xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 8ce3bd7317ecf32f7aa634676ce35ec9b0055a39)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-12-08 04:04+0000\n"
7"Last-Translator: Andriy Saturskyy <ansatur@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Functions/Functions.php:2374
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Functions/Functions.php:2378
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
58
59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
60#, php-format
61msgid "%1$s (%2$s)"
62msgstr "%1$s (%2$s)"
63
64#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
65#, php-format
66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
67msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
68
69#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
70#, php-format
71msgid "%1$s does not exist"
72msgstr "%1$s не існує"
73
74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist."
79msgstr "%1$s не існує."
80
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
85msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
86
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
92
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
99msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
100msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
101
102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Functions/Functions.php:577
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Functions/Functions.php:555
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:532
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
133
134#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
135#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
136#, php-format
137msgid "%1$s: %2$s"
138msgstr ""
139
140#. I18N: A range of numbers
141#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
142#, php-format
143msgid "%1$s–%2$s"
144msgstr "%1$s–%2$s"
145
146#: app/Functions/Functions.php:2396
147#, php-format
148msgid "%1$s’s %2$s"
149msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
150
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:600
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%g:%i:%s %a"
155
156#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:257
158msgid "%j %F %Y"
159msgstr "%j %F %Y"
160
161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
162#, php-format
163msgid "%s BCE"
164msgstr "%s до н. е."
165
166#. I18N: size of file in KB
167#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
168#: app/Services/MediaFileService.php:89
169#, php-format
170msgid "%s KB"
171msgstr "%s Кбайт"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
174#, php-format
175msgid "%s and her ancestors"
176msgstr "%s і її предки"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
179#, php-format
180msgid "%s and his ancestors"
181msgstr "%s і його предки"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
184#, php-format
185msgid "%s and the individuals that reference it."
186msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
190#, php-format
191msgid "%s and their children"
192msgstr "%s і їхні діти"
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
196#, php-format
197msgid "%s and their descendants"
198msgstr "%s та їхні нащадки"
199
200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
201#, php-format
202msgid "%s anonymous signed-in user"
203msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204msgstr[0] "%s анонімний користувач"
205msgstr[1] "%s анонімних користувача"
206msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:14
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s дитина"
217msgstr[1] "%s дитини"
218msgstr[2] "%s дітей"
219
220#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
221#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s день"
228msgstr[1] "%s дні"
229msgstr[2] "%s днів"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:22
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s сім'я"
236msgstr[1] "%s сім'ї"
237msgstr[2] "%s сімей"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
245msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
246msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:113
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
253msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
254msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
255
256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
258#, php-format
259msgid "%s grandchild"
260msgid_plural "%s grandchildren"
261msgstr[0] "%s онук/онука"
262msgstr[1] "%s онука/онучки"
263msgstr[2] "%s онуків/онучок"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
267#: resources/views/calendar-list.phtml:17
268#, php-format
269msgid "%s individual"
270msgid_plural "%s individuals"
271msgstr[0] "%s персона"
272msgstr[1] "%s персони"
273msgstr[2] "%s персон"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s особа була оновлена."
282msgstr[1] "%s особи були оновлені."
283msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s повідомлення"
290msgstr[1] "%s повідомлення"
291msgstr[2] "%s повідомлень"
292
293#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
294#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s місяць"
302msgstr[1] "%s місяці"
303msgstr[2] "%s місяців"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
310msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
311msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
314#: app/Functions/Functions.php:2350
315#, php-format
316msgid "%s once removed ascending"
317msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
320#: app/Functions/Functions.php:2354
321#, php-format
322msgid "%s once removed descending"
323msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
326#, php-format
327msgid "%s repository has been updated."
328msgid_plural "%s repositories have been updated."
329msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
330msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
331msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
345msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
346msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
353msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
354msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2366
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2370
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2358
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s троюрідних за зростанням"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2362
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s троюрідних за спаданням"
379
380#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s тиждень"
385msgstr[1] "%s тижні"
386msgstr[2] "%s тижнів"
387
388#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
389#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s рік"
399msgstr[1] "%s роки"
400msgstr[2] "%s років"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s річниця"
407
408#: app/Functions/Functions.php:497
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
412
413#: app/Functions/Functions.php:461
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Functions/Functions.php:424
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp; до н.е."
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;н.е."
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, її чоловіки та діти"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, його жінки і діти"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, його дружини і нащадки"
483
484#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;виберіть&gt;"
489
490#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s після смерті)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "вік %s"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(у віці %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr ""
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr ""
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
529
530#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
531msgid "(on the date of death)"
532msgstr "(на день смерті)"
533
534#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
535#: app/I18N.php:324
536msgid ", "
537msgstr ", "
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "10th"
542msgstr "10-й"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "11th"
547msgstr "11-й"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "12th"
552msgstr "12-ий"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "13th"
557msgstr "13-й"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "14th"
562msgstr "14-й"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "15th"
567msgstr "15-й"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "16th"
572msgstr "16-й"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "17th"
577msgstr "17-й"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "18th"
582msgstr "18-й"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "19th"
587msgstr "19-ий"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "1st"
592msgstr "1-й"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "20th"
597msgstr "20-й"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "21st"
602msgstr "21-й"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "2nd"
607msgstr "2-й"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "3rd"
612msgstr "3-й"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "4th"
617msgstr "4-ий"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "5th"
622msgstr "5-ий"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "6th"
627msgstr "6-й"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "7th"
632msgstr "7-й"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "8th"
637msgstr "8-й"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "9th"
642msgstr "9-ий"
643
644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
646msgid "<default theme>"
647msgstr "<тема за замовчуванням>"
648
649#: resources/views/register-page.phtml:24
650msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
651msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
652
653#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
654#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
655#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
656#, php-format
657msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
658msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
662msgid "A URL"
663msgstr "URL-адреса"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Діаграма предків особи."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Діаграма нащадків особи."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:130
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Віялова діаграма предків особи."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Файл на сервер(і)"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Посилання на контакти сайту."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr ""
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:117
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Список гілок сім'ї."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:57
762msgid "A list of families."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:111
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Список осіб."
774
775#. I18N: Description of the “Media objects” module
776#: app/Module/MediaListModule.php:94
777msgid "A list of media objects."
778msgstr "Список медіа-об’єктів."
779
780#. I18N: Description of the “Recent changes” module
781#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
782msgid "A list of records that have been updated recently."
783msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
784
785#. I18N: Description of the “Repositories” module
786#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
787msgid "A list of repositories."
788msgstr "Список сховищ."
789
790#. I18N: Description of the “Shared notes” module
791#: app/Module/NoteListModule.php:81
792msgid "A list of shared notes."
793msgstr "Список спільних нотаток."
794
795#. I18N: Description of the “Sources” module
796#: app/Module/SourceListModule.php:83
797msgid "A list of sources."
798msgstr "Список джерел."
799
800#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
801#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
802msgid "A list of submitters."
803msgstr "Список заявників."
804
805#. I18N: Description of “Research tasks” module
806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
808msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
809
810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
811#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
813msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
814
815#. I18N: Description of the “On this day” module
816#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
817msgid "A list of the anniversaries that occur today."
818msgstr "Список річниць в цей день."
819
820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
824
825#. I18N: Description of the “Top given names” module
826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
827msgid "A list of the most popular given names."
828msgstr "Список найпопулярніших імен."
829
830#. I18N: Description of the “Top surnames” module
831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
832msgid "A list of the most popular surnames."
833msgstr "Список поширених прізвищ."
834
835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
838msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
839
840#. I18N: Description of the “Who is online” module
841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
842msgid "A list of users and visitors who are currently online."
843msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
844
845#: resources/views/help/media-object.phtml:8
846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
847msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
848
849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
852#, php-format
853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
854msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
858#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
859msgid "A new version of webtrees is available."
860msgstr "Доступна нова версія webtrees."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
863#, php-format
864msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
865msgstr ""
866
867#. I18N: Description of the “Journal” module
868#: app/Module/UserJournalModule.php:66
869msgid "A private area to record notes or keep a journal."
870msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
871
872#. I18N: %s is a server name/URL
873#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
874#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
875#, php-format
876msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
877msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
878
879#. I18N: Description of the “Pedigree” module
880#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
883msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
884
885#. I18N: Description of the “Ancestors” module
886#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
888msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
889msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
890
891#. I18N: Description of the “Descendants” module
892#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
895msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
896
897#. I18N: Description of the “Individual” module
898#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s details."
901msgstr "Звіт про особисті дані персони."
902
903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
904msgid "A report of facts which are supported by a given source."
905msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
906
907#. I18N: Description of the “Family” module
908#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
910msgid "A report of family members and their details."
911msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
912
913#. I18N: Description of the “Deaths” module
914#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
916msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
917
918#. I18N: Description of the “Occupations” module
919#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who had a given occupation."
922msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
923
924#. I18N: Description of the “Births” module
925#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
927msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
928
929#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
930#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
933msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
934
935#. I18N: Description of the “Marriages” module
936#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
939msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
940
941#. I18N: Description of the “Changes” module
942#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
944msgid "A report of recent and pending changes."
945msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
946
947#. I18N: Description of the “Related families”
948#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
951msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
952
953#. I18N: Description of the “Related individuals” module
954#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
957msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
958
959#. I18N: Description of the “Source” module
960#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
961msgid "A report of the information provided by a source."
962msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
963
964#. I18N: Description of the “Missing data”
965#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
967msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
968msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
969
970#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
971#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
973msgid "A report of vital records for a given date or place."
974msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
975
976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
977msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
978msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
979
980#. I18N: Description of the “Family navigator” module
981#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
982msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
983msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
984
985#. I18N: Description of the “Extra information” module
986#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
987msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
988msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
989
990#. I18N: Description of the “Descendants” module
991#: app/Module/DescendancyModule.php:73
992msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
993msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
994
995#. I18N: Description of the “Families” module
996#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
997msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
998msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
999
1000#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1002msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1003msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
1004
1005#. I18N: Description of the “Media” module
1006#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1007msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1008msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1009
1010#. I18N: Description of the “Notes” module
1011#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1013msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1014
1015#. I18N: Description of the “Sources” module
1016#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1018msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1019
1020#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1021#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1022msgid "A timeline displaying individual events."
1023msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1024
1025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1026msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1027msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1028
1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1045msgctxt "paper size"
1046msgid "A3"
1047msgstr "A3"
1048
1049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1065msgctxt "paper size"
1066msgid "A4"
1067msgstr "A4"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "Аба, Нігерія"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:266
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Абан"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:139
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Абана"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:229
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Абаном"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:184
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абане"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:94
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Абан"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "Скорочувати назва місць"
1109
1110#. I18N: gedcom tag ABBR
1111#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1113msgid "Abbreviation"
1114msgstr "Скорочення"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1118msgid "Accept"
1119msgstr "Прийняти зміни"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1122msgid "Accept all changes"
1123msgstr "Прийняти всі зміни"
1124
1125#: resources/views/admin/components.phtml:42
1126#: resources/views/admin/components.phtml:99
1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1128msgid "Access level"
1129msgstr "Рівень доступу"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1132msgid "Access to family trees"
1133msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1136msgid "Account approval and email verification"
1137msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1138
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1141msgid "Accra, Ghana"
1142msgstr "Аккра, Гана"
1143
1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1145msgid "Action"
1146msgstr "Дія"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:190
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Адара"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:294
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Адаром"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:242
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Адар"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:138
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Адар"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:188
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Адара I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:292
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Адаром I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:240
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Адара I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:136
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Адар I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:208
1198msgctxt "GENITIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Адара II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:312
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Адаром II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:260
1210msgctxt "LOCATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Адара II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:156
1216msgctxt "NOMINATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Адар II"
1219
1220#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1221#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1222msgid "Add"
1223msgstr "Додати"
1224
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1231#, php-format
1232msgid "Add %s to the clippings cart"
1233msgstr "Додати %s в кошик"
1234
1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1236msgid "Add a brother"
1237msgstr ""
1238
1239#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1240#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1242msgid "Add a child"
1243msgstr "Додати нову дитину"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1247msgid "Add a child to create a one-parent family"
1248msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1249
1250#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1251#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1253msgid "Add a daughter"
1254msgstr ""
1255
1256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1257msgid "Add a fact"
1258msgstr "Додати факт"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1262#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1264msgid "Add a father"
1265msgstr "Додати батька"
1266
1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1269msgid "Add a favorite"
1270msgstr "Додати в обране"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1273#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1274#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1275#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1278msgid "Add a husband"
1279msgstr "Додати нового чоловіка"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1283msgid "Add a husband using an existing individual"
1284msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1285
1286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1287msgid "Add a journal entry"
1288msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1291#: resources/views/media-page.phtml:199
1292#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1293msgid "Add a media file"
1294msgstr "Додати медіафайл"
1295
1296#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1297#: resources/views/family-page.phtml:91
1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1299#: resources/views/individual-page.phtml:90
1300#: resources/views/source-page.phtml:93
1301msgid "Add a media object"
1302msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1303
1304#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1308msgid "Add a mother"
1309msgstr "Додати мати"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1313msgid "Add a name"
1314msgstr "Додати нове ім'я"
1315
1316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1317msgid "Add a news article"
1318msgstr "Додати новину"
1319
1320#: resources/views/family-page.phtml:68
1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1322msgid "Add a note"
1323msgstr "Додати нову примітку"
1324
1325#: resources/views/media-page.phtml:189
1326msgid "Add a restriction"
1327msgstr "Додати нове обмеження"
1328
1329#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1331msgid "Add a shared note"
1332msgstr "Додати нову загальну примітку"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1335msgid "Add a sibling"
1336msgstr ""
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1339msgid "Add a sister"
1340msgstr ""
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1343#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1345msgid "Add a son"
1346msgstr ""
1347
1348#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1349#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1350msgid "Add a source citation"
1351msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1352
1353#: app/Module/StoriesModule.php:297
1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1356msgid "Add a story"
1357msgstr "Додати історію"
1358
1359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1361msgid "Add a user"
1362msgstr "Додати нового користувача"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1370msgid "Add a wife"
1371msgstr "Додати дружину"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1375msgid "Add a wife using an existing individual"
1376msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1377
1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1381msgid "Add an FAQ"
1382msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1383
1384#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1385msgid "Add an event"
1386msgstr ""
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1390msgstr ""
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1394msgstr ""
1395
1396#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1397msgid "Add from clipboard"
1398msgstr "Додати з буфера обміну"
1399
1400#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1401msgid "Add historic events to an individual’s page."
1402msgstr ""
1403
1404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1405msgid "Add individuals"
1406msgstr "Додати людей"
1407
1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1409msgid "Add marriage details"
1410msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1411
1412#. I18N: Name of a module
1413#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1414msgid "Add married names"
1415msgstr ""
1416
1417#. I18N: Name of a module
1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1419msgid "Add missing death records"
1420msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1421
1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1423msgid "Add more blocks from the following list."
1424msgstr ""
1425
1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1427msgid "Add more fields"
1428msgstr "Додати ще полів"
1429
1430#. I18N: Description of the “Stories” module
1431#: app/Module/StoriesModule.php:78
1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1433msgstr "Додати історію про персону з древа."
1434
1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1436msgid "Add new, and update existing records"
1437msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1438
1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1441msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1442
1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1445msgid "Add styling and scripts to every page."
1446msgstr ""
1447
1448#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1449#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1450msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1451msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1455msgid "Add to TITLE header tag"
1456msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1457
1458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1459#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1460msgid "Add to the clippings cart"
1461msgstr "Додати у кошик вирізок"
1462
1463#. I18N: A configuration setting
1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1465msgid "Add unique identifiers"
1466msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1467
1468#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1469msgid "Add unlinked records"
1470msgstr "Додати незв'язані записи"
1471
1472#. I18N: Description of the “HTML” module
1473#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1474msgid "Add your own text and graphics."
1475msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1476
1477#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1478msgid "Add/edit a journal/news entry"
1479msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1480
1481#. I18N: gedcom tag ADDR
1482#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1484msgid "Address"
1485msgstr "Адреса"
1486
1487#. I18N: gedcom tag ADD1
1488#: app/GedcomTag.php:451
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Рядок адреси 1"
1491
1492#. I18N: gedcom tag ADD2
1493#: app/GedcomTag.php:454
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Рядок адреси 2"
1496
1497#. I18N: gedcom tag ADD2
1498#: app/GedcomTag.php:457
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr ""
1501
1502#. I18N: Location of an LDS church temple
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1504msgid "Adelaide, Australia"
1505msgstr "Аделаїда, Австралія"
1506
1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1509msgid "Administrator"
1510msgstr "Адміністратор"
1511
1512#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1513msgid "Administrator account"
1514msgstr "Аккаунт адміністратора"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1517msgid "Administrator comments on user"
1518msgstr "Коментар адміністратора"
1519
1520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1521msgid "Administrators"
1522msgstr "Адміністратори"
1523
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1525msgctxt "Female pedigree"
1526msgid "Adopted"
1527msgstr "Удочеріння"
1528
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1530msgctxt "Male pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Удочеріння"
1533
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1535msgctxt "Pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Усиновлений"
1538
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1540msgid "Adopted by both parents"
1541msgstr "Усиновлений обома батьками"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPF
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1545msgid "Adopted by father"
1546msgstr "Усиновлено батьком"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Усиновлені матір'ю"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ADOP
1554#: app/GedcomTag.php:460
1555msgid "Adoption"
1556msgstr "Усиновлення"
1557
1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1559msgid "Adoption of a brother"
1560msgstr "Усиновлення брата"
1561
1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1563msgid "Adoption of a child"
1564msgstr "Усиновлення дитини"
1565
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1567msgid "Adoption of a daughter"
1568msgstr "Удочеріння"
1569
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Удочеріння внучки"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Удочеріння внучки"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Удочеріння внучки"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Усиновлення онука"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Усиновлення онука"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Усиновлення онука"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1619
1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "Удочеріння сестри"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "Усиновлення"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:590
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "Розширені налаштування факту"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Розширений пошук"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Афганістан"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Африка"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1662
1663#. I18N: gedcom tag AGE
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1674msgid "Age"
1675msgstr "Вік"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Вік при народженні дитини"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Різниця у віці"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Вік вступу в шлюб"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Віковий інтервал"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Кончини по десятиліттях"
1729
1730#. I18N: gedcom tag AGNC
1731#: app/GedcomTag.php:473
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Установа"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Аландські острови"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Албанія"
1744
1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1746#. I18N: Name of a module
1747#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1748msgid "Album"
1749msgstr "Альбом"
1750
1751#. I18N: Location of an LDS church temple
1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1754msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1758msgid "Algeria"
1759msgstr "Алжир"
1760
1761#. I18N: gedcom tag ALIA
1762#: app/GedcomTag.php:476
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Також відомий як"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1767msgid "Alive"
1768msgstr "Живі"
1769
1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792msgid "All"
1793msgstr "Усі"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1797msgid "All facts and events"
1798msgstr "Всі факти і події"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1801msgid "All family facts"
1802msgstr "Всі сімейні факти"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1807
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1809msgid "All individual facts"
1810msgstr "Всі окремі факти"
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Всі особи"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1818#: resources/views/admin/components.phtml:28
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1820msgid "All modules"
1821msgstr ""
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1825msgid "All records"
1826msgstr "Всі записи"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1829msgid "All repository facts"
1830msgstr "Всі факти репозиторію"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1833msgid "All source facts"
1834msgstr "Всі вихідні факти"
1835
1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1839msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1844msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1848msgid "Allow visitors to request a new user account"
1849msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1850
1851#. I18N: gedcom tag _AKA
1852#: app/GedcomTag.php:1057
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Інакше"
1855
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1858msgid "American Samoa"
1859msgstr "Американське Самоа"
1860
1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1864msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1865
1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1868msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1869
1870#. I18N: Description of the “Album” module
1871#: app/Module/AlbumModule.php:53
1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1873msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1874
1875#. I18N: Description of the “Charts” module
1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1877msgid "An alternative way to display charts."
1878msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1879
1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1883msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1884
1885#. I18N: Description of the “Theme change” module
1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1887msgid "An alternative way to select a new theme."
1888msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1889
1890#. I18N: Description of the “Sign in” module
1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1892msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1893msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1894
1895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
1896msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1897msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1898
1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1900msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1901msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1902
1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1906msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1907
1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1909msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1910msgstr ""
1911
1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1915msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1916
1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1919msgid "An unexpected database error occurred."
1920msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1921
1922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
1923msgid "An upgrade is available."
1924msgstr ""
1925
1926#. I18N: Name of a module/report
1927#. I18N: Name of a module/chart
1928#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1931msgid "Ancestors"
1932msgstr "Предки"
1933
1934#. I18N: gedcom tag ANCI
1935#: app/GedcomTag.php:482
1936msgid "Ancestors interest"
1937msgstr "Інтереси предків"
1938
1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1940msgid "Ancestors of "
1941msgstr "Предки "
1942
1943#. I18N: %s is an individual’s name
1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1945#, php-format
1946msgid "Ancestors of %s"
1947msgstr "Предки від %s"
1948
1949#. I18N: gedcom tag AFN
1950#: app/GedcomTag.php:467
1951msgid "Ancestral file number"
1952msgstr "Номер в потомственим файлі"
1953
1954#. I18N: Location of an LDS church temple
1955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1956msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1957msgstr "Анкоридж, Аляска"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1961msgid "Andorra"
1962msgstr "Андорра"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1966msgid "Angola"
1967msgstr "Ангола"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1971msgid "Anguilla"
1972msgstr "Ангілья"
1973
1974#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1975#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1979msgid "Anniversary"
1980msgstr "Річниця"
1981
1982#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
1983msgid "Anniversary calendar"
1984msgstr "Календар ювілеїв"
1985
1986#. I18N: gedcom tag ANUL
1987#: app/GedcomTag.php:485
1988msgid "Annulment"
1989msgstr "Анулювання"
1990
1991#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
1992msgid "Answer"
1993msgstr "Відповідь"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1997msgid "Antarctica"
1998msgstr "Антарктида"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2002msgid "Antigua and Barbuda"
2003msgstr "Антигуа і Барбуда"
2004
2005#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2006msgid "Anyone with a user account can access this website."
2007msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2008
2009#. I18N: Location of an LDS church temple
2010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2011msgid "Apia, Samoa"
2012msgstr "Апіа, Самоа"
2013
2014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2017msgid "Apply privacy settings"
2018msgstr "Застосувати права доступу"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2023msgid "Apply these preferences to all family trees"
2024msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2025
2026#. I18N: Label for checkbox
2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2029msgid "Apply these preferences to new family trees"
2030msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2031
2032#: resources/views/admin/users.phtml:29
2033msgid "Approved"
2034msgstr "Схвалено"
2035
2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2037msgid "Approved by administrator"
2038msgstr "Схвалено адміністратором"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2041msgctxt "Abbreviation for April"
2042msgid "Apr"
2043msgstr "Кві"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2046msgctxt "GENITIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "Квітня"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2051msgctxt "INSTRUMENTAL"
2052msgid "April"
2053msgstr "Квітнем"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2056msgctxt "LOCATIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "Квітня"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2063msgctxt "NOMINATIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "Квітень"
2066
2067#. I18N: The name of a colour-scheme
2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2069msgid "Aqua Marine"
2070msgstr "Аквамарин"
2071
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2073#: resources/views/individual-name.phtml:92
2074#: resources/views/media-page.phtml:103
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2077
2078#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2080msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2081
2082#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2083#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2084#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2086#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2093#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2094#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2095#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2096#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Аргентина"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Вірменія"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Аруба"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Попіл"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Азія"
2156
2157#. I18N: gedcom tag ASSO
2158#. I18N: gedcom tag _ASSO
2159#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2160#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2161msgid "Associate"
2162msgstr "Зв'язати"
2163
2164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2165msgid "Associate events with this source"
2166msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2170msgid "Asuncion, Paraguay"
2171msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2175msgid "At sea"
2176msgstr "На морі"
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2180msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2181msgstr "Атланта, Джорджія"
2182
2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Помічник"
2186
2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2188msgctxt "FEMALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Помічник"
2191
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2193msgctxt "MALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Помічник"
2196
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Прислуга"
2200
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2202msgctxt "FEMALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Прислуга"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2207msgctxt "MALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Прислуга"
2210
2211#. I18N: Type of media object
2212#: app/GedcomTag.php:1533
2213msgid "Audio"
2214msgstr "Аудіо"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2217msgctxt "Abbreviation for August"
2218msgid "Aug"
2219msgstr "Сер"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2222msgctxt "GENITIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "Серпня"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2227msgctxt "INSTRUMENTAL"
2228msgid "August"
2229msgstr "Серпнем"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2232msgctxt "LOCATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "Серпня"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2239msgctxt "NOMINATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "Серпень"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2245msgid "Australia"
2246msgstr "Австралія"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2250msgid "Austria"
2251msgstr "Австрія"
2252
2253#. I18N: gedcom tag AUTH
2254#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2256msgid "Author"
2257msgstr "Автор"
2258
2259#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2260#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2261msgid "Author of last change"
2262msgstr "Автор останньої зміни"
2263
2264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2265msgid "Automatically accept changes made by this user"
2266msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2267
2268#. I18N: A configuration setting
2269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2270msgid "Automatically expand notes"
2271msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2272
2273#. I18N: A configuration setting
2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2275msgid "Automatically expand sources"
2276msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:200
2280msgctxt "GENITIVE"
2281msgid "Av"
2282msgstr "Ава"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:304
2286msgctxt "INSTRUMENTAL"
2287msgid "Av"
2288msgstr "Авом"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:252
2292msgctxt "LOCATIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Ава"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:148
2298msgctxt "NOMINATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Ав"
2301
2302#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2303#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2304#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2306msgid "Average age"
2307msgstr "Середній вік"
2308
2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2315#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2316msgid "Average age at death"
2317msgstr "Середня тривалість життя"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2320msgid "Average age at marriage"
2321msgstr ""
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2324msgid "Average age in century of marriage"
2325msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2328msgid "Average age related to death century"
2329msgstr "Тривалість життя за століттями"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2332msgid "Average number"
2333msgstr ""
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2339#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2340msgid "Average number of children per family"
2341msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2342
2343#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2344#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2346msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2347msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2348
2349#: app/Date/JalaliDate.php:267
2350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2351msgid "Azar"
2352msgstr "Азар"
2353
2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2355#: app/Date/JalaliDate.php:141
2356msgctxt "GENITIVE"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Азара"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:231
2362msgctxt "INSTRUMENTAL"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Азаром"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:186
2368msgctxt "LOCATIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Азаре"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:96
2374msgctxt "NOMINATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Азар"
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2380msgid "Azerbaijan"
2381msgstr "Азербайджан"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2385msgid "Azores"
2386msgstr "Азорські острови"
2387
2388#: app/Date/JalaliDate.php:269
2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2390msgid "Bah"
2391msgstr "Бах"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2395msgid "Bahamas"
2396msgstr "Багами"
2397
2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:145
2400msgctxt "GENITIVE"
2401msgid "Bahman"
2402msgstr "Бахмана"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:235
2406msgctxt "INSTRUMENTAL"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Бахманом"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:190
2412msgctxt "LOCATIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Бахмане"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:100
2418msgctxt "NOMINATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Бахман"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2424msgid "Bahrain"
2425msgstr "Бахрейн"
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2429msgid "Bangladesh"
2430msgstr "Бангладеш"
2431
2432#. I18N: gedcom tag BAPM
2433#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2435msgid "Baptism"
2436msgstr "Хрещення"
2437
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2439msgid "Baptism of a brother"
2440msgstr "Хрещення брата"
2441
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2443msgid "Baptism of a child"
2444msgstr "Хрещення дитини"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2447msgid "Baptism of a daughter"
2448msgstr "Хрещення дочки"
2449
2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "Хрещення онука"
2457
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Хрещення внучки"
2461
2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Хрещення внучки"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Хрещення внучки"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Хрещення онука"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Хрещення онука"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Хрещення онука"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2493
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2497
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "Хрещення брата / сестри"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "Хрещення сестри"
2505
2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "Хрещення сина"
2509
2510#. I18N: gedcom tag BARM
2511#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Бар-міцва"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Барбадос"
2519
2520#. I18N: gedcom tag BASM
2521#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2522msgid "Bat mitzvah"
2523msgstr "Бат-міцва"
2524
2525#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2526msgid "Batch update"
2527msgstr "Пакетне оновлення"
2528
2529#. I18N: Location of an LDS church temple
2530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2531msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2532msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2533
2534#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2535msgid "Begins with"
2536msgstr "Починається з"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2540msgid "Belarus"
2541msgstr "Білорусь"
2542
2543#. I18N: The name of a colour-scheme
2544#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2545msgid "Belgian Chocolate"
2546msgstr "Бельгійський шоколад"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2550msgid "Belgium"
2551msgstr "Бельгія"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2555msgid "Belize"
2556msgstr "Беліз"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2560msgid "Benin"
2561msgstr "Бенін"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2565msgid "Bermuda"
2566msgstr "Бермуди"
2567
2568#. I18N: Location of an LDS church temple
2569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2570msgid "Bern, Switzerland"
2571msgstr "Берн, Швейцарія"
2572
2573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2574msgid "Best man"
2575msgstr "Свідок нареченого"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2579msgid "Bhutan"
2580msgstr "Бутан"
2581
2582#. I18N: gedcom tag _BIBL
2583#: app/GedcomTag.php:1069
2584msgid "Bibliography"
2585msgstr "Бібліографія"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2589msgid "Billings, Montana, United States"
2590msgstr "Біллінгс, Монтана"
2591
2592#. I18N: gedcom tag BLOB
2593#: app/GedcomTag.php:538
2594msgid "Binary data object"
2595msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2596
2597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2598msgid "Bing Maps™"
2599msgstr "Bing Maps™"
2600
2601#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2602msgid "Bing™ webmaster tools"
2603msgstr ""
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2607msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2608msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2609
2610#. I18N: gedcom tag BIRT
2611#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2612#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Народження"
2738
2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Народження"
2743
2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Народження"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Народження"
2753
2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "Народження по країнах"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2760msgid "Birth date range end"
2761msgstr "Період дати народження закінчується"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "Початок діапазону дати народження"
2767
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Народження брата"
2771
2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Народження дитини"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Народження дочки"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Народження онука/онучки"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Народження онучки"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Народження онучки"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Народження онучки"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Народження онука"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Народження онука"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Народження онука"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2827
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Народження брата"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Народження сестри"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Народження сина"
2840
2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "Місця народження"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "Місце народження містить"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "Дні народження"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "Народження за століттями"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2866
2867#. I18N: gedcom tag BLES
2868#: app/GedcomTag.php:531
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Благословення"
2871
2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2873msgid "Block"
2874msgstr "Блок"
2875
2876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Блоки"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Блакитна лагуна"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Блакитна хвиля"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2895msgid "Bogota, Colombia"
2896msgstr "Богота, Колумбія"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Бойсе, Айдахо"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Болівія"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/GedcomTag.php:1536
2910msgid "Book"
2911msgstr "Книга"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "Боснія та Герцеговина"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "Бостон, Массачусетс"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "Середня тривалість життя"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "Обидва померли"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "Ботсвана"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "Баунтіфул, Юта"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "Острів Буве"
2950
2951#. I18N: Name of a module/list
2952#. I18N: Branches of a family tree
2953#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
2954msgid "Branches"
2955msgstr "Гілки дерева"
2956
2957#. I18N: %s is a surname
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2959#, php-format
2960msgid "Branches of the %s family"
2961msgstr "Гілки родини %s"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2965msgid "Brazil"
2966msgstr "Бразилія"
2967
2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2969msgid "Bridesmaid"
2970msgstr "Свідок нареченої"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2974msgid "Brigham City, Utah, United States"
2975msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2979msgid "Brisbane, Australia"
2980msgstr "Брісбен, Австралія"
2981
2982#. I18N: gedcom tag _BRTM
2983#: app/GedcomTag.php:1073
2984msgid "Brit milah"
2985msgstr "Обрізання"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2989msgid "British Indian Ocean Territory"
2990msgstr "Британські Території в Індійському океані"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2994msgid "British Virgin Islands"
2995msgstr "Британські Віргінські Острови"
2996
2997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2999msgid "Brother"
3000msgstr "Брат"
3001
3002#. I18N: a month in the French republican calendar
3003#: app/Date/FrenchDate.php:137
3004msgctxt "GENITIVE"
3005msgid "Brumaire"
3006msgstr "Брюмер"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:231
3010msgctxt "INSTRUMENTAL"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "Брюмером"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:184
3016msgctxt "LOCATIVE"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "Брюмере"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:89
3022msgctxt "NOMINATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "Брюмер"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3028msgid "Brunei Darussalam"
3029msgstr "Бруней Даруссалам"
3030
3031#. I18N: Location of an LDS church temple
3032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3033msgid "Buenos Aires, Argentina"
3034msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3038msgid "Bulgaria"
3039msgstr "Болгарія"
3040
3041#. I18N: gedcom tag BURI
3042#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3047msgid "Burial"
3048msgstr "Похорон"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3051msgid "Burial of a brother"
3052msgstr "Похорон брата"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3055msgid "Burial of a child"
3056msgstr "Похорони дитини"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3059msgid "Burial of a daughter"
3060msgstr "Похорони дочки"
3061
3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3063msgid "Burial of a father"
3064msgstr "Похорон батька"
3065
3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3069msgid "Burial of a grandchild"
3070msgstr "Похорони онука"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3073msgid "Burial of a granddaughter"
3074msgstr "Похорони внучки"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3077msgctxt "daughter’s daughter"
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Похорони внучки"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3082msgctxt "son’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Похорони внучки"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3087msgid "Burial of a grandfather"
3088msgstr "Похорони дідуся"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3091msgid "Burial of a grandmother"
3092msgstr "Похорони бабусі"
3093
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3097msgid "Burial of a grandparent"
3098msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3101msgid "Burial of a grandson"
3102msgstr "Похорони онука"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3105msgctxt "daughter’s son"
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Похорони онука"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3110msgctxt "son’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Похорони онука"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3115msgid "Burial of a half-brother"
3116msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3119msgid "Burial of a half-sibling"
3120msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3123msgid "Burial of a half-sister"
3124msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3127msgid "Burial of a husband"
3128msgstr "Похорон чоловіка"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3131msgid "Burial of a maternal grandfather"
3132msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3135msgid "Burial of a maternal grandmother"
3136msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3139msgid "Burial of a mother"
3140msgstr "Похорон матері"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3143msgid "Burial of a parent"
3144msgstr "Похорон родителя"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3147msgid "Burial of a paternal grandfather"
3148msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3151msgid "Burial of a paternal grandmother"
3152msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3155msgid "Burial of a sibling"
3156msgstr "Похорон брата/сестри"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3159msgid "Burial of a sister"
3160msgstr "Похорон сестри"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3163msgid "Burial of a son"
3164msgstr "Похорони сина"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3167msgid "Burial of a spouse"
3168msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3171msgid "Burial of a wife"
3172msgstr "Похорони дружини"
3173
3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3175msgid "Burial place contains"
3176msgstr "Місце поховання містить"
3177
3178#. I18N: Name of a module/report
3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3182msgid "Burials"
3183msgstr "Поховання"
3184
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3187msgid "Burkina Faso"
3188msgstr "Буркіна-Фасо"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3192msgid "Burundi"
3193msgstr "Бурунді"
3194
3195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3196msgid "Buyer"
3197msgstr "Покупець"
3198
3199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3200msgctxt "FEMALE"
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Покупець"
3203
3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3205msgctxt "MALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Покупець"
3208
3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3211msgid "By default, SMTP works on port 25."
3212msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3213
3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3216msgid "CKEditor™"
3217msgstr "CKEditor™"
3218
3219#. I18N: Name of a module.
3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3221msgid "CSS and JS"
3222msgstr ""
3223
3224#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3226msgid "Calculating…"
3227msgstr "Обчислюється…"
3228
3229#. I18N: Name of a module
3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3232msgid "Calendar"
3233msgstr "Календар"
3234
3235#. I18N: A configuration setting
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3239msgid "Calendar conversion"
3240msgstr "Конвертація календаря"
3241
3242#. I18N: Location of an LDS church temple
3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3244msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3245msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3246
3247#. I18N: gedcom tag CALN
3248#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Номер телефону"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Камбоджа"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Камерун"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Кампінас, Бразилія"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Канада"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3274msgid "Cape Verde"
3275msgstr "Кабо-Верде"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3279msgid "Caracas, Venezuela"
3280msgstr "Каракас, Венесуела"
3281
3282#. I18N: Type of media object
3283#: app/GedcomTag.php:1539
3284msgid "Card"
3285msgstr "Картка"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3289msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3290msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3291
3292#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3293msgid "Case insensitive"
3294msgstr "Без врахування регістру"
3295
3296#. I18N: gedcom tag CAST
3297#: app/GedcomTag.php:551
3298msgid "Caste"
3299msgstr "Cтан"
3300
3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3302msgid "Categories"
3303msgstr "Категорії"
3304
3305#. I18N: gedcom tag CAUS
3306#: app/GedcomTag.php:554
3307msgid "Cause"
3308msgstr "Причина"
3309
3310#: app/GedcomTag.php:645
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "Причина смерті"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "Кайманові острови"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr "Себу, Філіппіни"
3329
3330#. I18N: gedcom tag CEME
3331#: app/GedcomTag.php:557
3332msgid "Cemetery"
3333msgstr "Кладовище"
3334
3335#. I18N: gedcom tag CENS
3336#: app/GedcomTag.php:560
3337msgid "Census"
3338msgstr "Перепис"
3339
3340#. I18N: Name of a module
3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3342msgid "Census assistant"
3343msgstr "Асистент переписів"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:562
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3347msgid "Census date"
3348msgstr "Дата перепису"
3349
3350#: app/GedcomTag.php:564
3351msgid "Census place"
3352msgstr "Місце перепису"
3353
3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3355msgid "Census transcript"
3356msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3360msgid "Central African Republic"
3361msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3362
3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3377#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3378#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3382msgid "Century"
3383msgstr ""
3384
3385#. I18N: Type of media object
3386#: app/GedcomTag.php:1542
3387msgid "Certificate"
3388msgstr "Посвідчення"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3392msgid "Chad"
3393msgstr "Чад"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3397msgid "Change family members"
3398msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3399
3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3401msgid "Change the “Home page” blocks"
3402msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3405msgid "Change the “My page” blocks"
3406msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3407
3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3410#, php-format
3411msgid "Changed by %1$s"
3412msgstr ""
3413
3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3416#, php-format
3417msgid "Changed on %1$s"
3418msgstr "Змінено %1$s"
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3422#, php-format
3423msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3424msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3425
3426#. I18N: Name of a module/report
3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3433msgid "Changes"
3434msgstr "Зміни"
3435
3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3437#, php-format
3438msgid "Changes in the last %s day"
3439msgid_plural "Changes in the last %s days"
3440msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3441msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3442msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "Історія змін"
3448
3449#. I18N: gedcom tag CHAR
3450#: app/GedcomTag.php:577
3451msgid "Character set"
3452msgstr "Набір символів"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3456msgid "Chart"
3457msgstr "Діаграма"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "Посилання на діаграму"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "Тип графіка"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3479msgid "Charts"
3480msgstr "Графіки"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3486
3487#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3488msgid "Check for pending changes…"
3489msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3490
3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3492msgid "Checking server capacity"
3493msgstr "Тест сервера"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3496msgid "Checking server configuration"
3497msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3498
3499#. I18N: Location of an LDS church temple
3500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3501msgid "Chicago, Illinois, United States"
3502msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3503
3504#. I18N: gedcom tag CHIL
3505#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3506#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3508#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3509msgid "Child"
3510msgstr "Дитина"
3511
3512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3514msgid "Child of "
3515msgstr "Дитя "
3516
3517#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3519#, php-format
3520msgid "Child of %s"
3521msgstr "Дитина від %s"
3522
3523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3526#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3529#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3532msgid "Children"
3533msgstr "Діти"
3534
3535#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3536msgid "Children in family"
3537msgstr "Дітей у сім'ї"
3538
3539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3541msgid "Children of "
3542msgstr "Діти від "
3543
3544#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3545#: app/SurnameTradition.php:99
3546msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3547msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3548
3549#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition.php:93
3551msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3552msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3553
3554#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition.php:96
3556msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3557msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3558
3559#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3560#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3561#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3562#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3564#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3565msgid "Children take their father’s surname."
3566msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3567
3568#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:90
3570msgid "Children take their mother’s surname."
3571msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3572
3573#. I18N: Name of a country or state
3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3575msgid "Chile"
3576msgstr "Чилі"
3577
3578#. I18N: Name of a country or state
3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3580msgid "China"
3581msgstr "Китай"
3582
3583#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3584msgid "Choose a report to run"
3585msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3586
3587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3590msgid "Choose relatives"
3591msgstr "Виберіть родичів"
3592
3593#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3594msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3595msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3596
3597#. I18N: gedcom tag CHR
3598#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3602msgid "Christening"
3603msgstr "Хрещення"
3604
3605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3606msgid "Christening of a brother"
3607msgstr "Хрещення брата"
3608
3609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3610msgid "Christening of a child"
3611msgstr "Хрещення дитини"
3612
3613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3614msgid "Christening of a daughter"
3615msgstr "Хрещення дочки"
3616
3617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3620msgid "Christening of a grandchild"
3621msgstr "Хрещення онука"
3622
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3624msgid "Christening of a granddaughter"
3625msgstr "Хрещення внучки"
3626
3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3628msgctxt "daughter’s daughter"
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Хрещення внучки"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3633msgctxt "son’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Хрещення внучки"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3638msgid "Christening of a grandson"
3639msgstr "Хрещення онука"
3640
3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3642msgctxt "daughter’s son"
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Хрещення онука"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3647msgctxt "son’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Хрещення онука"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3652msgid "Christening of a half-brother"
3653msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3656msgid "Christening of a half-sibling"
3657msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3658
3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3660msgid "Christening of a half-sister"
3661msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3664msgid "Christening of a sibling"
3665msgstr "Хрещення брати/сестри"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3668msgid "Christening of a sister"
3669msgstr "Хрещення сестри"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3672msgid "Christening of a son"
3673msgstr "Хрещення сина"
3674
3675#. I18N: Name of a country or state
3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3677msgid "Christmas Island"
3678msgstr "Острів Різдва"
3679
3680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3681msgid "Circumciser"
3682msgstr "Здійснює обрізання"
3683
3684#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3685msgid "Citation"
3686msgstr "Цитування"
3687
3688#. I18N: gedcom tag PAGE
3689#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3693msgid "Citation details"
3694msgstr "Подробиці цитати"
3695
3696#. I18N: gedcom tag CITN
3697#: app/GedcomTag.php:593
3698msgid "Citizenship"
3699msgstr "Громадянство"
3700
3701#. I18N: gedcom tag CITY
3702#: app/GedcomTag.php:596
3703msgid "City"
3704msgstr "Місто"
3705
3706#. I18N: Location of an LDS church temple
3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3708msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3709msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3710
3711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
3712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3714msgid "Civil marriage"
3715msgstr "Зареєстрований шлюб"
3716
3717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3718msgid "Civil registrar"
3719msgstr "Цивільний реєстратор"
3720
3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3722msgctxt "FEMALE"
3723msgid "Civil registrar"
3724msgstr "Цивільний реєстратор"
3725
3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3727msgctxt "MALE"
3728msgid "Civil registrar"
3729msgstr "Цивільний реєстратор"
3730
3731#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
3733msgid "Clean up data folder"
3734msgstr "Очистіть папку даних"
3735
3736#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3738msgid "Cleared but not yet completed"
3739msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3740
3741#. I18N: Name of a module
3742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
3743msgid "Clippings cart"
3744msgstr "Кошик вирізок"
3745
3746#. I18N: Type of media object
3747#: app/GedcomTag.php:1545
3748msgid "Coat of arms"
3749msgstr "Герб"
3750
3751#. I18N: Location of an LDS church temple
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3753msgid "Cochabamba, Bolivia"
3754msgstr "Кочабамба, Болівія"
3755
3756#. I18N: Name of a country or state
3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3758msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3759msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3760
3761#. I18N: The name of a colour-scheme
3762#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3763msgid "Coffee and Cream"
3764msgstr "Кава та вершки"
3765
3766#. I18N: The name of a colour-scheme
3767#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3768msgid "Cold Day"
3769msgstr "Холодний день"
3770
3771#. I18N: Name of a country or state
3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3773msgid "Colombia"
3774msgstr "Колумбія"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3778msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3779msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3783msgid "Columbia River, Washington, United States"
3784msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3788msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3789msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3793msgid "Columbus, Ohio, United States"
3794msgstr "Колумбус, Огайо"
3795
3796#. I18N: gedcom tag COMM
3797#: app/GedcomTag.php:599
3798msgid "Comment"
3799msgstr "Коментар"
3800
3801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3803#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3804#: resources/views/register-page.phtml:83
3805msgid "Comments"
3806msgstr "Коментар"
3807
3808#. I18N: gedcom tag _COML
3809#: app/GedcomTag.php:1081
3810msgid "Common law marriage"
3811msgstr "Законний шлюб"
3812
3813#. I18N: Description of the “Messages” module
3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3816msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3820msgid "Comoros"
3821msgstr "Коморські острови"
3822
3823#. I18N: Name of a module/chart
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3825msgid "Compact tree"
3826msgstr "Графік метелик"
3827
3828#. I18N: %s is an individual’s name
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3830#, php-format
3831msgid "Compact tree of %s"
3832msgstr "Графік метелик для %s"
3833
3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3835msgid "Comparison"
3836msgstr "Порівняння"
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3840msgid "Completed before 1970; date not available"
3841msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3842
3843#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3845msgid "Completed; date unknown"
3846msgstr "Завершено; дата невідома"
3847
3848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3849#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3850msgid "Compress the GEDCOM file"
3851msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3852
3853#. I18N: gedcom tag CONC
3854#: app/GedcomTag.php:602
3855msgid "Concatenation"
3856msgstr "Взаємний зв'язок"
3857
3858#. I18N: gedcom tag CONF
3859#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3860msgid "Confirmation"
3861msgstr "Підтвердження"
3862
3863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3864msgid "Connection to database server"
3865msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3866
3867#. I18N: Name of a module
3868#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
3870msgid "Contact information"
3871msgstr "Інформація про контакт"
3872
3873#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3874msgid "Contact method"
3875msgstr "Контактний метод"
3876
3877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3878msgid "Contains"
3879msgstr "Містить"
3880
3881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3882#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3883#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3884msgid "Content"
3885msgstr "Зміст"
3886
3887#. I18N: gedcom tag CONT
3888#: app/GedcomTag.php:605
3889msgid "Continued"
3890msgstr "Продовження"
3891
3892#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
3893#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
3895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3896#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
3897#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
3899#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3900#: resources/views/admin/components.phtml:28
3901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3903#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3904#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3905#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
3906#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3908#: resources/views/admin/media.phtml:16
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
3911#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
3918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
3924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3927#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3928#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3931#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3933#: resources/views/admin/users.phtml:9
3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3935#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3936#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
3938#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
3939#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
3940#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
3941#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
3942#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
3943msgid "Control panel"
3944msgstr "Панель керування"
3945
3946#. I18N: Name of a module
3947#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
3948msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3949msgstr ""
3950
3951#. I18N: Name of a module
3952#: app/Module/FixNameTags.php:85
3953msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3954msgstr ""
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3958msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3959msgstr ""
3960
3961#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3964msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3965msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
3966
3967#. I18N: Label for option
3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3969msgid "Convert to"
3970msgstr ""
3971
3972#. I18N: Name of a country or state
3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3974msgid "Cook Islands"
3975msgstr "Острови Кука"
3976
3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3978msgid "Cookies"
3979msgstr "Куки"
3980
3981#. I18N: gedcom tag MAP
3982#: app/GedcomTag.php:791
3983msgid "Coordinates"
3984msgstr ""
3985
3986#. I18N: Location of an LDS church temple
3987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3988msgid "Copenhagen, Denmark"
3989msgstr "Копенгаген, Данія"
3990
3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3993#: resources/views/individual-name.phtml:86
3994#: resources/views/individual-name.phtml:88
3995msgid "Copy"
3996msgstr "Копіювати"
3997
3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4000#, php-format
4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4002msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4003
4004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
4005msgid "Copy files…"
4006msgstr "Копіювання файлів…"
4007
4008#. I18N: gedcom tag COPR
4009#: app/GedcomTag.php:618
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Авторські права"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4015msgid "Cordoba, Argentina"
4016msgstr "Кордова, Аргентина"
4017
4018#. I18N: gedcom tag CORP
4019#: app/GedcomTag.php:621
4020msgid "Corporation"
4021msgstr "Корпорація"
4022
4023#. I18N: Description of a “Data fix” module
4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4026msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4030msgid "Costa Rica"
4031msgstr "Коста-Ріка"
4032
4033#. I18N: Name of a country or state
4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4035msgid "Cote d’Ivoire"
4036msgstr "Кот д’Івуар"
4037
4038#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4039msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4040msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4041
4042#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4043#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4044msgid "Count the visits to each page"
4045msgstr ""
4046
4047#. I18N: gedcom tag CTRY
4048#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4049msgid "Country"
4050msgstr "Країна"
4051
4052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4053msgid "Create"
4054msgstr "Створити"
4055
4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4057msgid "Create a family"
4058msgstr "Створити сім'ю"
4059
4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4062msgid "Create a family tree"
4063msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4064
4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4068msgid "Create a media object"
4069msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4073msgid "Create a repository"
4074msgstr "Створити архів"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4078msgid "Create a shared note"
4079msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4080
4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4082msgid "Create a shared note using the census assistant"
4083msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4086#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4087msgid "Create a source"
4088msgstr "Додати нове джерело"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4092msgid "Create a submitter"
4093msgstr "Створити заявника"
4094
4095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4096msgid "Create a temporary folder…"
4097msgstr ""
4098
4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4100msgid "Create a unique filename"
4101msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4104msgid "Create an individual"
4105msgstr "Створити нову персону"
4106
4107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4108msgid "Create your own chart"
4109msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4110
4111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4112msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4113msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4114
4115#. I18N: gedcom tag CREM
4116#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4122msgid "Cremation"
4123msgstr "Кремація"
4124
4125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4126msgid "Cremation of a brother"
4127msgstr "Кремацiя брата"
4128
4129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4130msgid "Cremation of a child"
4131msgstr "Кремація дитини"
4132
4133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4134msgid "Cremation of a daughter"
4135msgstr "Кремація дочки"
4136
4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4138msgid "Cremation of a father"
4139msgstr "Кремація батька"
4140
4141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4142msgid "Cremation of a grandchild"
4143msgstr "Кремація онука"
4144
4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4146msgid "Cremation of a granddaughter"
4147msgstr "Кремація внучки"
4148
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4150msgctxt "daughter’s daughter"
4151msgid "Cremation of a granddaughter"
4152msgstr "Кремація внучки"
4153
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4155msgctxt "son’s daughter"
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr "Кремація внучки"
4158
4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4160msgid "Cremation of a grandfather"
4161msgstr "Кремація дідусі"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4164msgid "Cremation of a grandmother"
4165msgstr "Кремація бабусі"
4166
4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4170msgid "Cremation of a grandparent"
4171msgstr "Кремація діда/бабки"
4172
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4174msgid "Cremation of a grandson"
4175msgstr "Кремація онука"
4176
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4178msgctxt "daughter’s son"
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "Кремація онука"
4181
4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4183msgctxt "son’s son"
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Кремація онука"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4188msgid "Cremation of a half-brother"
4189msgstr "Кремація неполнородного брата"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4192msgid "Cremation of a half-sibling"
4193msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4194
4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4196msgid "Cremation of a half-sister"
4197msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4198
4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4200msgid "Cremation of a husband"
4201msgstr "Кремація чоловіка"
4202
4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4204msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4205msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4208msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4209msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4212msgid "Cremation of a mother"
4213msgstr "Кремація матері"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4216msgid "Cremation of a parent"
4217msgstr "Кремація батька"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4220msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4221msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4224msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4225msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4228msgid "Cremation of a sibling"
4229msgstr "Кремація брати/сестри"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4232msgid "Cremation of a sister"
4233msgstr "Кремація сестри"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4236msgid "Cremation of a son"
4237msgstr "Кремація сина"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4240msgid "Cremation of a spouse"
4241msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4244msgid "Cremation of a wife"
4245msgstr "Кремація дружини"
4246
4247#. I18N: Name of a country or state
4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4249msgid "Croatia"
4250msgstr "Хорватія"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4254msgid "Cuba"
4255msgstr "Куба"
4256
4257#. I18N: Location of an LDS church temple
4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4259msgid "Curitiba, Brazil"
4260msgstr "Куритиба, Бразилія"
4261
4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4263msgid "Custom"
4264msgstr "Довільний"
4265
4266#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4268msgid "Custom event"
4269msgstr "Нестандартна подія"
4270
4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4272msgid "Custom fact"
4273msgstr "Користувальницький факт"
4274
4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4276msgid "Custom module"
4277msgstr "Користувальницькі модулі"
4278
4279#. I18N: A configuration setting
4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4281msgid "Custom welcome text"
4282msgstr "Свій текст з привітанням"
4283
4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4285msgid "Customize this page"
4286msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4290msgid "Cyprus"
4291msgstr "Кіпр"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4295msgid "Czech Republic"
4296msgstr "Чеська республіка"
4297
4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4300msgid "DKIM digital signature"
4301msgstr ""
4302
4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4304#: app/GedcomTag.php:1095
4305msgid "DNA markers"
4306msgstr "ДНК маркери"
4307
4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4309#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4311msgid "Daitch-Mokotoff"
4312msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4313
4314#. I18N: Location of an LDS church temple
4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4316msgid "Dallas, Texas, United States"
4317msgstr "Даллас, Техас"
4318
4319#. I18N: gedcom tag DATA
4320#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4321msgid "Data"
4322msgstr "Дані"
4323
4324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4325msgid "Data controller"
4326msgstr ""
4327
4328#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4329#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4330msgid "Data fix"
4331msgstr ""
4332
4333#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4334#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4339#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4340msgid "Data fixes"
4341msgstr ""
4342
4343#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4344msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4345msgstr ""
4346
4347#. I18N: A configuration setting
4348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4349msgid "Data folder"
4350msgstr "Каталог даних"
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4356msgid "Database connection"
4357msgstr "Підключення бази даних"
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4363msgid "Database name"
4364msgstr "Ім'я бази даних"
4365
4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4369msgid "Database password"
4370msgstr "Пароль бази даних"
4371
4372#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4373msgid "Database type"
4374msgstr ""
4375
4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4379msgid "Database user account"
4380msgstr "Користувач бази даних"
4381
4382#. I18N: gedcom tag DATE
4383#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4384#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4387#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4392#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4397msgid "Date"
4398msgstr "Дата"
4399
4400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4401msgid "Date differences"
4402msgstr "Різниці дат"
4403
4404#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4405#: app/GedcomTag.php:497
4406msgid "Date of LDS baptism"
4407msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4408
4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4410#: app/GedcomTag.php:973
4411msgid "Date of LDS child sealing"
4412msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4413
4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4415#: app/GedcomTag.php:690
4416msgid "Date of LDS endowment"
4417msgstr "Дата мормонського викриття"
4418
4419#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4420msgid "Date of LDS spouse sealing"
4421msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:462
4424msgid "Date of adoption"
4425msgstr "Дата усиновлення"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4428msgid "Date of baptism"
4429msgstr "Дата хрещення"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4432msgid "Date of bar mitzvah"
4433msgstr "Дата бар-міцва"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4436msgid "Date of bat mitzvah"
4437msgstr "Дата бат-міцва"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4443msgid "Date of birth"
4444msgstr "Дата народження"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:533
4447msgid "Date of blessing"
4448msgstr "Дата благословення"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:1075
4451msgid "Date of brit milah"
4452msgstr "Дата обрізання"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4455msgid "Date of burial"
4456msgstr "Дата похорону"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4459msgid "Date of christening"
4460msgstr "Дата хрещення"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4463msgid "Date of confirmation"
4464msgstr "Дата конфірмації"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:626
4467msgid "Date of cremation"
4468msgstr "Дата кремації"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4473msgid "Date of death"
4474msgstr "Дата смерті"
4475
4476#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4477msgid "Date of divorce"
4478msgstr "Дата розлучення"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:682
4481msgid "Date of emigration"
4482msgstr "Дата еміграції"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4485msgid "Date of engagement"
4486msgstr "Дата заручення"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4489msgid "Date of entry in original source"
4490msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:705
4493msgid "Date of event"
4494msgstr "Дата події"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4497msgid "Date of first communion"
4498msgstr "Дата першого причастя"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:768
4501msgid "Date of immigration"
4502msgstr "Дата імміграції"
4503
4504#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4505#: app/GedcomTag.php:571
4506msgid "Date of last change"
4507msgstr "Дата останньої зміни"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4512msgid "Date of marriage"
4513msgstr "Дата шлюбу"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4516msgid "Date of marriage banns"
4517msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:840
4520msgid "Date of naturalization"
4521msgstr "Дата натуралізації"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:878
4524msgid "Date of ordination"
4525msgstr "Дата посвячення"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:933
4528msgid "Date of residence"
4529msgstr "Дата проживання"
4530
4531#: resources/views/help/date.phtml:91
4532msgid "Date period"
4533msgstr "Період часу"
4534
4535#: resources/views/help/date.phtml:84
4536msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4537msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:53
4540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4541msgid "Date range"
4542msgstr "Діапазон дат"
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:46
4545msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4546msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4547
4548#: resources/views/admin/users.phtml:25
4549msgid "Date registered"
4550msgstr "Дата реєстрації"
4551
4552#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4553msgid "Date sent"
4554msgstr "Дата відправки"
4555
4556#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4558#, php-format
4559msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4560msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4561
4562#: resources/views/help/date.phtml:8
4563msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4564msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4565
4566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4570msgid "Daughter"
4571msgstr "Дочка"
4572
4573#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4575#, php-format
4576msgid "Daughter of %s"
4577msgstr "Дочка від %s"
4578
4579#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4580msgid "Day"
4581msgstr "День"
4582
4583#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4584msgid "Day not set"
4585msgstr "День не встановлено"
4586
4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4590msgid "Day:"
4591msgstr "День:"
4592
4593#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4595msgid "Dead"
4596msgstr "Мертві"
4597
4598#. I18N: gedcom tag DEAT
4599#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4600#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4604#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4725msgid "Death"
4726msgstr "Смерть"
4727
4728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4729msgid "Death by country"
4730msgstr "Смерті по країнах"
4731
4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4733#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4734msgid "Death date range end"
4735msgstr "Період дати смерті закінчується"
4736
4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4738#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4739msgid "Death date range start"
4740msgstr "Період дати смерті починається"
4741
4742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4743msgid "Death of a brother"
4744msgstr "Смерть брата"
4745
4746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
4748msgid "Death of a child"
4749msgstr "Смерть дитини"
4750
4751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4752msgid "Death of a daughter"
4753msgstr "Смерть дочки"
4754
4755#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
4756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4757msgid "Death of a father"
4758msgstr "Смерть батька"
4759
4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
4764msgid "Death of a grandchild"
4765msgstr "Смерть онука/внучки"
4766
4767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4768msgid "Death of a granddaughter"
4769msgstr "Смерть внучки"
4770
4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4772msgctxt "daughter’s daughter"
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "Смерть внучки"
4775
4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4777msgctxt "son’s daughter"
4778msgid "Death of a granddaughter"
4779msgstr "Смерть внучки"
4780
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4782msgid "Death of a grandfather"
4783msgstr "Смерть дідуся"
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4786msgid "Death of a grandmother"
4787msgstr "Смерть бабусі"
4788
4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4793msgid "Death of a grandparent"
4794msgstr "Смерть пра-батька"
4795
4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4797msgid "Death of a grandson"
4798msgstr "Смерть онука"
4799
4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4801msgctxt "daughter’s son"
4802msgid "Death of a grandson"
4803msgstr "Смерть онука"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4806msgctxt "son’s son"
4807msgid "Death of a grandson"
4808msgstr "Смерть онука"
4809
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4811msgid "Death of a half-brother"
4812msgstr "Смерть неполнородного брата"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4815msgid "Death of a half-sibling"
4816msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4817
4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4819msgid "Death of a half-sister"
4820msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4821
4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
4823msgid "Death of a husband"
4824msgstr "Смерть чоловіка"
4825
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4827msgid "Death of a maternal grandfather"
4828msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4829
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4831msgid "Death of a maternal grandmother"
4832msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4833
4834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4836msgid "Death of a mother"
4837msgstr "Смерть матері"
4838
4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4841msgid "Death of a parent"
4842msgstr "Смерть батька"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4845msgid "Death of a paternal grandfather"
4846msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4849msgid "Death of a paternal grandmother"
4850msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4854msgid "Death of a sibling"
4855msgstr "Смерть брата/сестри"
4856
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4858msgid "Death of a sister"
4859msgstr "Смерть сестри"
4860
4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4862msgid "Death of a son"
4863msgstr "Смерть сина"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4867msgid "Death of a spouse"
4868msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
4871msgid "Death of a wife"
4872msgstr "Смерть дружини"
4873
4874#. I18N: gedcom tag _DETS
4875#: app/GedcomTag.php:1092
4876msgid "Death of one spouse"
4877msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4878
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4880msgid "Death place contains"
4881msgstr "Місце смерті містить"
4882
4883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4884msgid "Death places"
4885msgstr "Місця смерті"
4886
4887#. I18N: Name of a module/report
4888#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4892msgid "Deaths"
4893msgstr "Смерті"
4894
4895#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4897msgid "Deaths by century"
4898msgstr "Смерті за століттями"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4901msgctxt "Abbreviation for December"
4902msgid "Dec"
4903msgstr "Груд"
4904
4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4909msgid "Decade of birth"
4910msgstr "Народження по десятиліттях"
4911
4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4914msgid "Decade of death"
4915msgstr "Народження по десятиліттях"
4916
4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4919msgid "Decade of marriage"
4920msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4921
4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4923msgctxt "GENITIVE"
4924msgid "December"
4925msgstr "Грудня"
4926
4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4928msgctxt "INSTRUMENTAL"
4929msgid "December"
4930msgstr "Груднем"
4931
4932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4933msgctxt "LOCATIVE"
4934msgid "December"
4935msgstr "Грудня"
4936
4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
4939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4940msgctxt "NOMINATIVE"
4941msgid "December"
4942msgstr "Грудень"
4943
4944#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4945#: app/Date/FrenchDate.php:305
4946msgid "Decidi"
4947msgstr "Декади"
4948
4949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4950msgid "Default chart"
4951msgstr "Графік за замовчуванням"
4952
4953#: resources/views/admin/trees.phtml:126
4954msgid "Default family tree"
4955msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4956
4957#. I18N: A configuration setting
4958#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
4960#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4961msgid "Default individual"
4962msgstr "Персона за замовчуванням"
4963
4964#. I18N: A configuration setting
4965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4966msgid "Default theme"
4967msgstr "Тема за замовчуванням"
4968
4969#. I18N: gedcom tag _DEG
4970#: app/GedcomTag.php:1089
4971msgid "Degree"
4972msgstr "Звання, чин"
4973
4974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4990msgctxt "font name"
4991msgid "DejaVu"
4992msgstr "DejaVu"
4993
4994#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
4995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
4997#: resources/views/admin/locations.phtml:46
4998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
4999#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5000#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
5001#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5002#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
5005#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5006#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
5007#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5008#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
5010#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
5013#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5014#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5015#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5016#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5017#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5018msgid "Delete"
5019msgstr "Видалити"
5020
5021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
5022msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5023msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5024
5025#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
5027msgid "Delete inactive users"
5028msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5029
5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5031msgid "Delete selected messages"
5032msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5033
5034#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5035msgid "Delete the preferences for this module."
5036msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5037
5038#: resources/views/individual-name.phtml:94
5039#: resources/views/individual-name.phtml:96
5040msgid "Delete this name"
5041msgstr "Видалити ім'я"
5042
5043#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5044msgid "Delete your account"
5045msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5046
5047#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5048msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5049msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5050
5051#. I18N: Name of a country or state
5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5053msgid "Democratic Republic of the Congo"
5054msgstr "Демократична Республіка Конго"
5055
5056#. I18N: Name of a country or state
5057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5058msgid "Denmark"
5059msgstr "Данія"
5060
5061#. I18N: Location of an LDS church temple
5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5063msgid "Denver, Colorado, United States"
5064msgstr "Денвер, Колорадо"
5065
5066#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5067msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5068msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5069
5070#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5071msgid "Descendant generations"
5072msgstr "Генерації нащадків"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DESC
5075#. I18N: Name of a module/chart
5076#. I18N: Name of a module/sidebar
5077#. I18N: Name of a module/report
5078#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5079#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5081#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5082#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5087msgid "Descendants"
5088msgstr "Нащадки"
5089
5090#. I18N: gedcom tag DESI
5091#: app/GedcomTag.php:655
5092msgid "Descendants interest"
5093msgstr "Інтереси нащадків"
5094
5095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5096msgid "Descendants of "
5097msgstr "Нащадки від "
5098
5099#. I18N: %s is an individual’s name
5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5101#, php-format
5102msgid "Descendants of %s"
5103msgstr "Нащадки %s"
5104
5105#. I18N: gedcom tag DSCR
5106#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5107#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5108msgid "Description"
5109msgstr "Прикмети"
5110
5111#. I18N: A configuration setting
5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5113msgid "Description META tag"
5114msgstr "Опис МЕТА-тега"
5115
5116#. I18N: gedcom tag DEST
5117#: app/GedcomTag.php:658
5118msgid "Destination"
5119msgstr "Призначення"
5120
5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5125#: resources/views/media-page.phtml:53
5126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5127#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5128#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5129msgid "Details"
5130msgstr "Деталі"
5131
5132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5133msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5134msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5135
5136#. I18N: Location of an LDS church temple
5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5138msgid "Detroit, Michigan, United States"
5139msgstr "Детройт, Мічіган"
5140
5141#: app/Date/JalaliDate.php:268
5142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "Дей"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:143
5148msgctxt "GENITIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "Дея"
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:233
5154msgctxt "INSTRUMENTAL"
5155msgid "Dey"
5156msgstr "Деем"
5157
5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5159#: app/Date/JalaliDate.php:188
5160msgctxt "LOCATIVE"
5161msgid "Dey"
5162msgstr "Дее"
5163
5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5165#: app/Date/JalaliDate.php:98
5166msgctxt "NOMINATIVE"
5167msgid "Dey"
5168msgstr "Дей"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:150
5172msgctxt "GENITIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Зульхиджа"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:240
5178msgctxt "INSTRUMENTAL"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr "Зульхиджа"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5183#: app/Date/HijriDate.php:195
5184msgctxt "LOCATIVE"
5185msgid "Dhu al-Hijjah"
5186msgstr "Зульхиджа"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5189#: app/Date/HijriDate.php:105
5190msgctxt "NOMINATIVE"
5191msgid "Dhu al-Hijjah"
5192msgstr "Зульхиджа"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:148
5196msgctxt "GENITIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Зулькада"
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:238
5202msgctxt "INSTRUMENTAL"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr "Зулькада"
5205
5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5207#: app/Date/HijriDate.php:193
5208msgctxt "LOCATIVE"
5209msgid "Dhu al-Qi’dah"
5210msgstr "Зулькада"
5211
5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5213#: app/Date/HijriDate.php:103
5214msgctxt "NOMINATIVE"
5215msgid "Dhu al-Qi’dah"
5216msgstr "Зулькада"
5217
5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5220msgid "Died as a child: exempt"
5221msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5222
5223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5225msgid "Died as an infant: exempt"
5226msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
5227
5228#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5229msgid "Differences"
5230msgstr "Відмінності"
5231
5232#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5234msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5235msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5236
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5240msgid "Direct line ancestors"
5241msgstr "Пряма лінія предків"
5242
5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5246msgid "Direct line ancestors and their families"
5247msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5248
5249#. I18N: %s is a number of records per page
5250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5251#, php-format
5252msgid "Display %s"
5253msgstr "Показати %s"
5254
5255#. I18N: Description of the “Favorites” module
5256#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5257msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5258msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5259
5260#. I18N: Description of the “Favorites” module
5261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5262msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5263msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5264
5265#. I18N: gedcom tag DIV
5266#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5268msgid "Divorce"
5269msgstr "Розлучення"
5270
5271#. I18N: gedcom tag DIVF
5272#: app/GedcomTag.php:664
5273msgid "Divorce filed"
5274msgstr "Справа про розлучення"
5275
5276#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5277#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5278msgid "Divorces by century"
5279msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5283msgid "Djibouti"
5284msgstr "Джібуті"
5285
5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5288msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5289msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5290
5291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5293msgid "Do not seal: unauthorized"
5294msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5295
5296#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5297msgid "Do not use maps"
5298msgstr ""
5299
5300#. I18N: Type of media object
5301#: app/GedcomTag.php:1548
5302msgid "Document"
5303msgstr "Документ"
5304
5305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5306msgid "Domain name"
5307msgstr ""
5308
5309#. I18N: Name of a country or state
5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5311msgid "Dominica"
5312msgstr "Домініка"
5313
5314#. I18N: Name of a country or state
5315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5316msgid "Dominican Republic"
5317msgstr "Домініканська республіка"
5318
5319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5320msgid "Down"
5321msgstr ""
5322
5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5325msgid "Download"
5326msgstr "Скачати"
5327
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5329#, php-format
5330msgid "Download %s…"
5331msgstr "Завантаження %s…"
5332
5333#: resources/views/media-page.phtml:148
5334msgid "Download file"
5335msgstr "Завантажити файл"
5336
5337#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5338msgid "Drag the blocks to change their position."
5339msgstr ""
5340
5341#. I18N: Location of an LDS church temple
5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5343msgid "Draper, Utah, United States"
5344msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5345
5346#. I18N: The second day in the French republican calendar
5347#: app/Date/FrenchDate.php:289
5348msgid "Duodi"
5349msgstr "Дуоди"
5350
5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5355msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5356msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5357
5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5360#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5362msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5363msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5364
5365#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5366msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5367msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5368
5369#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5370msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5371msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5372
5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5377msgid "Earliest birth"
5378msgstr "Найдавніше народження"
5379
5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5383#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5384msgid "Earliest death"
5385msgstr "Перша відома смерть"
5386
5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5388msgid "Earliest divorce"
5389msgstr "Найстаріші розлучення"
5390
5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5392msgid "Earliest marriage"
5393msgstr "Раннє заміжжя"
5394
5395#. I18N: Name of a country or state
5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5397msgid "Ecuador"
5398msgstr "Еквадор"
5399
5400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5403#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5404#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5405#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5406#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5407#: resources/views/admin/users.phtml:18
5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5410#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5416#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5417msgid "Edit"
5418msgstr "Редагувати"
5419
5420#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5421#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5422msgid "Edit a media file"
5423msgstr "Редагувати медіафайл"
5424
5425#. I18N: Options for editing
5426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5427msgid "Edit preferences"
5428msgstr "Редагувати налаштування"
5429
5430#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5431msgid "Edit the FAQ"
5432msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5433
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5436#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5437#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5438msgid "Edit the gender"
5439msgstr "Редагувати стать"
5440
5441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5442#: resources/views/individual-name.phtml:81
5443#: resources/views/individual-name.phtml:83
5444msgid "Edit the name"
5445msgstr "Редагувати ім'я"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5459msgid "Edit the raw GEDCOM"
5460msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5461
5462#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5463msgid "Edit the shared note"
5464msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5465
5466#: app/Module/StoriesModule.php:308
5467#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5468msgid "Edit the story"
5469msgstr "Редагувати історію"
5470
5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5472msgid "Edit the user"
5473msgstr "Редагувати дані користувача"
5474
5475#: app/Services/TreeService.php:203
5476msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5477msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5478
5479#. I18N: A restriction on editing data
5480#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5481msgid "Editing restriction"
5482msgstr "Oбмеження редагування"
5483
5484#. I18N: Listbox entry; name of a role
5485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5489msgid "Editor"
5490msgstr "Редактор"
5491
5492#. I18N: Location of an LDS church temple
5493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5494msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5495msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5496
5497#. I18N: gedcom tag EDUC
5498#: app/GedcomTag.php:670
5499msgid "Education"
5500msgstr "Освіта"
5501
5502#. I18N: Name of a country or state
5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5504msgid "Egypt"
5505msgstr "Єгипет"
5506
5507#. I18N: Name of a country or state
5508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5509msgid "El Salvador"
5510msgstr "Ель-Сальвадор"
5511
5512#. I18N: Type of media object
5513#: app/GedcomTag.php:1551
5514msgid "Electronic"
5515msgstr "Електронний документ"
5516
5517#. I18N: a month in the Jewish calendar
5518#: app/Date/JewishDate.php:202
5519msgctxt "GENITIVE"
5520msgid "Elul"
5521msgstr "Елула"
5522
5523#. I18N: a month in the Jewish calendar
5524#: app/Date/JewishDate.php:306
5525msgctxt "INSTRUMENTAL"
5526msgid "Elul"
5527msgstr "Елулом"
5528
5529#. I18N: a month in the Jewish calendar
5530#: app/Date/JewishDate.php:254
5531msgctxt "LOCATIVE"
5532msgid "Elul"
5533msgstr "Елула"
5534
5535#. I18N: a month in the Jewish calendar
5536#: app/Date/JewishDate.php:150
5537msgctxt "NOMINATIVE"
5538msgid "Elul"
5539msgstr "Елул"
5540
5541#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5542msgid "Email"
5543msgstr ""
5544
5545#. I18N: gedcom tag EMAIL
5546#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5547#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5548#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5549#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5551#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5552#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5553#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5554#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5555#: resources/views/register-page.phtml:46
5556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5557msgid "Email address"
5558msgstr "Адреса ел.пошти"
5559
5560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5561msgid "Email verified"
5562msgstr "ел.пошта підтверджена"
5563
5564#. I18N: gedcom tag EMIG
5565#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5566msgid "Emigration"
5567msgstr "Еміграція"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5570msgid "Employee"
5571msgstr "Працівник"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5574msgctxt "FEMALE"
5575msgid "Employee"
5576msgstr "Співробітник"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5579msgctxt "MALE"
5580msgid "Employee"
5581msgstr "Співробітник"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5584#: app/GedcomTag.php:943
5585msgid "Employer"
5586msgstr "Наймач"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5589msgctxt "FEMALE"
5590msgid "Employer"
5591msgstr "Роботодавець"
5592
5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5594msgctxt "MALE"
5595msgid "Employer"
5596msgstr "Роботодавець"
5597
5598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
5599msgid "Empty the clippings cart"
5600msgstr "Очистити кошик"
5601
5602#: resources/views/admin/components.phtml:40
5603#: resources/views/admin/components.phtml:80
5604#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5605msgid "Enabled"
5606msgstr "Влючено"
5607
5608#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5610msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5611msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5612
5613#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5614msgid "End year"
5615msgstr "Рік кінця"
5616
5617#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5618msgid "Ending range of change dates"
5619msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5620
5621#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5623msgid "Endowment House"
5624msgstr "Будинок постачання"
5625
5626#. I18N: gedcom tag ENGA
5627#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5628msgid "Engagement"
5629msgstr "Заручини"
5630
5631#. I18N: Name of a country or state
5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5633msgid "England"
5634msgstr "Англія"
5635
5636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5637msgid "Enter an optional note about this favorite"
5638msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5639
5640#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5641msgid "Entire record"
5642msgstr "Всі записи"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5646msgid "Equatorial Guinea"
5647msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5648
5649#. I18N: Name of a country or state
5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5651msgid "Eritrea"
5652msgstr "Еритрея"
5653
5654#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5655#, php-format
5656msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5657msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5658
5659#: app/Date/JalaliDate.php:270
5660msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5661msgid "Esf"
5662msgstr "Есф"
5663
5664#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5665#: app/Date/JalaliDate.php:147
5666msgctxt "GENITIVE"
5667msgid "Esfand"
5668msgstr "Есфанда"
5669
5670#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5671#: app/Date/JalaliDate.php:237
5672msgctxt "INSTRUMENTAL"
5673msgid "Esfand"
5674msgstr "Есфандом"
5675
5676#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5677#: app/Date/JalaliDate.php:192
5678msgctxt "LOCATIVE"
5679msgid "Esfand"
5680msgstr "Есфанде"
5681
5682#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5683#: app/Date/JalaliDate.php:102
5684msgctxt "NOMINATIVE"
5685msgid "Esfand"
5686msgstr "Есфанд"
5687
5688#. I18N: A configuration setting
5689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
5690msgid "Estimated dates for birth and death"
5691msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5695msgid "Estonia"
5696msgstr "Естонія"
5697
5698#. I18N: Name of a country or state
5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5700msgid "Ethiopia"
5701msgstr "Ефіопія"
5702
5703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
5704msgid "Europe"
5705msgstr "Європа"
5706
5707#. I18N: gedcom tag EVEN
5708#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5712msgid "Event"
5713msgstr "Подія"
5714
5715#: resources/views/calendar-page.phtml:172
5716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5717#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5718#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5719#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5720#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5721msgid "Events"
5722msgstr "Події"
5723
5724#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5725msgid "Events in countries"
5726msgstr "Події в країнах"
5727
5728#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
5729msgid "Events of close relatives"
5730msgstr "Події близьких родичів"
5731
5732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5733msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5734msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5735
5736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5737msgid "Exact"
5738msgstr "У точності"
5739
5740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5741msgid "Exact date"
5742msgstr "Точна дата"
5743
5744#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5745#, php-format
5746msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5747msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5748
5749#: resources/views/admin/media.phtml:70
5750msgid "Exclude subfolders"
5751msgstr "Виключити підпапки"
5752
5753#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5754#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5755msgid "Excluded from this submission"
5756msgstr "Виключені з цього подання"
5757
5758#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5759#: resources/views/register-page.phtml:87
5760msgid "Explain why you are requesting an account."
5761msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5762
5763#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5764msgid "Export"
5765msgstr "Експорт"
5766
5767#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5768msgid "Export a GEDCOM file"
5769msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5770
5771#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
5772msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5773msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5774
5775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5776msgid "Export preferences"
5777msgstr "Налаштування експорту"
5778
5779#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
5781msgid "Extend privacy to dead individuals"
5782msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5783
5784#. I18N: “External files” are stored on other computers
5785#: resources/views/admin/media.phtml:40
5786msgid "External files"
5787msgstr "Зовнішні файли"
5788
5789#: resources/views/admin/media.phtml:74
5790msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5791msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5792
5793#. I18N: Name of a module/sidebar
5794#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5795msgid "Extra information"
5796msgstr "Додаткова інформація"
5797
5798#. I18N: gedcom tag _EYEC
5799#: app/GedcomTag.php:1101
5800msgid "Eye color"
5801msgstr "Колір очей"
5802
5803#. I18N: Name of a theme.
5804#: app/Module/FabTheme.php:39
5805msgid "F.A.B."
5806msgstr "F.A.B."
5807
5808#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5809#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5810msgid "FAQ"
5811msgstr "«ЧаПи»"
5812
5813#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
5815msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5816msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5817
5818#. I18N: gedcom tag FACT
5819#: app/GedcomTag.php:712
5820msgid "Fact"
5821msgstr "Факт"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1103
5824msgid "Fact 1"
5825msgstr "Факт 1"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1121
5828msgid "Fact 10"
5829msgstr "Факт 10"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1123
5832msgid "Fact 11"
5833msgstr "Факт 11"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1125
5836msgid "Fact 12"
5837msgstr "Факт 12"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1127
5840msgid "Fact 13"
5841msgstr "Факт 13"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1105
5844msgid "Fact 2"
5845msgstr "Факт 2"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1107
5848msgid "Fact 3"
5849msgstr "Факт 3"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1109
5852msgid "Fact 4"
5853msgstr "Факт 4"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1111
5856msgid "Fact 5"
5857msgstr "Факт 5"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1113
5860msgid "Fact 6"
5861msgstr "Факт 6"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1115
5864msgid "Fact 7"
5865msgstr "Факт 7"
5866
5867#: app/GedcomTag.php:1117
5868msgid "Fact 8"
5869msgstr "Факт 8"
5870
5871#: app/GedcomTag.php:1119
5872msgid "Fact 9"
5873msgstr "Факт 9"
5874
5875#. I18N: A configuration setting
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5877msgid "Fact icons"
5878msgstr "Значки фактів"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5881#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
5882msgid "Fact or event"
5883msgstr "Факт або подія"
5884
5885#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
5887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5888#: resources/views/admin/locations.phtml:45
5889#: resources/views/family-page.phtml:44
5890#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5893msgid "Facts and events"
5894msgstr "Факти та події"
5895
5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
5897msgid "Facts for family records"
5898msgstr "Факти для Сімейних записів"
5899
5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
5901msgid "Facts for individual records"
5902msgstr "Факти персональних записів"
5903
5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
5905msgid "Facts for new families"
5906msgstr "Факти для нових сімей"
5907
5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5909msgid "Facts for new individuals"
5910msgstr "Факти для нових людей"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
5913msgid "Facts for repository records"
5914msgstr "Факти архівів"
5915
5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
5917msgid "Facts for source records"
5918msgstr "Факти для джерела"
5919
5920#. I18N: Name of a country or state
5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5922msgid "Falkland Islands"
5923msgstr "Фолклендські острови"
5924
5925#. I18N: Name of a module/list
5926#. I18N: Name of a module
5927#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
5928#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
5929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5930#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
5935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
5936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
5937#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5938#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5939#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5940#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5941#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5942#: resources/views/media-page.phtml:66
5943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5946#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5947#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5948#: resources/views/note-page.phtml:72
5949#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5950#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
5951#: resources/views/submitter-page.phtml:53
5952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5954msgid "Families"
5955msgstr "Сім'ї"
5956
5957#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5958#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5959msgid "Families with sources"
5960msgstr "Сім'ї з джерелами"
5961
5962#. I18N: gedcom tag FAM
5963#. I18N: Name of a module/report
5964#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
5966#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5967#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
5968#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5969#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
5970#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5971#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5972#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
5973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5978msgid "Family"
5979msgstr "Сім’я"
5980
5981#. I18N: gedcom tag FAMC
5982#: app/GedcomTag.php:720
5983msgid "Family as a child"
5984msgstr "Дитина у сім'ї"
5985
5986#. I18N: gedcom tag FAMS
5987#: app/GedcomTag.php:726
5988msgid "Family as a spouse"
5989msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
5990
5991#. I18N: Name of a module/chart
5992#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5993msgid "Family book"
5994msgstr "Сімейна книга"
5995
5996#. I18N: %s is an individual’s name
5997#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5998#, php-format
5999msgid "Family book of %s"
6000msgstr "Сімейна книга для %s"
6001
6002#. I18N: gedcom tag FAMF
6003#: app/GedcomTag.php:723
6004msgid "Family file"
6005msgstr "Сімейний файл"
6006
6007#. I18N: Name of a module/sidebar
6008#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6009msgid "Family navigator"
6010msgstr "Сімейний навігатор"
6011
6012#. I18N: Description of the “News” module
6013#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6014msgid "Family news and site announcements."
6015msgstr "Новини та оголошення сайту."
6016
6017#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6018#, php-format
6019msgid "Family of %s"
6020msgstr "Сім'я %s"
6021
6022#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
6023#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
6025#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6026#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6028#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6030#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6033#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6035msgid "Family tree"
6036msgstr "Генеалогічне дерево"
6037
6038#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6039#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6040msgid "Family tree clippings cart"
6041msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6045msgid "Family tree title"
6046msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6047
6048#. I18N: Name of a module
6049#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6052#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6054msgid "Family trees"
6055msgstr "Генеалогічні дерева"
6056
6057#. I18N: %s is the spouse name
6058#: app/Individual.php:994
6059#, php-format
6060msgid "Family with %s"
6061msgstr "Сім'я з %s"
6062
6063#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6064msgid "Family with adoptive parents"
6065msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6066
6067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6068msgid "Family with foster parents"
6069msgstr "Сім'я опікуна"
6070
6071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6073msgid "Family with husband"
6074msgstr "Сім'я з чоловіком"
6075
6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6077#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6080msgid "Family with parents"
6081msgstr "Сім'я з батьками"
6082
6083#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6084#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6085msgid "Family with rada parents"
6086msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6087
6088#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6090msgid "Family with sealing parents"
6091msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6092
6093#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6094msgid "Family with spouse"
6095msgstr "Сім'я з чоловіком"
6096
6097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6100msgid "Family with the most children"
6101msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6102
6103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6105msgid "Family with wife"
6106msgstr "Сім'я з дружиною"
6107
6108#. I18N: Name of a module/chart
6109#: app/Module/FanChartModule.php:119
6110msgid "Fan chart"
6111msgstr "Віяловий графік"
6112
6113#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6114#: app/Module/FanChartModule.php:165
6115#, php-format
6116msgid "Fan chart of %s"
6117msgstr "Віяловий графік для %s"
6118
6119#: app/Date/JalaliDate.php:259
6120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6121msgid "Far"
6122msgstr "Фар"
6123
6124#. I18N: Name of a country or state
6125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6126msgid "Faroe Islands"
6127msgstr "Фарерські острови"
6128
6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6130#: app/Date/JalaliDate.php:125
6131msgctxt "GENITIVE"
6132msgid "Farvardin"
6133msgstr "Фарвардін"
6134
6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6136#: app/Date/JalaliDate.php:215
6137msgctxt "INSTRUMENTAL"
6138msgid "Farvardin"
6139msgstr "Фарвардіном"
6140
6141#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6142#: app/Date/JalaliDate.php:170
6143msgctxt "LOCATIVE"
6144msgid "Farvardin"
6145msgstr "Фарвардіне"
6146
6147#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6148#: app/Date/JalaliDate.php:80
6149msgctxt "NOMINATIVE"
6150msgid "Farvardin"
6151msgstr "Фарвардін"
6152
6153#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6160msgid "Father"
6161msgstr "Батько"
6162
6163#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6164#, php-format
6165msgid "Father: %s"
6166msgstr "Батько: %s"
6167
6168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6169msgid "Father’s age"
6170msgstr "Вік батька"
6171
6172#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6173#: app/Individual.php:955
6174#, php-format
6175msgid "Father’s family with %s"
6176msgstr "Родина батька з %s"
6177
6178#. I18N: A step-family.
6179#: app/Individual.php:959
6180msgid "Father’s family with an unknown individual"
6181msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6182
6183#. I18N: Name of a module
6184#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6185#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6186msgid "Favorites"
6187msgstr "Вибране"
6188
6189#. I18N: gedcom tag FAX
6190#: app/GedcomTag.php:729
6191msgid "Fax"
6192msgstr "Факс"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6195msgctxt "Abbreviation for February"
6196msgid "Feb"
6197msgstr "Лют"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6200msgctxt "GENITIVE"
6201msgid "February"
6202msgstr "Лютого"
6203
6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6205msgctxt "INSTRUMENTAL"
6206msgid "February"
6207msgstr "Лютим"
6208
6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6210msgctxt "LOCATIVE"
6211msgid "February"
6212msgstr "Лютого"
6213
6214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6217msgctxt "NOMINATIVE"
6218msgid "February"
6219msgstr "Лютий"
6220
6221#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6222#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6223msgid "Female"
6224msgstr "Жіноча"
6225
6226#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6227#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6228#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6229#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6230#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6231#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6232#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6239#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6240#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6241#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6242#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6243msgid "Females"
6244msgstr "Жінки"
6245
6246#. I18N: Name of a country or state
6247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6248msgid "Fiji"
6249msgstr "Фіджі"
6250
6251#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6252msgid "File size"
6253msgstr "Розмір файла"
6254
6255#: app/Functions/Functions.php:45
6256msgid "File successfully uploaded"
6257msgstr "Файл успішно завантажений"
6258
6259#. I18N: gedcom tag FILE
6260#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6261msgid "Filename"
6262msgstr "Ім'я файлу"
6263
6264#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6265#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6266msgid "Filename on server"
6267msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6268
6269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6270#, php-format
6271msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6272msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6273
6274#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6275#, php-format
6276msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6277msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6278
6279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6280msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6281msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6282
6283#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6284#, php-format
6285msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6286msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6287
6288#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6290msgid "Filter"
6291msgstr "Фільтр"
6292
6293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6294msgid "Find a source"
6295msgstr "Знайти джерело"
6296
6297#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6298#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6299#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6300#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6301msgid "Find a special character"
6302msgstr "Знайти спеціальний символ"
6303
6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6305msgid "Find all possible relationships"
6306msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6307
6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6309msgid "Find any relationship"
6310msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6311
6312#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6313#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6314msgid "Find duplicates"
6315msgstr "Пошук дублікатів"
6316
6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6318msgid "Find other relationships"
6319msgstr "Знайти інші відносини"
6320
6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6322#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6323msgid "Find relationships via ancestors"
6324msgstr "Знайти відносини через предків"
6325
6326#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6327#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6328msgid "Find the closest relationships"
6329msgstr "Знайти найближчі відносини"
6330
6331#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6332#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6333msgid "Find unrelated individuals"
6334msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6335
6336#. I18N: Name of a country or state
6337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6338msgid "Finland"
6339msgstr "Фінляндія"
6340
6341#. I18N: gedcom tag FCOM
6342#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6343msgid "First communion"
6344msgstr "Перше причастя"
6345
6346#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6347msgid "First event"
6348msgstr "Найдавніший факт"
6349
6350#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6351msgid "First record"
6352msgstr "Перший запис"
6353
6354#. I18N: Name of a module
6355#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6356msgid "Fix name slashes and spaces"
6357msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6358
6359#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6360msgid "Flag"
6361msgstr "Прапор"
6362
6363#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6364#, php-format
6365msgid "Flag of %s"
6366msgstr ""
6367
6368#. I18N: Name of a country or state
6369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6370msgid "Flanders"
6371msgstr "Фландрія"
6372
6373#. I18N: a month in the French republican calendar
6374#: app/Date/FrenchDate.php:149
6375msgctxt "GENITIVE"
6376msgid "Floreal"
6377msgstr "Флореаль"
6378
6379#. I18N: a month in the French republican calendar
6380#: app/Date/FrenchDate.php:243
6381msgctxt "INSTRUMENTAL"
6382msgid "Floreal"
6383msgstr "Флореаль"
6384
6385#. I18N: a month in the French republican calendar
6386#: app/Date/FrenchDate.php:196
6387msgctxt "LOCATIVE"
6388msgid "Floreal"
6389msgstr "Флореаль"
6390
6391#. I18N: a month in the French republican calendar
6392#: app/Date/FrenchDate.php:102
6393msgctxt "NOMINATIVE"
6394msgid "Floreal"
6395msgstr "Флореаль"
6396
6397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6399msgid "Folder"
6400msgstr "Папка"
6401
6402#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6403msgid "Folder name on server"
6404msgstr "Ім'я папки на сервері"
6405
6406#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6407#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6408msgid "Follow this link to verify your email address."
6409msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6410
6411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6415#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6416#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6427msgid "Font"
6428msgstr "Шрифт"
6429
6430#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6431#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6432msgid "Footer"
6433msgstr ""
6434
6435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6437#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6438#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6439msgid "Footers"
6440msgstr ""
6441
6442#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6444#, php-format
6445msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6446msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6447
6448#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6449msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6450msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6451
6452#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6453msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6454msgstr ""
6455
6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6457#, php-format
6458msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6459msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6460
6461#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6462#, php-format
6463msgid "For technical support and information contact %s."
6464msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6465
6466#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6467#, php-format
6468msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6469msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6470
6471#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6473msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6474msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6475
6476#: resources/views/login-page.phtml:60
6477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6478msgid "Forgot password?"
6479msgstr "Забули пароль?"
6480
6481#. I18N: gedcom tag FORM
6482#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6483#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6484#: resources/views/help/date.phtml:132
6485#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6486msgid "Format"
6487msgstr "Формат"
6488
6489#. I18N: A configuration setting
6490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6491msgid "Format text and notes"
6492msgstr "Форматування тексту і примітки"
6493
6494#. I18N: Location of an LDS church temple
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6496msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6497msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6500msgctxt "Female pedigree"
6501msgid "Foster"
6502msgstr "Опікувана"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6505msgctxt "Male pedigree"
6506msgid "Foster"
6507msgstr "Опіка"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6510msgctxt "Pedigree"
6511msgid "Foster"
6512msgstr "Піклування"
6513
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6515msgid "Foster child"
6516msgstr "Опікуваний"
6517
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6519msgid "Foster father"
6520msgstr "Опікун"
6521
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6523msgid "Foster mother"
6524msgstr "Опікунка"
6525
6526#. I18N: Name of a country or state
6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6528msgid "France"
6529msgstr "Франція"
6530
6531#. I18N: Location of an LDS church temple
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6533msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6534msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6535
6536#. I18N: Location of an LDS church temple
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6538msgid "Freiburg, Germany"
6539msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6540
6541#. I18N: The French calendar
6542#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6543msgid "French"
6544msgstr "Французька"
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6548msgid "French Guiana"
6549msgstr "Французька Гвіана"
6550
6551#. I18N: Name of a country or state
6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6553msgid "French Polynesia"
6554msgstr "Французька Полінезія"
6555
6556#. I18N: Name of a country or state
6557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6558msgid "French Southern Territories"
6559msgstr "Французькі Південні Території"
6560
6561#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6562#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6563#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
6564msgid "Frequently asked questions"
6565msgstr "Часто задавані питання"
6566
6567#. I18N: Location of an LDS church temple
6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6569msgid "Fresno, California, United States"
6570msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6571
6572#. I18N: abbreviation for Friday
6573#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6575msgid "Fri"
6576msgstr "Птн"
6577
6578#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6579msgid "Friday"
6580msgstr "П’ятниця"
6581
6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6583msgid "Friend"
6584msgstr "Друг"
6585
6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6587msgctxt "FEMALE"
6588msgid "Friend"
6589msgstr "Подруга"
6590
6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6592msgctxt "MALE"
6593msgid "Friend"
6594msgstr "Друг"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:139
6598msgctxt "GENITIVE"
6599msgid "Frimaire"
6600msgstr "Фрімер"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:233
6604msgctxt "INSTRUMENTAL"
6605msgid "Frimaire"
6606msgstr "Фрімером"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:186
6610msgctxt "LOCATIVE"
6611msgid "Frimaire"
6612msgstr "Фрімере"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:91
6616msgctxt "NOMINATIVE"
6617msgid "Frimaire"
6618msgstr "Фрімер"
6619
6620#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6621#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6622#: resources/views/message-page.phtml:17
6623msgctxt "Email sender"
6624msgid "From"
6625msgstr ""
6626
6627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
6628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6629msgctxt "Start of date range"
6630msgid "From"
6631msgstr ""
6632
6633#. I18N: a month in the French republican calendar
6634#: app/Date/FrenchDate.php:157
6635msgctxt "GENITIVE"
6636msgid "Fructidor"
6637msgstr "Фрюктідора"
6638
6639#. I18N: a month in the French republican calendar
6640#: app/Date/FrenchDate.php:251
6641msgctxt "INSTRUMENTAL"
6642msgid "Fructidor"
6643msgstr "Фрюктідором"
6644
6645#. I18N: a month in the French republican calendar
6646#: app/Date/FrenchDate.php:204
6647msgctxt "LOCATIVE"
6648msgid "Fructidor"
6649msgstr "Фрюктідоре"
6650
6651#. I18N: a month in the French republican calendar
6652#: app/Date/FrenchDate.php:110
6653msgctxt "NOMINATIVE"
6654msgid "Fructidor"
6655msgstr "Фрюктідор"
6656
6657#. I18N: Location of an LDS church temple
6658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6659msgid "Fukuoka, Japan"
6660msgstr "Фукуока, Японія"
6661
6662#. I18N: gedcom tag _FNRL
6663#: app/GedcomTag.php:1130
6664msgid "Funeral"
6665msgstr "Поховання"
6666
6667#. I18N: A configuration setting
6668#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
6670msgid "GEDCOM errors"
6671msgstr "Помилки GEDCOM"
6672
6673#. I18N: gedcom tag GEDC
6674#. I18N: gedcom tag _GEDF
6675#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
6676#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6677msgid "GEDCOM file"
6678msgstr "Файл GEDCOM"
6679
6680#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6681#: app/GedcomTag.php:1142
6682msgid "GOV identifier"
6683msgstr ""
6684
6685#. I18N: Name of a country or state
6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6687msgid "Gabon"
6688msgstr "Габон"
6689
6690#. I18N: Name of a country or state
6691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6692msgid "Gambia"
6693msgstr "Гамбія"
6694
6695#. I18N: gedcom tag SEX
6696#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
6697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6702msgid "Gender"
6703msgstr "Стать"
6704
6705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
6706msgid "Genealogy"
6707msgstr ""
6708
6709#. I18N: A configuration setting
6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
6711msgid "Genealogy contact"
6712msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6713
6714#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6715#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6716msgid "Genealogy data"
6717msgstr "Генеалогічні дані"
6718
6719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6721msgid "General"
6722msgstr "Загальні"
6723
6724#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6725#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6726msgid "General search"
6727msgstr "Загальний пошук"
6728
6729#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6730#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6731msgid "Generate sitemap files for search engines."
6732msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6733
6734#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6735#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6736#, php-format
6737msgid "Generated by %s"
6738msgstr "Генерувати %s"
6739
6740#: app/Module/BranchesListModule.php:504
6741msgid "Generation"
6742msgstr "Покоління"
6743
6744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6746msgid "Generation "
6747msgstr "Покоління "
6748
6749#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6750#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6751#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6752#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6753#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6754#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6755#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6760msgid "Generations"
6761msgstr "Покоління"
6762
6763#. I18N: gedcom tag ANCE
6764#: app/GedcomTag.php:479
6765msgid "Generations of ancestors"
6766msgstr "Генерації предків"
6767
6768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
6769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
6770msgid "Geographic area"
6771msgstr "Географічний регіон"
6772
6773#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
6774#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
6775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
6776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
6777msgid "Geographic data"
6778msgstr "Географічні дані"
6779
6780#. I18N: Name of a country or state
6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6782msgid "Georgia"
6783msgstr "Грузія"
6784
6785#. I18N: Name of a country or state
6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6787msgid "Germany"
6788msgstr "Німеччина"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:147
6792msgctxt "GENITIVE"
6793msgid "Germinal"
6794msgstr "Жерміналя"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:241
6798msgctxt "INSTRUMENTAL"
6799msgid "Germinal"
6800msgstr "Жерміналем"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:194
6804msgctxt "LOCATIVE"
6805msgid "Germinal"
6806msgstr "Жермінале"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:100
6811msgctxt "NOMINATIVE"
6812msgid "Germinal"
6813msgstr "Жерміналь"
6814
6815#. I18N: Name of a country or state
6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6817msgid "Ghana"
6818msgstr "Гана"
6819
6820#. I18N: Name of a country or state
6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6822msgid "Gibraltar"
6823msgstr "Гібралтар"
6824
6825#. I18N: Location of an LDS church temple
6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6827msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6828msgstr ""
6829
6830#. I18N: Location of an LDS church temple
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6832msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6833msgstr ""
6834
6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6836#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6837msgid "Given name"
6838msgstr "Ім'я, по батькові"
6839
6840#. I18N: gedcom tag GIVN
6841#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
6842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
6843#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
6844#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
6845#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6847msgid "Given names"
6848msgstr "Ім'я (імена)"
6849
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6851msgid "Godchild"
6852msgstr "Хрещениці"
6853
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6855msgid "Goddaughter"
6856msgstr "Хресна дочка"
6857
6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6859msgid "Godfather"
6860msgstr "Хрещений батько"
6861
6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6863msgid "Godmother"
6864msgstr "Хрещена мати"
6865
6866#. I18N: gedcom tag _GODP
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
6868msgid "Godparent"
6869msgstr "Хрещений батько"
6870
6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6872msgid "Godson"
6873msgstr "Хрещеник"
6874
6875#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
6876msgid "Google Maps™"
6877msgstr "Google Maps™"
6878
6879#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6880msgid "Google™ analytics"
6881msgstr ""
6882
6883#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6884msgid "Google™ webmaster tools"
6885msgstr ""
6886
6887#. I18N: gedcom tag GRAD
6888#: app/GedcomTag.php:754
6889msgid "Graduation"
6890msgstr "Освіта (диплом)"
6891
6892#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6893msgid "Greatest age at death"
6894msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
6895
6896#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6897msgid "Greatest age between siblings"
6898msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6902msgid "Greece"
6903msgstr "Греція"
6904
6905#. I18N: The name of a colour-scheme
6906#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6907msgid "Green Beam"
6908msgstr "Зелений промінь"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6912msgid "Greenland"
6913msgstr "Гренландія"
6914
6915#. I18N: The gregorian calendar
6916#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6917msgid "Gregorian"
6918msgstr "Григоріанський"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6922msgid "Grenada"
6923msgstr "Гренада"
6924
6925#. I18N: Location of an LDS church temple
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6927msgid "Guadalajara, Mexico"
6928msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6932msgid "Guadeloupe"
6933msgstr "Гваделупа"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6937msgid "Guam"
6938msgstr "Гуам"
6939
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6941msgid "Guardian"
6942msgstr "Опікуни"
6943
6944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6945msgctxt "FEMALE"
6946msgid "Guardian"
6947msgstr "Опікунка"
6948
6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6950msgctxt "MALE"
6951msgid "Guardian"
6952msgstr "Опікун"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6956msgid "Guatemala"
6957msgstr "Гватемала"
6958
6959#. I18N: Location of an LDS church temple
6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6961msgid "Guatemala City, Guatemala"
6962msgstr "Гуатемала, Вірменія"
6963
6964#. I18N: Location of an LDS church temple
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6966msgid "Guayaquil, Ecuador"
6967msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
6968
6969#. I18N: Name of a country or state
6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6971msgid "Guernsey"
6972msgstr "Гернсі"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6976msgid "Guinea"
6977msgstr "Гвінея"
6978
6979#. I18N: Name of a country or state
6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6981msgid "Guinea-Bissau"
6982msgstr "Гвінея-Бісау"
6983
6984#. I18N: Name of a country or state
6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6986msgid "Guyana"
6987msgstr "Гайана"
6988
6989#. I18N: Name of a module
6990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6991msgid "HTML"
6992msgstr "Блок HTML"
6993
6994#. I18N: gedcom tag _HAIR
6995#: app/GedcomTag.php:1145
6996msgid "Hair color"
6997msgstr "Колір волосся"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7001msgid "Haiti"
7002msgstr "Гаїті"
7003
7004#. I18N: Location of an LDS church temple
7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7006msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7007msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7008
7009#. I18N: Location of an LDS church temple
7010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7011msgid "Hamilton, New Zealand"
7012msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7013
7014#. I18N: Location of an LDS church temple
7015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7016msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7017msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7018
7019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7020msgid "He "
7021msgstr "Він "
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
7024msgid "He died"
7025msgstr "Він помер"
7026
7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7029msgid "He married"
7030msgstr "Він одружився"
7031
7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7033msgid "He resided at"
7034msgstr "Він проживав у"
7035
7036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7037msgid "He was born"
7038msgstr "Народився"
7039
7040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7041msgid "He was buried"
7042msgstr "Був похований"
7043
7044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7045msgid "He was christened"
7046msgstr "Він був хрещений"
7047
7048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7049msgid "He was cremated"
7050msgstr "Він був кремований"
7051
7052#. I18N: gedcom tag HEAD
7053#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7054msgid "Header"
7055msgstr "Тема"
7056
7057#. I18N: Name of a country or state
7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7059msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7060msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7061
7062#. I18N: gedcom tag _HEB
7063#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7064msgid "Hebrew"
7065msgstr "Іврит"
7066
7067#. I18N: gedcom tag _HNM
7068#: app/GedcomTag.php:1154
7069msgid "Hebrew name"
7070msgstr "Єврейське ім'я"
7071
7072#. I18N: gedcom tag _HEIG
7073#: app/GedcomTag.php:1151
7074msgid "Height"
7075msgstr "Висота"
7076
7077#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7080#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7081#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7082#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7083#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7084#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7085#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7086#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7087#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7088#, php-format
7089msgid "Hello %s…"
7090msgstr "Вітаємо, %s…"
7091
7092#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7093#, php-format
7094msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7095msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7096
7097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7099#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7100#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7101msgid "Hello administrator…"
7102msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7103
7104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7105#: resources/views/help/link.phtml:9
7106msgid "Help"
7107msgstr "Допомога"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7111msgid "Helsinki, Finland"
7112msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7113
7114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7130msgctxt "font name"
7131msgid "Helvetica"
7132msgstr "Helvetica"
7133
7134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7135msgid "Her occupation was"
7136msgstr "Її рід занять було"
7137
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7140msgid "Hermosillo, Mexico"
7141msgstr "Ермосільо, Мексика"
7142
7143#. I18N: a month in the Jewish calendar
7144#: app/Date/JewishDate.php:180
7145msgctxt "GENITIVE"
7146msgid "Heshvan"
7147msgstr "Хешвана"
7148
7149#. I18N: a month in the Jewish calendar
7150#: app/Date/JewishDate.php:284
7151msgctxt "INSTRUMENTAL"
7152msgid "Heshvan"
7153msgstr "Хешваном"
7154
7155#. I18N: a month in the Jewish calendar
7156#: app/Date/JewishDate.php:232
7157msgctxt "LOCATIVE"
7158msgid "Heshvan"
7159msgstr "Хешвана"
7160
7161#. I18N: a month in the Jewish calendar
7162#: app/Date/JewishDate.php:128
7163msgctxt "NOMINATIVE"
7164msgid "Heshvan"
7165msgstr "Хешван"
7166
7167#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7168#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7169#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7171msgid "Hide from everyone"
7172msgstr "Приховати від усіх"
7173
7174#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7175msgid "Hide unused locations"
7176msgstr ""
7177
7178#. I18N: gedcom tag _PRIM
7179#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7181msgid "Highlighted image"
7182msgstr "Головна"
7183
7184#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7185#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7186msgid "Hijri"
7187msgstr "Хіджра"
7188
7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7190msgid "His occupation was"
7191msgstr "Його рід занять було"
7192
7193#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7195#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7196#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7197#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7198#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7199#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7200msgid "Historic events"
7201msgstr ""
7202
7203#. I18N: Name of a module
7204#. I18N: A configuration setting
7205#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7207msgid "Hit counters"
7208msgstr "Лічильники відвідувань"
7209
7210#. I18N: gedcom tag _HOL
7211#: app/GedcomTag.php:1157
7212msgid "Holocaust"
7213msgstr "Голокост"
7214
7215#. I18N: Name of a module
7216#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7218#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7219#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7220msgid "Home page"
7221msgstr "Домашня сторінка"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7225msgid "Honduras"
7226msgstr "Гондурас"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7232msgid "Hong Kong"
7233msgstr "Гонконг"
7234
7235#. I18N: Name of a module/chart
7236#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7237#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7238msgid "Hourglass chart"
7239msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7240
7241#. I18N: %s is an individual’s name
7242#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7243#, php-format
7244msgid "Hourglass chart of %s"
7245msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7246
7247#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7248msgid "Household"
7249msgstr "Домашнє господарство"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7253msgid "Houston, Texas, United States"
7254msgstr "Х'юстон, Техас"
7255
7256#. I18N: Configuration option
7257#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7258msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7259msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7263msgid "Hungary"
7264msgstr "Венгрия"
7265
7266#. I18N: gedcom tag HUSB
7267#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7268#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7269#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7270#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7272#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7282msgid "Husband"
7283msgstr "Чоловік"
7284
7285#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7286msgid "Husband’s age"
7287msgstr "Вік чоловіка"
7288
7289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7291msgid "IP address"
7292msgstr "IP-адреса"
7293
7294#. I18N: Name of a country or state
7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7296msgid "Iceland"
7297msgstr "Ісландія"
7298
7299#: app/SurnameTradition.php:97
7300msgctxt "Surname tradition"
7301msgid "Icelandic"
7302msgstr "Ісландська"
7303
7304#. I18N: Location of an LDS church temple
7305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7306msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7307msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7308
7309#. I18N: gedcom tag IDNO
7310#: app/GedcomTag.php:763
7311msgid "Identification number"
7312msgstr "Ідентифікаційний номер"
7313
7314#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7315msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7316msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7317
7318#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7320msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7321msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7322
7323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7324#, fuzzy
7325msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7326msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7327
7328#: resources/views/help/name.phtml:22
7329#, php-format
7330msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7331msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7332
7333#: resources/views/help/name.phtml:19
7334#, php-format
7335msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7336msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7337
7338#: resources/views/help/name.phtml:28
7339#, php-format
7340msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7341msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7342
7343#: resources/views/help/name.phtml:25
7344#, php-format
7345msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7346msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7347
7348#: resources/views/help/name.phtml:16
7349#, php-format
7350msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7351msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7352
7353#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7354msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7355msgstr ""
7356
7357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7358msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7359msgstr ""
7360
7361#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7363msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7364msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7365
7366#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7368msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7369msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7370
7371#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7373msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7374msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7375
7376#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7377msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7378msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7379
7380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7381msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7382msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7383
7384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7385msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7386msgstr ""
7387
7388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7389msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7390msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7391
7392#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7393#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7394msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7395msgstr ""
7396
7397#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7398#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7399msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7400msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7401
7402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7403msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7404msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7405
7406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7407msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7408msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7409
7410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7411#, fuzzy
7412msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7413msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7414
7415#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7417msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7418msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7419
7420#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
7422msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7423msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7424
7425#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7426msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7427msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7428
7429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7430msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7431msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7432
7433#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
7434msgid "Image dimensions"
7435msgstr "Розміри картинки"
7436
7437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
7438msgid "Images without watermarks"
7439msgstr "Без водяних знаків"
7440
7441#. I18N: gedcom tag IMMI
7442#: app/GedcomTag.php:766
7443msgid "Immigration"
7444msgstr "Іміграція"
7445
7446#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
7447#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7448msgid "Import"
7449msgstr "Імпортувати"
7450
7451#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7452msgid "Import a GEDCOM file"
7453msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7454
7455#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
7457msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7458msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7459
7460#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
7461msgid "Import geographic data"
7462msgstr "Імпортувати географічні дані"
7463
7464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7465msgid "Import preferences"
7466msgstr "Налаштування імпорту"
7467
7468#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7469#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7470msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7471msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7472
7473#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7474msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7475msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7476
7477#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7478msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7479msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7480
7481#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
7483msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7484msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7485
7486#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
7488msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7489msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7490
7491#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7492msgid "In this month…"
7493msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7494
7495#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7496msgid "In this year…"
7497msgstr "В цьому році, в минулому …"
7498
7499#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7500#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7501msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7502msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7503
7504#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7505msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7506msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7507
7508#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7509msgid "Include aliases"
7510msgstr ""
7511
7512#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7513msgid "Include associates"
7514msgstr "Включити зв'язки"
7515
7516#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7517#, php-format
7518msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7519msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7520
7521#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7522msgid "Include media (automatically zips files)"
7523msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7524
7525#. I18N: Label for check-box
7526#: resources/views/admin/media.phtml:65
7527#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7528msgid "Include subfolders"
7529msgstr "Включаючи вкладені папки"
7530
7531#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7532msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7533msgstr ""
7534
7535#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7536msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7537msgstr ""
7538
7539#. I18N: Label for a configuration option
7540#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7541msgid "Include the individual’s immediate family"
7542msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7543
7544#. I18N: Name of a country or state
7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7546msgid "India"
7547msgstr "Індія"
7548
7549#. I18N: Location of an LDS church temple
7550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7551msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7552msgstr ""
7553
7554#. I18N: gedcom tag INDI
7555#. I18N: Name of a module/report
7556#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7557#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
7559#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7560#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7561#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7562#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7563#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7564#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7565#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7566#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7570#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7572#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7573#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7574#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
7576#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
7577#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
7578#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7579#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7580#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7590msgid "Individual"
7591msgstr "Персона"
7592
7593#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7594msgid "Individual 1"
7595msgstr "Особа 1"
7596
7597#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7598msgid "Individual 2"
7599msgstr "Особа 2"
7600
7601#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7602msgid "Individual distribution chart"
7603msgstr "Карта розподілу персон"
7604
7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7606msgid "Individual page"
7607msgstr ""
7608
7609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
7610msgid "Individual pages"
7611msgstr "Сторінки персон"
7612
7613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7614#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7615msgid "Individual record"
7616msgstr "Персональний запис"
7617
7618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7619#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7620#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7621msgid "Individual who lived the longest"
7622msgstr "Довгожитель"
7623
7624#. I18N: Name of a module/list
7625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7626#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7627#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7628#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7629#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
7634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
7635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
7636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
7637#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
7638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7639#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7640#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7641#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7642#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7643#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7644#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7645#: resources/views/media-page.phtml:59
7646#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7650#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7651#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7652#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
7654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
7655#: resources/views/note-page.phtml:65
7656#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7657#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
7658#: resources/views/submitter-page.phtml:46
7659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7661msgid "Individuals"
7662msgstr "Особи"
7663
7664#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7665#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7666msgid "Individuals with sources"
7667msgstr "Персони з джерелами"
7668
7669#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7670#, php-format
7671msgid "Individuals with surname %s"
7672msgstr "Персони на прізвище %s"
7673
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7676msgid "Indonesia"
7677msgstr "Індонезія"
7678
7679#. I18N: gedcom tag INFL
7680#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
7681#: app/GedcomTag.php:776
7682msgid "Infant"
7683msgstr "Немовля"
7684
7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7686msgid "Informant"
7687msgstr "Iнформант"
7688
7689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7690msgctxt "FEMALE"
7691msgid "Informant"
7692msgstr "Iнформант"
7693
7694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7695msgctxt "MALE"
7696msgid "Informant"
7697msgstr "Iнформант"
7698
7699#. I18N: Name of a module
7700#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
7701#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7702msgid "Interactive tree"
7703msgstr "Інтерактивне дерево"
7704
7705#. I18N: %s is an individual’s name
7706#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
7707#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
7708#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7709#, php-format
7710msgid "Interactive tree of %s"
7711msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7712
7713#. I18N: gedcom tag _INTE
7714#: app/GedcomTag.php:1161
7715msgid "Interment"
7716msgstr ""
7717
7718#: app/Services/MessageService.php:226
7719msgid "Internal messaging"
7720msgstr "Внутрішні повідомлення"
7721
7722#: app/Services/MessageService.php:227
7723msgid "Internal messaging with emails"
7724msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
7727msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7728msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7729
7730#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7731msgid "Invalid GEDCOM record"
7732msgstr ""
7733
7734#: app/Date.php:383
7735msgid "Invalid date"
7736msgstr "Неприпустима дата"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7740msgid "Iran"
7741msgstr "Іран"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7745msgid "Iraq"
7746msgstr "Ірак"
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7750msgid "Ireland"
7751msgstr "Ірландія"
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7755msgid "Isle of Man"
7756msgstr "Острів Мен"
7757
7758#. I18N: Name of a country or state
7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7760msgid "Israel"
7761msgstr "Ізраїль"
7762
7763#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7764msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7765msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7766
7767#. I18N: Name of a country or state
7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7769msgid "Italy"
7770msgstr "Італія"
7771
7772#. I18N: a month in the Jewish calendar
7773#: app/Date/JewishDate.php:194
7774msgctxt "GENITIVE"
7775msgid "Iyar"
7776msgstr "Іяра"
7777
7778#. I18N: a month in the Jewish calendar
7779#: app/Date/JewishDate.php:298
7780msgctxt "INSTRUMENTAL"
7781msgid "Iyar"
7782msgstr "Іяром"
7783
7784#. I18N: a month in the Jewish calendar
7785#: app/Date/JewishDate.php:246
7786msgctxt "LOCATIVE"
7787msgid "Iyar"
7788msgstr "Іяра"
7789
7790#. I18N: a month in the Jewish calendar
7791#: app/Date/JewishDate.php:142
7792msgctxt "NOMINATIVE"
7793msgid "Iyar"
7794msgstr "Іяр"
7795
7796#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7797#: app/Date.php:242
7798msgid "Jalali"
7799msgstr "Джалалі"
7800
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7803msgid "Jamaica"
7804msgstr "Ямайка"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7807msgctxt "Abbreviation for January"
7808msgid "Jan"
7809msgstr "Січ"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7812msgctxt "GENITIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "Січня"
7815
7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7817msgctxt "INSTRUMENTAL"
7818msgid "January"
7819msgstr "Січнем"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7822msgctxt "LOCATIVE"
7823msgid "January"
7824msgstr "Січня"
7825
7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
7828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7829msgctxt "NOMINATIVE"
7830msgid "January"
7831msgstr "Січень"
7832
7833#. I18N: Name of a country or state
7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7835msgid "Japan"
7836msgstr "Японія"
7837
7838#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7839#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7840#: resources/views/help/date.phtml:155
7841msgid "Jewish"
7842msgstr "Єврейський"
7843
7844#. I18N: Location of an LDS church temple
7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7846msgid "Johannesburg, South Africa"
7847msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
7848
7849#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7850#: app/Services/TreeService.php:202
7851msgid "John /DOE/"
7852msgstr "Іван /Іванов/"
7853
7854#. I18N: Name of a country or state
7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7856msgid "Jordan"
7857msgstr "Йорданія"
7858
7859#. I18N: Location of an LDS church temple
7860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7861msgid "Jordan River, Utah, United States"
7862msgstr "Річка Йордан, Юта"
7863
7864#. I18N: Name of a module
7865#: app/Module/UserJournalModule.php:119
7866msgid "Journal"
7867msgstr "Щоденник"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7870msgctxt "Abbreviation for July"
7871msgid "Jul"
7872msgstr "Лип"
7873
7874#. I18N: The julian calendar
7875#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7876msgid "Julian"
7877msgstr "Юліанськии"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7880msgctxt "GENITIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "Липня"
7883
7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7885msgctxt "INSTRUMENTAL"
7886msgid "July"
7887msgstr "Липнем"
7888
7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7890msgctxt "LOCATIVE"
7891msgid "July"
7892msgstr "Липня"
7893
7894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "July"
7899msgstr "Липень"
7900
7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7902#: app/Date/HijriDate.php:136
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "Jumada al-awwal"
7905msgstr "Джумада аль-уля"
7906
7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7908#: app/Date/HijriDate.php:226
7909msgctxt "INSTRUMENTAL"
7910msgid "Jumada al-awwal"
7911msgstr "Джумада аль-уля"
7912
7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7914#: app/Date/HijriDate.php:181
7915msgctxt "LOCATIVE"
7916msgid "Jumada al-awwal"
7917msgstr "Джумада аль-уля"
7918
7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7920#: app/Date/HijriDate.php:91
7921msgctxt "NOMINATIVE"
7922msgid "Jumada al-awwal"
7923msgstr "Джумада аль-уля"
7924
7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7926#: app/Date/HijriDate.php:138
7927msgctxt "GENITIVE"
7928msgid "Jumada al-thani"
7929msgstr "Джумада ас-сани"
7930
7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7932#: app/Date/HijriDate.php:228
7933msgctxt "INSTRUMENTAL"
7934msgid "Jumada al-thani"
7935msgstr "Джумада ас-сани"
7936
7937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7938#: app/Date/HijriDate.php:183
7939msgctxt "LOCATIVE"
7940msgid "Jumada al-thani"
7941msgstr "Джумада ас-сани"
7942
7943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7944#: app/Date/HijriDate.php:93
7945msgctxt "NOMINATIVE"
7946msgid "Jumada al-thani"
7947msgstr "Джумада ас-сани"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7950msgctxt "Abbreviation for June"
7951msgid "Jun"
7952msgstr "Чер"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7955msgctxt "GENITIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "Червня"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7960msgctxt "INSTRUMENTAL"
7961msgid "June"
7962msgstr "Червнем"
7963
7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7965msgctxt "LOCATIVE"
7966msgid "June"
7967msgstr "Червня"
7968
7969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
7971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7972msgctxt "NOMINATIVE"
7973msgid "June"
7974msgstr "Червень"
7975
7976#. I18N: Location of an LDS church temple
7977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7978msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7979msgstr ""
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7983msgid "Kazakhstan"
7984msgstr "Казахстан"
7985
7986#. I18N: A configuration setting
7987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
7988msgid "Keep media objects"
7989msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
7990
7991#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7992msgid "Keep open"
7993msgstr "Тримати відкритими"
7994
7995#. I18N: A configuration setting
7996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
7997#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
7998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
7999msgid "Keep the existing “last change” information"
8000msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8004msgid "Kenya"
8005msgstr "Кенія"
8006
8007#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8008msgid "Keyword examples"
8009msgstr "Приклади ключових слів"
8010
8011#: app/Date/JalaliDate.php:261
8012msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8013msgid "Khor"
8014msgstr "Хор"
8015
8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8017#: app/Date/JalaliDate.php:129
8018msgctxt "GENITIVE"
8019msgid "Khordad"
8020msgstr "Хордада"
8021
8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8023#: app/Date/JalaliDate.php:219
8024msgctxt "INSTRUMENTAL"
8025msgid "Khordad"
8026msgstr "Хордадом"
8027
8028#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8029#: app/Date/JalaliDate.php:174
8030msgctxt "LOCATIVE"
8031msgid "Khordad"
8032msgstr "Хордаде"
8033
8034#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8035#: app/Date/JalaliDate.php:84
8036msgctxt "NOMINATIVE"
8037msgid "Khordad"
8038msgstr "Хордад"
8039
8040#. I18N: Location of an LDS church temple
8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8042msgid "Kiev, Ukraine"
8043msgstr "Київ, Україна"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8047msgid "Kiribati"
8048msgstr "Кірібаті"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:182
8052msgctxt "GENITIVE"
8053msgid "Kislev"
8054msgstr "Кіслева"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:286
8058msgctxt "INSTRUMENTAL"
8059msgid "Kislev"
8060msgstr "Кіслевом"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:234
8064msgctxt "LOCATIVE"
8065msgid "Kislev"
8066msgstr "Кіслева"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:130
8070msgctxt "NOMINATIVE"
8071msgid "Kislev"
8072msgstr "Кіслев"
8073
8074#. I18N: Location of an LDS church temple
8075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8076msgid "Kona, Hawaii, United States"
8077msgstr "Кона, Гаваї"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8081msgid "Korea"
8082msgstr "Корея"
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8086msgid "Kuwait"
8087msgstr "Кувейт"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8091msgid "Kyrgyzstan"
8092msgstr "Киргизстан"
8093
8094#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:494
8096msgid "LDS baptism"
8097msgstr "Водохреща (мормони)"
8098
8099#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:970
8101msgid "LDS child sealing"
8102msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8103
8104#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8105#: app/GedcomTag.php:615
8106msgid "LDS confirmation"
8107msgstr "Конфірмація (мормони)"
8108
8109#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8110#: app/GedcomTag.php:687
8111msgid "LDS endowment"
8112msgstr "Мормонське викриття"
8113
8114#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8115#: app/GedcomTag.php:979
8116msgid "LDS spouse sealing"
8117msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8118
8119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8120msgid "LDS temple"
8121msgstr "Храм мормонів"
8122
8123#. I18N: Location of an LDS church temple
8124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8125msgid "Laie, Hawaii, United States"
8126msgstr "Лаі, Гаваї"
8127
8128#. I18N: page orientation
8129#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8130#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8132msgid "Landscape"
8133msgstr "Горизонтально"
8134
8135#. I18N: gedcom tag LANG
8136#. I18N: A configuration setting
8137#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8139#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8142#: resources/views/admin/users.phtml:23
8143#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8144#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8145#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8146msgid "Language"
8147msgstr "Мова"
8148
8149#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8151#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8152#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8153msgid "Languages"
8154msgstr "Мови"
8155
8156#. I18N: Name of a country or state
8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8158msgid "Laos"
8159msgstr "Лаос"
8160
8161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8162msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8163msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8164
8165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8167msgid "Largest families"
8168msgstr "найбільші сім'ї"
8169
8170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8171msgid "Largest number of grandchildren"
8172msgstr "Найбільша кількість онуків"
8173
8174#. I18N: Location of an LDS church temple
8175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8176msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8177msgstr "Лас Вегас, Невада"
8178
8179#. I18N: gedcom tag CHAN
8180#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8181#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8182#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8184#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8188#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8193msgid "Last change"
8194msgstr "Остання зміна"
8195
8196#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8197msgid "Last email reminder was sent "
8198msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8199
8200#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8201msgid "Last event"
8202msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8203
8204#: resources/views/admin/users.phtml:27
8205msgid "Last signed in"
8206msgstr "Останній вхід в систему"
8207
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8211#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8212msgid "Latest birth"
8213msgstr "Найнедавніше народження"
8214
8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8218#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8219msgid "Latest death"
8220msgstr "Остання смерть"
8221
8222#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8223msgid "Latest divorce"
8224msgstr "Останнє розлучення"
8225
8226#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8227msgid "Latest marriage"
8228msgstr "Останній шлюб"
8229
8230#. I18N: gedcom tag LATI
8231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8233#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8235#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8236#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8237msgid "Latitude"
8238msgstr "Широта"
8239
8240#. I18N: Name of a country or state
8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8242msgid "Latvia"
8243msgstr "Латвія"
8244
8245#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8246#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8247#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8248#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8249#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8250msgid "Layout"
8251msgstr "Макет"
8252
8253#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8254msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8255msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8256
8257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8258msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8259msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8260
8261#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8263msgid "Leaves"
8264msgstr "Крона"
8265
8266#. I18N: Name of a country or state
8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8268msgid "Lebanon"
8269msgstr "Ліван"
8270
8271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8272msgid "Left"
8273msgstr ""
8274
8275#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8276#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8277msgid "Legacy URLs"
8278msgstr ""
8279
8280#. I18N: gedcom tag LEGA
8281#: app/GedcomTag.php:785
8282msgid "Legatee"
8283msgstr "Спадкоємець"
8284
8285#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8286msgid "Length of marriage"
8287msgstr "Тривалість шлюбу"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8291msgid "Lesotho"
8292msgstr "Лесото"
8293
8294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8297#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8298#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8299#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8305#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8310msgctxt "paper size"
8311msgid "Letter"
8312msgstr "Розмір паперу"
8313
8314#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8315msgid "Level"
8316msgstr "Рівень"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8320msgid "Liberia"
8321msgstr "Ліберія"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8325msgid "Libya"
8326msgstr "Лівія"
8327
8328#. I18N: Name of a country or state
8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8330msgid "Liechtenstein"
8331msgstr "Ліхтенштейн"
8332
8333#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8334msgid "Lifespan"
8335msgstr "Тривалість життя"
8336
8337#. I18N: Name of a module/chart
8338#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8339msgid "Lifespans"
8340msgstr "Життєві відрізки"
8341
8342#. I18N: Location of an LDS church temple
8343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8344msgid "Lima, Peru"
8345msgstr "Ліма, Перу"
8346
8347#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8349msgid "Link media objects to facts and events"
8350msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8351
8352#. I18N: You need to:
8353#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8354#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8355msgid "Link the user account to an individual."
8356msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8357
8358#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
8360msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8361msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8362
8363#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8364#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8365msgid "Link this media object to a family"
8366msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8367
8368#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8369#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8370msgid "Link this media object to a source"
8371msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8372
8373#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8374#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8375msgid "Link this media object to an individual"
8376msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8377
8378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8379msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8380msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8381
8382#. I18N: gedcom tag _DBID
8383#: app/GedcomTag.php:1085
8384msgid "Linked database ID"
8385msgstr "Зв'язана база даних ID"
8386
8387#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8388#: resources/views/chart-box.phtml:125
8389msgid "Links"
8390msgstr "Зв'язки"
8391
8392#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8393#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8394msgid "List"
8395msgstr "Список"
8396
8397#. I18N: Name of a module
8398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8399#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
8401#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8402#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
8404msgid "Lists"
8405msgstr "Списки"
8406
8407#. I18N: Name of a country or state
8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8409msgid "Lithuania"
8410msgstr "Литва"
8411
8412#: app/SurnameTradition.php:107
8413msgctxt "Surname tradition"
8414msgid "Lithuanian"
8415msgstr "Литовська"
8416
8417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8418msgid "Living"
8419msgstr "Живи"
8420
8421#: resources/views/calendar-page.phtml:122
8422msgid "Living individuals"
8423msgstr "Особи, що живуть нині"
8424
8425#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8426msgid "Loading…"
8427msgstr "Завантаження…"
8428
8429#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8430#: resources/views/admin/media.phtml:35
8431msgid "Local files"
8432msgstr "Локальні файли"
8433
8434#. I18N: gedcom tag _LOC
8435#: app/GedcomTag.php:1165
8436msgid "Location"
8437msgstr "Розташування"
8438
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8440msgid "Lodger"
8441msgstr "Квартиранти"
8442
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8444msgctxt "FEMALE"
8445msgid "Lodger"
8446msgstr "Квартирантка"
8447
8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8449msgctxt "MALE"
8450msgid "Lodger"
8451msgstr "Квартирант"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8455msgid "Logan, Utah, United States"
8456msgstr "Логан, Юта"
8457
8458#. I18N: Location of an LDS church temple
8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8460msgid "London, England"
8461msgstr "Лондон, Англія"
8462
8463#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8465msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8466msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8467
8468#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8469msgid "Longest marriage"
8470msgstr "Довгий шлюб"
8471
8472#. I18N: gedcom tag LONG
8473#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
8474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8475#: resources/views/admin/locations.phtml:40
8476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8478#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8479msgid "Longitude"
8480msgstr "Довгота"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8484msgid "Los Angeles, California, United States"
8485msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8489msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8490msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8494msgid "Lubbock, Texas, United States"
8495msgstr "Лаббок, Техас"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8499msgid "Luxembourg"
8500msgstr "Люксембург"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8504msgid "Macau"
8505msgstr "Макао"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8509msgid "Macedonia"
8510msgstr "Македонія"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8514msgid "Madagascar"
8515msgstr "Мадагаскар"
8516
8517#. I18N: Location of an LDS church temple
8518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8519msgid "Madrid, Spain"
8520msgstr "Мадрид, Іспанія"
8521
8522#. I18N: Type of media object
8523#: app/GedcomTag.php:1560
8524msgid "Magazine"
8525msgstr "Журнал"
8526
8527#. I18N: gedcom tag _NAME
8528#: app/GedcomTag.php:1204
8529msgid "Mailing name"
8530msgstr "Поштова адреса"
8531
8532#: app/Services/MessageService.php:229
8533msgid "Mailto link"
8534msgstr "Написати ел. листа"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8538msgid "Malawi"
8539msgstr "Малаві"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8543msgid "Malaysia"
8544msgstr "Малайзія"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8548msgid "Maldives"
8549msgstr "Мальдіви"
8550
8551#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8552#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8553msgid "Male"
8554msgstr "Чоловіча"
8555
8556#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8557#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8558#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8559#: resources/views/calendar-page.phtml:143
8560#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
8561#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
8563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8569#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8570#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8571#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8572#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8573msgid "Males"
8574msgstr "Чоловіки"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8578msgid "Mali"
8579msgstr "Малі"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8583msgid "Malta"
8584msgstr "Мальта"
8585
8586#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
8588#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8589#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
8591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
8592#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
8593#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
8594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
8597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8598msgid "Manage family trees"
8599msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8600
8601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8602#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8603msgid "Manage family trees "
8604msgstr "Управління сімейними деревами "
8605
8606#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
8608#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8609msgid "Manage media"
8610msgstr "Управляти медіа даними"
8611
8612#. I18N: Listbox entry; name of a role
8613#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
8614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8616#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8617msgid "Manager"
8618msgstr "Менеджер"
8619
8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
8621msgid "Managers"
8622msgstr "Менеджери"
8623
8624#. I18N: Location of an LDS church temple
8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8626msgid "Manaus, Brazil"
8627msgstr ""
8628
8629#. I18N: Location of an LDS church temple
8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8631msgid "Manhattan, New York, United States"
8632msgstr ""
8633
8634#. I18N: Location of an LDS church temple
8635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8636msgid "Manila, Philippines"
8637msgstr "Маніла, Філіппіни"
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8641msgid "Manti, Utah, United States"
8642msgstr "Мантії, Юта"
8643
8644#. I18N: Type of media object
8645#: app/GedcomTag.php:1563
8646msgid "Manuscript"
8647msgstr "Рукопис"
8648
8649#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8651msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8652msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8653
8654#. I18N: Type of media object
8655#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
8656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8657msgid "Map"
8658msgstr "Карта"
8659
8660#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
8662#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8663msgid "Map provider"
8664msgstr "Провайдер карти"
8665
8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8667msgctxt "Abbreviation for March"
8668msgid "Mar"
8669msgstr "Бер"
8670
8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8672msgctxt "GENITIVE"
8673msgid "March"
8674msgstr "Березня"
8675
8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8677msgctxt "INSTRUMENTAL"
8678msgid "March"
8679msgstr "Березнем"
8680
8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8682msgctxt "LOCATIVE"
8683msgid "March"
8684msgstr "Березня"
8685
8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8689msgctxt "NOMINATIVE"
8690msgid "March"
8691msgstr "Березень"
8692
8693#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
8695msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8696msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8697
8698#. I18N: gedcom tag MARR
8699#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
8700#: resources/views/calendar-page.phtml:186
8701#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
8702#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8703#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
8704#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
8705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
8706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8754msgid "Marriage"
8755msgstr "Шлюб"
8756
8757#. I18N: gedcom tag MARB
8758#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8759msgid "Marriage banns"
8760msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8761
8762#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8763#: app/GedcomTag.php:1201
8764msgid "Marriage beginning status"
8765msgstr "Статус шлюбу, початок"
8766
8767#. I18N: gedcom tag _MBON
8768#: app/GedcomTag.php:1180
8769msgid "Marriage bond"
8770msgstr "Шлюбні узи"
8771
8772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8773msgid "Marriage by country"
8774msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8775
8776#. I18N: gedcom tag MARC
8777#: app/GedcomTag.php:801
8778msgid "Marriage contract"
8779msgstr "Шлюбний контракт"
8780
8781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8782msgid "Marriage date range end"
8783msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8784
8785#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8786msgid "Marriage date range start"
8787msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8788
8789#. I18N: gedcom tag _MEND
8790#: app/GedcomTag.php:1189
8791msgid "Marriage ending status"
8792msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8793
8794#. I18N: gedcom tag _MARI
8795#: app/GedcomTag.php:1168
8796msgid "Marriage intention"
8797msgstr "Заручини"
8798
8799#. I18N: gedcom tag MARL
8800#: app/GedcomTag.php:804
8801msgid "Marriage license"
8802msgstr "Дозвіл на шлюб"
8803
8804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
8805msgid "Marriage of a brother"
8806msgstr "Шлюб брата"
8807
8808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
8810msgid "Marriage of a child"
8811msgstr "Шлюб дитини"
8812
8813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8814msgid "Marriage of a daughter"
8815msgstr "Шлюб дочки"
8816
8817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
8818msgid "Marriage of a father"
8819msgstr "Шлюб батька"
8820
8821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
8824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
8825msgid "Marriage of a grandchild"
8826msgstr "Шлюб онука/онучки"
8827
8828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
8829msgid "Marriage of a granddaughter"
8830msgstr "Шлюб внучкі"
8831
8832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
8833msgctxt "daughter’s daughter"
8834msgid "Marriage of a granddaughter"
8835msgstr "Шлюб внучкі"
8836
8837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8838msgctxt "son’s daughter"
8839msgid "Marriage of a granddaughter"
8840msgstr "Шлюб внучкі"
8841
8842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
8843msgid "Marriage of a grandson"
8844msgstr "Шлюб онука"
8845
8846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
8847msgctxt "daughter’s son"
8848msgid "Marriage of a grandson"
8849msgstr "Шлюб онука"
8850
8851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
8852msgctxt "son’s son"
8853msgid "Marriage of a grandson"
8854msgstr "Шлюб онука"
8855
8856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
8857msgid "Marriage of a half-brother"
8858msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
8859
8860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
8861msgid "Marriage of a half-sibling"
8862msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
8863
8864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
8865msgid "Marriage of a half-sister"
8866msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
8867
8868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
8869msgid "Marriage of a mother"
8870msgstr "Шлюб матері"
8871
8872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
8873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8874msgid "Marriage of a parent"
8875msgstr "Шлюб батьків"
8876
8877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
8878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8879msgid "Marriage of a sibling"
8880msgstr "Шлюб сибса"
8881
8882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
8883msgid "Marriage of a sister"
8884msgstr "Шлюб сестри"
8885
8886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
8887msgid "Marriage of a son"
8888msgstr "Шлюб сина"
8889
8890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
8891msgid "Marriage of parents"
8892msgstr "Шлюб батьків"
8893
8894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8895msgid "Marriage place contains"
8896msgstr "Місце шлюбу містить"
8897
8898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8899msgid "Marriage places"
8900msgstr "Місця вступу в шлюб"
8901
8902#. I18N: gedcom tag MARS
8903#: app/GedcomTag.php:822
8904msgid "Marriage settlement"
8905msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
8906
8907#. I18N: gedcom tag _STAT
8908#: app/GedcomTag.php:1241
8909msgid "Marriage status"
8910msgstr "Сімейний стан"
8911
8912#: app/GedcomTag.php:819
8913msgid "Marriage type unknown"
8914msgstr "Невідомий тип шлюбу"
8915
8916#. I18N: Name of a module/report
8917#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
8919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8921msgid "Marriages"
8922msgstr "Одруження"
8923
8924#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8925#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8926msgid "Marriages by century"
8927msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
8928
8929#. I18N: gedcom tag _MARNM
8930#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8931#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8932msgid "Married name"
8933msgstr "Ім'я в шлюбі"
8934
8935#: app/GedcomTag.php:1176
8936msgid "Married surname"
8937msgstr "Прізвище у шлюбі"
8938
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8941msgid "Marshall Islands"
8942msgstr "Маршаллові острови"
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8946msgid "Martinique"
8947msgstr "Мартініка"
8948
8949#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
8950msgid "Masquerade as this user"
8951msgstr "Прикинутися цим користувачем"
8952
8953#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8955msgid "Match both upper and lower case letters."
8956msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
8957
8958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8959msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8960msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
8961
8962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8963msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8964msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
8965
8966#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8967msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8968msgstr ""
8969
8970#. I18N: Name of a country or state
8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8972msgid "Mauritania"
8973msgstr "Мавританія"
8974
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8977msgid "Mauritius"
8978msgstr "Маврикій"
8979
8980#. I18N: A configuration setting
8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8982msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8983msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
8984
8985#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8986#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
8987msgid "Maximum upload size: "
8988msgstr "Максимальний розмір файлу: "
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8991msgctxt "Abbreviation for May"
8992msgid "May"
8993msgstr "Трав"
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8996msgctxt "GENITIVE"
8997msgid "May"
8998msgstr "Травня"
8999
9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9001msgctxt "INSTRUMENTAL"
9002msgid "May"
9003msgstr "Травнем"
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9006msgctxt "LOCATIVE"
9007msgid "May"
9008msgstr "Травня"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
9012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9013msgctxt "NOMINATIVE"
9014msgid "May"
9015msgstr "Травень"
9016
9017#. I18N: Name of a country or state
9018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9019msgid "Mayotte"
9020msgstr "Майотта"
9021
9022#. I18N: Location of an LDS church temple
9023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9024msgid "Medford, Oregon, United States"
9025msgstr "Медфорд, Орегон"
9026
9027#. I18N: Name of a module
9028#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
9029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9031#: resources/views/admin/media.phtml:99
9032#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9034msgid "Media"
9035msgstr "Медіа"
9036
9037#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9038#: resources/views/admin/media.phtml:95
9039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9040#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9041#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9042#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9043msgid "Media file"
9044msgstr "Медіафайл"
9045
9046#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9047msgid "Media file to upload"
9048msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9049
9050#. I18N: %s is the name of a folder.
9051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9052#, php-format
9053msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9054msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9055
9056#: resources/views/admin/media.phtml:26
9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9058msgid "Media files"
9059msgstr "Медіа-файли"
9060
9061#. I18N: A configuration setting
9062#: resources/views/admin/media.phtml:58
9063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9064msgid "Media folder"
9065msgstr "Медіа-папка"
9066
9067#: resources/views/admin/media.phtml:27
9068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9069msgid "Media folders"
9070msgstr "Медіа-папки"
9071
9072#. I18N: gedcom tag OBJE
9073#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9075#: resources/views/admin/media.phtml:103
9076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9077#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9079#: resources/views/family-page.phtml:87
9080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9081#: resources/views/source-page.phtml:89
9082msgid "Media object"
9083msgstr "Медіаоб'єкт"
9084
9085#. I18N: Name of a module/list
9086#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9087#: app/Services/AdminService.php:183
9088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9090#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9092#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9094#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9098#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9099#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9101msgid "Media objects"
9102msgstr "Медіаоб'єкти"
9103
9104#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9105msgid "Media objects found"
9106msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9107
9108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9109msgid "Media objects per page"
9110msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9111
9112#. I18N: gedcom tag MEDI
9113#. I18N: gedcom tag _TYPE
9114#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9117msgid "Media type"
9118msgstr "Тип носія"
9119
9120#. I18N: gedcom tag _MDCL
9121#: app/GedcomTag.php:1183
9122msgid "Medical"
9123msgstr "Медицина"
9124
9125#. I18N: gedcom tag _MEDC
9126#: app/GedcomTag.php:1186
9127msgid "Medical condition"
9128msgstr "Стан здоров'я"
9129
9130#. I18N: The name of a colour-scheme
9131#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9132msgid "Mediterranio"
9133msgstr "Середземномор'я"
9134
9135#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9136msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9137msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9138
9139#: app/Date/JalaliDate.php:265
9140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9141msgid "Mehr"
9142msgstr "Мехр"
9143
9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9145#: app/Date/JalaliDate.php:137
9146msgctxt "GENITIVE"
9147msgid "Mehr"
9148msgstr "Мехра"
9149
9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9151#: app/Date/JalaliDate.php:227
9152msgctxt "INSTRUMENTAL"
9153msgid "Mehr"
9154msgstr "Мехром"
9155
9156#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9157#: app/Date/JalaliDate.php:182
9158msgctxt "LOCATIVE"
9159msgid "Mehr"
9160msgstr "Мехре"
9161
9162#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9163#: app/Date/JalaliDate.php:92
9164msgctxt "NOMINATIVE"
9165msgid "Mehr"
9166msgstr "Мехр"
9167
9168#. I18N: Location of an LDS church temple
9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9170msgid "Melbourne, Australia"
9171msgstr "Мельбурн, Австралія"
9172
9173#. I18N: Listbox entry; name of a role
9174#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9175#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9177#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9179msgid "Member"
9180msgstr "Учасник"
9181
9182#. I18N: Location of an LDS church temple
9183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9184msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9185msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9186
9187#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9188#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9189msgid "Menu"
9190msgstr "Меню"
9191
9192#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9194#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9195#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9196msgid "Menus"
9197msgstr "Меню"
9198
9199#. I18N: The name of a colour-scheme
9200#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9201msgid "Mercury"
9202msgstr "Меркурій"
9203
9204#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9205msgid "Merge"
9206msgstr "Злиття"
9207
9208#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9210msgid "Merge family trees"
9211msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9212
9213#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9214#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9215#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9216msgid "Merge records"
9217msgstr "Об'єднання записів"
9218
9219#. I18N: Location of an LDS church temple
9220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9221msgid "Merida, Mexico"
9222msgstr "Меріда, Мексика"
9223
9224#. I18N: Location of an LDS church temple
9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9226msgid "Mesa, Arizona, United States"
9227msgstr "Меса, Аризона"
9228
9229#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9230#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9233#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9234msgid "Message"
9235msgstr "Повідомлення"
9236
9237#. I18N: Name of a module
9238#. I18N: A configuration setting
9239#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9241msgid "Messages"
9242msgstr "Повідомлення"
9243
9244#. I18N: a month in the French republican calendar
9245#: app/Date/FrenchDate.php:153
9246msgctxt "GENITIVE"
9247msgid "Messidor"
9248msgstr "Мессідора"
9249
9250#. I18N: a month in the French republican calendar
9251#: app/Date/FrenchDate.php:247
9252msgctxt "INSTRUMENTAL"
9253msgid "Messidor"
9254msgstr "Мессідором"
9255
9256#. I18N: a month in the French republican calendar
9257#: app/Date/FrenchDate.php:200
9258msgctxt "LOCATIVE"
9259msgid "Messidor"
9260msgstr "Мессідоре"
9261
9262#. I18N: a month in the French republican calendar
9263#: app/Date/FrenchDate.php:106
9264msgctxt "NOMINATIVE"
9265msgid "Messidor"
9266msgstr "Мессідор"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9270msgid "Mexico"
9271msgstr "Mексика"
9272
9273#. I18N: Location of an LDS church temple
9274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9275msgid "Mexico City, Mexico"
9276msgstr "Мехіко, Мексика"
9277
9278#. I18N: Type of media object
9279#: app/GedcomTag.php:1554
9280msgid "Microfiche"
9281msgstr "Мікрофіші"
9282
9283#. I18N: Type of media object
9284#: app/GedcomTag.php:1557
9285msgid "Microfilm"
9286msgstr "Мікрофільм"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9290msgid "Micronesia"
9291msgstr "Мікронезія"
9292
9293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
9294msgid "Middle East"
9295msgstr "Середній Схід"
9296
9297#. I18N: gedcom tag _MILI
9298#: app/GedcomTag.php:1192
9299msgid "Military"
9300msgstr "Військова служба"
9301
9302#. I18N: gedcom tag _MILT
9303#: app/GedcomTag.php:1195
9304msgid "Military service"
9305msgstr "Військова служба"
9306
9307#. I18N: Name of a module/report
9308#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9311msgid "Missing data"
9312msgstr "Відсутні дані"
9313
9314#. I18N: Listbox entry; name of a role
9315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
9316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9317msgid "Moderator"
9318msgstr "Модератор"
9319
9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9321msgid "Moderators"
9322msgstr "Модератори"
9323
9324#: resources/views/admin/components.phtml:39
9325#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9326msgid "Module"
9327msgstr "Модуль"
9328
9329#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9331msgid "Module administration"
9332msgstr "Налаштування модуля"
9333
9334#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
9336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
9337#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
9338#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
9339#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
9340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
9341#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
9342msgid "Modules"
9343msgstr "Модулі"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9347msgid "Moldova"
9348msgstr "Молдова"
9349
9350#. I18N: abbreviation for Monday
9351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9353msgid "Mon"
9354msgstr "Пнд"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9358msgid "Monaco"
9359msgstr "Монако"
9360
9361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9362msgid "Monday"
9363msgstr "Понеділок"
9364
9365#. I18N: Name of a country or state
9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9367msgid "Mongolia"
9368msgstr "Монголія"
9369
9370#. I18N: Name of a country or state
9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9372msgid "Montenegro"
9373msgstr "Чорногорія"
9374
9375#. I18N: Location of an LDS church temple
9376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9377msgid "Monterrey, Mexico"
9378msgstr "Монтеррей, Мексика"
9379
9380#. I18N: Location of an LDS church temple
9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9382msgid "Montevideo, Uruguay"
9383msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9384
9385#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9391#: resources/views/calendar-page.phtml:54
9392msgid "Month"
9393msgstr "Місяць"
9394
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9397msgid "Month of birth"
9398msgstr "Місяць народження"
9399
9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9402msgid "Month of birth of first child in a relation"
9403msgstr "Місяць народження першої дитини"
9404
9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9407msgid "Month of death"
9408msgstr "Місяць смерті"
9409
9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
9412msgid "Month of first marriage"
9413msgstr "Місяць першого шлюба"
9414
9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9417msgid "Month of marriage"
9418msgstr "Місяць шлюбу"
9419
9420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9423msgid "Month:"
9424msgstr "Місяць:"
9425
9426#. I18N: Location of an LDS church temple
9427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9428msgid "Monticello, Utah, United States"
9429msgstr "Монтічелло, Юта"
9430
9431#. I18N: Location of an LDS church temple
9432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9433msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9434msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9435
9436#. I18N: Name of a country or state
9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9438msgid "Montserrat"
9439msgstr "Монтсеррат"
9440
9441#: app/Date/JalaliDate.php:263
9442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9443msgid "Mor"
9444msgstr "Мор"
9445
9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9447#: app/Date/JalaliDate.php:133
9448msgctxt "GENITIVE"
9449msgid "Mordad"
9450msgstr "Мордада"
9451
9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9453#: app/Date/JalaliDate.php:223
9454msgctxt "INSTRUMENTAL"
9455msgid "Mordad"
9456msgstr "Мордадом"
9457
9458#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:178
9460msgctxt "LOCATIVE"
9461msgid "Mordad"
9462msgstr "Мордаде"
9463
9464#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:88
9466msgctxt "NOMINATIVE"
9467msgid "Mordad"
9468msgstr "Мордад"
9469
9470#. I18N: Name of a country or state
9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9472msgid "Morocco"
9473msgstr "Марокко"
9474
9475#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9477msgid "Most SMTP servers require a password."
9478msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9479
9480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9481#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9483msgid "Most common surnames"
9484msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9485
9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9487msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9488msgstr ""
9489
9490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9491msgid "Most mail servers require a valid email address."
9492msgstr ""
9493
9494#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9496msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9497msgstr ""
9498
9499#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9501msgid "Most servers do not use secure connections."
9502msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9503
9504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9507msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9508msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9509
9510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9511msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9512msgstr ""
9513
9514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9515msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9516msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9517
9518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9519msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9520msgstr ""
9521
9522#. I18N: Name of a module
9523#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9524msgid "Most viewed pages"
9525msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9526
9527#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
9528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9534msgid "Mother"
9535msgstr "Мати"
9536
9537#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9538#, php-format
9539msgid "Mother: %s"
9540msgstr "Мати: %s"
9541
9542#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
9543msgid "Mother’s age"
9544msgstr "Вік матері"
9545
9546#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9547#: app/Individual.php:965
9548#, php-format
9549msgid "Mother’s family with %s"
9550msgstr "Родина матері з %s"
9551
9552#. I18N: A step-family.
9553#: app/Individual.php:969
9554msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9555msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9556
9557#. I18N: Location of an LDS church temple
9558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9559msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9560msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9561
9562#: resources/views/admin/components.phtml:46
9563#: resources/views/admin/components.phtml:146
9564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
9565msgid "Move down"
9566msgstr "Вниз"
9567
9568#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9569msgid "Move the media object?"
9570msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9571
9572#: resources/views/admin/components.phtml:45
9573#: resources/views/admin/components.phtml:140
9574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9575msgid "Move up"
9576msgstr "Вгору"
9577
9578#. I18N: Name of a country or state
9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9580msgid "Mozambique"
9581msgstr "Мозамбік"
9582
9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9584#: app/Date/HijriDate.php:128
9585msgctxt "GENITIVE"
9586msgid "Muharram"
9587msgstr "Мухаррам"
9588
9589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9590#: app/Date/HijriDate.php:218
9591msgctxt "INSTRUMENTAL"
9592msgid "Muharram"
9593msgstr "Мухаррам"
9594
9595#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9596#: app/Date/HijriDate.php:173
9597msgctxt "LOCATIVE"
9598msgid "Muharram"
9599msgstr "Мухаррам"
9600
9601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9602#: app/Date/HijriDate.php:83
9603msgctxt "NOMINATIVE"
9604msgid "Muharram"
9605msgstr "Мухаррам"
9606
9607#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
9608msgid "Multiple marriages"
9609msgstr "Кілька шлюбів"
9610
9611#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
9612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9613msgid "My account"
9614msgstr "Мій профіль"
9615
9616#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9617msgid "My family tree"
9618msgstr "Мій родовід"
9619
9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9621msgid "My individual record"
9622msgstr "Мій особистий запис"
9623
9624#. I18N: Name of a module
9625#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9626#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9627#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9628#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9629msgid "My page"
9630msgstr "Моя сторінка"
9631
9632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9633msgid "My pages"
9634msgstr "Мої сторінки"
9635
9636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9637msgid "My pedigree"
9638msgstr "Мій родовід"
9639
9640#. I18N: Name of a country or state
9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9642msgid "Myanmar"
9643msgstr "М’янма"
9644
9645#. I18N: gedcom tag NAME
9646#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9647#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9648#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9649#: resources/views/individual-name.phtml:44
9650#: resources/views/individual-name.phtml:55
9651#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9652#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9658#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9660#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9671msgid "Name"
9672msgstr "Ім'я"
9673
9674#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9675msgctxt "Repository"
9676msgid "Name"
9677msgstr "Назва"
9678
9679#: app/GedcomTag.php:832
9680msgid "Name in Hebrew"
9681msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9682
9683#. I18N: gedcom tag NPFX
9684#: app/GedcomTag.php:857
9685msgid "Name prefix"
9686msgstr "Префікс імені"
9687
9688#. I18N: gedcom tag NSFX
9689#: app/GedcomTag.php:860
9690msgid "Name suffix"
9691msgstr "Суфікс імені"
9692
9693#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9694#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9696#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9697msgid "Names"
9698msgstr "Імена"
9699
9700#. I18N: gedcom tag _NAMS
9701#: app/GedcomTag.php:1207
9702msgid "Namesake"
9703msgstr "Тезка"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9707msgid "Namibia"
9708msgstr "Намібія"
9709
9710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9711msgid "Nanny"
9712msgstr "Няня"
9713
9714#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9715msgid "Narrative description"
9716msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9720msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9721msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9722
9723#. I18N: gedcom tag NATI
9724#: app/GedcomTag.php:835
9725msgid "Nationality"
9726msgstr "Національність"
9727
9728#. I18N: gedcom tag NATU
9729#: app/GedcomTag.php:838
9730msgid "Naturalization"
9731msgstr "Натуралізація"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9735msgid "Nauru"
9736msgstr "Науру"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9740msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9741msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9745msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9746msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9750msgid "Nepal"
9751msgstr "Непал"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9755msgid "Netherlands"
9756msgstr "Нідерланди"
9757
9758#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
9759#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9760msgid "Never"
9761msgstr "Ніколи"
9762
9763#. I18N: gedcom tag _NMAR
9764#: app/GedcomTag.php:1213
9765msgid "Never married"
9766msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9770msgid "New Caledonia"
9771msgstr "Нова Каледонія"
9772
9773#. I18N: Location of an LDS church temple
9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9775msgid "New York, New York, United States"
9776msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9777
9778#. I18N: Name of a country or state
9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9780msgid "New Zealand"
9781msgstr "Нова Зеландія"
9782
9783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
9784msgid "New data"
9785msgstr "Нові дані"
9786
9787#. I18N: %s is a server name/URL
9788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
9789#, php-format
9790msgid "New registration at %s"
9791msgstr "Нова реєстрація на %s"
9792
9793#. I18N: %s is a server name/URL
9794#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
9795#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9796#, php-format
9797msgid "New user at %s"
9798msgstr "Новий користувач на %s"
9799
9800#. I18N: Location of an LDS church temple
9801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9802msgid "Newport Beach, California, United States"
9803msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9804
9805#. I18N: Name of a module
9806#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
9807msgid "News"
9808msgstr "Новини"
9809
9810#. I18N: Type of media object
9811#: app/GedcomTag.php:1569
9812msgid "Newspaper"
9813msgstr "Газета"
9814
9815#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9816msgid "Next email reminder will be sent after "
9817msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9818
9819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9821msgid "Next image"
9822msgstr "Наступне зображення"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9826msgid "Nicaragua"
9827msgstr "Нікарагуа"
9828
9829#. I18N: gedcom tag NICK
9830#: app/GedcomTag.php:848
9831msgid "Nickname"
9832msgstr "Прізвисько"
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9836msgid "Niger"
9837msgstr "Нігер"
9838
9839#. I18N: Name of a country or state
9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9841msgid "Nigeria"
9842msgstr "Нігерія"
9843
9844#. I18N: a month in the Jewish calendar
9845#: app/Date/JewishDate.php:192
9846msgctxt "GENITIVE"
9847msgid "Nissan"
9848msgstr "Нісана"
9849
9850#. I18N: a month in the Jewish calendar
9851#: app/Date/JewishDate.php:296
9852msgctxt "INSTRUMENTAL"
9853msgid "Nissan"
9854msgstr "Нісаном"
9855
9856#. I18N: a month in the Jewish calendar
9857#: app/Date/JewishDate.php:244
9858msgctxt "LOCATIVE"
9859msgid "Nissan"
9860msgstr "Нісана"
9861
9862#. I18N: a month in the Jewish calendar
9863#: app/Date/JewishDate.php:140
9864msgctxt "NOMINATIVE"
9865msgid "Nissan"
9866msgstr "Нісан"
9867
9868#. I18N: Name of a country or state
9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9870msgid "Niue"
9871msgstr "Ніуе"
9872
9873#. I18N: a month in the French republican calendar
9874#: app/Date/FrenchDate.php:141
9875msgctxt "GENITIVE"
9876msgid "Nivose"
9877msgstr "Нівоз"
9878
9879#. I18N: a month in the French republican calendar
9880#: app/Date/FrenchDate.php:235
9881msgctxt "INSTRUMENTAL"
9882msgid "Nivose"
9883msgstr "Нівоз"
9884
9885#. I18N: a month in the French republican calendar
9886#: app/Date/FrenchDate.php:188
9887msgctxt "LOCATIVE"
9888msgid "Nivose"
9889msgstr "Нівоз"
9890
9891#. I18N: a month in the French republican calendar
9892#: app/Date/FrenchDate.php:93
9893msgctxt "NOMINATIVE"
9894msgid "Nivose"
9895msgstr "Нівоз"
9896
9897#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
9898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9899msgid "No"
9900msgstr "Ні"
9901
9902#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
9903#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
9904msgid "No GEDCOM file was received."
9905msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
9906
9907#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
9908msgid "No GEDCOM files found."
9909msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
9910
9911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
9912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
9913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
9914msgid "No calendar conversion"
9915msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
9916
9917#: app/Module/DescendancyModule.php:273
9918#: resources/views/family-page-children.phtml:12
9919msgid "No children"
9920msgstr "Дітей немає"
9921
9922#: app/Services/MessageService.php:230
9923msgid "No contact"
9924msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
9925
9926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
9927msgid "No duplicates have been found."
9928msgstr "Дублікати не знайдені."
9929
9930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
9931msgid "No errors have been found."
9932msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
9933
9934#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9935#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9936#, php-format
9937msgid "No events exist for the next %s day."
9938msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9939msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
9940msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
9941msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
9942
9943#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9944msgid "No events exist for today."
9945msgstr "Сьогодні подій немає."
9946
9947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9948msgid "No events exist for tomorrow."
9949msgstr "Завтра подій немає."
9950
9951#: resources/views/family-page.phtml:49
9952msgid "No facts exist for this family."
9953msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
9954
9955#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9956#: app/Functions/Functions.php:55
9957msgid "No file was received. Please try again."
9958msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
9959
9960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
9961msgid "No link between the two individuals could be found."
9962msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
9963
9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
9967msgid "No matching facts found"
9968msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
9969
9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9972msgid "No news articles have been submitted."
9973msgstr "Немає новин."
9974
9975#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9976msgid "No predefined text"
9977msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
9978
9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9981msgid "No records to display"
9982msgstr "Немає записів для відображення"
9983
9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9989msgid "No results found."
9990msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
9991
9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
9993msgid "No signed-in and no anonymous users"
9994msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
9995
9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
9997msgid "No temple - living ordinance"
9998msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
9999
10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10003msgid "No upgrade information is available."
10004msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10005
10006#. I18N: The name of a colour-scheme
10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10008msgid "Nocturnal"
10009msgstr "Нічний"
10010
10011#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10012#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10019msgid "None"
10020msgstr "Немає"
10021
10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10023#: app/Date/FrenchDate.php:303
10024msgid "Nonidi"
10025msgstr "Нониди"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10029msgid "Norfolk Island"
10030msgstr "Острів Норфолк"
10031
10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10033#, fuzzy
10034msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10035msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10039msgid "North Korea"
10040msgstr "Північна Корея"
10041
10042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10043msgid "Northern America"
10044msgstr ""
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10048msgid "Northern Ireland"
10049msgstr "Північна Ірландія"
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10053msgid "Northern Mariana Islands"
10054msgstr "Північні Маріанські острови"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10058msgid "Norway"
10059msgstr "Норвегія"
10060
10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10062msgid "Not approved by an administrator"
10063msgstr "Не схвалено адміністратором"
10064
10065#. I18N: gedcom tag _NLIV
10066#: app/GedcomTag.php:1210
10067msgid "Not living"
10068msgstr "Мертвий"
10069
10070#. I18N: gedcom tag _NMR
10071#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10072#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10073msgid "Not married"
10074msgstr "Не одружений/одружена"
10075
10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10077msgid "Not verified by the user"
10078msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10079
10080#. I18N: gedcom tag NOTE
10081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10082#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10083#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10085#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10086#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10088#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10095msgid "Note"
10096msgstr "Примітка"
10097
10098#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10099msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10100msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10101
10102#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10103msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10104msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10105
10106#. I18N: Name of a module
10107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10108#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10112#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10113#: resources/views/source-page.phtml:68
10114#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10117msgid "Notes"
10118msgstr "Примітки"
10119
10120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10121msgid "Nothing found to cleanup"
10122msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10123
10124#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10125#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10126msgid "Nothing found."
10127msgstr "Нічого не знайдено."
10128
10129#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10130#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10131msgid "Nothing to show"
10132msgstr ""
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10135msgctxt "Abbreviation for November"
10136msgid "Nov"
10137msgstr "Лист"
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10140msgctxt "GENITIVE"
10141msgid "November"
10142msgstr "Листопада"
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10145msgctxt "INSTRUMENTAL"
10146msgid "November"
10147msgstr "Листопадом"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10150msgctxt "LOCATIVE"
10151msgid "November"
10152msgstr "Листопада"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10157msgctxt "NOMINATIVE"
10158msgid "November"
10159msgstr "Листопад"
10160
10161#. I18N: Location of an LDS church temple
10162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10163msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10164msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10165
10166#. I18N: gedcom tag NCHI
10167#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10168#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10170msgid "Number of children"
10171msgstr "Кількість дітеи"
10172
10173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10175#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10176msgid "Number of days to show"
10177msgstr "Кількість днів"
10178
10179#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10180#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10181msgid "Number of families without children"
10182msgstr "Число бездітних сімей"
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10186msgid "Number of given names"
10187msgstr "Кількість імен"
10188
10189#. I18N: gedcom tag NMR
10190#: app/GedcomTag.php:851
10191msgid "Number of marriages"
10192msgstr "Кількість шлюбів"
10193
10194#. I18N: ... to show in a list
10195#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10196msgid "Number of pages"
10197msgstr "Кількість сторінок"
10198
10199#. I18N: ... to show in a list
10200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10201#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10202msgid "Number of surnames"
10203msgstr "Кількість фамілій"
10204
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10206msgid "Nurse"
10207msgstr "Годувальниця"
10208
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10210msgctxt "FEMALE"
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "Годувальниця"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10215msgctxt "MALE"
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Годувальник"
10218
10219#. I18N: Location of an LDS church temple
10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10221msgid "Oakland, California, United States"
10222msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10223
10224#. I18N: Location of an LDS church temple
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10226msgid "Oaxaca, Mexico"
10227msgstr "Оахака, Мексика"
10228
10229#. I18N: gedcom tag OCCU
10230#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10232msgid "Occupation"
10233msgstr "Рід занять"
10234
10235#. I18N: Name of a report
10236#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10239msgid "Occupations"
10240msgstr "Професії"
10241
10242#. I18N: Name of a country or state
10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10244msgid "Occupied Palestinian Territory"
10245msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10248msgctxt "Abbreviation for October"
10249msgid "Oct"
10250msgstr "Жов"
10251
10252#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10253#: app/Date/FrenchDate.php:301
10254msgid "Octidi"
10255msgstr "Октиди"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10258msgctxt "GENITIVE"
10259msgid "October"
10260msgstr "Жовтня"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10263msgctxt "INSTRUMENTAL"
10264msgid "October"
10265msgstr "Жовтнем"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10268msgctxt "LOCATIVE"
10269msgid "October"
10270msgstr "Жовтня"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
10274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10275msgctxt "NOMINATIVE"
10276msgid "October"
10277msgstr "Жовтень"
10278
10279#. I18N: Location of an LDS church temple
10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10281msgid "Ogden, Utah, United States"
10282msgstr "Огден, штат Юта"
10283
10284#. I18N: Location of an LDS church temple
10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10286msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10287msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10288
10289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
10290msgid "Old data"
10291msgstr "Колишні дані"
10292
10293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
10294msgid "Old files found"
10295msgstr "Знайдено старі файли"
10296
10297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10298msgid "Oldest father"
10299msgstr "Найстарший батько"
10300
10301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10302msgid "Oldest female"
10303msgstr "Найстарша жінка"
10304
10305#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10306msgid "Oldest living individuals"
10307msgstr "Найстарші живі люди"
10308
10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10310msgid "Oldest male"
10311msgstr "Найстарший чоловік"
10312
10313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10314msgid "Oldest mother"
10315msgstr "Найстарша мати"
10316
10317#. I18N: The name of a colour-scheme
10318#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10319msgid "Olivia"
10320msgstr "Оливковий"
10321
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10324msgid "Oman"
10325msgstr "Оман"
10326
10327#. I18N: Name of a module
10328#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10329msgid "On this day"
10330msgstr "В цей день"
10331
10332#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10333msgid "On this day…"
10334msgstr "В цей день, в минулому …"
10335
10336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10337msgid "Only add new records"
10338msgstr "Додайте лише нові записи"
10339
10340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
10345#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10346msgid "Only managers can edit"
10347msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10348
10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10350msgid "Only update existing records"
10351msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10352
10353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10354msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10355msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10356
10357#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10358msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10359msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10360
10361#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
10362#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10363msgid "OpenStreetMap™"
10364msgstr "OpenStreetMap™"
10365
10366#. I18N: Location of an LDS church temple
10367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10368msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10369msgstr ""
10370
10371#: app/Date/JalaliDate.php:260
10372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10373msgid "Ord"
10374msgstr "Орд"
10375
10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10377#: app/Date/JalaliDate.php:127
10378msgctxt "GENITIVE"
10379msgid "Ordibehesht"
10380msgstr "Ордібехешт"
10381
10382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10383#: app/Date/JalaliDate.php:217
10384msgctxt "INSTRUMENTAL"
10385msgid "Ordibehesht"
10386msgstr "Ордібехештом"
10387
10388#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10389#: app/Date/JalaliDate.php:172
10390msgctxt "LOCATIVE"
10391msgid "Ordibehesht"
10392msgstr "Ордібехеште"
10393
10394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10395#: app/Date/JalaliDate.php:82
10396msgctxt "NOMINATIVE"
10397msgid "Ordibehesht"
10398msgstr "Ордібехешт"
10399
10400#. I18N: gedcom tag ORDI
10401#: app/GedcomTag.php:871
10402msgid "Ordinance"
10403msgstr "Посвята у мормонів"
10404
10405#. I18N: gedcom tag ORDN
10406#: app/GedcomTag.php:874
10407msgid "Ordination"
10408msgstr "Посвячення у сан"
10409
10410#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10412msgid "Orientation"
10413msgstr "Орієнтація"
10414
10415#. I18N: Location of an LDS church temple
10416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10417msgid "Orlando, Florida, United States"
10418msgstr "Орландо, Флорида"
10419
10420#. I18N: Type of media object
10421#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10422#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10423#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
10425msgid "Other"
10426msgstr "Інше"
10427
10428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
10429msgid "Other facts to show in charts"
10430msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10431
10432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
10433msgid "Other preferences"
10434msgstr "Інші налаштування"
10435
10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10437msgid "Owner"
10438msgstr "Власник"
10439
10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10441msgctxt "FEMALE"
10442msgid "Owner"
10443msgstr "Власница"
10444
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10446msgctxt "MALE"
10447msgid "Owner"
10448msgstr "Власник"
10449
10450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10451#: app/Functions/Functions.php:64
10452msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10453msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10454
10455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10456#: app/Functions/Functions.php:61
10457msgid "PHP failed to write to disk."
10458msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10459
10460#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10461msgid "PHP information"
10462msgstr "Інформація PHP"
10463
10464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10468#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10469#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10479msgid "Page"
10480msgstr "Сторінка"
10481
10482#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
10483#, php-format
10484msgid "Page %s of %s"
10485msgstr "Сторінка %s з %s"
10486
10487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10491#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10492#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10501#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10503msgid "Page size"
10504msgstr "Розмір сторінки"
10505
10506#. I18N: Type of media object
10507#: app/GedcomTag.php:1581
10508msgid "Painting"
10509msgstr "Картина"
10510
10511#. I18N: Name of a country or state
10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10513msgid "Pakistan"
10514msgstr "Пакістан"
10515
10516#. I18N: Name of a country or state
10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10518msgid "Palau"
10519msgstr "Палау"
10520
10521#. I18N: A colour scheme
10522#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10523msgid "Palette"
10524msgstr "Палітра"
10525
10526#. I18N: Location of an LDS church temple
10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10528msgid "Palmyra, New York, United States"
10529msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10530
10531#. I18N: Name of a country or state
10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10533msgid "Panama"
10534msgstr "Панама"
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10538msgid "Panama City, Panama"
10539msgstr ""
10540
10541#. I18N: Location of an LDS church temple
10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10543msgid "Papeete, Tahiti"
10544msgstr "Папеете, Таїті"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10548msgid "Papua New Guinea"
10549msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10550
10551#. I18N: Name of a country or state
10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10553msgid "Paraguay"
10554msgstr "Парагвай"
10555
10556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10557#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10558#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10559msgid "Parents"
10560msgstr "Батьки"
10561
10562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10565msgid "Parents and siblings"
10566msgstr "Батьки, брати, сестри"
10567
10568#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
10569msgid "Parent’s age"
10570msgstr "Вік батька"
10571
10572#. I18N: A configuration setting
10573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10574#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10576#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10577#: resources/views/login-page.phtml:43
10578#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10579#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10580#: resources/views/register-page.phtml:70
10581#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10582msgid "Password"
10583msgstr "Пароль"
10584
10585#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10587#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10588#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10589#: resources/views/register-page.phtml:76
10590msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10591msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10592
10593#. I18N: Location of an LDS church temple
10594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10595msgid "Payson, Utah, United States"
10596msgstr ""
10597
10598#. I18N: Name of a module/chart
10599#. I18N: Name of a report
10600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
10601#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10602#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10603#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
10604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10606msgid "Pedigree"
10607msgstr "Родовід"
10608
10609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10610msgid "Pedigree chart"
10611msgstr "Родовід"
10612
10613#. I18N: Name of a module
10614#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
10615msgid "Pedigree map"
10616msgstr "Карта родоводу"
10617
10618#. I18N: %s is an individual’s name
10619#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
10620#, php-format
10621msgid "Pedigree map of %s"
10622msgstr "Карта родоводу для %s"
10623
10624#. I18N: %s is an individual’s name
10625#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10626#, php-format
10627msgid "Pedigree tree of %s"
10628msgstr "Родовід для %s"
10629
10630#. I18N: Name of a module
10631#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
10632#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
10633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10634#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10638#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10639msgid "Pending changes"
10640msgstr "Очікування зміни"
10641
10642#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10643msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10644msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10645
10646#. I18N: gedcom tag _PRMN
10647#: app/GedcomTag.php:1226
10648msgid "Permanent number"
10649msgstr "Постійний номер"
10650
10651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
10652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10653msgid "Permanently delete these records?"
10654msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10655
10656#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10657msgid "Personal data"
10658msgstr ""
10659
10660#. I18N: Location of an LDS church temple
10661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10662msgid "Perth, Australia"
10663msgstr "Перт, Австралія"
10664
10665#. I18N: Name of a country or state
10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10667msgid "Peru"
10668msgstr "Перу"
10669
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10672msgid "Philippines"
10673msgstr "Філіппіни"
10674
10675#. I18N: Location of an LDS church temple
10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10677msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10678msgstr ""
10679
10680#. I18N: gedcom tag PHON
10681#: app/GedcomTag.php:889
10682msgid "Phone"
10683msgstr "Телефон"
10684
10685#. I18N: gedcom tag FONE
10686#: app/GedcomTag.php:742
10687msgid "Phonetic"
10688msgstr "Фонетична"
10689
10690#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10691msgid "Phonetic algorithm"
10692msgstr "Фонетичний алгоритм"
10693
10694#: app/GedcomTag.php:830
10695msgid "Phonetic name"
10696msgstr "Фонетичні ім'я"
10697
10698#: app/GedcomTag.php:895
10699msgid "Phonetic place"
10700msgstr "Фонетичне місце"
10701
10702#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10703#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10704#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
10705msgid "Phonetic search"
10706msgstr "Фонетичний пошук"
10707
10708#: app/GedcomTag.php:1019
10709msgid "Phonetic title"
10710msgstr "Фонетичне назва"
10711
10712#. I18N: Type of media object
10713#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
10714msgid "Photo"
10715msgstr "Фотографія"
10716
10717#. I18N: The name of a colour-scheme
10718#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10719msgid "Pink Plastic"
10720msgstr "Рожевий пластик"
10721
10722#. I18N: Name of a country or state
10723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10724msgid "Pitcairn"
10725msgstr "Піткерн"
10726
10727#. I18N: gedcom tag PLAC
10728#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
10729#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
10730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
10731#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
10732#: resources/views/admin/locations.phtml:38
10733#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
10734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10745#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10748msgid "Place"
10749msgstr "Місце"
10750
10751#. I18N: Name of a module/list
10752#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
10753#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
10754#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10755msgid "Place hierarchy"
10756msgstr "Ієрархія місць"
10757
10758#: app/GedcomTag.php:899
10759msgid "Place in Hebrew"
10760msgstr "Місце на івриті"
10761
10762#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10763msgid "Place list"
10764msgstr "Список місць"
10765
10766#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
10768msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10769msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10770
10771#: resources/views/help/place.phtml:12
10772msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10773msgstr ""
10774
10775#: resources/views/help/place.phtml:8
10776msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10777msgstr ""
10778
10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10780#: app/GedcomTag.php:500
10781msgid "Place of LDS baptism"
10782msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10783
10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10785#: app/GedcomTag.php:976
10786msgid "Place of LDS child sealing"
10787msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:693
10791msgid "Place of LDS endowment"
10792msgstr "Місце мормонського викриття"
10793
10794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
10795msgid "Place of LDS spouse sealing"
10796msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:464
10799msgid "Place of adoption"
10800msgstr "Місце усиновлення"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10803msgid "Place of baptism"
10804msgstr "Місце хрещення"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10807msgid "Place of bar mitzvah"
10808msgstr "Місце бар-міцва"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10811msgid "Place of bat mitzvah"
10812msgstr "Місце бат-міцва"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10816msgid "Place of birth"
10817msgstr "Місце народження"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:535
10820msgid "Place of blessing"
10821msgstr "Місце благословення"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:1077
10824msgid "Place of brit milah"
10825msgstr "Місце обрізання"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10828msgid "Place of burial"
10829msgstr "Місце похорону"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10832msgid "Place of christening"
10833msgstr "Місце хрещення"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10836msgid "Place of confirmation"
10837msgstr "Місце конфірмації"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:628
10840msgid "Place of cremation"
10841msgstr "Місце кремації"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10845msgid "Place of death"
10846msgstr "Місце смерті"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:684
10849msgid "Place of emigration"
10850msgstr "Місце еміграції"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10853msgid "Place of engagement"
10854msgstr "Місце заручин"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:707
10857msgid "Place of event"
10858msgstr "Місце події"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10861msgid "Place of first communion"
10862msgstr "Місце першого причастя"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:770
10865msgid "Place of immigration"
10866msgstr "Місце імміграції"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
10869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10871msgid "Place of marriage"
10872msgstr "Місце шлюбу"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10875msgid "Place of marriage banns"
10876msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:842
10879msgid "Place of naturalization"
10880msgstr "Місце натуралізації"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:880
10883msgid "Place of ordination"
10884msgstr "Місце посвячення"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:935
10887msgid "Place of residence"
10888msgstr "Місце проживання"
10889
10890#. I18N: Name of a module
10891#: app/Module/PlacesModule.php:67
10892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
10893#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10895msgid "Places"
10896msgstr "Географічних назв"
10897
10898#: resources/views/layouts/default.phtml:165
10899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10901msgid "Play"
10902msgstr "Пуск"
10903
10904#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10905msgid "Please enter a valid email address."
10906msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
10907
10908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10911#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
10912msgid "Please try again."
10913msgstr ""
10914
10915#. I18N: a month in the French republican calendar
10916#: app/Date/FrenchDate.php:143
10917msgctxt "GENITIVE"
10918msgid "Pluviose"
10919msgstr "Плювіоз"
10920
10921#. I18N: a month in the French republican calendar
10922#: app/Date/FrenchDate.php:237
10923msgctxt "INSTRUMENTAL"
10924msgid "Pluviose"
10925msgstr "Плювіоз"
10926
10927#. I18N: a month in the French republican calendar
10928#: app/Date/FrenchDate.php:190
10929msgctxt "LOCATIVE"
10930msgid "Pluviose"
10931msgstr "Плювіоз"
10932
10933#. I18N: a month in the French republican calendar
10934#: app/Date/FrenchDate.php:95
10935msgctxt "NOMINATIVE"
10936msgid "Pluviose"
10937msgstr "Плювіоз"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10941msgid "Poland"
10942msgstr "Польща"
10943
10944#: app/SurnameTradition.php:100
10945msgctxt "Surname tradition"
10946msgid "Polish"
10947msgstr "Польська"
10948
10949#. I18N: A configuration setting
10950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10954msgid "Port number"
10955msgstr "Номер порту"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10959msgid "Portland, Oregon, United States"
10960msgstr "Портленд, штат Орегон"
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10964msgid "Porto Alegre, Brazil"
10965msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
10966
10967#. I18N: page orientation
10968#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
10969#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10971msgid "Portrait"
10972msgstr "Вертикально"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10976msgid "Portugal"
10977msgstr "Португалія"
10978
10979#: app/SurnameTradition.php:94
10980msgctxt "Surname tradition"
10981msgid "Portuguese"
10982msgstr "Португальська"
10983
10984#. I18N: gedcom tag POST
10985#: app/GedcomTag.php:902
10986msgid "Postal code"
10987msgstr "Поштовий індекс"
10988
10989#. I18N: Name of a module
10990#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10991msgid "Powered by webtrees™"
10992msgstr ""
10993
10994#. I18N: a month in the French republican calendar
10995#: app/Date/FrenchDate.php:151
10996msgctxt "GENITIVE"
10997msgid "Prairial"
10998msgstr "Преріаля"
10999
11000#. I18N: a month in the French republican calendar
11001#: app/Date/FrenchDate.php:245
11002msgctxt "INSTRUMENTAL"
11003msgid "Prairial"
11004msgstr "Преріалем"
11005
11006#. I18N: a month in the French republican calendar
11007#: app/Date/FrenchDate.php:198
11008msgctxt "LOCATIVE"
11009msgid "Prairial"
11010msgstr "Преріале"
11011
11012#. I18N: a month in the French republican calendar
11013#: app/Date/FrenchDate.php:104
11014msgctxt "NOMINATIVE"
11015msgid "Prairial"
11016msgstr "Преріаль"
11017
11018#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11019msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11020msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11021
11022#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11023msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11024msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11025
11026#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11027msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11028msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11029
11030#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11031#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11032#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11033#: resources/views/admin/components.phtml:60
11034#: resources/views/admin/components.phtml:63
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11037#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11038#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11040#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11041#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11042msgid "Preferences"
11043msgstr "Налаштування"
11044
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11046#, php-format
11047msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11048msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11049
11050#. I18N: A configuration setting
11051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11052msgid "Preferred contact method"
11053msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11054
11055#. I18N: Label for a configuration option
11056#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11057#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11058#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11059#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11060#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11061#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11062msgid "Presentation style"
11063msgstr "Стиль презентації"
11064
11065#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11067msgid "President’s Office"
11068msgstr "Канцелярія президента"
11069
11070#. I18N: Location of an LDS church temple
11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11072msgid "Preston, England"
11073msgstr "Престон, Англія"
11074
11075#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11076#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11077#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11078msgid "Preview"
11079msgstr ""
11080
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11082msgid "Priest"
11083msgstr "Священик"
11084
11085#. I18N: The first day in the French republican calendar
11086#: app/Date/FrenchDate.php:287
11087msgid "Primidi"
11088msgstr "Примиди"
11089
11090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11091msgid "Print basic events when blank"
11092msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11093
11094#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11095#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11096msgid "Privacy"
11097msgstr "Конфіденційність"
11098
11099#. I18N: Name of a module
11100#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11101#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11102msgid "Privacy policy"
11103msgstr "Політика конфіденційності"
11104
11105#. I18N: a restrction on viewing data
11106#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11107msgid "Privacy restriction"
11108msgstr "Обмеження конфіденційності"
11109
11110#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
11112msgid "Privacy restrictions"
11113msgstr "Обмеження доступу"
11114
11115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11116msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11117msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11118
11119#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
11120#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11121#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
11122#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
11123#: app/Submitter.php:75
11124msgid "Private"
11125msgstr "Приватні відомості"
11126
11127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11128msgid "Private key"
11129msgstr ""
11130
11131#. I18N: gedcom tag PROB
11132#: app/GedcomTag.php:905
11133msgid "Probate"
11134msgstr "Затвердження заповіту"
11135
11136#. I18N: gedcom tag PROP
11137#: app/GedcomTag.php:908
11138msgid "Property"
11139msgstr "Власність"
11140
11141#. I18N: Location of an LDS church temple
11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11143msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11144msgstr ""
11145
11146#. I18N: Location of an LDS church temple
11147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11148msgid "Provo, Utah, United States"
11149msgstr "Прово, Юта"
11150
11151#. I18N: gedcom tag PUBL
11152#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11153#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11154msgid "Publication"
11155msgstr "Публікація"
11156
11157#. I18N: Name of a country or state
11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11159msgid "Puerto Rico"
11160msgstr "Пуерто-Рико"
11161
11162#. I18N: Name of a country or state
11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11164msgid "Qatar"
11165msgstr "Катар"
11166
11167#. I18N: gedcom tag QUAY
11168#: app/GedcomTag.php:914
11169msgid "Quality of data"
11170msgstr "Якість даних"
11171
11172#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11173#: app/Date/FrenchDate.php:293
11174msgid "Quartidi"
11175msgstr "Квартиди"
11176
11177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
11178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
11179msgid "Question"
11180msgstr "Питання"
11181
11182#. I18N: Location of an LDS church temple
11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11184msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11185msgstr ""
11186
11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
11188msgid "Quick family facts"
11189msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11190
11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11192msgid "Quick individual facts"
11193msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
11196msgid "Quick repository facts"
11197msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
11200msgid "Quick source facts"
11201msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
11202
11203#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11204#: app/Date/FrenchDate.php:295
11205msgid "Quintidi"
11206msgstr "Квинтиди"
11207
11208#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11209#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
11210msgid "RE: "
11211msgstr "RE: "
11212
11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11214msgid "Rabbi"
11215msgstr "Рабин"
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11218#: app/Date/HijriDate.php:132
11219msgctxt "GENITIVE"
11220msgid "Rabi’ al-awwal"
11221msgstr "Рабіуль-Аввал"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11224#: app/Date/HijriDate.php:222
11225msgctxt "INSTRUMENTAL"
11226msgid "Rabi’ al-awwal"
11227msgstr "Рабіуль-Аввал"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:177
11231msgctxt "LOCATIVE"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "Рабіуль-Аввал"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:87
11237msgctxt "NOMINATIVE"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr "Рабіуль-Аввал"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11242#: app/Date/HijriDate.php:134
11243msgctxt "GENITIVE"
11244msgid "Rabi’ al-thani"
11245msgstr "Рабі ас-сани"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11248#: app/Date/HijriDate.php:224
11249msgctxt "INSTRUMENTAL"
11250msgid "Rabi’ al-thani"
11251msgstr "Рабі ас-сани"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:179
11255msgctxt "LOCATIVE"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "Рабі ас-сани"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:89
11261msgctxt "NOMINATIVE"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr "Рабі ас-сани"
11264
11265#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11266#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11267msgid "Rada"
11268msgstr "Молочний"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11271#: app/Date/HijriDate.php:140
11272msgctxt "GENITIVE"
11273msgid "Rajab"
11274msgstr "Раджаб"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11277#: app/Date/HijriDate.php:230
11278msgctxt "INSTRUMENTAL"
11279msgid "Rajab"
11280msgstr "Раджаб"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:185
11284msgctxt "LOCATIVE"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "Раджаб"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:95
11290msgctxt "NOMINATIVE"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr "Раджаб"
11293
11294#. I18N: Location of an LDS church temple
11295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11296msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11297msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11300#: app/Date/HijriDate.php:144
11301msgctxt "GENITIVE"
11302msgid "Ramadan"
11303msgstr "Рамадан"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11306#: app/Date/HijriDate.php:234
11307msgctxt "INSTRUMENTAL"
11308msgid "Ramadan"
11309msgstr "Рамадан"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:189
11313msgctxt "LOCATIVE"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "Рамадан"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:99
11319msgctxt "NOMINATIVE"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr "Рамадан"
11322
11323#. I18N: Description of the “Slide show” module
11324#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11325msgid "Random images from the current family tree."
11326msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11327
11328#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11329#: resources/views/family-page-children.phtml:45
11330#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
11331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
11332msgid "Re-order children"
11333msgstr "Пересортувати дітей"
11334
11335#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
11338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
11339msgid "Re-order families"
11340msgstr "Змінити порядок сімей"
11341
11342#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11343#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11344#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
11347msgid "Re-order media"
11348msgstr "Упорядкувати медіа"
11349
11350#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
11353msgid "Re-order names"
11354msgstr "Змінити порядок імен"
11355
11356#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11358#: resources/views/admin/users.phtml:21
11359#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11360#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11361#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11362#: resources/views/register-page.phtml:34
11363msgid "Real name"
11364msgstr "Справжнє ім’я"
11365
11366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
11367msgid "Really delete all geographic data?"
11368msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11369
11370#. I18N: Name of a module
11371#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11372#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11373msgid "Recent changes"
11374msgstr "Останні зміни"
11375
11376#: resources/views/calendar-page.phtml:125
11377msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11378msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11379
11380#. I18N: Location of an LDS church temple
11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11382msgid "Recife, Brazil"
11383msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11384
11385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
11386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
11387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11389#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11390#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11393msgid "Record"
11394msgstr "Запис"
11395
11396#. I18N: gedcom tag RIN
11397#: app/GedcomTag.php:953
11398msgid "Record ID number"
11399msgstr "ID номер запису"
11400
11401#. I18N: gedcom tag RFN
11402#: app/GedcomTag.php:946
11403msgid "Record file number"
11404msgstr "Номер запису"
11405
11406#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11407#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11408#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11409msgid "Records"
11410msgstr "Записів"
11411
11412#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11413#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11414msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11415msgstr ""
11416
11417#. I18N: Location of an LDS church temple
11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11419msgid "Redlands, California, United States"
11420msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11421
11422#. I18N: gedcom tag REFN
11423#: app/GedcomTag.php:917
11424msgid "Reference number"
11425msgstr "Шифр ??документа"
11426
11427#. I18N: Location of an LDS church temple
11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11429msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11430msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11431
11432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
11433#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
11434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11435msgid "Registered partnership"
11436msgstr "Громадянське партнерство"
11437
11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11439msgid "Registry officer"
11440msgstr "Офіційний реєстратор"
11441
11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11443msgctxt "FEMALE"
11444msgid "Registry officer"
11445msgstr "Офіційний реєстратор"
11446
11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11448msgctxt "MALE"
11449msgid "Registry officer"
11450msgstr "Офіційний реєстратор"
11451
11452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11454msgid "Regular expression"
11455msgstr "Регулярне вираження"
11456
11457#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11458msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11459msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11460
11461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11463msgid "Reject"
11464msgstr "Відхилити"
11465
11466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
11467msgid "Reject all changes"
11468msgstr "Скасувати всі зміни"
11469
11470#. I18N: Name of a module/report
11471#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11474msgid "Related families"
11475msgstr "Сім'ї родичів"
11476
11477#. I18N: Name of a report
11478#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11481msgid "Related individuals"
11482msgstr "Родичі"
11483
11484#. I18N: gedcom tag RELA
11485#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
11486#: app/Module/BranchesListModule.php:439
11487msgid "Relationship"
11488msgstr "Відносини"
11489
11490#. I18N: gedcom tag _FREL
11491#: app/GedcomTag.php:1133
11492msgid "Relationship to father"
11493msgstr "Зв'язок з батьком"
11494
11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11496msgid "Relationship to me"
11497msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11498
11499#. I18N: gedcom tag _MREL
11500#: app/GedcomTag.php:1198
11501msgid "Relationship to mother"
11502msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11503
11504#. I18N: gedcom tag PEDI
11505#: app/GedcomTag.php:886
11506msgid "Relationship to parents"
11507msgstr "Відношення до батьків"
11508
11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11510#, php-format
11511msgid "Relationship: %s"
11512msgstr "Відносини: %s"
11513
11514#. I18N: Name of a module/chart
11515#. I18N: Configuration option
11516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
11518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11519#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
11520msgid "Relationships"
11521msgstr "Родинні зв'язки"
11522
11523#. I18N: %s are individual’s names
11524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
11525#, php-format
11526msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11527msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11528
11529#. I18N: gedcom tag RELI
11530#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11532msgid "Religion"
11533msgstr "Віросповідання"
11534
11535#: app/GedcomTag.php:876
11536msgid "Religious institution"
11537msgstr "Релігійні Установи"
11538
11539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
11540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
11541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11542msgid "Religious marriage"
11543msgstr "Церковний шлюб"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:1228
11546msgid "Religious name"
11547msgstr "Релігійне ім'я"
11548
11549#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11550#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11551#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11552msgid "Reload map"
11553msgstr ""
11554
11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11556msgid "Reminder email frequency (days)"
11557msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11558
11559#. I18N: gedcom tag SERV
11560#: app/GedcomTag.php:962
11561msgid "Remote server"
11562msgstr "Віддалений сервер"
11563
11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11569msgid "Remove"
11570msgstr "Видалити"
11571
11572#. I18N: Name of a module
11573#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11574msgid "Remove duplicate links"
11575msgstr "Видалити подвійні посилання"
11576
11577#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11578msgid "Remove individual"
11579msgstr "Видалити людини"
11580
11581#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11583msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11584msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11585
11586#: resources/views/admin/locations.phtml:132
11587msgid "Remove this location?"
11588msgstr "Видалити це місце розташування?"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11592msgid "Reno, Nevada, United States"
11593msgstr "Ріно, штат Невада"
11594
11595#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11596msgid "Renumber"
11597msgstr "Перенумерувати"
11598
11599#. I18N: Renumber the records in a family tree
11600#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11603msgid "Renumber family tree"
11604msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11605
11606#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11607#, fuzzy
11608msgid "Replace"
11609msgstr "Замінити"
11610
11611#. I18N: Description of a “Data fix” module
11612#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
11613msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11614msgstr ""
11615
11616#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11617msgid "Replace with"
11618msgstr "Замінити на"
11619
11620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11621msgid "Replacement text"
11622msgstr "Текст для заміни"
11623
11624#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
11625msgid "Reply"
11626msgstr "Відповісти"
11627
11628#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11629#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11630#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11631#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11632msgid "Report"
11633msgstr "Звіт"
11634
11635#. I18N: Name of a module
11636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11637#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
11639#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11640#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11641msgid "Reports"
11642msgstr "Звіти"
11643
11644#. I18N: Name of a module/list
11645#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11646#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
11647#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
11648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
11649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
11650#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11654#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11655#: resources/views/search-results.phtml:46
11656#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11657msgid "Repositories"
11658msgstr "Архіви"
11659
11660#. I18N: gedcom tag REPO
11661#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
11662#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11664#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11666msgid "Repository"
11667msgstr "Репозиторій"
11668
11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11670msgid "Repository name"
11671msgstr "Назва архіву"
11672
11673#. I18N: Name of a country or state
11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11675msgid "Republic of the Congo"
11676msgstr "Республіка Конго"
11677
11678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11681msgid "Request a new password"
11682msgstr "Запитати новий пароль"
11683
11684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11686#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11688msgid "Request a new user account"
11689msgstr "Реєстрація нового користувача"
11690
11691#. I18N: gedcom tag _TODO
11692#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11693msgid "Research task"
11694msgstr "Завдання дослідження"
11695
11696#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11697#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
11698msgid "Research tasks"
11699msgstr "Дослідницькі завдання"
11700
11701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11702msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11703msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11704
11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11706msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11707msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11708
11709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
11710msgid "Reset to initial map state"
11711msgstr "Скидання до початкового стану карти"
11712
11713#. I18N: gedcom tag RESI
11714#: app/GedcomTag.php:931
11715msgid "Residence"
11716msgstr "Місце проживання"
11717
11718#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11719#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11720msgid "Restore the default block layout"
11721msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11722
11723#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
11724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11725msgid "Restrict to immediate family"
11726msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11727
11728#. I18N: gedcom tag RESN
11729#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
11730#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11731#: resources/views/media-page.phtml:185
11732msgid "Restriction"
11733msgstr "Обмежений доступ"
11734
11735#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11736msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11737msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11738
11739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
11740msgid "Results"
11741msgstr "Результати"
11742
11743#. I18N: gedcom tag RETI
11744#: app/GedcomTag.php:941
11745msgid "Retirement"
11746msgstr "Відставка"
11747
11748#. I18N: Name of a country or state
11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11750msgid "Reunion"
11751msgstr "Реюньйон"
11752
11753#. I18N: Location of an LDS church temple
11754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11755msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11756msgstr ""
11757
11758#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
11759msgid "Right"
11760msgstr ""
11761
11762#. I18N: gedcom tag ROLE
11763#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11764msgid "Role"
11765msgstr "Роль"
11766
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11769msgid "Romania"
11770msgstr "Румунія"
11771
11772#. I18N: gedcom tag ROMN
11773#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
11774msgid "Romanized"
11775msgstr "Латинізованій"
11776
11777#: app/GedcomTag.php:897
11778msgid "Romanized place"
11779msgstr "Місце латиницею"
11780
11781#: app/GedcomTag.php:1021
11782msgid "Romanized title"
11783msgstr "Заголовок латиницею"
11784
11785#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11787msgid "Roots"
11788msgstr "Коріння"
11789
11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11791#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
11792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11793msgid "Russell"
11794msgstr "Расселл"
11795
11796#. I18N: Name of a country or state
11797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11798msgid "Russia"
11799msgstr "Росія"
11800
11801#. I18N: Name of a country or state
11802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11803msgid "Rwanda"
11804msgstr "Руанда"
11805
11806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11807msgid "SMTP mail server"
11808msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11809
11810#: app/Services/ServerCheckService.php:326
11811msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11812msgstr ""
11813
11814#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11815#, php-format
11816msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11817msgstr ""
11818
11819#. I18N: Location of an LDS church temple
11820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11821msgid "Sacramento, California, United States"
11822msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
11823
11824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11825#: app/Date/HijriDate.php:130
11826msgctxt "GENITIVE"
11827msgid "Safar"
11828msgstr "Сафар"
11829
11830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11831#: app/Date/HijriDate.php:220
11832msgctxt "INSTRUMENTAL"
11833msgid "Safar"
11834msgstr "Сафар"
11835
11836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11837#: app/Date/HijriDate.php:175
11838msgctxt "LOCATIVE"
11839msgid "Safar"
11840msgstr "Сафар"
11841
11842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11843#: app/Date/HijriDate.php:85
11844msgctxt "NOMINATIVE"
11845msgid "Safar"
11846msgstr "Сафар"
11847
11848#. I18N: The name of a colour-scheme
11849#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11850msgid "Sage"
11851msgstr "Sage"
11852
11853#. I18N: Name of a country or state
11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11855msgid "Saint Helena"
11856msgstr "Острів Святої Єлени"
11857
11858#. I18N: Name of a country or state
11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11860msgid "Saint Kitts and Nevis"
11861msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
11862
11863#. I18N: Name of a country or state
11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11865msgid "Saint Lucia"
11866msgstr "Сент-Люсія"
11867
11868#. I18N: Name of a country or state
11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11870msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11871msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11875msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11876msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11880msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11881msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
11882
11883#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
11884msgid "Same as uploaded file"
11885msgstr "Так само, як завантажений файл"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11889msgid "Samoa"
11890msgstr "Самоа"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11894msgid "San Antonio, Texas, United States"
11895msgstr "Сан Антоніо, Техас"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11899msgid "San Diego, California, United States"
11900msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11904msgid "San Jose, Costa Rica"
11905msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11909msgid "San Marino"
11910msgstr "Сан-Маріно"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11914msgid "San Salvador, El Salvador"
11915msgstr ""
11916
11917#. I18N: Location of an LDS church temple
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11919msgid "Santiago, Chile"
11920msgstr "Сантьяго, Чилі"
11921
11922#. I18N: Location of an LDS church temple
11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11924msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11925msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
11926
11927#. I18N: Location of an LDS church temple
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11929msgid "Sao Paulo, Brazil"
11930msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
11931
11932#. I18N: Name of a country or state
11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11934msgid "Sao Tome and Principe"
11935msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
11936
11937#. I18N: abbreviation for Saturday
11938#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
11940msgid "Sat"
11941msgstr "Сбт"
11942
11943#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11944msgid "Saturday"
11945msgstr "Субота"
11946
11947#. I18N: Name of a country or state
11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11949msgid "Saudi Arabia"
11950msgstr "Саудівська Аравія"
11951
11952#: app/GedcomTag.php:672
11953msgid "School or college"
11954msgstr "Школа чи коледж"
11955
11956#. I18N: Name of a country or state
11957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11958msgid "Scotland"
11959msgstr "Шотландія"
11960
11961#. I18N: gedcom tag _SCBK
11962#: app/GedcomTag.php:1232
11963msgid "Scrapbook"
11964msgstr "Альбом наклейок"
11965
11966#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11967#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11968msgctxt "Female pedigree"
11969msgid "Sealing"
11970msgstr "Запечатування"
11971
11972#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11973#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11974msgctxt "Male pedigree"
11975msgid "Sealing"
11976msgstr "Запечатування"
11977
11978#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11980msgctxt "Pedigree"
11981msgid "Sealing"
11982msgstr "Запечатування"
11983
11984#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11985#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11986msgid "Sealing canceled (divorce)"
11987msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
11988
11989#. I18N: Name of a module
11990#. I18N: A button label.
11991#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11992#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
11993#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
11994#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
11995#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11996#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11997#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11998#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11999#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12000#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12001msgid "Search"
12002msgstr "Пошук"
12003
12004#. I18N: Name of a module
12005#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12006#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12007msgid "Search and replace"
12008msgstr "Знайти і замінити"
12009
12010#. I18N: Description of a “Data fix” module
12011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12012msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12013msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12014
12015#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
12017msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12018msgstr ""
12019
12020#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
12021msgid "Search filters"
12022msgstr "Фільтри пошуку"
12023
12024#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12025#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12026msgid "Search for"
12027msgstr "Пошук по"
12028
12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12030msgid "Search method"
12031msgstr "Метод пошуку"
12032
12033#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12034msgid "Search text/pattern"
12035msgstr "Пошук текст/шаблон"
12036
12037#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
12038msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12039msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12040
12041#. I18N: Location of an LDS church temple
12042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12043msgid "Seattle, Washington, United States"
12044msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12045
12046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
12047msgid "Second record"
12048msgstr "Другий запис"
12049
12050#. I18N: A configuration setting
12051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12052msgid "Secure connection"
12053msgstr "Безпечне з'єднання"
12054
12055#. I18N: A configuration setting
12056#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12057msgid "Security code"
12058msgstr "Код безпеки"
12059
12060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12062#, php-format
12063msgid "See %s for more information."
12064msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12065
12066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
12069msgid "Select"
12070msgstr "Вибрати"
12071
12072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12073msgid "Select a GEDCOM file to import"
12074msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12075
12076#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12077#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12078msgid "Select a date"
12079msgstr "Вибрати дату"
12080
12081#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12082msgid "Select individuals by place or date"
12083msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12084
12085#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
12087msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12088msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12089
12090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
12091msgid "Select the desired age interval"
12092msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12093
12094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
12095msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12096msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12097
12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12099msgid "Select two records to merge."
12100msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12101
12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12103msgid "Selector"
12104msgstr ""
12105
12106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12107msgid "Seller"
12108msgstr "Продавець"
12109
12110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12111msgctxt "FEMALE"
12112msgid "Seller"
12113msgstr "Продавщиця"
12114
12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12116msgctxt "MALE"
12117msgid "Seller"
12118msgstr "Продавець"
12119
12120#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
12121#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12122#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12123#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12124msgid "Send"
12125msgstr "Надіслати"
12126
12127#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12128#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12129#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
12130#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12132msgid "Send a message"
12133msgstr "Надіслати повідомлення"
12134
12135#: app/Services/MessageService.php:210
12136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
12137msgid "Send a message to all users"
12138msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12139
12140#: app/Services/MessageService.php:212
12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
12142msgid "Send a message to users who have never signed in"
12143msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12144
12145#: app/Services/MessageService.php:214
12146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
12147msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12148msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12149
12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12151msgid "Send a test email using these settings"
12152msgstr ""
12153
12154#. I18N: Label for a configuration option
12155#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12156msgid "Send out reminder emails"
12157msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12158
12159#. I18N: A configuration setting
12160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12161msgid "Sender name"
12162msgstr "Ім'я відправника"
12163
12164#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
12166msgid "Sending email"
12167msgstr "Надсилання електронних листів"
12168
12169#. I18N: A configuration setting
12170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12171msgid "Sending server name"
12172msgstr "Ім'я сервера відправки"
12173
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12176msgid "Senegal"
12177msgstr "Сенегал"
12178
12179#. I18N: Location of an LDS church temple
12180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12181msgid "Seoul, Korea"
12182msgstr "Сеул, Кареахів"
12183
12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12185msgctxt "Abbreviation for September"
12186msgid "Sep"
12187msgstr "Вер"
12188
12189#. I18N: gedcom tag _SEPR
12190#: app/GedcomTag.php:1235
12191msgid "Separation"
12192msgstr ""
12193
12194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12195msgctxt "GENITIVE"
12196msgid "September"
12197msgstr "Вересня"
12198
12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12200msgctxt "INSTRUMENTAL"
12201msgid "September"
12202msgstr "Вереснем"
12203
12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12205msgctxt "LOCATIVE"
12206msgid "September"
12207msgstr "Вересня"
12208
12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
12211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12212msgctxt "NOMINATIVE"
12213msgid "September"
12214msgstr "Вересень"
12215
12216#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12217#: app/Date/FrenchDate.php:299
12218msgid "Septidi"
12219msgstr "Септиди"
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12223msgid "Serbia"
12224msgstr "Сербія"
12225
12226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12227msgid "Servant"
12228msgstr "Слуга"
12229
12230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12231msgctxt "FEMALE"
12232msgid "Servant"
12233msgstr "Служниця"
12234
12235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12236msgctxt "MALE"
12237msgid "Servant"
12238msgstr "Слуга"
12239
12240#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
12242msgid "Server information"
12243msgstr "Інформація про сервер"
12244
12245#. I18N: A configuration setting
12246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12250msgid "Server name"
12251msgstr "Iм'я сервера"
12252
12253#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12254msgid "Set a new password"
12255msgstr ""
12256
12257#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12258msgid "Set as default"
12259msgstr "Встановити за замовчуванням"
12260
12261#. I18N: You need to:
12262#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12263#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12264msgid "Set the access level for each tree."
12265msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12266
12267#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12269msgid "Set the default blocks for new family trees"
12270msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12271
12272#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
12274msgid "Set the default blocks for new users"
12275msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12276
12277#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12279msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12280msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12281
12282#. I18N: You need to:
12283#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12284#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12285msgid "Set the status to “approved”."
12286msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12287
12288#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
12290msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12291msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12292
12293#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12294#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12295msgid "Setup wizard for webtrees"
12296msgstr "Майстер установки webtrees"
12297
12298#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12299#: app/Date/FrenchDate.php:297
12300msgid "Sextidi"
12301msgstr "Секстиди"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12305msgid "Seychelles"
12306msgstr "Сейшельські острови"
12307
12308#: app/Date/JalaliDate.php:264
12309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12310msgid "Shah"
12311msgstr "Шах"
12312
12313#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12314#: app/Date/JalaliDate.php:135
12315msgctxt "GENITIVE"
12316msgid "Shahrivar"
12317msgstr "Шахрівара"
12318
12319#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12320#: app/Date/JalaliDate.php:225
12321msgctxt "INSTRUMENTAL"
12322msgid "Shahrivar"
12323msgstr "Шахріваром"
12324
12325#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12326#: app/Date/JalaliDate.php:180
12327msgctxt "LOCATIVE"
12328msgid "Shahrivar"
12329msgstr "Шахріваре"
12330
12331#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12332#: app/Date/JalaliDate.php:90
12333msgctxt "NOMINATIVE"
12334msgid "Shahrivar"
12335msgstr "Шахрівар"
12336
12337#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
12338#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12339#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12340#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12341#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
12342#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12343#: resources/views/note-page.phtml:97
12344msgid "Shared note"
12345msgstr "Загальна примітка"
12346
12347#. I18N: Name of a module/list
12348#: app/Module/NoteListModule.php:70
12349#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12350#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12351msgid "Shared notes"
12352msgstr "Загальні примітки"
12353
12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12355#: app/Date/HijriDate.php:146
12356msgctxt "GENITIVE"
12357msgid "Shawwal"
12358msgstr "Шавваль"
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12361#: app/Date/HijriDate.php:236
12362msgctxt "INSTRUMENTAL"
12363msgid "Shawwal"
12364msgstr "Шавваль"
12365
12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12367#: app/Date/HijriDate.php:191
12368msgctxt "LOCATIVE"
12369msgid "Shawwal"
12370msgstr "Шавваль"
12371
12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12373#: app/Date/HijriDate.php:101
12374msgctxt "NOMINATIVE"
12375msgid "Shawwal"
12376msgstr "Шавваль"
12377
12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12379#: app/Date/HijriDate.php:142
12380msgctxt "GENITIVE"
12381msgid "Sha’aban"
12382msgstr "Шаабан"
12383
12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12385#: app/Date/HijriDate.php:232
12386msgctxt "INSTRUMENTAL"
12387msgid "Sha’aban"
12388msgstr "Шаабан"
12389
12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12391#: app/Date/HijriDate.php:187
12392msgctxt "LOCATIVE"
12393msgid "Sha’aban"
12394msgstr "Шаабан"
12395
12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12397#: app/Date/HijriDate.php:97
12398msgctxt "NOMINATIVE"
12399msgid "Sha’aban"
12400msgstr "Шаабан"
12401
12402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12403msgid "She "
12404msgstr "Вона "
12405
12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
12407msgid "She died"
12408msgstr "Вона померла"
12409
12410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12412msgid "She married"
12413msgstr "Вона вийшла заміж"
12414
12415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12416msgid "She resided at"
12417msgstr "Вона проживала в"
12418
12419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12420msgid "She was born"
12421msgstr "Вона народилася"
12422
12423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
12424msgid "She was buried"
12425msgstr "Була похована"
12426
12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12428msgid "She was christened"
12429msgstr "Вона була хрещена"
12430
12431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
12432msgid "She was cremated"
12433msgstr "Вона була крімірована"
12434
12435#. I18N: a month in the Jewish calendar
12436#: app/Date/JewishDate.php:186
12437msgctxt "GENITIVE"
12438msgid "Shevat"
12439msgstr "Швата"
12440
12441#. I18N: a month in the Jewish calendar
12442#: app/Date/JewishDate.php:290
12443msgctxt "INSTRUMENTAL"
12444msgid "Shevat"
12445msgstr "Шватам"
12446
12447#. I18N: a month in the Jewish calendar
12448#: app/Date/JewishDate.php:238
12449msgctxt "LOCATIVE"
12450msgid "Shevat"
12451msgstr "Швата"
12452
12453#. I18N: a month in the Jewish calendar
12454#: app/Date/JewishDate.php:134
12455msgctxt "NOMINATIVE"
12456msgid "Shevat"
12457msgstr "Шват"
12458
12459#. I18N: The name of a colour-scheme
12460#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12461msgid "Shiny Tomato"
12462msgstr "Блискучий томат"
12463
12464#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12465#: app/GedcomTag.php:1244
12466msgid "Short version"
12467msgstr "Коротка версія"
12468
12469#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12470#: resources/views/help/date.phtml:97
12471msgid "Shortcut"
12472msgstr "Ярлик"
12473
12474#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12475msgid "Shortest marriage"
12476msgstr "Короткий шлюб"
12477
12478#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12479msgid "Show"
12480msgstr "Показати"
12481
12482#. I18N: A configuration setting
12483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
12484msgid "Show a download link in the media viewer"
12485msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12486
12487#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12488#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12489msgid "Show a privacy policy."
12490msgstr ""
12491
12492#. I18N: A configuration setting
12493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12494msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12495msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12496
12497#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12498msgid "Show all notes"
12499msgstr "Показати всі примітки"
12500
12501#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
12502msgid "Show all places in a list"
12503msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12504
12505#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12506msgid "Show all sources"
12507msgstr "Показати всі джерела"
12508
12509#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12510#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12511msgid "Show an age cursor"
12512msgstr "Показати курсор віку"
12513
12514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12515msgid "Show children of ancestors"
12516msgstr "Показати дітей предків"
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12519msgid "Show couples where either partner married more than once."
12520msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12521
12522#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12523msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12524msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12525
12526#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12527msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12528msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12529
12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
12531msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12532msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12533
12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12535msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12536msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12537
12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12539msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12540msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12541
12542#. I18N: label for yes/no option
12543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12544msgid "Show date of last update"
12545msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12546
12547#. I18N: A configuration setting
12548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
12549msgid "Show dead individuals"
12550msgstr "Видимість мертвих людей"
12551
12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12553msgid "Show divorced couples."
12554msgstr "Показати розлучених подружжя."
12555
12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12557msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12558msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12559
12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12561msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12562msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12563
12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12565msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12566msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12567
12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12570msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12571msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12572
12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12574msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12575msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12576
12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12578msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12579msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12580
12581#. I18N: A configuration setting
12582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12583msgid "Show list of family trees"
12584msgstr "Показати список родоводів"
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
12588msgid "Show living individuals"
12589msgstr "Показати живих осіб"
12590
12591#. I18N: A configuration setting
12592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
12593msgid "Show names of private individuals"
12594msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12595
12596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12600msgid "Show notes"
12601msgstr "Показати примітки"
12602
12603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12604msgid "Show occupations"
12605msgstr "Показати професії"
12606
12607#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12608#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12609msgid "Show only events of living individuals"
12610msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12611
12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12613msgid "Show only females."
12614msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12615
12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12617msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12618msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
12619
12620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12621msgid "Show only individuals, events, or all"
12622msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
12623
12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12625msgid "Show only males."
12626msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12627
12628#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12630msgid "Show parents"
12631msgstr "Показати батьків"
12632
12633#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12634msgid "Show pending changes"
12635msgstr "Показати внесені зміни"
12636
12637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12640msgid "Show photos"
12641msgstr "Показувати фото"
12642
12643#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
12644msgid "Show place hierarchy"
12645msgstr "Показати ієрархію місця"
12646
12647#. I18N: A configuration setting
12648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
12649msgid "Show private relationships"
12650msgstr "Показати особисті відносини"
12651
12652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12653msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12654msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12655
12656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12657msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12658msgstr "Показувати непризначення завдання"
12659
12660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12661msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12662msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12663
12664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12665msgid "Show residences"
12666msgstr "Показати місця проживання"
12667
12668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12669msgid "Show slide show controls"
12670msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12671
12672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12677msgid "Show sources"
12678msgstr "Показати джерела"
12679
12680#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12681#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12683msgid "Show spouses"
12684msgstr "Показати чоловік (ів)"
12685
12686#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
12687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12688msgid "Show statistics charts"
12689msgstr "Показати статистичні діаграми"
12690
12691#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
12693#, php-format
12694msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12695msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12696
12697#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12698#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
12699msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12700msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12701
12702#. I18N: label for a yes/no option
12703#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12704msgid "Show the date and time"
12705msgstr ""
12706
12707#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12708msgid "Show the date and time of update"
12709msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12710
12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
12712msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12713msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12714
12715#. I18N: A configuration setting
12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12717msgid "Show the family tree"
12718msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12719
12720#: app/Module/IndividualListModule.php:367
12721msgid "Show the list of individuals"
12722msgstr "Показати список персон"
12723
12724#: app/Module/IndividualListModule.php:373
12725msgid "Show the list of surnames"
12726msgstr "Показати список прізвищ"
12727
12728#. I18N: Description of the “Places” module
12729#: app/Module/PlacesModule.php:78
12730msgid "Show the location of events on a map."
12731msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
12732
12733#. I18N: label for a yes/no option
12734#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12735msgid "Show the user who made the change"
12736msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12737
12738#. I18N: Label for a configuration option
12739#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
12740#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12741#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
12742msgid "Show this block for which languages"
12743msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12744
12745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12746msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12747msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
12748
12749#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
12754#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
12755#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12756#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12757msgid "Show to managers"
12758msgstr "Показувати менеджерам"
12759
12760#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
12765#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12766#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12770msgid "Show to members"
12771msgstr "Показувати членам"
12772
12773#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
12778#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12782#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12783msgid "Show to visitors"
12784msgstr "Показувати відвідувачам"
12785
12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12788msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12789msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
12790
12791#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12793msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12794msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
12795
12796#. I18N: %s are placeholders for numbers
12797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12799#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
12800#, php-format
12801msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12802msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
12803
12804#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12805msgid "Sibling"
12806msgstr "Брат чи сестра"
12807
12808#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12809msgid "Siblings"
12810msgstr "Брати та сестри"
12811
12812#: resources/views/admin/modules.phtml:177
12813#: resources/views/admin/modules.phtml:180
12814msgid "Sidebar"
12815msgstr "Бічна панель"
12816
12817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
12819#: resources/views/admin/modules.phtml:86
12820#: resources/views/admin/modules.phtml:88
12821msgid "Sidebars"
12822msgstr "Бічні панелі"
12823
12824#. I18N: Name of a country or state
12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12826msgid "Sierra Leone"
12827msgstr "Сьєрра-Леоне"
12828
12829#. I18N: Name of a module
12830#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12831#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
12832msgid "Sign in"
12833msgstr "Увійти"
12834
12835#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12836#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12837msgid "Sign out"
12838msgstr "Вийти"
12839
12840#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
12842msgid "Sign-in and registration"
12843msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
12844
12845#: resources/views/help/date.phtml:122
12846msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12847msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
12848
12849#. I18N: Name of a country or state
12850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12851msgid "Singapore"
12852msgstr "Сінгапур"
12853
12854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12856msgid "Sister"
12857msgstr "Сестра"
12858
12859#. I18N: A configuration setting
12860#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12861#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12862#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12863msgid "Site identification code"
12864msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
12865
12866#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12868#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12869msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12870msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
12871
12872#. I18N: A configuration setting
12873#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12874#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12875msgid "Site verification code"
12876msgstr "Код підтвердження сайту"
12877
12878#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12879#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12880msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12881msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
12882
12883#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12884#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12885msgid "Sitemaps"
12886msgstr "Карти сайту"
12887
12888#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12889#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
12890msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12891msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:196
12895msgctxt "GENITIVE"
12896msgid "Sivan"
12897msgstr "Сівана"
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:300
12901msgctxt "INSTRUMENTAL"
12902msgid "Sivan"
12903msgstr "Сіваном"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:248
12907msgctxt "LOCATIVE"
12908msgid "Sivan"
12909msgstr "Сівана"
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:144
12913msgctxt "NOMINATIVE"
12914msgid "Sivan"
12915msgstr "Сіван"
12916
12917#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12918#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12919#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12920msgid "Skip to content"
12921msgstr "Пропустити вміст"
12922
12923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12924msgid "Slave"
12925msgstr "Невольник"
12926
12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12928msgctxt "FEMALE"
12929msgid "Slave"
12930msgstr "Невільниця"
12931
12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12933msgctxt "MALE"
12934msgid "Slave"
12935msgstr "Невільник"
12936
12937#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12938#. I18N: Name of a module
12939#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
12940msgid "Slide show"
12941msgstr "Слайд-шоу"
12942
12943#. I18N: Name of a country or state
12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12945msgid "Slovakia"
12946msgstr "Словаччина"
12947
12948#. I18N: Name of a country or state
12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12950msgid "Slovenia"
12951msgstr "Словенія"
12952
12953#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12954msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12955msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
12956
12957#. I18N: Location of an LDS church temple
12958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12959msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12960msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
12961
12962#. I18N: gedcom tag SSN
12963#: app/GedcomTag.php:988
12964msgid "Social security number"
12965msgstr "Номер соціального страхування"
12966
12967#. I18N: Name of a country or state
12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12969msgid "Solomon Islands"
12970msgstr "Соломонові острови"
12971
12972#. I18N: Name of a country or state
12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12974msgid "Somalia"
12975msgstr "Сомалі"
12976
12977#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
12979msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12980msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
12981
12982#. I18N: Description of a “Data fix” module
12983#: app/Module/FixNameTags.php:96
12984msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
12985msgstr ""
12986
12987#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
12989msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12990msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
12991
12992#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
12994msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12995msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
12996
12997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
12998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13001msgid "Son"
13002msgstr "Син"
13003
13004#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13005#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13006#, php-format
13007msgid "Son of %s"
13008msgstr "Син від %s"
13009
13010#. I18N: Label for a configuration option
13011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
13012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13013#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13014#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13015#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13019#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13020#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13026msgid "Sort order"
13027msgstr "Порядок сортування"
13028
13029#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13031msgid "Sosa"
13032msgstr "Sosa"
13033
13034#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13035msgid "Sosa-Stradonitz number"
13036msgstr ""
13037
13038#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13039msgid "Sounds like"
13040msgstr "Звучить як"
13041
13042#. I18N: gedcom tag SOUR
13043#. I18N: Name of a module/report
13044#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
13045#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
13047#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13048#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13049#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
13050#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13052#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13053#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13054#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13059#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13075msgid "Source"
13076msgstr "Джерело"
13077
13078#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
13080msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13081msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
13085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13086msgid "Source type"
13087msgstr "Тип джерела"
13088
13089#. I18N: Name of a module/list
13090#. I18N: Name of a module
13091#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13092#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13093#: app/Services/AdminService.php:180
13094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
13095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
13096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13097#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13099#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13100#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13102#: resources/views/media-page.phtml:73
13103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13104#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13106#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
13107#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13108#: resources/views/search-results.phtml:35
13109#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13110#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
13112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
13115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13116msgid "Sources"
13117msgstr "Джерела"
13118
13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13120msgid "Sources to the events"
13121msgstr "Джерела подій"
13122
13123#. I18N: Name of a country or state
13124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13125msgid "South Africa"
13126msgstr "Південна Африка"
13127
13128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
13129msgid "South America"
13130msgstr "Південна Америка"
13131
13132#. I18N: Name of a country or state
13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13134msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13135msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13136
13137#. I18N: Name of a country or state
13138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13139msgid "South Sudan"
13140msgstr "Південний Судан"
13141
13142#. I18N: Name of a country or state
13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13144msgid "Spain"
13145msgstr "Іспанія"
13146
13147#: app/SurnameTradition.php:91
13148msgctxt "Surname tradition"
13149msgid "Spanish"
13150msgstr "Іспанська"
13151
13152#. I18N: Location of an LDS church temple
13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13154msgid "Spokane, Washington, United States"
13155msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13156
13157#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13158#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
13159#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
13160#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13164msgid "Spouse"
13165msgstr "Чоловік/дружина"
13166
13167#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13168msgid "Spouse note"
13169msgstr "Відомості про сім'ю"
13170
13171#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13172#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13173#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13174#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13175msgid "Spouses"
13176msgstr "Подружжя"
13177
13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13181msgid "Spouses and children"
13182msgstr "Подружжя та діти"
13183
13184#. I18N: Name of a country or state
13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13186msgid "Sri Lanka"
13187msgstr "Шрі Ланка"
13188
13189#. I18N: Location of an LDS church temple
13190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13191msgid "St. George, Utah, United States"
13192msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13193
13194#. I18N: Location of an LDS church temple
13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13196msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13197msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13198
13199#. I18N: Location of an LDS church temple
13200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13201msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13202msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13203
13204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13205msgid "Start slide show on page load"
13206msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13207
13208#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13209msgid "Start year"
13210msgstr "Рік початку"
13211
13212#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13213msgid "Starting range of change dates"
13214msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13215
13216#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13217msgid "Statcounter™"
13218msgstr ""
13219
13220#. I18N: gedcom tag STAE
13221#: app/GedcomTag.php:991
13222msgid "State"
13223msgstr "Область"
13224
13225#. I18N: Name of a module
13226#. I18N: Name of a module/chart
13227#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13228#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13232msgid "Statistics"
13233msgstr "Статистика"
13234
13235#. I18N: gedcom tag STAT
13236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
13237#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
13238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
13239msgid "Status"
13240msgstr "Статус"
13241
13242#: app/GedcomTag.php:996
13243msgid "Status change date"
13244msgstr "Дата зміни статусу"
13245
13246#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
13247msgid "Stillborn"
13248msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13249
13250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13251#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13252msgid "Stillborn: exempt"
13253msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13254
13255#. I18N: Location of an LDS church temple
13256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13257msgid "Stockholm, Sweden"
13258msgstr "Стокгольм, Швеція"
13259
13260#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13261#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13262#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13263msgid "Stop"
13264msgstr "Зупинити"
13265
13266#. I18N: Name of a module
13267#: app/Module/StoriesModule.php:208
13268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
13269msgid "Stories"
13270msgstr "Історії"
13271
13272#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
13273msgid "Story"
13274msgstr "Історія"
13275
13276#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
13277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
13278#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13279msgid "Story title"
13280msgstr "Заголовок історії"
13281
13282#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
13283#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13284#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13285#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13286msgid "Subject"
13287msgstr "Тема"
13288
13289#. I18N: gedcom tag SUBN
13290#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
13291#: app/Submission.php:108
13292msgid "Submission"
13293msgstr "Подача"
13294
13295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13297msgid "Submitted but not yet cleared"
13298msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13299
13300#. I18N: gedcom tag SUBM
13301#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
13302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13303msgid "Submitter"
13304msgstr "Заявник"
13305
13306#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13307msgid "Submitter name"
13308msgstr ""
13309
13310#. I18N: Name of a module/list
13311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13312#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
13315#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13316msgid "Submitters"
13317msgstr ""
13318
13319#. I18N: Name of a country or state
13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13321msgid "Sudan"
13322msgstr "Судан"
13323
13324#. I18N: abbreviation for Sunday
13325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13327msgid "Sun"
13328msgstr "Нд"
13329
13330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13331msgid "Sunday"
13332msgstr "Неділя"
13333
13334#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
13336#, php-format
13337msgid "Support and documentation can be found at %s."
13338msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13339
13340#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13341msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13342msgstr ""
13343
13344#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13345msgid "Support for SQL Server is experimental."
13346msgstr ""
13347
13348#. I18N: Name of a country or state
13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13350msgid "Suriname"
13351msgstr "Суринам"
13352
13353#. I18N: gedcom tag SURN
13354#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13355#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13356#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13357#: resources/views/branches-page.phtml:27
13358#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13359#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
13360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13361#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13364msgid "Surname"
13365msgstr "Прізвище"
13366
13367#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13368msgid "Surname distribution chart"
13369msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13370
13371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
13372msgid "Surname list style"
13373msgstr "Стиль списку прізвищ"
13374
13375#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13376msgid "Surname option"
13377msgstr "Традиція зміни прізвища"
13378
13379#. I18N: gedcom tag SPFX
13380#: app/GedcomTag.php:985
13381msgid "Surname prefix"
13382msgstr "Префікс прізвища"
13383
13384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
13385msgid "Surname tradition"
13386msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13387
13388#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13392msgid "Surnames"
13393msgstr "Прізвище"
13394
13395#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13396#: app/SurnameTradition.php:113
13397msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13398msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13399
13400#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13401#: app/SurnameTradition.php:106
13402msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13403msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13404
13405#. I18N: Location of an LDS church temple
13406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13407msgid "Suva, Fiji"
13408msgstr "Сува, Фіджі"
13409
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13412msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13413msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13414
13415#. I18N: Reverse the order of two individuals
13416#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13417msgid "Swap individuals"
13418msgstr "Поміняти місцями осіб"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13422msgid "Swaziland"
13423msgstr "Свазіленд"
13424
13425#. I18N: Name of a country or state
13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13427msgid "Sweden"
13428msgstr "Швеція"
13429
13430#. I18N: Name of a country or state
13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13432msgid "Switzerland"
13433msgstr "Швейцарія"
13434
13435#. I18N: Location of an LDS church temple
13436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13437msgid "Sydney, Australia"
13438msgstr "Сідней, Австралія"
13439
13440#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13441msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13442msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13443
13444#. I18N: Name of a country or state
13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13446msgid "Syria"
13447msgstr "Сирія"
13448
13449#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13450#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13451msgid "Tab"
13452msgstr "Вкладка"
13453
13454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13458msgid "Table prefix"
13459msgstr "Префікс таблиці"
13460
13461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13465#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13476msgctxt "paper size"
13477msgid "Tabloid"
13478msgstr ""
13479
13480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
13482#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13483#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13484msgid "Tabs"
13485msgstr "Вкладки"
13486
13487#. I18N: Location of an LDS church temple
13488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13489msgid "Taipei, Taiwan"
13490msgstr "Тайпей, Тайвань"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13494msgid "Taiwan"
13495msgstr "Тайвань"
13496
13497#. I18N: Name of a country or state
13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13499msgid "Tajikistan"
13500msgstr "Таджикістан"
13501
13502#. I18N: Location of an LDS church temple
13503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13504msgid "Tampico, Mexico"
13505msgstr "Тампіко, Мексика"
13506
13507#. I18N: a month in the Jewish calendar
13508#: app/Date/JewishDate.php:198
13509msgctxt "GENITIVE"
13510msgid "Tamuz"
13511msgstr "Тамуза"
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:302
13515msgctxt "INSTRUMENTAL"
13516msgid "Tamuz"
13517msgstr "Тамузом"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:250
13521msgctxt "LOCATIVE"
13522msgid "Tamuz"
13523msgstr "Тамуза"
13524
13525#. I18N: a month in the Jewish calendar
13526#: app/Date/JewishDate.php:146
13527msgctxt "NOMINATIVE"
13528msgid "Tamuz"
13529msgstr "Тамуз"
13530
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13533msgid "Tanzania"
13534msgstr "Танзанія"
13535
13536#. I18N: The name of a colour-scheme
13537#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13538msgid "Teal Top"
13539msgstr "Бірюзовий Топ"
13540
13541#. I18N: A configuration setting
13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
13543msgid "Technical help contact"
13544msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13545
13546#. I18N: Location of an LDS church temple
13547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13548msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13549msgstr ""
13550
13551#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13552msgid "Templates"
13553msgstr "Зразки"
13554
13555#. I18N: gedcom tag TEMP
13556#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13557msgid "Temple"
13558msgstr "Храм мормонів"
13559
13560#. I18N: a month in the Jewish calendar
13561#: app/Date/JewishDate.php:184
13562msgctxt "GENITIVE"
13563msgid "Tevet"
13564msgstr "Тевета"
13565
13566#. I18N: a month in the Jewish calendar
13567#: app/Date/JewishDate.php:288
13568msgctxt "INSTRUMENTAL"
13569msgid "Tevet"
13570msgstr "Теветом"
13571
13572#. I18N: a month in the Jewish calendar
13573#: app/Date/JewishDate.php:236
13574msgctxt "LOCATIVE"
13575msgid "Tevet"
13576msgstr "Тевета"
13577
13578#. I18N: a month in the Jewish calendar
13579#: app/Date/JewishDate.php:132
13580msgctxt "NOMINATIVE"
13581msgid "Tevet"
13582msgstr "Тевет"
13583
13584#. I18N: gedcom tag TEXT
13585#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
13586#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13587msgid "Text"
13588msgstr "Текст"
13589
13590#. I18N: Name of a country or state
13591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13592msgid "Thailand"
13593msgstr "Таїланд"
13594
13595#: resources/views/help/name.phtml:8
13596msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13597msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13598
13599#: resources/views/help/surname.phtml:8
13600msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13601msgstr ""
13602"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
13603"комою."
13604
13605#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
13606#, php-format
13607msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13608msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13609
13610#. I18N: Location of an LDS church temple
13611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13612msgid "The Hague, Netherlands"
13613msgstr "Гаага, Нідерланди"
13614
13615#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13616#, php-format
13617msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13618msgstr ""
13619
13620#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13621#, php-format
13622msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13623msgstr ""
13624
13625#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13626#: app/Functions/Functions.php:58
13627msgid "The PHP temporary folder is missing."
13628msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13629
13630#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13631#, php-format
13632msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13633msgstr ""
13634
13635#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13636#, php-format
13637msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13638msgstr ""
13639
13640#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13641#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13642#, php-format
13643msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13644msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13645
13646#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13647msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13648msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13649
13650#. I18N: Description of the “Calendar” module
13651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13652msgid "The calendar menu."
13653msgstr ""
13654
13655#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
13658#, php-format
13659msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13660msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13661
13662#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13663#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
13664#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13665#, php-format
13666msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13667msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13668
13669#. I18N: Description of the “Charts” module
13670#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
13671msgid "The charts menu."
13672msgstr ""
13673
13674#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13675msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13676msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13677
13678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
13679msgid "The date and time of the last update"
13680msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13681
13682#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
13683#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13684#, php-format
13685msgid "The details for “%s” have been updated."
13686msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13687
13688#. I18N: %s is a filename
13689#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
13690#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
13691#, php-format
13692msgid "The family tree has been exported to %s."
13693msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13694
13695#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13696#, php-format
13697msgid "The family tree “%s” already exists."
13698msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13699
13700#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13701#, php-format
13702msgid "The family tree “%s” has been created."
13703msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13704
13705#. I18N: %s is the name of a family tree
13706#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13707#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
13708#, php-format
13709msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13710msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13711
13712#. I18N: %s is the name of a family tree
13713#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13714#, php-format
13715msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13716msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13717
13718#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
13719msgid "The family trees have been merged successfully."
13720msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
13721
13722#. I18N: Description of the “Family trees” module
13723#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13724msgid "The family trees menu."
13725msgstr ""
13726
13727#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13728#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
13729#, php-format
13730msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13731msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
13732
13733#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13734#, php-format
13735msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13736msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
13737
13738#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
13739#, php-format
13740msgid "The file %s could not be created."
13741msgstr "Файл %s не може бути створений."
13742
13743#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
13744#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
13745#, php-format
13746msgid "The file %s could not be deleted."
13747msgstr "Файл %s не може бути видалений."
13748
13749#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
13750#, php-format
13751msgid "The file %s has been deleted."
13752msgstr "Файл %s було виделаено."
13753
13754#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
13755#, php-format
13756msgid "The file %s has been uploaded."
13757msgstr "Файл %s був вивантажений."
13758
13759#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13760#: app/Functions/Functions.php:52
13761msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13762msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
13763
13764#. I18N: %s is a filename
13765#: resources/views/media-page.phtml:121
13766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
13767#, php-format
13768msgid "The file “%s” does not exist."
13769msgstr "Файл «%s» не існує."
13770
13771#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13772msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13773msgstr ""
13774
13775#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13776#, php-format
13777msgid "The folder %s could not be deleted."
13778msgstr "Папка %s не може бути видалена."
13779
13780#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
13781#, php-format
13782msgid "The folder %s has been created."
13783msgstr "Папка %s була створена."
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13786#, php-format
13787msgid "The folder %s has been deleted."
13788msgstr "Папка %s була видалена."
13789
13790#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13791msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13792msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
13793
13794#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13795#, php-format
13796msgid "The folder “%s” does not exist."
13797msgstr ""
13798
13799#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
13800msgid "The following facts and events were found in both records."
13801msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
13802
13803#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
13805#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
13806#, php-format
13807msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13808msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
13809
13810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13811msgid "The following list shows typical requirements."
13812msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
13813
13814#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
13815msgid "The help text has not been written for this item."
13816msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
13817
13818#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
13820msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13821msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
13822
13823#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
13825msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13826msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
13827
13828#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13829#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
13830#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
13831#, php-format
13832msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13833msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
13834
13835#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13836#, php-format
13837msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13838msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
13839
13840#. I18N: Description of the “Lists” module
13841#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13842msgid "The lists menu."
13843msgstr ""
13844
13845#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13846msgid "The location of this place is not known."
13847msgstr ""
13848
13849#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
13850#, php-format
13851msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13852msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
13853
13854#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13855#, php-format
13856msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13857msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
13858
13859#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
13860msgid "The media object has been created"
13861msgstr "Медіа-об'єкт створено"
13862
13863#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13864msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13865msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
13866
13867#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13868#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13869#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13870#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13871msgid "The message was not sent."
13872msgstr "Повідомлення не було послано."
13873
13874#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13875#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13876#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13877#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13878#, php-format
13879msgid "The message was successfully sent to %s."
13880msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
13881
13882#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
13883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
13884#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
13885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
13886#, php-format
13887msgid "The module “%s” has been disabled."
13888msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
13889
13890#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
13891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
13892#, php-format
13893msgid "The module “%s” has been enabled."
13894msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
13895
13896#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
13898#, fuzzy
13899msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13900msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
13901
13902#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13904#, fuzzy
13905msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13906msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
13907
13908#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
13910#, fuzzy
13911msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13912msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
13913
13914#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
13916#, fuzzy
13917msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13918msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
13919
13920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13921msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13922msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
13923
13924#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
13925msgid "The note has been created"
13926msgstr "Нотатка була створена"
13927
13928#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
13929msgid "The password needs to be at least six characters long."
13930msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
13931
13932#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13934msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13935msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
13936
13937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13939msgid "The password reset link has expired."
13940msgstr ""
13941
13942#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13943#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
13944msgid "The place hierarchy."
13945msgstr ""
13946
13947#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
13948#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
13949msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13950msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
13951
13952#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
13953#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
13954msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13955msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
13956
13957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
13958#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
13959#, php-format
13960msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13961msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
13962
13963#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
13964#, php-format
13965msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13966msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
13967
13968#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
13970#, php-format
13971msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13972msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
13973
13974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13978msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13979msgstr ""
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13982msgid "The record has been copied to the clipboard."
13983msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
13984
13985#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
13986#, php-format
13987msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13988msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
13989
13990#. I18N: Description of the “Reports” module
13991#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
13992msgid "The reports menu."
13993msgstr ""
13994
13995#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
13996msgid "The repository has been created"
13997msgstr "Репозиторій був створений"
13998
13999#. I18N: Description of the “Search” module
14000#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14001msgid "The search menu."
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Services/SearchService.php:1127
14005msgid "The search returned too many results."
14006msgstr ""
14007
14008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14009msgid "The server configuration is OK."
14010msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14011
14012#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14013msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14014msgstr ""
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14017#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14018msgid "The server’s time limit has been reached."
14019msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14020
14021#. I18N: Description of “Statistics” module
14022#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14023msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14024msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14025
14026#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14027msgid "The source has been created"
14028msgstr "Джерело створено"
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
14031msgid "The submitter has been created"
14032msgstr "Заявник створений"
14033
14034#: resources/views/help/name.phtml:13
14035#, php-format
14036msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14037msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14038
14039#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14041#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14042msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14043msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14044
14045#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14047#, php-format
14048msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14049msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14050msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14051msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14052msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14053
14054#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
14055msgid "The upgrade is complete."
14056msgstr "Оновлення завершено."
14057
14058#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14059#: app/Functions/Functions.php:49
14060msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14061msgstr "Занадто великий файл."
14062
14063#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14064#, php-format
14065msgid "The user %s has been deleted."
14066msgstr "Користувач %s був видалений."
14067
14068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14070msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14071msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14072
14073#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14074#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14075msgid "The username or password is incorrect."
14076msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14077
14078#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14080msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14081msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14097#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14098#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14099msgid "The website preferences have been updated."
14100msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14101
14102#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14103#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14104msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14105msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
14106
14107#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14108#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14109msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14110msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14111
14112#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14113#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14114#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14116msgid "Theme"
14117msgstr "Тема"
14118
14119#. I18N: Name of a module
14120#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14121msgid "Theme change"
14122msgstr "Зміна теми"
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14126#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14127#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14128msgid "Themes"
14129msgstr "Теми"
14130
14131#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
14132msgid "There are no facts for this individual."
14133msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14134
14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
14136msgid "There are no links to this media object."
14137msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14138
14139#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14140msgid "There are no media objects for this individual."
14141msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14142
14143#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14144msgid "There are no notes for this individual."
14145msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14146
14147#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
14148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14149msgid "There are no pending changes."
14150msgstr "Немає відкладених змін."
14151
14152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
14153msgid "There are no research tasks in this family tree."
14154msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14155
14156#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14157msgid "There are no source citations for this individual."
14158msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14159
14160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14161#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14162#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14163msgid "There are pending changes for you to moderate."
14164msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14165
14166#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14167#, php-format
14168msgid "There have been no changes within the last %s day."
14169msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14170msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14171msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14172msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14175#, php-format
14176msgid "There is no user account with the email “%s”."
14177msgstr ""
14178
14179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
14180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14181#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
14182#: app/Services/MediaFileService.php:248
14183msgid "There was an error uploading your file."
14184msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14185
14186#. I18N: a month in the French republican calendar
14187#: app/Date/FrenchDate.php:155
14188msgctxt "GENITIVE"
14189msgid "Thermidor"
14190msgstr "Термідора"
14191
14192#. I18N: a month in the French republican calendar
14193#: app/Date/FrenchDate.php:249
14194msgctxt "INSTRUMENTAL"
14195msgid "Thermidor"
14196msgstr "Термідором"
14197
14198#. I18N: a month in the French republican calendar
14199#: app/Date/FrenchDate.php:202
14200msgctxt "LOCATIVE"
14201msgid "Thermidor"
14202msgstr "Термідоре"
14203
14204#. I18N: a month in the French republican calendar
14205#: app/Date/FrenchDate.php:108
14206msgctxt "NOMINATIVE"
14207msgid "Thermidor"
14208msgstr "Термідор"
14209
14210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14211msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14212msgstr ""
14213
14214#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14215#, php-format
14216msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14217msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14218
14219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14220msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14221msgstr ""
14222
14223#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14224msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14225msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14228msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14229msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14230
14231#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14232#, fuzzy
14233msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14234msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14235
14236#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14238#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14239#: resources/views/register-page.phtml:51
14240#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14241msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14242msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14243
14244#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14245#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14246msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14247msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14248
14249#: resources/views/family-page.phtml:19
14250msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14251msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14252
14253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14254#: resources/views/family-page.phtml:17
14255#, php-format
14256msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14257msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14258
14259#: resources/views/family-page.phtml:25
14260msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14261msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14262
14263#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14264#: resources/views/family-page.phtml:23
14265#, php-format
14266msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14267msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14268
14269#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14270#, php-format
14271msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14272msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14273msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14274msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14275msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14276
14277#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14278msgid "This family tree has no images to display."
14279msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14280
14281#. I18N: do not translate the #keywords#
14282#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14283msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14284msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14285
14286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14288#, php-format
14289msgid "This family tree was last updated on %s."
14290msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14291
14292#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14294msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14295msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14296
14297#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
14299msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14300msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14301
14302#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14303msgid "This form has expired. Try again."
14304msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14305
14306#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14307#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14308msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14309msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14310
14311#: resources/views/individual-page.phtml:33
14312msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14313msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14314
14315#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14316#: resources/views/individual-page.phtml:30
14317#, php-format
14318msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14319msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14320
14321#: resources/views/individual-page.phtml:42
14322msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14323msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14324
14325#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14326#: resources/views/individual-page.phtml:39
14327#, php-format
14328msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14329msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14330
14331#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
14333#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14334msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14335msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14336
14337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
14338#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14339#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
14343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14351#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14352#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14353#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14356#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14357#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14358#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14359#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14360#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14361#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14362#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14363#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14364#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14365msgid "This information is not available."
14366msgstr ""
14367
14368#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14370#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
14382msgid "This information is private and cannot be shown."
14383msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14384
14385#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14387msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14388msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
14392msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14393msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14394
14395#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14397msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14398msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14399
14400#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
14402msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14403msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14404
14405#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14406msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14407msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14408
14409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14415msgid "This is case sensitive."
14416msgstr "З урахуванням регістру."
14417
14418#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
14419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
14420#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14421msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14422msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14423
14424#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14426msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14427msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
14428
14429#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14432msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
14433
14434#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14436msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14437msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
14438
14439#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14441msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14442msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
14446msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14447msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
14448
14449#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14452msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
14453
14454#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14457msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
14458
14459#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14462msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
14463
14464#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14466msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14467msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14468
14469#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14471#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14472#: resources/views/register-page.phtml:39
14473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14474msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14475msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14478msgid "This link is valid for one hour."
14479msgstr ""
14480
14481#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14482msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14483msgstr ""
14484
14485#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14486#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14487msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14488msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14489
14490#: resources/views/media-page.phtml:30
14491msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14492msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14493
14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14495#: resources/views/media-page.phtml:28
14496#, php-format
14497msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14498msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14499
14500#: resources/views/media-page.phtml:36
14501msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14502msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14503
14504#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14505#: resources/views/media-page.phtml:34
14506#, php-format
14507msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14508msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14509
14510#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14511#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14512#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14513#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14514msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14515msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14516
14517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14518msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14519msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14523msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14524msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14525
14526#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14527#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14528msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14529msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14530
14531#: resources/views/note-page.phtml:36
14532msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14533msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14534
14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14536#: resources/views/note-page.phtml:34
14537#, php-format
14538msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14539msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14540
14541#: resources/views/note-page.phtml:42
14542msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14543msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14544
14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14546#: resources/views/note-page.phtml:40
14547#, php-format
14548msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14549msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14550
14551#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14553msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14554msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14555
14556#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14558msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14559msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14560
14561#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
14563msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14564msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14565
14566#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
14568msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14569msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14570
14571#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
14573#, fuzzy
14574msgid "This option will make it easier for users to download images."
14575msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14579msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14580msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14581
14582#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
14584msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14585msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14586
14587#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14588#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14589msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14590msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14591
14592#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14593#, php-format
14594msgid "This page has been viewed %s time."
14595msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14596msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14597msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14598msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14599
14600#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14601msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14602msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14603
14604#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14605#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14606msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14607msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14608
14609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14610msgid "This record does not exist."
14611msgstr "Цей запис не існує."
14612
14613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14614#: resources/views/submitter-page.phtml:17
14615msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14616msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14617
14618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14620#: resources/views/submitter-page.phtml:15
14621#, php-format
14622msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14623msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14624
14625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14626#: resources/views/submitter-page.phtml:23
14627msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14628msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14629
14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14632#: resources/views/submitter-page.phtml:21
14633#, php-format
14634msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14635msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14636
14637#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14638#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14639msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14640msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14641
14642#: resources/views/repository-page.phtml:17
14643msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14644msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14645
14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14647#: resources/views/repository-page.phtml:15
14648#, php-format
14649msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14650msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14651
14652#: resources/views/repository-page.phtml:23
14653msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14654msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14655
14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14657#: resources/views/repository-page.phtml:21
14658#, php-format
14659msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14660msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14661
14662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14663msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14664msgstr ""
14665
14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14667msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14668msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14669
14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14671msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14672msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14673
14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14675msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14676msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14677
14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14679msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14680msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14681
14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14683msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14684msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14685
14686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14687#, php-format
14688msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14689msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14690
14691#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14693msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14694msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14695
14696#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14697#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14698msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14699msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14700
14701#: resources/views/source-page.phtml:18
14702msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14703msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14704
14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14706#: resources/views/source-page.phtml:16
14707#, php-format
14708msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14709msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14710
14711#: resources/views/source-page.phtml:24
14712msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14713msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14714
14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14716#: resources/views/source-page.phtml:22
14717#, php-format
14718msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14719msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14720
14721#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14723msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14724msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14725
14726#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
14727#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
14728msgid "This type of link is not allowed here."
14729msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14730
14731#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14732msgid "This user account does not have access to any tree."
14733msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14734
14735#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14736msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14737msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14738
14739#: app/Services/UpgradeService.php:254
14740msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14741msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14742
14743#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14744msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14745msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14746
14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14748msgid "This website is operated by the following individuals."
14749msgstr ""
14750
14751#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14752#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14753#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14754msgid "This website is temporarily unavailable"
14755msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14756
14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14758msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14759msgstr ""
14760
14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14762msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14763msgstr ""
14764
14765#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14766msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14767msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14768
14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14770msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14771msgstr ""
14772
14773#. I18N: %s is the name of a family tree
14774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
14775#, php-format
14776msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14777msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14778
14779#. I18N: abbreviation for Thursday
14780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14782msgid "Thu"
14783msgstr "Чтв"
14784
14785#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14786msgid "Thumbnail image"
14787msgstr "Мініатюра зображення"
14788
14789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
14790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
14791msgid "Thumbnail images"
14792msgstr "Мініатюри зображення"
14793
14794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14795msgid "Thursday"
14796msgstr "Четвер"
14797
14798#. I18N: Location of an LDS church temple
14799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14800msgid "Tijuana, Mexico"
14801msgstr ""
14802
14803#. I18N: gedcom tag TIME
14804#: app/GedcomTag.php:1014
14805msgid "Time"
14806msgstr "Час"
14807
14808#. I18N: A configuration setting
14809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14811#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14812msgid "Time zone"
14813msgstr "Часовий пояс"
14814
14815#. I18N: Name of a module/chart
14816#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14817msgid "Timeline"
14818msgstr "Шкала часу"
14819
14820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14822#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
14823msgid "Timestamp"
14824msgstr "Позначка часу"
14825
14826#. I18N: Name of a country or state
14827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14828msgid "Timor-Leste"
14829msgstr "Тимор-Лешти"
14830
14831#: app/Date/JalaliDate.php:262
14832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14833msgid "Tir"
14834msgstr "Тир"
14835
14836#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14837#: app/Date/JalaliDate.php:131
14838msgctxt "GENITIVE"
14839msgid "Tir"
14840msgstr "Тира"
14841
14842#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14843#: app/Date/JalaliDate.php:221
14844msgctxt "INSTRUMENTAL"
14845msgid "Tir"
14846msgstr "Тиром"
14847
14848#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14849#: app/Date/JalaliDate.php:176
14850msgctxt "LOCATIVE"
14851msgid "Tir"
14852msgstr "Тире"
14853
14854#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14855#: app/Date/JalaliDate.php:86
14856msgctxt "NOMINATIVE"
14857msgid "Tir"
14858msgstr "Тир"
14859
14860#. I18N: a month in the Jewish calendar
14861#: app/Date/JewishDate.php:178
14862msgctxt "GENITIVE"
14863msgid "Tishrei"
14864msgstr "Тішрея"
14865
14866#. I18N: a month in the Jewish calendar
14867#: app/Date/JewishDate.php:282
14868msgctxt "INSTRUMENTAL"
14869msgid "Tishrei"
14870msgstr "Тишреем"
14871
14872#. I18N: a month in the Jewish calendar
14873#: app/Date/JewishDate.php:230
14874msgctxt "LOCATIVE"
14875msgid "Tishrei"
14876msgstr "Тішрея"
14877
14878#. I18N: a month in the Jewish calendar
14879#: app/Date/JewishDate.php:126
14880msgctxt "NOMINATIVE"
14881msgid "Tishrei"
14882msgstr "Тішрей"
14883
14884#. I18N: gedcom tag TITL
14885#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14886#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14887#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14888#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14889#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14890#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
14891#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14896#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14897#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14898msgid "Title"
14899msgstr "Заголовок"
14900
14901#: app/GedcomTag.php:1023
14902msgid "Title in Hebrew"
14903msgstr "Назва на івриті"
14904
14905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14906#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14907#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14908msgctxt "Email recipient"
14909msgid "To"
14910msgstr ""
14911
14912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
14913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14914msgctxt "End of date range"
14915msgid "To"
14916msgstr ""
14917
14918#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14919msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14920msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
14921
14922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14923msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14924msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
14925
14926#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
14928msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14929msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
14930
14931#. I18N: “Apache” is a software program.
14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14933msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14934msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
14935
14936#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14937msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14938msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
14939
14940#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14941#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14942msgid "To set a new password, follow this link."
14943msgstr ""
14944
14945#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14947msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14948msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
14949
14950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
14951msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14952msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
14953
14954#. I18N: Name of a country or state
14955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14956msgid "Togo"
14957msgstr "Того"
14958
14959#. I18N: Name of a country or state
14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14961msgid "Tokelau"
14962msgstr "Токелау"
14963
14964#. I18N: Location of an LDS church temple
14965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14966msgid "Tokyo, Japan"
14967msgstr "Токіо, Японія"
14968
14969#. I18N: Type of media object
14970#: app/GedcomTag.php:1575
14971msgid "Tombstone"
14972msgstr "Надгробок"
14973
14974#. I18N: Name of a country or state
14975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14976msgid "Tonga"
14977msgstr "Тонга"
14978
14979#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14981#, php-format
14982msgid "Top %s given name"
14983msgid_plural "Top %s given names"
14984msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
14985msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
14986msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
14987
14988#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
14990#, php-format
14991msgid "Top %s surname"
14992msgid_plural "Top %s surnames"
14993msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
14994msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
14995msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
14996
14997#. I18N: i.e. most popular given name.
14998#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14999msgid "Top given name"
15000msgstr "Найпоширеніші імена"
15001
15002#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15003#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15004#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15005msgid "Top given names"
15006msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15007
15008#. I18N: i.e. most popular surname.
15009#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15010msgid "Top surname"
15011msgstr "Поширена прізвище"
15012
15013#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15015#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15016msgid "Top surnames"
15017msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15018
15019#. I18N: Location of an LDS church temple
15020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15021msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15022msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15023
15024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
15025#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15026#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15027#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15028#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15029#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15030#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15031#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15032#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15033#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15034#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15035#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15036#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15038#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
15040#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15041#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15042msgid "Total"
15043msgstr "Всього"
15044
15045#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15046msgid "Total accepted changes: "
15047msgstr "Всього прийнятих змін: "
15048
15049#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15050msgid "Total births"
15051msgstr "Всього народжень"
15052
15053#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15054msgid "Total dead"
15055msgstr "Всього померло"
15056
15057#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15058msgid "Total deaths"
15059msgstr "Всього смертей"
15060
15061#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15062msgid "Total divorces"
15063msgstr "Всього розлучень"
15064
15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15066#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15068msgid "Total events"
15069msgstr "Всього подій"
15070
15071#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15072#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15078msgid "Total families"
15079msgstr "Всього сімей"
15080
15081#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15082msgid "Total females"
15083msgstr "Всього жінок"
15084
15085#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15086msgid "Total given names"
15087msgstr "Всього імен та по батькові"
15088
15089#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15093#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15101msgid "Total individuals"
15102msgstr "Всього персон"
15103
15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15105msgid "Total living"
15106msgstr "Всього нині живуть"
15107
15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15109msgid "Total males"
15110msgstr "Всього чоловіків"
15111
15112#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15113msgid "Total marriages"
15114msgstr "Всього шлюбів"
15115
15116#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15117msgid "Total pending changes: "
15118msgstr "Всього змін: "
15119
15120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15122#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15123msgid "Total surnames"
15124msgstr "Всього прізвищ"
15125
15126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15127msgid "Total users"
15128msgstr "Всього користувачів"
15129
15130#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15131#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15132#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
15133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15134#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15135#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15136#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15137#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15138#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15139msgid "Tracking and analytics"
15140msgstr "Відслідковування і аналітика"
15141
15142#. I18N: gedcom tag TRLR
15143#: app/GedcomTag.php:1026
15144msgid "Trailer"
15145msgstr "Анонс"
15146
15147#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15149#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15150#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15151msgid "Tree"
15152msgstr ""
15153
15154#. I18N: The third day in the French republican calendar
15155#: app/Date/FrenchDate.php:291
15156msgid "Tridi"
15157msgstr "Триди"
15158
15159#. I18N: Name of a country or state
15160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15161msgid "Trinidad and Tobago"
15162msgstr "Тринідад і Тобаго"
15163
15164#. I18N: Location of an LDS church temple
15165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15166msgid "Trujillo, Peru"
15167msgstr ""
15168
15169#. I18N: abbreviation for Tuesday
15170#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15172msgid "Tue"
15173msgstr "Втр"
15174
15175#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15176msgid "Tuesday"
15177msgstr "Вівторок"
15178
15179#. I18N: Name of a country or state
15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15181msgid "Tunisia"
15182msgstr "Туніс"
15183
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15186msgid "Turkey"
15187msgstr "Туреччина"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15191msgid "Turkmenistan"
15192msgstr "Туркменістан"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15196msgid "Turks and Caicos Islands"
15197msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15198
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15201msgid "Tuvalu"
15202msgstr "Тувалу"
15203
15204#. I18N: Location of an LDS church temple
15205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15206msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15207msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15208
15209#. I18N: Location of an LDS church temple
15210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15211msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15212msgstr ""
15213
15214#. I18N: gedcom tag TYPE
15215#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
15216#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15217#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15218#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15219#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15223#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
15224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15225#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15226msgid "Type"
15227msgstr "Тип"
15228
15229#: app/GedcomTag.php:709
15230msgid "Type of event"
15231msgstr "Тип події"
15232
15233#: app/GedcomTag.php:714
15234msgid "Type of fact"
15235msgstr "Тип факту"
15236
15237#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15238#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15239#. I18N: gedcom tag _URL
15240#. I18N: A configuration setting
15241#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
15242#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15244#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
15245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15248#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15249#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
15250msgid "URL"
15251msgstr "URL"
15252
15253#. I18N: Name of a country or state
15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15255msgid "US Minor Outlying Islands"
15256msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15257
15258#. I18N: Name of a country or state
15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15260msgid "US Virgin Islands"
15261msgstr "Американські Віргінські острови"
15262
15263#. I18N: Name of a country or state
15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15265msgid "Uganda"
15266msgstr "Уганда"
15267
15268#. I18N: Name of a country or state
15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15270msgid "Ukraine"
15271msgstr "Україна"
15272
15273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15275msgid "Uncleared: insufficient data"
15276msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15277
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
15279msgid "Unique family facts"
15280msgstr "Унікальні сімейні факти"
15281
15282#. I18N: gedcom tag _UID
15283#: app/GedcomTag.php:1253
15284msgid "Unique identifier"
15285msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15286
15287#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
15289msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15290msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15291
15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
15293msgid "Unique individual facts"
15294msgstr "Одноразові факти персони"
15295
15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
15297msgid "Unique repository facts"
15298msgstr "Одноразові факти архіву"
15299
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
15301msgid "Unique source facts"
15302msgstr "Одноразові факти джерела"
15303
15304#. I18N: Name of a country or state
15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15306msgid "United Arab Emirates"
15307msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15308
15309#. I18N: Name of a country or state
15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15311msgid "United Kingdom"
15312msgstr "Великобританія"
15313
15314#. I18N: Name of a country or state
15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15316msgid "United States"
15317msgstr "Сполучені Штати"
15318
15319#. I18N: Name of a country or state
15320#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
15321#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15323msgid "Unknown"
15324msgstr "Невідомо"
15325
15326#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15327msgctxt "unknown century"
15328msgid "Unknown"
15329msgstr "Невідомо"
15330
15331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
15332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15337msgctxt "unknown gender"
15338msgid "Unknown"
15339msgstr "Немає даних"
15340
15341#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15342msgctxt "unknown people"
15343msgid "Unknown"
15344msgstr "Невідомо"
15345
15346#: app/GedcomTag.php:1285
15347msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15348msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15349
15350#: resources/views/admin/media.phtml:45
15351msgid "Unused files"
15352msgstr "Невикористовувані файли"
15353
15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
15355#, php-format
15356msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15357msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15358
15359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
15360msgid "Up"
15361msgstr ""
15362
15363#. I18N: Name of a module
15364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15365msgid "Upcoming events"
15366msgstr "Майбутні події"
15367
15368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15369#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15370msgid "Update"
15371msgstr "Оновлення"
15372
15373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15375#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15376msgid "Update all"
15377msgstr "Оновити все"
15378
15379#. I18N: Name of a module
15380#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15381msgid "Update place names"
15382msgstr "Оновити географічні назви"
15383
15384#. I18N: Description of a “Data fix” module
15385#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15386msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15387msgstr ""
15388
15389#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15390#. I18N: %s is a version number
15391#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
15392#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15394#, php-format
15395msgid "Upgrade to webtrees %s."
15396msgstr "Оновити webtrees на %s."
15397
15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
15399#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
15400msgid "Upgrade wizard"
15401msgstr "Майстер оновлення"
15402
15403#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
15404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
15405msgid "Upload media files"
15406msgstr "Вивантажити медіа файли"
15407
15408#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15409msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15410msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15411
15412#. I18N: Name of a country or state
15413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15414msgid "Uruguay"
15415msgstr "Уругвай"
15416
15417#: app/Services/EmailService.php:252
15418msgid "Use SMTP to send messages"
15419msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15420
15421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15422msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15423msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15424
15425#. I18N: placeholder text for new-password field
15426#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15428#: resources/views/register-page.phtml:74
15429#, php-format
15430msgid "Use at least %s character."
15431msgid_plural "Use at least %s characters."
15432msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15433msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15434msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15435
15436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15439msgid "Use colors"
15440msgstr "Використовувати кольори"
15441
15442#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15443msgid "Use compact layout"
15444msgstr "Компактне компонування"
15445
15446#. I18N: A configuration setting
15447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
15448msgid "Use full source citations"
15449msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15450
15451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15456msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15457msgstr ""
15458
15459#. I18N: A configuration setting
15460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15461msgid "Use password"
15462msgstr "Використовувати пароль"
15463
15464#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15465#: app/Services/EmailService.php:251
15466msgid "Use sendmail to send messages"
15467msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15468
15469#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15471msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15472msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
15473
15474#. I18N: A configuration setting
15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15476msgid "Use silhouettes"
15477msgstr "Використовувати силуети"
15478
15479#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15480msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15481msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
15482
15483#: resources/views/register-page.phtml:89
15484msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15485msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15486
15487#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
15488msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15489msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
15490
15491#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
15492#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
15493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15494#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15495msgid "User"
15496msgstr "Користувач"
15497
15498#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
15499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
15500#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15501#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15502#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15504msgid "User administration"
15505msgstr "Управління користувачами"
15506
15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
15508msgid "User didn’t verify within 7 days."
15509msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15510
15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
15512msgid "User not verified by administrator."
15513msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15514
15515#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15516msgid "User verification"
15517msgstr "Перевірка користувача"
15518
15519#. I18N: A configuration setting
15520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15521#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15523#: resources/views/admin/users.phtml:20
15524#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15525#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15526#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15527#: resources/views/login-page.phtml:34
15528#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15529#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15530#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15531#: resources/views/register-page.phtml:58
15532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15533msgid "Username"
15534msgstr "Ім'я користувача"
15535
15536#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15537#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15538msgid "Username or email address"
15539msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15540
15541#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15543#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15544#: resources/views/register-page.phtml:63
15545msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15546msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15547
15548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
15549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15551msgid "Users"
15552msgstr "Користувачі"
15553
15554#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
15555msgid "User’s account has been inactive too long: "
15556msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15557
15558#. I18N: Name of a country or state
15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15560msgid "Uzbekistan"
15561msgstr "Узбекістан"
15562
15563#. I18N: Location of an LDS church temple
15564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15565msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15566msgstr ""
15567
15568#. I18N: Name of a country or state
15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15570msgid "Vanuatu"
15571msgstr "Вануату"
15572
15573#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15575msgid "Various statistics charts."
15576msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15577
15578#. I18N: Name of a country or state
15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15580msgid "Vatican City"
15581msgstr "Ватикан"
15582
15583#. I18N: a month in the French republican calendar
15584#: app/Date/FrenchDate.php:135
15585msgctxt "GENITIVE"
15586msgid "Vendemiaire"
15587msgstr "Вандем'єр"
15588
15589#. I18N: a month in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:229
15591msgctxt "INSTRUMENTAL"
15592msgid "Vendemiaire"
15593msgstr "Вандем'єр"
15594
15595#. I18N: a month in the French republican calendar
15596#: app/Date/FrenchDate.php:182
15597msgctxt "LOCATIVE"
15598msgid "Vendemiaire"
15599msgstr "Вандем'єр"
15600
15601#. I18N: a month in the French republican calendar
15602#: app/Date/FrenchDate.php:87
15603msgctxt "NOMINATIVE"
15604msgid "Vendemiaire"
15605msgstr "Вандем'єр"
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15609msgid "Venezuela"
15610msgstr "Венесуела"
15611
15612#. I18N: a month in the French republican calendar
15613#: app/Date/FrenchDate.php:145
15614msgctxt "GENITIVE"
15615msgid "Ventose"
15616msgstr "Вантоз"
15617
15618#. I18N: a month in the French republican calendar
15619#: app/Date/FrenchDate.php:239
15620msgctxt "INSTRUMENTAL"
15621msgid "Ventose"
15622msgstr "Вантоз"
15623
15624#. I18N: a month in the French republican calendar
15625#: app/Date/FrenchDate.php:192
15626msgctxt "LOCATIVE"
15627msgid "Ventose"
15628msgstr "Вантоз"
15629
15630#. I18N: a month in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:97
15632msgctxt "NOMINATIVE"
15633msgid "Ventose"
15634msgstr "Вантоз"
15635
15636#. I18N: Location of an LDS church temple
15637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15638msgid "Veracruz, Mexico"
15639msgstr "Веракрус, Мексика"
15640
15641#: resources/views/admin/users.phtml:28
15642msgid "Verified"
15643msgstr "Перевірено"
15644
15645#. I18N: Location of an LDS church temple
15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15647msgid "Vernal, Utah, United States"
15648msgstr "Вернал, Юта"
15649
15650#. I18N: gedcom tag VERS
15651#: app/GedcomTag.php:1035
15652msgid "Version"
15653msgstr "Версія"
15654
15655#. I18N: Type of media object
15656#: app/GedcomTag.php:1578
15657msgid "Video"
15658msgstr "Відео"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15662msgid "Vietnam"
15663msgstr "В'єтнам"
15664
15665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
15666msgid "View"
15667msgstr "Вигляд"
15668
15669#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15670#, php-format
15671msgid "View table of events occurring in %s"
15672msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15673
15674#: resources/views/calendar-page.phtml:213
15675msgid "View this day"
15676msgstr "Показати цей день"
15677
15678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
15679#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15680#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15681#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15682msgid "View this family"
15683msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15684
15685#: resources/views/calendar-page.phtml:217
15686msgid "View this month"
15687msgstr "Показати цей місяць"
15688
15689#: resources/views/calendar-page.phtml:221
15690msgid "View this year"
15691msgstr "Показати цей рік"
15692
15693#. I18N: Location of an LDS church temple
15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15695msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15696msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15697
15698#. I18N: A configuration setting
15699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15700#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15701msgid "Visible online"
15702msgstr "Відображати онлайн статус"
15703
15704#. I18N: A configuration setting
15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15706#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15707msgid "Visible to other users when online"
15708msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15709
15710#. I18N: Listbox entry; name of a role
15711#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
15712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15714#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15715#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15716msgid "Visitor"
15717msgstr "Відвідувач"
15718
15719#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15720#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15721#: resources/views/calendar-page.phtml:174
15722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15724msgid "Vital records"
15725msgstr "Акти цивільного стану"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15729msgid "Wales"
15730msgstr "Уельс"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15734msgid "Wallis and Futuna"
15735msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15736
15737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15738msgid "Ward"
15739msgstr "Підопічний"
15740
15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15742msgctxt "FEMALE"
15743msgid "Ward"
15744msgstr "Підопічна"
15745
15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15747msgctxt "MALE"
15748msgid "Ward"
15749msgstr "Підопічний"
15750
15751#. I18N: Location of an LDS church temple
15752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15753msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15754msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15755
15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
15757msgid "Watermarks"
15758msgstr "Водяні знаки"
15759
15760#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15762msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15763msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
15764
15765#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15766#, php-format
15767msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15768msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
15769
15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
15773msgid "Website"
15774msgstr "Веб-сайт"
15775
15776#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
15778msgid "Website logs"
15779msgstr "Журнали сайту"
15780
15781#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
15783msgid "Website preferences"
15784msgstr "Налаштування веб-сайту"
15785
15786#. I18N: abbreviation for Wednesday
15787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15789msgid "Wed"
15790msgstr "Срд"
15791
15792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15793msgid "Wednesday"
15794msgstr "Середа"
15795
15796#. I18N: gedcom tag _WEIG
15797#: app/GedcomTag.php:1259
15798msgid "Weight"
15799msgstr "Вага"
15800
15801#. I18N: A %s is the user’s name
15802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
15803#, php-format
15804msgid "Welcome %s"
15805msgstr "Ласкаво просимо %s"
15806
15807#. I18N: A configuration setting
15808#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15809msgid "Welcome text on sign-in page"
15810msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
15811
15812#: resources/views/login-page.phtml:21
15813msgid "Welcome to this genealogy website"
15814msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15818msgid "Western Sahara"
15819msgstr "Західна Сахара"
15820
15821#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15823msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15824msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
15825
15826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15827#, fuzzy
15828msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15829msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
15830
15831#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
15833msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15834msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
15835
15836#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15837msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15838msgstr ""
15839
15840#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15842msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15843msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
15844
15845#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15846msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15847msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
15848
15849#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15850msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15851msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
15852
15853#. I18N: Label for a configuration option
15854#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
15855msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15856msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
15857
15858#. I18N: A configuration setting
15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15860msgid "Who can upload new media files"
15861msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
15862
15863#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15864#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15865msgid "Who is online"
15866msgstr "Зараз на сайті"
15867
15868#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
15869msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15870msgstr ""
15871
15872#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
15873msgid "Widow"
15874msgstr "Вдова"
15875
15876#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15877msgid "Widower"
15878msgstr "Вдівець"
15879
15880#. I18N: gedcom tag WIFE
15881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
15882#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
15883#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
15884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
15885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15894msgid "Wife"
15895msgstr "Дружина"
15896
15897#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15898msgid "Wife’s age"
15899msgstr "Вік подружжя"
15900
15901#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15902msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15903msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
15904
15905#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15906msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15907msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
15908
15909#. I18N: gedcom tag WILL
15910#: app/GedcomTag.php:1041
15911msgid "Will"
15912msgstr "Заповіт"
15913
15914#. I18N: Location of an LDS church temple
15915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15916msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15917msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
15918
15919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15921msgid "With sources"
15922msgstr "З джерелами"
15923
15924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15926msgid "Without sources"
15927msgstr "Без джерел"
15928
15929#. I18N: gedcom tag _WITN
15930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
15931msgid "Witness"
15932msgstr "Свідок"
15933
15934#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15935#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15936#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15937#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15938#: app/SurnameTradition.php:111
15939msgid "Wives take their husband’s surname."
15940msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
15941
15942#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
15943#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
15944#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
15945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
15946msgid "World"
15947msgstr "Світ"
15948
15949#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15950#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15951msgid "Yahrzeit"
15952msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
15953
15954#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15955#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15956msgid "Yahrzeiten"
15957msgstr "Меморіал"
15958
15959#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
15960msgid "Year"
15961msgstr "Рік"
15962
15963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15964#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15965msgid "Year:"
15966msgstr "Рік:"
15967
15968#. I18N: Name of a country or state
15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15970msgid "Yemen"
15971msgstr "Ємен"
15972
15973#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
15974msgid "Yes"
15975msgstr "Так"
15976
15977#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15978#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15979#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15980#, php-format
15981msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15982msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15985#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
15986msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15987msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
15988
15989#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15990#, php-format
15991msgid "You are signed in as %s."
15992msgstr "Ви увійшли як %s."
15993
15994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
15995msgid "You can apply for an account using the link below."
15996msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
15997
15998#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16000msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16001msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16002
16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16004#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16005#, fuzzy
16006msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16007msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
16008
16009#. I18N: %s is a URL
16010#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16012#, php-format
16013msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16014msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16015
16016#. I18N: Description of a “Data fix” module
16017#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16018msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16019msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
16020
16021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16022msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16023msgstr ""
16024
16025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16026msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16027msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16028
16029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16030msgid "You can renumber this family tree."
16031msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16032
16033#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
16035msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16036msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16037
16038#. I18N: Description of a “Data fix” module
16039#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16040msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16041msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16044msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16045msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16046
16047#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16048#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16049msgid "You do not have permission to view this page."
16050msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16051
16052#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16053msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16054msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16055
16056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16057msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16058msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16059
16060#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16061msgid "You have signed out."
16062msgstr "Ви вийшли з системи."
16063
16064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
16065msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16066msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
16069msgid "You must enter all the administrator account fields."
16070msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16071
16072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16073msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16074msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16075
16076#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
16077msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16078msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16079
16080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16081msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16082msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16085msgid "You need to be a family member to access this website."
16086msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16089msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16090msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16091
16092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16093#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16094msgid "You need to create a family tree."
16095msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16096
16097#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16098#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16099msgid "You need to review the account details."
16100msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16101
16102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16103msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16104msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16105
16106#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16107#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16108msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16109msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16110
16111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
16112msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16113msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16114
16115#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16116#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16117#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16118#, php-format
16119msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16120msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16121
16122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16123msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16124msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16125
16126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16128msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16129msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16130
16131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16132msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16133msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16134
16135#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16136msgid "Youngest father"
16137msgstr "Наймолодший батько"
16138
16139#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16140msgid "Youngest female"
16141msgstr "Наймолодша наречена"
16142
16143#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16144msgid "Youngest male"
16145msgstr "Наймолодший наречений"
16146
16147#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16148msgid "Youngest mother"
16149msgstr "Наймолодша мати"
16150
16151#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16152msgid "Your clippings cart is empty."
16153msgstr "Ваш кошик порожній."
16154
16155#: resources/views/contact-page.phtml:28
16156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16157msgid "Your name"
16158msgstr "Ваше ім'я"
16159
16160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16161msgid "Your password has been updated."
16162msgstr ""
16163
16164#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16165#, php-format
16166msgid "Your registration at %s"
16167msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16168
16169#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16170msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16171msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16172
16173#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16174#, php-format
16175msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16176msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16180msgid "Zambia"
16181msgstr "Замбія"
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16185msgid "Zimbabwe"
16186msgstr "Зімбабве"
16187
16188#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16189msgid "Zoom"
16190msgstr "Масштабування"
16191
16192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
16193#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16194#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16195#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16196#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16197msgid "Zoom in"
16198msgstr "Наблизити"
16199
16200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
16201#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16202#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16203#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16204#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16205msgid "Zoom out"
16206msgstr "Віддалити"
16207
16208#. I18N: Gedcom ABT dates
16209#: app/Date.php:344
16210#, php-format
16211msgid "about %s"
16212msgstr "близько %s"
16213
16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16215#: resources/views/family-page.phtml:23
16216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16217#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16218#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
16219#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
16220msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16221msgid "accept"
16222msgstr "прийняти"
16223
16224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16225#: resources/views/family-page.phtml:17
16226#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16227#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16228#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
16229#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
16230msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16231msgid "accept"
16232msgstr "прийняти"
16233
16234#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16235#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16236msgid "accepted"
16237msgstr "прийнято"
16238
16239#. I18N: A button label.
16240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16242#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16243#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16244#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16245#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16246#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16247msgid "add"
16248msgstr "додати"
16249
16250#. I18N: A button label.
16251#: resources/views/admin/locations.phtml:148
16252msgid "add place"
16253msgstr "додати місце"
16254
16255#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16257msgid "adopted name"
16258msgstr "ім'я після адопціі"
16259
16260#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16262msgctxt "FEMALE"
16263msgid "adopted name"
16264msgstr "м'я після удочеріння"
16265
16266#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16268msgctxt "MALE"
16269msgid "adopted name"
16270msgstr "ім'я після усиновлення"
16271
16272#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16273msgid "adoption"
16274msgstr "усиновлення"
16275
16276#. I18N: Gedcom AFT dates
16277#: app/Date.php:364
16278#, php-format
16279msgid "after %s"
16280msgstr "після %s"
16281
16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
16284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
16285msgid "age"
16286msgstr "вік"
16287
16288#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16290msgid "also known as"
16291msgstr "також відомий як"
16292
16293#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16295msgctxt "FEMALE"
16296msgid "also known as"
16297msgstr "також відома як"
16298
16299#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16300#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16301msgctxt "MALE"
16302msgid "also known as"
16303msgstr "також відомий як"
16304
16305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
16306msgid "always"
16307msgstr "завжди"
16308
16309#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16310#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
16311#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16312#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16320msgid "and"
16321msgstr "і"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:1052
16324msgctxt "father’s brother’s wife"
16325msgid "aunt"
16326msgstr "тітка"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:810
16329msgctxt "father’s sister"
16330msgid "aunt"
16331msgstr "тітка"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:1132
16334msgctxt "mother’s brother’s wife"
16335msgid "aunt"
16336msgstr "тітка"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:848
16339msgctxt "mother’s sister"
16340msgid "aunt"
16341msgstr "тітка"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:1184
16344msgctxt "parent’s brother’s wife"
16345msgid "aunt"
16346msgstr "тітка"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:866
16349msgctxt "parent’s sister"
16350msgid "aunt"
16351msgstr "тітка"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:808
16354msgctxt "father’s sibling"
16355msgid "aunt/uncle"
16356msgstr "тітка/дядько"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:846
16359msgctxt "mother’s sibling"
16360msgid "aunt/uncle"
16361msgstr "тітка/дядько"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:864
16364msgctxt "parent’s sibling"
16365msgid "aunt/uncle"
16366msgstr "тітка/дядько"
16367
16368#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16369msgid "back to top"
16370msgstr "назад вгору"
16371
16372#. I18N: Gedcom BEF dates
16373#: app/Date.php:360
16374#, php-format
16375msgid "before %s"
16376msgstr "перед %s"
16377
16378#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16379#: app/Date.php:376
16380#, php-format
16381msgid "between %s and %s"
16382msgstr "між %s та %s"
16383
16384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16385msgid "birth"
16386msgstr "народження"
16387
16388#. I18N: The name given to an individual at their birth
16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16390msgid "birth name"
16391msgstr "ім'я при народженні"
16392
16393#. I18N: The name given to an individual at their birth
16394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16395msgctxt "FEMALE"
16396msgid "birth name"
16397msgstr "ім'я при народженні"
16398
16399#. I18N: The name given to an individual at their birth
16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16401msgctxt "MALE"
16402msgid "birth name"
16403msgstr "ім'я при народженні"
16404
16405#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
16407#, php-format
16408msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16409msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:722
16412msgid "brother"
16413msgstr "брат"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:990
16416msgctxt "brother’s wife’s brother"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "шурин"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:816
16421msgctxt "husband’s brother"
16422msgid "brother-in-law"
16423msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:1106
16426msgctxt "husband’s sister’s husband"
16427msgid "brother-in-law"
16428msgstr "дівер"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:884
16431msgctxt "sister’s husband"
16432msgid "brother-in-law"
16433msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:1290
16436msgctxt "sister’s husband’s brother"
16437msgid "brother-in-law"
16438msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:896
16441msgctxt "spouse’s brother"
16442msgid "brother-in-law"
16443msgstr "шурин"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:914
16446msgctxt "wife’s brother"
16447msgid "brother-in-law"
16448msgstr "шурин"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:1346
16451msgctxt "wife’s sister’s husband"
16452msgid "brother-in-law"
16453msgstr "дівер"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:992
16456msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16457msgid "brother/sister-in-law"
16458msgstr "шурин/своячка"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:826
16461msgctxt "husband’s sibling"
16462msgid "brother/sister-in-law"
16463msgstr "брат/сестра чоловіка"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:878
16466msgctxt "sibling’s spouse"
16467msgid "brother/sister-in-law"
16468msgstr "зять/невістка"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:1292
16471msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16472msgid "brother/sister-in-law"
16473msgstr "Дівер/Зовиця"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:912
16476msgctxt "spouse’s sibling"
16477msgid "brother/sister-in-law"
16478msgstr "Дівер/Зовиця"
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:924
16481msgctxt "wife’s sibling"
16482msgid "brother/sister-in-law"
16483msgstr "шурин/своячка"
16484
16485#. I18N: An option in a list-box
16486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16487msgid "bullet list"
16488msgstr "маркований список"
16489
16490#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16491msgid "burial"
16492msgstr "похорон"
16493
16494#: app/GedcomTag.php:1223
16495msgid "by"
16496msgstr "Виконавець"
16497
16498#. I18N: Gedcom CAL dates
16499#: app/Date.php:348
16500#, php-format
16501msgid "calculated %s"
16502msgstr "обчислено %s"
16503
16504#. I18N: A button label.
16505#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
16506#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16507#: resources/views/admin/components.phtml:163
16508#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
16511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16516#: resources/views/contact-page.phtml:68
16517#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16518#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
16519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
16520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
16521#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
16522#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
16523#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
16524#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16525#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
16526#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16527#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16528#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16529#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
16530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16531#: resources/views/message-page.phtml:59
16532#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16533#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16534#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16535#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16536#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16537#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16538#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16539#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16540#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
16541#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16542msgid "cancel"
16543msgstr "скасувати"
16544
16545#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16546msgid "census added"
16547msgstr "перепис добавлена"
16548
16549#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16550#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16551msgid "change of name"
16552msgstr "зміна імені"
16553
16554#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16555#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16556msgctxt "FEMALE"
16557msgid "change of name"
16558msgstr "зміна імені"
16559
16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16562msgctxt "MALE"
16563msgid "change of name"
16564msgstr "зміна імені"
16565
16566#: app/Functions/Functions.php:701
16567msgid "child"
16568msgstr "дитина"
16569
16570#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16571#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16572#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16573#: resources/views/layouts/default.phtml:167
16574#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16575#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16576#: resources/views/modals/header.phtml:11
16577#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16578msgid "close"
16579msgstr "закрити"
16580
16581#. I18N: Name of a theme.
16582#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16583msgid "clouds"
16584msgstr "хмари"
16585
16586#. I18N: Name of a theme.
16587#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16588msgid "colors"
16589msgstr "кольори"
16590
16591#. I18N: An option in a list-box
16592#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
16593msgid "compact list"
16594msgstr "компактний список"
16595
16596#. I18N: A button label.
16597#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
16598#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
16599#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
16600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
16601#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
16605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16607#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16608#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16609#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16610#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16611#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16612#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16613#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16614#: resources/views/register-page.phtml:99
16615#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16616msgid "continue"
16617msgstr "продовжити"
16618
16619#. I18N: A button label.
16620#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16621msgid "create"
16622msgstr "створити"
16623
16624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
16625msgid "date periods"
16626msgstr "відрізок часу"
16627
16628#: app/Functions/Functions.php:699
16629msgid "daughter"
16630msgstr "дочка"
16631
16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16633msgid "daughter of"
16634msgstr "дочка від"
16635
16636#: app/Functions/Functions.php:786
16637msgctxt "child’s wife"
16638msgid "daughter-in-law"
16639msgstr "невістка"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:894
16642msgctxt "son’s wife"
16643msgid "daughter-in-law"
16644msgstr "невістка"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:1338
16647msgctxt "son’s wife’s father"
16648msgid "daughter-in-law’s father"
16649msgstr "сват"
16650
16651#: app/Functions/Functions.php:1340
16652msgctxt "son’s wife’s mother"
16653msgid "daughter-in-law’s mother"
16654msgstr "сваха"
16655
16656#: app/Functions/Functions.php:1342
16657msgctxt "son’s wife’s parent"
16658msgid "daughter-in-law’s parent"
16659msgstr "Тесть/Теща"
16660
16661#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16662msgid "death"
16663msgstr "смерть"
16664
16665#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
16666#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
16667msgid "degrees"
16668msgstr "градусів"
16669
16670#. I18N: A button label.
16671#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
16672#: resources/views/admin/locations.phtml:132
16673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16674#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16675#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16676msgid "delete"
16677msgstr "видалити"
16678
16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16681msgctxt "FEMALE"
16682msgid "died"
16683msgstr "померла"
16684
16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16687msgctxt "MALE"
16688msgid "died"
16689msgstr "помер"
16690
16691#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16692#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
16693msgid "down"
16694msgstr ""
16695
16696#. I18N: A button label.
16697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
16698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16699#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16700#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16701#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16702msgid "download"
16703msgstr "завантажити"
16704
16705#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16706msgid "d’Aboville number"
16707msgstr ""
16708
16709#: resources/views/admin/components.phtml:133
16710#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
16711#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
16713#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16714#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16715#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16716#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16717#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16718msgid "edit"
16719msgstr "змінити"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:481
16722msgid "eighth cousin"
16723msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:445
16726msgctxt "FEMALE"
16727msgid "eighth cousin"
16728msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16729
16730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16731#: app/Functions/Functions.php:400
16732msgctxt "MALE"
16733msgid "eighth cousin"
16734msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:717
16737msgid "elder brother"
16738msgstr "старший брат"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:759
16741msgid "elder sibling"
16742msgstr "старший брат/сестра"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:738
16745msgid "elder sister"
16746msgstr "старша сестра"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:487
16749msgid "eleventh cousin"
16750msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:451
16753msgctxt "FEMALE"
16754msgid "eleventh cousin"
16755msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16756
16757#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16758#: app/Functions/Functions.php:409
16759msgctxt "MALE"
16760msgid "eleventh cousin"
16761msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16762
16763#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16765msgid "estate name"
16766msgstr "назва нерухомості"
16767
16768#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16770msgctxt "FEMALE"
16771msgid "estate name"
16772msgstr "назва нерухомості"
16773
16774#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16775#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16776msgctxt "MALE"
16777msgid "estate name"
16778msgstr "назва нерухомості"
16779
16780#. I18N: Gedcom EST dates
16781#: app/Date.php:352
16782#, php-format
16783msgid "estimated %s"
16784msgstr "передбачувано %s"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:636
16787msgid "ex-husband"
16788msgstr "колишній чоловік"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:683
16791msgid "ex-spouse"
16792msgstr "колишній чоловік"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:660
16795msgid "ex-wife"
16796msgstr "колишня дружина"
16797
16798#. I18N: A button label.
16799#: resources/views/admin/locations.phtml:154
16800msgid "export file"
16801msgstr "експортувати файл"
16802
16803#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
16804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16805msgid "facts"
16806msgstr "факти"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:622
16809msgid "father"
16810msgstr "батько"
16811
16812#: app/Functions/Functions.php:822
16813msgctxt "husband’s father"
16814msgid "father-in-law"
16815msgstr "свекор"
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:902
16818msgctxt "spouse’s father"
16819msgid "father-in-law"
16820msgstr "свекор"
16821
16822#: app/Functions/Functions.php:920
16823msgctxt "wife’s father"
16824msgid "father-in-law"
16825msgstr "тесть"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:640
16828msgid "fiancé"
16829msgstr ""
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:687
16832msgid "fiancé(e)"
16833msgstr ""
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:664
16836msgid "fiancée"
16837msgstr ""
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:495
16840msgid "fifteenth cousin"
16841msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:459
16844msgctxt "FEMALE"
16845msgid "fifteenth cousin"
16846msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
16847
16848#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16849#: app/Functions/Functions.php:421
16850msgctxt "MALE"
16851msgid "fifteenth cousin"
16852msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
16853
16854#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16855#: app/Functions/Functions.php:574
16856#, php-format
16857msgid "fifth %s"
16858msgstr "п'ятий/п'ята %s"
16859
16860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16861#: app/Functions/Functions.php:552
16862#, php-format
16863msgctxt "FEMALE"
16864msgid "fifth %s"
16865msgstr "п'ята %s"
16866
16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16868#: app/Functions/Functions.php:529
16869#, php-format
16870msgctxt "MALE"
16871msgid "fifth %s"
16872msgstr "п'ятий %s"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:475
16875msgid "fifth cousin"
16876msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:439
16879msgctxt "FEMALE"
16880msgid "fifth cousin"
16881msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
16882
16883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16884#: app/Functions/Functions.php:391
16885msgctxt "MALE"
16886msgid "fifth cousin"
16887msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
16888
16889#. I18N: A button label, first page
16890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
16891#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16893#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
16894msgid "first"
16895msgstr "перша"
16896
16897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
16898msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16899msgid "first"
16900msgstr "перший"
16901
16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16903#: app/Functions/Functions.php:562
16904#, php-format
16905msgid "first %s"
16906msgstr "перший/перша %s"
16907
16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16909#: app/Functions/Functions.php:540
16910#, php-format
16911msgctxt "FEMALE"
16912msgid "first %s"
16913msgstr "перша %s"
16914
16915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16916#: app/Functions/Functions.php:517
16917#, php-format
16918msgctxt "MALE"
16919msgid "first %s"
16920msgstr "перший %s"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:467
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:431
16927msgctxt "FEMALE"
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
16930
16931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16932#: app/Functions/Functions.php:379
16933msgctxt "MALE"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1046
16938msgctxt "father’s brother’s child"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1048
16943msgctxt "father’s brother’s daughter"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "двоюрідна сестра"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1050
16948msgctxt "father’s brother’s son"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "двоюрідний брат"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1090
16953msgctxt "father’s sister’s child"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1092
16958msgctxt "father’s sister’s daughter"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "двоюрідна сестра"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1096
16963msgctxt "father’s sister’s son"
16964msgid "first cousin"
16965msgstr "двоюрідний брат"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1126
16968msgctxt "mother’s brother’s child"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "двоюрідний брат"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1128
16973msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "двоюрідна сестра"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1130
16978msgctxt "mother’s brother’s son"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr "двоюрідний брат"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1176
16983msgctxt "mother’s sister’s child"
16984msgid "first cousin"
16985msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1178
16988msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr "двоюрідна сестра"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1182
16993msgctxt "mother’s sister’s son"
16994msgid "first cousin"
16995msgstr "двоюрідний брат"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1426
16998msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1422
17003msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "двоюрідна тітка"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1424
17008msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "двоюрідний дядько"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1432
17013msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1428
17018msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "двоюрідна тітка"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1430
17023msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "двоюрідний дядько"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1438
17028msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1434
17033msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "двоюрідна тітка"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1436
17038msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "двоюрідний дядько"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1444
17043msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1440
17048msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "двоюрідна тітка"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1442
17053msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "двоюрідний дядько"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1450
17058msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1446
17063msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "двоюрідна тітка"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1448
17068msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "двоюрідний дядько"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1456
17073msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1452
17078msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "двоюрідна тітка"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1454
17083msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "двоюрідний дядько"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1462
17088msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1458
17093msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "двоюрідна тітка"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1460
17098msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr "двоюрідний дядько"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1468
17103msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1464
17108msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr "двоюрідна тітка"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:1466
17113msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17114msgid "first cousin once removed ascending"
17115msgstr "двоюрідний дядько"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:493
17118msgid "fourteenth cousin"
17119msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:457
17122msgctxt "FEMALE"
17123msgid "fourteenth cousin"
17124msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17125
17126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17127#: app/Functions/Functions.php:418
17128msgctxt "MALE"
17129msgid "fourteenth cousin"
17130msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17131
17132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17133#: app/Functions/Functions.php:571
17134#, php-format
17135msgid "fourth %s"
17136msgstr "четвертий/четверта %s"
17137
17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17139#: app/Functions/Functions.php:549
17140#, php-format
17141msgctxt "FEMALE"
17142msgid "fourth %s"
17143msgstr "четверта %s"
17144
17145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17146#: app/Functions/Functions.php:526
17147#, php-format
17148msgctxt "MALE"
17149msgid "fourth %s"
17150msgstr "четвертий %s"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:473
17153msgid "fourth cousin"
17154msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:437
17157msgctxt "FEMALE"
17158msgid "fourth cousin"
17159msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17160
17161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17162#: app/Functions/Functions.php:388
17163msgctxt "MALE"
17164msgid "fourth cousin"
17165msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17166
17167#. I18N: from 1700 interval 50 years
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
17174#, php-format
17175msgid "from %1$s interval %2$s year"
17176msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17177msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17178msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17179msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17180
17181#. I18N: Gedcom FROM dates
17182#: app/Date.php:368
17183#, php-format
17184msgid "from %s"
17185msgstr "з %s"
17186
17187#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17188#: app/Date.php:380
17189#, php-format
17190msgid "from %s to %s"
17191msgstr "з %s до %s"
17192
17193#. I18N: layout option for the fan chart
17194#: app/Module/FanChartModule.php:587
17195msgid "full circle"
17196msgstr "повне коло"
17197
17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17199msgid "gender"
17200msgstr "стать"
17201
17202#. I18N: A button label.
17203#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
17204msgid "go to new individual"
17205msgstr "перейти до нової персони"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:776
17208msgctxt "child’s child"
17209msgid "grandchild"
17210msgstr "онук"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:788
17213msgctxt "daughter’s child"
17214msgid "grandchild"
17215msgstr "онук"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:888
17218msgctxt "son’s child"
17219msgid "grandchild"
17220msgstr "онук"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:778
17223msgctxt "child’s daughter"
17224msgid "granddaughter"
17225msgstr "внучка"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:790
17228msgctxt "daughter’s daughter"
17229msgid "granddaughter"
17230msgstr "внучка"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:890
17233msgctxt "son’s daughter"
17234msgid "granddaughter"
17235msgstr "внучка"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:1006
17238msgctxt "child’s daughter’s husband"
17239msgid "granddaughter’s husband"
17240msgstr "чоловік внучки"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:1028
17243msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17244msgid "granddaughter’s husband"
17245msgstr "чоловік внучки"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:1326
17248msgctxt "son’s daughter’s husband"
17249msgid "granddaughter’s husband"
17250msgstr "чоловік внучки"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:858
17253msgctxt "parent’s father"
17254msgid "grandfather"
17255msgstr "дідусь"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:860
17258msgctxt "parent’s mother"
17259msgid "grandmother"
17260msgstr "бабуся"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:862
17263msgctxt "parent’s parent"
17264msgid "grandparent"
17265msgstr "дідусь/бабуся"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:782
17268msgctxt "child’s son"
17269msgid "grandson"
17270msgstr "онук"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:794
17273msgctxt "daughter’s son"
17274msgid "grandson"
17275msgstr "онук"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:892
17278msgctxt "son’s son"
17279msgid "grandson"
17280msgstr "онук"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1016
17283msgctxt "child’s son’s wife"
17284msgid "grandson’s wife"
17285msgstr "дружина онука"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:1044
17288msgctxt "daughter’s son’s wife"
17289msgid "grandson’s wife"
17290msgstr "дружина онука"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:1336
17293msgctxt "son’s son’s wife"
17294msgid "grandson’s wife"
17295msgstr "дружина онука"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17298#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17299#: app/Functions/Functions.php:1770
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s aunt"
17302msgstr "%sх прабабуся"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
17305#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
17306#: app/Functions/Functions.php:1773
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s aunt/uncle"
17309msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17310
17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17312#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
17313#: app/Functions/Functions.php:2296
17314#, php-format
17315msgid "great ×%s grandchild"
17316msgstr "%sх праонук/онучка"
17317
17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17319#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
17320#: app/Functions/Functions.php:2292
17321#, php-format
17322msgid "great ×%s granddaughter"
17323msgstr "%sх праонучка"
17324
17325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17326#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17327#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
17328#: app/Functions/Functions.php:2165
17329#, php-format
17330msgid "great ×%s grandfather"
17331msgstr "%sх прадід"
17332
17333#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17334#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
17335#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
17336#: app/Functions/Functions.php:2170
17337#, php-format
17338msgid "great ×%s grandmother"
17339msgstr "%sх прабабуся"
17340
17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17342#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
17343#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
17344#: app/Functions/Functions.php:2174
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s grandparent"
17347msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17348
17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17350#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
17351#: app/Functions/Functions.php:2287
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s grandson"
17354msgstr "%sх праонук"
17355
17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17357#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17358#: app/Functions/Functions.php:2021
17359#, php-format
17360msgid "great ×%s nephew"
17361msgstr "%sх праплемінник"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
17364#, php-format
17365msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17366msgid "great ×%s nephew"
17367msgstr "%sх праплемінник"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
17370#, php-format
17371msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17372msgid "great ×%s nephew"
17373msgstr "%sх праплемінник"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
17376#, php-format
17377msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17378msgid "great ×%s nephew"
17379msgstr "%sх праплемінник"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
17382#: app/Functions/Functions.php:2028
17383#, php-format
17384msgid "great ×%s nephew/niece"
17385msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
17388#, php-format
17389msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17390msgid "great ×%s nephew/niece"
17391msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
17394#, php-format
17395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17396msgid "great ×%s nephew/niece"
17397msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
17400#, php-format
17401msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17402msgid "great ×%s nephew/niece"
17403msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
17406#: app/Functions/Functions.php:2025
17407#, php-format
17408msgid "great ×%s niece"
17409msgstr "%sх праплемінниця"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
17412#, php-format
17413msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17414msgid "great ×%s niece"
17415msgstr "%sх праплемінниця"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
17418#, php-format
17419msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17420msgid "great ×%s niece"
17421msgstr "%sх праплемінниця"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
17424#, php-format
17425msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17426msgid "great ×%s niece"
17427msgstr "%sх праплемінниця"
17428
17429#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17430#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
17431#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
17432#, php-format
17433msgid "great ×%s uncle"
17434msgstr "%sх прадід"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1720
17437#, php-format
17438msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17439msgid "great ×%s uncle"
17440msgstr "%sх прадід"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1724
17443#, php-format
17444msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17445msgid "great ×%s uncle"
17446msgstr "%sх прадід"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1727
17449#, php-format
17450msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17451msgid "great ×%s uncle"
17452msgstr "%sх прадід"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1638
17455msgid "great ×4 aunt"
17456msgstr "4х прабабуся"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1641
17459msgid "great ×4 aunt/uncle"
17460msgstr "4х прадід/прабабуся"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:2213
17463msgid "great ×4 grandchild"
17464msgstr "4× праонук/онучка"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:2210
17467msgid "great ×4 granddaughter"
17468msgstr "4× праонучка"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:2060
17471msgid "great ×4 grandfather"
17472msgstr "4х прадід"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:2064
17475msgid "great ×4 grandmother"
17476msgstr "4х прабабуся"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:2067
17479msgid "great ×4 grandparent"
17480msgstr "4х прадід/прабабуся"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:2206
17483msgid "great ×4 grandson"
17484msgstr "4х правнук"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1855
17487msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17488msgid "great ×4 nephew"
17489msgstr "4х праплемінник"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1859
17492msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17493msgid "great ×4 nephew"
17494msgstr "4х праплемінник"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1862
17497msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17498msgid "great ×4 nephew"
17499msgstr "4х праплемінник"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1878
17502msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17503msgid "great ×4 nephew/niece"
17504msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1882
17507msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17508msgid "great ×4 nephew/niece"
17509msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1885
17512msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17513msgid "great ×4 nephew/niece"
17514msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1867
17517msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17518msgid "great ×4 niece"
17519msgstr "4х праплемінниця"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1871
17522msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17523msgid "great ×4 niece"
17524msgstr "4х праплемінниця"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1874
17527msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17528msgid "great ×4 niece"
17529msgstr "4х праплемінниця"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1627
17532msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17533msgid "great ×4 uncle"
17534msgstr "4х прадід"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1631
17537msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17538msgid "great ×4 uncle"
17539msgstr "4х прадід"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1634
17542msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17543msgid "great ×4 uncle"
17544msgstr "4х прадід"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1657
17547msgid "great ×5 aunt"
17548msgstr "5х прабабуся"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1660
17551msgid "great ×5 aunt/uncle"
17552msgstr "5х прадід/прабабуся"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:2224
17555msgid "great ×5 grandchild"
17556msgstr "5× праонук/онучка"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:2221
17559msgid "great ×5 granddaughter"
17560msgstr "5× праонучка"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:2071
17563msgid "great ×5 grandfather"
17564msgstr "5х прадід"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:2075
17567msgid "great ×5 grandmother"
17568msgstr "5х прабабуся"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:2078
17571msgid "great ×5 grandparent"
17572msgstr "5х прадід/прабабуся"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:2217
17575msgid "great ×5 grandson"
17576msgstr "5× праонук"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1890
17579msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17580msgid "great ×5 nephew"
17581msgstr "5х праплемінник"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1894
17584msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17585msgid "great ×5 nephew"
17586msgstr "5х праплемінник"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1897
17589msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17590msgid "great ×5 nephew"
17591msgstr "5х праплемінник"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1913
17594msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17595msgid "great ×5 nephew/niece"
17596msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1917
17599msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17600msgid "great ×5 nephew/niece"
17601msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1920
17604msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17605msgid "great ×5 nephew/niece"
17606msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1902
17609msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17610msgid "great ×5 niece"
17611msgstr "5х праплемінниця"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1906
17614msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17615msgid "great ×5 niece"
17616msgstr "5х праплемінниця"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1909
17619msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17620msgid "great ×5 niece"
17621msgstr "5х праплемінниця"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1646
17624msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17625msgid "great ×5 uncle"
17626msgstr "5х прадід"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1650
17629msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17630msgid "great ×5 uncle"
17631msgstr "5х прадід"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1653
17634msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17635msgid "great ×5 uncle"
17636msgstr "5х прадід"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1676
17639msgid "great ×6 aunt"
17640msgstr "6х прабабуся"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1679
17643msgid "great ×6 aunt/uncle"
17644msgstr "6х прадід/прабабуся"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2235
17647msgid "great ×6 grandchild"
17648msgstr "6× праонук/онучка"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2232
17651msgid "great ×6 granddaughter"
17652msgstr "6× праонучка"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2082
17655msgid "great ×6 grandfather"
17656msgstr "6х прадід"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2086
17659msgid "great ×6 grandmother"
17660msgstr "6х прабабуся"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2089
17663msgid "great ×6 grandparent"
17664msgstr "6х прадід/прабабуся"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:2228
17667msgid "great ×6 grandson"
17668msgstr "6× праонук"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1665
17671msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17672msgid "great ×6 uncle"
17673msgstr "6х прадід"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1669
17676msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17677msgid "great ×6 uncle"
17678msgstr "6х прадід"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1672
17681msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17682msgid "great ×6 uncle"
17683msgstr "6х прадід"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1695
17686msgid "great ×7 aunt"
17687msgstr "7х прабабуся"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1698
17690msgid "great ×7 aunt/uncle"
17691msgstr "7х прадід/прабабуся"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2246
17694msgid "great ×7 grandchild"
17695msgstr "7х праонук/онучка"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2243
17698msgid "great ×7 granddaughter"
17699msgstr "7× праонучка"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:2093
17702msgid "great ×7 grandfather"
17703msgstr "7х прадід"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:2097
17706msgid "great ×7 grandmother"
17707msgstr "7х прабабуся"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:2100
17710msgid "great ×7 grandparent"
17711msgstr "7х прадід/прабабуся"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:2239
17714msgid "great ×7 grandson"
17715msgstr "7× праонук"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1684
17718msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17719msgid "great ×7 uncle"
17720msgstr "7х прадід"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1688
17723msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17724msgid "great ×7 uncle"
17725msgstr "7х прадід"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1691
17728msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17729msgid "great ×7 uncle"
17730msgstr "7х прадід"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1368
17733msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr "двоюрідна бабуся"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1064
17738msgctxt "father’s father’s sister"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr "двоюрідна бабуся"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1374
17743msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "двоюрідна бабуся"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1076
17748msgctxt "father’s mother’s sister"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "двоюрідна бабуся"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1380
17753msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "двоюрідна бабуся"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1088
17758msgctxt "father’s parent’s sister"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "двоюрідна бабуся"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1386
17763msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "двоюрідна бабуся"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1144
17768msgctxt "mother’s father’s sister"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "двоюрідна бабуся"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1392
17773msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "двоюрідна бабуся"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1162
17778msgctxt "mother’s mother’s sister"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "двоюрідна бабуся"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1398
17783msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "двоюрідна бабуся"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1174
17788msgctxt "mother’s parent’s sister"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "двоюрідна бабуся"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1404
17793msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "двоюрідна бабуся"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1196
17798msgctxt "parent’s father’s sister"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "двоюрідна бабуся"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1410
17803msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "двоюрідна бабуся"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1208
17808msgctxt "parent’s mother’s sister"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "двоюрідна бабуся"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1416
17813msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "двоюрідна бабуся"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1220
17818msgctxt "parent’s parent’s sister"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr "двоюрідна бабуся"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1062
17823msgctxt "father’s father’s sibling"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1370
17828msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1074
17833msgctxt "father’s mother’s sibling"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1376
17838msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1086
17843msgctxt "father’s parent’s sibling"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1382
17848msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1142
17853msgctxt "mother’s father’s sibling"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1388
17858msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1160
17863msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1394
17868msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1172
17873msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1400
17878msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1194
17883msgctxt "parent’s father’s sibling"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1406
17888msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1206
17893msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1412
17898msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1218
17903msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1418
17908msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:996
17913msgctxt "child’s child’s child"
17914msgid "great-grandchild"
17915msgstr "правнук/внучка"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1002
17918msgctxt "child’s daughter’s child"
17919msgid "great-grandchild"
17920msgstr "правнук/внучка"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1010
17923msgctxt "child’s son’s child"
17924msgid "great-grandchild"
17925msgstr "правнук/внучка"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1018
17928msgctxt "daughter’s child’s child"
17929msgid "great-grandchild"
17930msgstr "правнук/внучка"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1024
17933msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17934msgid "great-grandchild"
17935msgstr "правнук/внучка"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1038
17938msgctxt "daughter’s son’s child"
17939msgid "great-grandchild"
17940msgstr "правнук/внучка"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1316
17943msgctxt "son’s child’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr "правнук/внучка"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1322
17948msgctxt "son’s daughter’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr "правнук/внучка"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1330
17953msgctxt "son’s son’s child"
17954msgid "great-grandchild"
17955msgstr "правнук/внучка"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:998
17958msgctxt "child’s child’s daughter"
17959msgid "great-granddaughter"
17960msgstr "правнучка"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1004
17963msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17964msgid "great-granddaughter"
17965msgstr "правнучка"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1012
17968msgctxt "child’s son’s daughter"
17969msgid "great-granddaughter"
17970msgstr "правнучка"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1020
17973msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17974msgid "great-granddaughter"
17975msgstr "правнучка"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1026
17978msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17979msgid "great-granddaughter"
17980msgstr "правнучка"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1040
17983msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17984msgid "great-granddaughter"
17985msgstr "правнучка"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1318
17988msgctxt "son’s child’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr "правнучка"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1324
17993msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr "правнучка"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1332
17998msgctxt "son’s son’s daughter"
17999msgid "great-granddaughter"
18000msgstr "правнучка"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1056
18003msgctxt "father’s father’s father"
18004msgid "great-grandfather"
18005msgstr "прадід"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1068
18008msgctxt "father’s mother’s father"
18009msgid "great-grandfather"
18010msgstr "прадід"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1080
18013msgctxt "father’s parent’s father"
18014msgid "great-grandfather"
18015msgstr "прадід"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1136
18018msgctxt "mother’s father’s father"
18019msgid "great-grandfather"
18020msgstr "прадід"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1154
18023msgctxt "mother’s mother’s father"
18024msgid "great-grandfather"
18025msgstr "прадід"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1166
18028msgctxt "mother’s parent’s father"
18029msgid "great-grandfather"
18030msgstr "прадід"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1188
18033msgctxt "parent’s father’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "прадід"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1200
18038msgctxt "parent’s mother’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "прадід"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1212
18043msgctxt "parent’s parent’s father"
18044msgid "great-grandfather"
18045msgstr "прадід"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1058
18048msgctxt "father’s father’s mother"
18049msgid "great-grandmother"
18050msgstr "прабабуся"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1070
18053msgctxt "father’s mother’s mother"
18054msgid "great-grandmother"
18055msgstr "прабабуся"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1082
18058msgctxt "father’s parent’s mother"
18059msgid "great-grandmother"
18060msgstr "прабабуся"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1138
18063msgctxt "mother’s father’s mother"
18064msgid "great-grandmother"
18065msgstr "прабабуся"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1156
18068msgctxt "mother’s mother’s mother"
18069msgid "great-grandmother"
18070msgstr "прабабуся"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1168
18073msgctxt "mother’s parent’s mother"
18074msgid "great-grandmother"
18075msgstr "прабабуся"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1190
18078msgctxt "parent’s father’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "прабабуся"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1202
18083msgctxt "parent’s mother’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "прабабуся"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1214
18088msgctxt "parent’s parent’s mother"
18089msgid "great-grandmother"
18090msgstr "прабабуся"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1060
18093msgctxt "father’s father’s parent"
18094msgid "great-grandparent"
18095msgstr "прадед/бабушка"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1072
18098msgctxt "father’s mother’s parent"
18099msgid "great-grandparent"
18100msgstr "прадед/бабушка"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1084
18103msgctxt "father’s parent’s parent"
18104msgid "great-grandparent"
18105msgstr "прадед/бабушка"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1140
18108msgctxt "mother’s father’s parent"
18109msgid "great-grandparent"
18110msgstr "прадед/бабушка"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1158
18113msgctxt "mother’s mother’s parent"
18114msgid "great-grandparent"
18115msgstr "прадед/бабушка"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1170
18118msgctxt "mother’s parent’s parent"
18119msgid "great-grandparent"
18120msgstr "прадед/бабушка"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1192
18123msgctxt "parent’s father’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "прадед/бабушка"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1204
18128msgctxt "parent’s mother’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "прадед/бабушка"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1216
18133msgctxt "parent’s parent’s parent"
18134msgid "great-grandparent"
18135msgstr "прадед/бабушка"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1000
18138msgctxt "child’s child’s son"
18139msgid "great-grandson"
18140msgstr "правнук"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1008
18143msgctxt "child’s daughter’s son"
18144msgid "great-grandson"
18145msgstr "правнук"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1014
18148msgctxt "child’s son’s son"
18149msgid "great-grandson"
18150msgstr "правнук"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1022
18153msgctxt "daughter’s child’s son"
18154msgid "great-grandson"
18155msgstr "правнук"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1030
18158msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18159msgid "great-grandson"
18160msgstr "правнук"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1042
18163msgctxt "daughter’s son’s son"
18164msgid "great-grandson"
18165msgstr "правнук"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1320
18168msgctxt "son’s child’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr "правнук"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1328
18173msgctxt "son’s daughter’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr "правнук"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1334
18178msgctxt "son’s son’s son"
18179msgid "great-grandson"
18180msgstr "правнук"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1600
18183msgid "great-great-aunt"
18184msgstr "двоюрідна прабабуся"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1603
18187msgid "great-great-aunt/uncle"
18188msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:2191
18191msgid "great-great-grandchild"
18192msgstr "праправнук/внучка"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:2188
18195msgid "great-great-granddaughter"
18196msgstr "прапраправнучка"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:2038
18199msgid "great-great-grandfather"
18200msgstr "прапрадід"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:2042
18203msgid "great-great-grandmother"
18204msgstr "прапрабабуся"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:2045
18207msgid "great-great-grandparent"
18208msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:2184
18211msgid "great-great-grandson"
18212msgstr "прапраправнук"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1619
18215msgid "great-great-great-aunt"
18216msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1622
18219msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18220msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2202
18223msgid "great-great-great-grandchild"
18224msgstr "прапраправнук/внучка"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:2199
18227msgid "great-great-great-granddaughter"
18228msgstr "прапраправнучка"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:2049
18231msgid "great-great-great-grandfather"
18232msgstr "пра-пра-прадід"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:2053
18235msgid "great-great-great-grandmother"
18236msgstr "прапрапрабабуся"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:2056
18239msgid "great-great-great-grandparent"
18240msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:2195
18243msgid "great-great-great-grandson"
18244msgstr "прапраправнук"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1820
18247msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18248msgid "great-great-great-nephew"
18249msgstr "прапрапраплемінник"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1824
18252msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18253msgid "great-great-great-nephew"
18254msgstr "прапрапраплемінник"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1827
18257msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18258msgid "great-great-great-nephew"
18259msgstr "прапрапраплемінник"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1843
18262msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18263msgid "great-great-great-nephew/niece"
18264msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1847
18267msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18268msgid "great-great-great-nephew/niece"
18269msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1850
18272msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18273msgid "great-great-great-nephew/niece"
18274msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1832
18277msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18278msgid "great-great-great-niece"
18279msgstr "прапрапраплемінниця"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1836
18282msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18283msgid "great-great-great-niece"
18284msgstr "прапрапраплемінниця"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1839
18287msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18288msgid "great-great-great-niece"
18289msgstr "прапрапраплемінниця"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1608
18292msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18293msgid "great-great-great-uncle"
18294msgstr "двоюрідний прапрадід"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1612
18297msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18298msgid "great-great-great-uncle"
18299msgstr "двоюрідний прапрадід"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1615
18302msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18303msgid "great-great-great-uncle"
18304msgstr "двоюрідний прапрадід"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1785
18307msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18308msgid "great-great-nephew"
18309msgstr "прапраплемінник"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1789
18312msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18313msgid "great-great-nephew"
18314msgstr "прапраплемінник"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1792
18317msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18318msgid "great-great-nephew"
18319msgstr "прапраплемінник"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1808
18322msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18323msgid "great-great-nephew/niece"
18324msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1812
18327msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18328msgid "great-great-nephew/niece"
18329msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1815
18332msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18333msgid "great-great-nephew/niece"
18334msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1797
18337msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18338msgid "great-great-niece"
18339msgstr "прапраплемінниця"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1801
18342msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18343msgid "great-great-niece"
18344msgstr "прапраплемінниця"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1804
18347msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18348msgid "great-great-niece"
18349msgstr "прапраплемінниця"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1589
18352msgctxt "great-grandfather’s brother"
18353msgid "great-great-uncle"
18354msgstr "двоюрідний прадід"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1593
18357msgctxt "great-grandmother’s brother"
18358msgid "great-great-uncle"
18359msgstr "двоюрідний прадід"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1596
18362msgctxt "great-grandparent’s brother"
18363msgid "great-great-uncle"
18364msgstr "двоюрідний прадід"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:945
18367msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr "внучатий племінник"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:965
18372msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr "внучатий племінник"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:983
18377msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "внучатий племінник"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1265
18382msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "внучатий племінник"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1285
18387msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr "внучатий племінник"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1309
18392msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr "внучатий племінник"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:948
18397msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "внучатий племінник"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:968
18402msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "внучатий племінник"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:986
18407msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "внучатий племінник"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1268
18412msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "внучатий племінник"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1288
18417msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "внучатий племінник"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1312
18422msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "внучатий племінник"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1234
18427msgctxt "sibling’s child’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "внучатий племінник"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1242
18432msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "внучатий племінник"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1248
18437msgctxt "sibling’s son’s son"
18438msgid "great-nephew"
18439msgstr "внучатий племінник"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:933
18442msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:951
18447msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:971
18452msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1253
18457msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1271
18462msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1297
18467msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:936
18472msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:954
18477msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:974
18482msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1256
18487msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1274
18492msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1300
18497msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1230
18502msgctxt "sibling’s child’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1236
18507msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1244
18512msgctxt "sibling’s son’s child"
18513msgid "great-nephew/niece"
18514msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:939
18517msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr "внучата племінниця"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:957
18522msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr "внучата племінниця"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:977
18527msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "внучата племінниця"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1259
18532msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "внучата племінниця"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1277
18537msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr "внучата племінниця"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1303
18542msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr "внучата племінниця"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:942
18547msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "внучата племінниця"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:960
18552msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "внучата племінниця"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:980
18557msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "внучата племінниця"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1262
18562msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "внучата племінниця"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1280
18567msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "внучата племінниця"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1306
18572msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "внучата племінниця"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1232
18577msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "внучата племінниця"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1238
18582msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "внучата племінниця"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1246
18587msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18588msgid "great-niece"
18589msgstr "внучата племінниця"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1054
18592msgctxt "father’s father’s brother"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr "двоюрідний дідусь"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1372
18597msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr "двоюрідний дідусь"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1066
18602msgctxt "father’s mother’s brother"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "двоюрідний дідусь"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1378
18607msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "двоюрідний дідусь"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1078
18612msgctxt "father’s parent’s brother"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "двоюрідний дідусь"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1384
18617msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "двоюрідний дідусь"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1134
18622msgctxt "mother’s father’s brother"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "двоюрідний дідусь"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1390
18627msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "двоюрідний дідусь"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1152
18632msgctxt "mother’s mother’s brother"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "двоюрідний дідусь"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1396
18637msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "двоюрідний дідусь"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1164
18642msgctxt "mother’s parent’s brother"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "двоюрідний дідусь"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1402
18647msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "двоюрідний дідусь"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1186
18652msgctxt "parent’s father’s brother"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "двоюрідний дідусь"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1408
18657msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "двоюрідний дідусь"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1198
18662msgctxt "parent’s mother’s brother"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "двоюрідний дідусь"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1414
18667msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "двоюрідний дідусь"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1210
18672msgctxt "parent’s parent’s brother"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "двоюрідний дідусь"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1420
18677msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr "двоюрідний дідусь"
18680
18681#. I18N: layout option for the fan chart
18682#: app/Module/FanChartModule.php:583
18683msgid "half circle"
18684msgstr "півколо"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:812
18687msgctxt "father’s son"
18688msgid "half-brother"
18689msgstr "неповнорідний брат"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:850
18692msgctxt "mother’s son"
18693msgid "half-brother"
18694msgstr "неповнорідний брат"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:868
18697msgctxt "parent’s son"
18698msgid "half-brother"
18699msgstr "неповнорідний брат"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:798
18702msgctxt "father’s child"
18703msgid "half-sibling"
18704msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:834
18707msgctxt "mother’s child"
18708msgid "half-sibling"
18709msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:854
18712msgctxt "parent’s child"
18713msgid "half-sibling"
18714msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:800
18717msgctxt "father’s daughter"
18718msgid "half-sister"
18719msgstr "неповнорідні сестра"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:836
18722msgctxt "mother’s daughter"
18723msgid "half-sister"
18724msgstr "неповнорідні сестра"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:856
18727msgctxt "parent’s daughter"
18728msgid "half-sister"
18729msgstr "неповнорідні сестра"
18730
18731#. I18N: reflexive pronoun
18732#: app/Functions/Functions.php:191
18733msgid "herself"
18734msgstr "вона ж"
18735
18736#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
18738msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18739msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
18740
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18748msgid "hide"
18749msgstr "приховати"
18750
18751#. I18N: reflexive pronoun
18752#: app/Functions/Functions.php:188
18753msgid "himself"
18754msgstr "він же"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:638
18757msgid "husband"
18758msgstr "чоловік"
18759
18760#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18762msgid "immigration name"
18763msgstr "ім'я після імміграції"
18764
18765#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18767msgctxt "FEMALE"
18768msgid "immigration name"
18769msgstr "ім'я після імміграції"
18770
18771#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18773msgctxt "MALE"
18774msgid "immigration name"
18775msgstr "ім'я після імміграції"
18776
18777#. I18N: A button label.
18778#: resources/views/admin/locations.phtml:167
18779msgid "import file"
18780msgstr "імпортувати файл"
18781
18782#. I18N: Gedcom INT dates
18783#: app/Date.php:356
18784#, php-format
18785msgid "interpreted %s (%s)"
18786msgstr "розпізнано як %s(%s)"
18787
18788#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18790msgid "invert selection"
18791msgstr "інвертувати виділення"
18792
18793#. I18N: a month in the French republican calendar
18794#: app/Date/FrenchDate.php:159
18795msgctxt "GENITIVE"
18796msgid "jours complementaires"
18797msgstr "додаткові дні"
18798
18799#. I18N: a month in the French republican calendar
18800#: app/Date/FrenchDate.php:253
18801msgctxt "INSTRUMENTAL"
18802msgid "jours complementaires"
18803msgstr "додаткові дні"
18804
18805#. I18N: a month in the French republican calendar
18806#: app/Date/FrenchDate.php:206
18807msgctxt "LOCATIVE"
18808msgid "jours complementaires"
18809msgstr "додаткові дні"
18810
18811#. I18N: a month in the French republican calendar
18812#: app/Date/FrenchDate.php:112
18813msgctxt "NOMINATIVE"
18814msgid "jours complementaires"
18815msgstr "додаткові дні"
18816
18817#. I18N: A button label, last page
18818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18819#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18821#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
18822msgid "last"
18823msgstr "остання"
18824
18825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18827msgid "last"
18828msgstr "останній"
18829
18830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
18831msgid "left"
18832msgstr ""
18833
18834#. I18N: Layout option for lists of names
18835#. I18N: An option in a list-box
18836#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
18837#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
18838#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18840#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18841msgid "list"
18842msgstr "список"
18843
18844#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
18845#, php-format
18846msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18847msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
18848
18849#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18851msgid "maiden name"
18852msgstr "дівоче прізвище"
18853
18854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
18855msgid "managers"
18856msgstr "менеджери"
18857
18858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18859#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
18860msgid "markdown"
18861msgstr "markdown"
18862
18863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
18864msgid "marriage"
18865msgstr "одруження"
18866
18867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18868msgctxt "FEMALE"
18869msgid "married"
18870msgstr "вийшла заміж"
18871
18872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18873msgctxt "MALE"
18874msgid "married"
18875msgstr "одружився"
18876
18877#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18878#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18879msgid "married name"
18880msgstr "ім'я в шлюбі"
18881
18882#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18884msgctxt "FEMALE"
18885msgid "married name"
18886msgstr "ім'я в шлюбі"
18887
18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18890msgctxt "MALE"
18891msgid "married name"
18892msgstr "ім'я в шлюбі"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:838
18895msgctxt "mother’s father"
18896msgid "maternal grandfather"
18897msgstr "дідусь по мамі"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:842
18900msgctxt "mother’s mother"
18901msgid "maternal grandmother"
18902msgstr "бабуся по мамі"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:844
18905msgctxt "mother’s parent"
18906msgid "maternal grandparent"
18907msgstr "пра-батьки по мамі"
18908
18909#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18910#: app/SurnameTradition.php:88
18911msgid "matrilineal"
18912msgstr "матрилейно"
18913
18914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
18915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18916#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18917#, php-format
18918msgid "maximum %s day"
18919msgid_plural "maximum %s days"
18920msgstr[0] "максимально %s день"
18921msgstr[1] "максимально %s дня"
18922msgstr[2] "максимально %s день"
18923
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
18929msgid "members"
18930msgstr "члени"
18931
18932#. I18N: Name of a theme.
18933#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18934msgid "minimal"
18935msgstr "мінімальна"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:620
18938msgid "mother"
18939msgstr "матір"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:824
18942msgctxt "husband’s mother"
18943msgid "mother-in-law"
18944msgstr "свекруха"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:904
18947msgctxt "spouse’s mother"
18948msgid "mother-in-law"
18949msgstr "свекруха"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:922
18952msgctxt "wife’s mother"
18953msgid "mother-in-law"
18954msgstr "теща"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:910
18957msgctxt "spouse’s parent"
18958msgid "mother/father-in-law"
18959msgstr "Свекор/Свекруха"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:772
18962msgctxt "brother’s son"
18963msgid "nephew"
18964msgstr "племінник"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1124
18967msgctxt "husband’s brother’s son"
18968msgid "nephew"
18969msgstr "племінник"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1120
18972msgctxt "husband’s sibling’s son"
18973msgid "nephew"
18974msgstr "племінник"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1122
18977msgctxt "husband’s sister’s son"
18978msgid "nephew"
18979msgstr "племінник"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:876
18982msgctxt "sibling’s son"
18983msgid "nephew"
18984msgstr "племінник"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:886
18987msgctxt "sister’s son"
18988msgid "nephew"
18989msgstr "племінник"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1364
18992msgctxt "wife’s brother’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr "племінник"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1360
18997msgctxt "wife’s sibling’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr "племінник"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1362
19002msgctxt "wife’s sister’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr "племінник"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:962
19007msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19008msgid "nephew-in-law"
19009msgstr "чоловік племінниці"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1240
19012msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19013msgid "nephew-in-law"
19014msgstr "чоловік племінниці"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1282
19017msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19018msgid "nephew-in-law"
19019msgstr "чоловік племінниці"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:768
19022msgctxt "brother’s child"
19023msgid "nephew/niece"
19024msgstr "племінник/племінниця"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1112
19027msgctxt "husband’s brother’s child"
19028msgid "nephew/niece"
19029msgstr "племінник/племінниця"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1108
19032msgctxt "husband’s sibling’s child"
19033msgid "nephew/niece"
19034msgstr "племінник/племінниця"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1110
19037msgctxt "husband’s sister’s child"
19038msgid "nephew/niece"
19039msgstr "племінник/племінниця"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:872
19042msgctxt "sibling’s child"
19043msgid "nephew/niece"
19044msgstr "племінник/племінниця"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:880
19047msgctxt "sister’s child"
19048msgid "nephew/niece"
19049msgstr "племінник/племінниця"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1352
19052msgctxt "wife’s brother’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr "племінник/племінниця"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1348
19057msgctxt "wife’s sibling’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr "племінник/племінниця"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1350
19062msgctxt "wife’s sister’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr "племінник/племінниця"
19065
19066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19067msgid "never"
19068msgstr "ніколи"
19069
19070#. I18N: A button label, next page
19071#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19072#: resources/views/individual-page.phtml:82
19073#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19074#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19077#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
19078#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19080#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19086msgid "next"
19087msgstr "наступне"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:770
19090msgctxt "brother’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr "племінниця"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1118
19095msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19096msgid "niece"
19097msgstr "племінниця"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1114
19100msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19101msgid "niece"
19102msgstr "племінниця"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1116
19105msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "племінниця"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:874
19110msgctxt "sibling’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr "племінниця"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:882
19115msgctxt "sister’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr "племінниця"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1358
19120msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr "племінниця"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:1354
19125msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19126msgid "niece"
19127msgstr "племінниця"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1356
19130msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19131msgid "niece"
19132msgstr "племінниця"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:988
19135msgctxt "brother’s son’s wife"
19136msgid "niece-in-law"
19137msgstr "дружина племінника"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1250
19140msgctxt "sibling’s son’s wife"
19141msgid "niece-in-law"
19142msgstr "дружина племінника"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1314
19145msgctxt "sisters’s son’s wife"
19146msgid "niece-in-law"
19147msgstr "дружина племінника"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:483
19150msgid "ninth cousin"
19151msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:447
19154msgctxt "FEMALE"
19155msgid "ninth cousin"
19156msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19157
19158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19159#: app/Functions/Functions.php:403
19160msgctxt "MALE"
19161msgid "ninth cousin"
19162msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19163
19164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
19167#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
19169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19170#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
19180#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
19181#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19182#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19200msgid "no"
19201msgstr "ні"
19202
19203#. I18N: None of the other options
19204#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19205#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19206#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19207#: app/Services/EmailService.php:234
19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
19209msgid "none"
19210msgstr "немає"
19211
19212#: app/SurnameTradition.php:114
19213msgctxt "Surname tradition"
19214msgid "none"
19215msgstr "немає"
19216
19217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19218msgid "numbers"
19219msgstr "числа"
19220
19221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19225#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19226#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19234msgid "of"
19235msgstr "з"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:624
19238msgid "parent"
19239msgstr "батько"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:694
19242msgid "partner"
19243msgstr "партнер"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:671
19246msgctxt "FEMALE"
19247msgid "partner"
19248msgstr "партнер"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:647
19251msgctxt "MALE"
19252msgid "partner"
19253msgstr "партнер"
19254
19255#: app/SurnameTradition.php:77
19256msgctxt "Surname tradition"
19257msgid "paternal"
19258msgstr "по батьковi"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:802
19261msgctxt "father’s father"
19262msgid "paternal grandfather"
19263msgstr "дідусь по батькові"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:804
19266msgctxt "father’s mother"
19267msgid "paternal grandmother"
19268msgstr "бабуся по батькові"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:806
19271msgctxt "father’s parent"
19272msgid "paternal grandparent"
19273msgstr "пра-батьки по батькові"
19274
19275#. I18N: A system where children take their father’s surname
19276#: app/SurnameTradition.php:84
19277msgid "patrilineal"
19278msgstr "патрилейно"
19279
19280#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19282msgid "pending"
19283msgstr "в очікуванні"
19284
19285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19286msgid "percentage"
19287msgstr "відсоток"
19288
19289#. I18N: A button label, previous page
19290#: resources/views/individual-page.phtml:78
19291#: resources/views/layouts/default.phtml:163
19292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19295#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
19296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19297#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19298#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19299#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19300#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19301#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19302#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19303msgid "previous"
19304msgstr "попереднє"
19305
19306#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19307#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19308msgid "primary evidence"
19309msgstr "першоджерело"
19310
19311#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19313msgid "questionable evidence"
19314msgstr "сумнівні докази"
19315
19316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
19317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19318msgid "records"
19319msgstr "записи"
19320
19321#: resources/views/family-page.phtml:23
19322#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19323#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19324#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
19325#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
19326msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19327msgid "reject"
19328msgstr "відхилити"
19329
19330#: resources/views/family-page.phtml:17
19331#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19332#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19333#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
19334#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
19335msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19336msgid "reject"
19337msgstr "відхилити"
19338
19339#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19340#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19341msgid "rejected"
19342msgstr "відхилено"
19343
19344#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19345#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19346msgid "religious name"
19347msgstr "релігійне ім'я"
19348
19349#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19350#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19351msgctxt "FEMALE"
19352msgid "religious name"
19353msgstr "релігійне ім'я"
19354
19355#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19356#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19357msgctxt "MALE"
19358msgid "religious name"
19359msgstr "релігійне ім'я"
19360
19361#. I18N: A button label.
19362#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19363msgid "replace"
19364msgstr "замінити"
19365
19366#. I18N: A button label.
19367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
19368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19369#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19371#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19372msgid "reset"
19373msgstr "скинути"
19374
19375#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
19376msgid "right"
19377msgstr ""
19378
19379#. I18N: A button label.
19380#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
19381#: resources/views/admin/components.phtml:158
19382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19383#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
19385#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
19390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19391#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19393#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19395#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
19396#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
19397#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
19398#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
19399#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
19400#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
19401#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19402#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
19403#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19404#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19405#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19406#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
19407#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19408#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19409#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19410#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19411#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19412#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
19413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19414#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19415#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
19416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
19417#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
19418#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19419msgid "save"
19420msgstr "зберегти"
19421
19422#. I18N: A button label.
19423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
19424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
19426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
19427#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19429msgid "search"
19430msgstr "пошук"
19431
19432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19433#: app/Functions/Functions.php:565
19434#, php-format
19435msgid "second %s"
19436msgstr "другий/друга %s"
19437
19438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19439#: app/Functions/Functions.php:543
19440#, php-format
19441msgctxt "FEMALE"
19442msgid "second %s"
19443msgstr "друга %s"
19444
19445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19446#: app/Functions/Functions.php:520
19447#, php-format
19448msgctxt "MALE"
19449msgid "second %s"
19450msgstr "другий %s"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:469
19453msgid "second cousin"
19454msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:433
19457msgctxt "FEMALE"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19460
19461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19462#: app/Functions/Functions.php:382
19463msgctxt "MALE"
19464msgid "second cousin"
19465msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1481
19468msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19469msgid "second cousin"
19470msgstr "троюрідний брат/сестра"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1473
19473msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr "троюрідна сестра"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1477
19478msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr "троюрідний брат"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1505
19483msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "троюрідний брат/сестра"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1497
19488msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "троюрідна сестра"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1501
19493msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "троюрідний брат"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1493
19498msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "троюрідний брат/сестра"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1485
19503msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "троюрідна сестра"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1489
19508msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "троюрідний брат"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1517
19513msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "троюрідний брат/сестра"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1509
19518msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "троюрідна сестра"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1513
19523msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "троюрідний брат"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1541
19528msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "троюрідний брат/сестра"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1533
19533msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "троюрідна сестра"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1537
19538msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "троюрідний брат"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1529
19543msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "троюрідний брат/сестра"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1521
19548msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr "троюрідний брат/сестра"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1525
19553msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr "троюрідний брат"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1553
19558msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr "троюрідний брат/сестра"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1545
19563msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr "троюрідна сестра"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1549
19568msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr "троюрідний брат"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1577
19573msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr "троюрідний брат/сестра"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1569
19578msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr "троюрідна сестра"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1573
19583msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr "троюрідний брат"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1565
19588msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr "троюрідний брат/сестра"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1557
19593msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19594msgid "second cousin"
19595msgstr "троюрідна сестра"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1561
19598msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr "троюрідний брат"
19601
19602#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19603#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19604msgid "secondary evidence"
19605msgstr "вторинни докази"
19606
19607#. I18N: select all (of the family trees)
19608#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19609#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19610msgid "select all"
19611msgstr "вибрати всі"
19612
19613#. I18N: select none (of the family trees)
19614#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19615#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19616msgid "select none"
19617msgstr "вибору немає"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:617
19620msgid "self"
19621msgstr "поточний"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:479
19624msgid "seventh cousin"
19625msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:443
19628msgctxt "FEMALE"
19629msgid "seventh cousin"
19630msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19631
19632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19633#: app/Functions/Functions.php:397
19634msgctxt "MALE"
19635msgid "seventh cousin"
19636msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19637
19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
19646#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
19647msgid "show"
19648msgstr "показати"
19649
19650#. I18N: An option in a list-box
19651#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19652msgid "show changes made in webtrees"
19653msgstr ""
19654
19655#. I18N: An option in a list-box
19656#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
19657msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19658msgstr ""
19659
19660#. I18N: button label
19661#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19662#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19663#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
19664#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19665#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19666msgid "show more"
19667msgstr ""
19668
19669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
19670msgid "show the chart"
19671msgstr "показати діаграму"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:764
19674msgid "sibling"
19675msgstr "брат/сестра"
19676
19677#. I18N: A button label.
19678#: resources/views/login-page.phtml:56
19679#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19680msgid "sign in"
19681msgstr "вхід в систему"
19682
19683#. I18N: A button label.
19684#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19685msgid "sign out"
19686msgstr "вийти"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:743
19689msgid "sister"
19690msgstr "сестра"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:774
19693msgctxt "brother’s wife"
19694msgid "sister-in-law"
19695msgstr "невістка"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:994
19698msgctxt "brother’s wife’s sister"
19699msgid "sister-in-law"
19700msgstr "своячніца"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1104
19703msgctxt "husband’s brother’s wife"
19704msgid "sister-in-law"
19705msgstr "своячніца"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:828
19708msgctxt "husband’s sister"
19709msgid "sister-in-law"
19710msgstr "Зовиця"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1294
19713msgctxt "sister’s husband’s sister"
19714msgid "sister-in-law"
19715msgstr "Зовиця"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:906
19718msgctxt "spouse’s sister"
19719msgid "sister-in-law"
19720msgstr "своячніца"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1344
19723msgctxt "wife’s brother’s wife"
19724msgid "sister-in-law"
19725msgstr "невістка"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:926
19728msgctxt "wife’s sister"
19729msgid "sister-in-law"
19730msgstr "своячніца"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:477
19733msgid "sixth cousin"
19734msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:441
19737msgctxt "FEMALE"
19738msgid "sixth cousin"
19739msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19740
19741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19742#: app/Functions/Functions.php:394
19743msgctxt "MALE"
19744msgid "sixth cousin"
19745msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:697
19748msgid "son"
19749msgstr "син"
19750
19751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19752msgid "son of"
19753msgstr "син від"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:780
19756msgctxt "child’s husband"
19757msgid "son-in-law"
19758msgstr "зять"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:792
19761msgctxt "daughter’s husband"
19762msgid "son-in-law"
19763msgstr "зять"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1032
19766msgctxt "daughter’s husband’s father"
19767msgid "son-in-law’s father"
19768msgstr "Сват"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:1034
19771msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19772msgid "son-in-law’s mother"
19773msgstr "сваха"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:1036
19776msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19777msgid "son-in-law’s parent"
19778msgstr "Свати"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:784
19781msgctxt "child’s spouse"
19782msgid "son/daughter-in-law"
19783msgstr "зять/невістка"
19784
19785#. I18N: An option in a list-box
19786#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19788msgid "sort by date"
19789msgstr "сортувати по даті"
19790
19791#. I18N: A button label.
19792#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19798#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19800msgid "sort by date of birth"
19801msgstr "Сортувати по даті народження"
19802
19803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19804#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19805#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19807msgid "sort by date of death"
19808msgstr "сортувати по даті смерті"
19809
19810#. I18N: A button label.
19811#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19813msgid "sort by date of marriage"
19814msgstr "сортувати по даті шлюбу"
19815
19816#. I18N: An option in a list-box
19817#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
19818msgid "sort by date, newest first"
19819msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
19820
19821#. I18N: An option in a list-box
19822#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
19823msgid "sort by date, oldest first"
19824msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
19825
19826#. I18N: An option in a list-box
19827#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
19828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19832#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19833#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19839msgid "sort by name"
19840msgstr "сортувати по імені"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:685
19843msgid "spouse"
19844msgstr "супруг (а)"
19845
19846#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19847#: app/Services/EmailService.php:236
19848msgid "ssl"
19849msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:1102
19852msgctxt "father’s wife’s son"
19853msgid "step-brother"
19854msgstr "зведений брат"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1150
19857msgctxt "mother’s husband’s son"
19858msgid "step-brother"
19859msgstr "зведений брат"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1228
19862msgctxt "parent’s spouse’s son"
19863msgid "step-brother"
19864msgstr "зведений брат"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:818
19867msgctxt "husband’s child"
19868msgid "step-child"
19869msgstr "пасинок/пасербиця"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:898
19872msgctxt "spouse’s child"
19873msgid "step-child"
19874msgstr "пасинок/пасербиця"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:916
19877msgctxt "wife’s child"
19878msgid "step-child"
19879msgstr "пасинок/пасербиця"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:820
19882msgctxt "husband’s daughter"
19883msgid "step-daughter"
19884msgstr "пасербиця"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:900
19887msgctxt "spouse’s daughter"
19888msgid "step-daughter"
19889msgstr "пасербиця"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:918
19892msgctxt "wife’s daughter"
19893msgid "step-daughter"
19894msgstr "пасербиця"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:840
19897msgctxt "mother’s husband"
19898msgid "step-father"
19899msgstr "вітчим"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:814
19902msgctxt "father’s wife"
19903msgid "step-mother"
19904msgstr "мачеха"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:870
19907msgctxt "parent’s spouse"
19908msgid "step-parent"
19909msgstr "вітчим/мачуха"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1098
19912msgctxt "father’s wife’s child"
19913msgid "step-sibling"
19914msgstr "зведений (-ая)"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:1146
19917msgctxt "mother’s husband’s child"
19918msgid "step-sibling"
19919msgstr "зведений (-ая)"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:1224
19922msgctxt "parent’s spouse’s child"
19923msgid "step-sibling"
19924msgstr "зведений (-ая)"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:1100
19927msgctxt "father’s wife’s daughter"
19928msgid "step-sister"
19929msgstr "зведена сестра"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:1148
19932msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19933msgid "step-sister"
19934msgstr "зведена сестра"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:1226
19937msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19938msgid "step-sister"
19939msgstr "зведена сестра"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:830
19942msgctxt "husband’s son"
19943msgid "step-son"
19944msgstr "пасинок"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:908
19947msgctxt "spouse’s son"
19948msgid "step-son"
19949msgstr "пасинок"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:928
19952msgctxt "wife’s son"
19953msgid "step-son"
19954msgstr "пасинок"
19955
19956#. I18N: Layout option for lists of names
19957#. I18N: An option in a list-box
19958#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
19959#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19960#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
19961#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19962#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19963msgid "table"
19964msgstr "таблиця"
19965
19966#. I18N: Layout option for lists of names
19967#. I18N: An option in a list-box
19968#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
19969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
19970msgid "tag cloud"
19971msgstr "хмара тегів"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:485
19974msgid "tenth cousin"
19975msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:449
19978msgctxt "FEMALE"
19979msgid "tenth cousin"
19980msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
19981
19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19983#: app/Functions/Functions.php:406
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "tenth cousin"
19986msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
19987
19988#. I18N: [you should check that:] ...
19989#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19990msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19991msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
19992
19993#. I18N: [you should check that:] ...
19994#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19995msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19996msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
19997
19998#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19999#: app/Functions/Functions.php:194
20000msgid "themself"
20001msgstr "він же"
20002
20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20004#: app/Functions/Functions.php:568
20005#, php-format
20006msgid "third %s"
20007msgstr "третій/третя %s"
20008
20009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20010#: app/Functions/Functions.php:546
20011#, php-format
20012msgctxt "FEMALE"
20013msgid "third %s"
20014msgstr "третя %s"
20015
20016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20017#: app/Functions/Functions.php:523
20018#, php-format
20019msgctxt "MALE"
20020msgid "third %s"
20021msgstr "третій %s"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:471
20024msgid "third cousin"
20025msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:435
20028msgctxt "FEMALE"
20029msgid "third cousin"
20030msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20031
20032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20033#: app/Functions/Functions.php:385
20034msgctxt "MALE"
20035msgid "third cousin"
20036msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:491
20039msgid "thirteenth cousin"
20040msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:455
20043msgctxt "FEMALE"
20044msgid "thirteenth cousin"
20045msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20046
20047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20048#: app/Functions/Functions.php:415
20049msgctxt "MALE"
20050msgid "thirteenth cousin"
20051msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20052
20053#. I18N: layout option for the fan chart
20054#: app/Module/FanChartModule.php:585
20055msgid "three-quarter circle"
20056msgstr "три чверті коло"
20057
20058#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20059#: app/Services/EmailService.php:238
20060msgid "tls"
20061msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20062
20063#. I18N: Gedcom TO dates
20064#: app/Date.php:372
20065#, php-format
20066msgid "to %s"
20067msgstr "до %s"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:489
20070msgid "twelfth cousin"
20071msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:453
20074msgctxt "FEMALE"
20075msgid "twelfth cousin"
20076msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20077
20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20079#: app/Functions/Functions.php:412
20080msgctxt "MALE"
20081msgid "twelfth cousin"
20082msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:709
20085msgid "twin brother"
20086msgstr "брат близнюк"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:751
20089msgid "twin sibling"
20090msgstr "брат/сестра близнюк"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:730
20093msgid "twin sister"
20094msgstr "сестра близнюк"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:796
20097msgctxt "father’s brother"
20098msgid "uncle"
20099msgstr "дядько"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:1094
20102msgctxt "father’s sister’s husband"
20103msgid "uncle"
20104msgstr "дядько"
20105
20106#: app/Functions/Functions.php:832
20107msgctxt "mother’s brother"
20108msgid "uncle"
20109msgstr "дядько"
20110
20111#: app/Functions/Functions.php:1180
20112msgctxt "mother’s sister’s husband"
20113msgid "uncle"
20114msgstr "дядько"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:852
20117msgctxt "parent’s brother"
20118msgid "uncle"
20119msgstr "дядько"
20120
20121#: app/Functions/Functions.php:1222
20122msgctxt "parent’s sister’s husband"
20123msgid "uncle"
20124msgstr "дядько"
20125
20126#: app/Place.php:242
20127msgid "unknown"
20128msgstr "невідомо"
20129
20130#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20131msgctxt "unknown family"
20132msgid "unknown"
20133msgstr "немає даних"
20134
20135#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20136msgid "unlimited"
20137msgstr "необмежений"
20138
20139#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20140#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20141msgid "unreliable evidence"
20142msgstr "ненадійні докази"
20143
20144#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20145#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20146msgid "up"
20147msgstr ""
20148
20149#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20150msgid "update"
20151msgstr "Оновлення"
20152
20153#. I18N: A button label.
20154#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20155msgid "upload"
20156msgstr "вивантажити"
20157
20158#. I18N: A button label.
20159#: resources/views/branches-page.phtml:53
20160#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20161#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20162#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20163#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20164#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20165#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20166#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20167#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20168#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20169#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20170#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20171#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20172msgid "view"
20173msgstr "переглянути"
20174
20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20180msgid "visitors"
20181msgstr "відвідувачі"
20182
20183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20185msgctxt "FEMALE"
20186msgid "was born"
20187msgstr "народилася"
20188
20189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20191msgctxt "MALE"
20192msgid "was born"
20193msgstr "народився"
20194
20195#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20196msgid "webtrees"
20197msgstr "webtrees"
20198
20199#: app/Services/MessageService.php:127
20200msgid "webtrees message"
20201msgstr "Повідомлення webtrees"
20202
20203#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20204msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20205msgstr ""
20206
20207#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20209msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20210msgstr ""
20211
20212#: app/Services/MessageService.php:228
20213msgid "webtrees sends emails with no storage"
20214msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20215
20216#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20217msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20218msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20219
20220#: app/Functions/Functions.php:662
20221msgid "wife"
20222msgstr "дружина"
20223
20224#. I18N: Name of a theme.
20225#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20226msgid "xenea"
20227msgstr "xenea"
20228
20229#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20230msgid "years"
20231msgstr "року (років)"
20232
20233#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
20234#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20235#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20236#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20241#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20249#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
20250#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20251#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20252#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20253#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20256#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20257#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20258#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20259#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20260#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20261#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20262#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20269msgid "yes"
20270msgstr "так"
20271
20272#. I18N: [you should check that:] ...
20273#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20274msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20275msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:713
20278msgid "younger brother"
20279msgstr "молодший брат"
20280
20281#: app/Functions/Functions.php:755
20282msgid "younger sibling"
20283msgstr "молодший брат/сестра"
20284
20285#: app/Functions/Functions.php:734
20286msgid "younger sister"
20287msgstr "молодша сестра"
20288
20289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20290#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20291#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20292#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20293#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
20294#, php-format
20295msgid "±%s year"
20296msgid_plural "±%s years"
20297msgstr[0] "±%s рок"
20298msgstr[1] "±%s року"
20299msgstr[2] "±%s років"
20300
20301#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20302#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20303#, php-format
20304msgid "“%s” has been deleted."
20305msgstr "\"%s\" було видалено."
20306
20307#. I18N: Description of a “Data fix” module
20308#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20309msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20310msgstr ""
20311
20312#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
20313#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20314#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20315msgid "…"
20316msgstr "…"
20317
20318#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
20319#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
20320#: app/Module/IndividualListModule.php:279
20321#: app/Module/IndividualListModule.php:492
20322msgctxt "Unknown given name"
20323msgid "…"
20324msgstr "…"
20325
20326#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
20327#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
20328#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20329#: app/Module/IndividualListModule.php:288
20330#: app/Module/IndividualListModule.php:508
20331msgctxt "Unknown surname"
20332msgid "…"
20333msgstr "…"
20334
20335#~ msgid " per gender"
20336#~ msgstr " по статі"
20337
20338#~ msgid " per time period"
20339#~ msgstr " по діапазону часу"
20340
20341#, php-format
20342#~ msgid "#%s"
20343#~ msgstr "#%s"
20344
20345#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20346#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20347#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20348#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20349#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20350
20351#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20352#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20353#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20354#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20355#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20356
20357#~ msgid "%s day ago"
20358#~ msgid_plural "%s days ago"
20359#~ msgstr[0] "%s день тому"
20360#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20361#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20362
20363#~ msgid "%s hour ago"
20364#~ msgid_plural "%s hours ago"
20365#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20366#~ msgstr[1] "%s години тому"
20367#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20368
20369#~ msgid "%s individual is private."
20370#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20371#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20372#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20373#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20374
20375#, php-format
20376#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20377#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20378#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20379#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20380#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20381
20382#, php-format
20383#~ msgid "%s individual with events in %s"
20384#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20385#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20386#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20387#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20388
20389#, php-format
20390#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20391#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20392#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20393#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20394#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20395
20396#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20397#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20398
20399#, php-format
20400#~ msgid "%s location has been imported."
20401#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20402#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20403#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
20404#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20405
20406#~ msgid "%s minute ago"
20407#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20408#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20409#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20410#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20411
20412#~ msgid "%s month ago"
20413#~ msgid_plural "%s months ago"
20414#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20415#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20416#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20417
20418#~ msgid "%s second ago"
20419#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20420#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20421#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20422#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20423
20424#~ msgid "%s year ago"
20425#~ msgid_plural "%s years ago"
20426#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20427#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20428#~ msgstr[2] "%s років тому"
20429
20430#, php-format
20431#~ msgid "(aged less than %s)"
20432#~ msgstr "(віком менше %s)"
20433
20434#, php-format
20435#~ msgid "(aged more than %s)"
20436#~ msgstr "(віком больще %s)"
20437
20438#~ msgid "(in childhood)"
20439#~ msgstr "(В дитинстві)"
20440
20441#~ msgid "(in infancy)"
20442#~ msgstr "(в дитинстві)"
20443
20444#~ msgid "(stillborn)"
20445#~ msgstr "(мертвонароджений)"
20446
20447#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20448#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20449
20450#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20451#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20452
20453#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20454#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20455
20456#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20457#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20458
20459#, php-format
20460#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20461#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20462
20463#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20464#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20465
20466#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20467#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20468
20469#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20470#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20471
20472#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20473#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20474
20475#~ msgid "A.M."
20476#~ msgstr "Д. П."
20477
20478#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20479#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20480
20481#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20482#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20483
20484#~ msgid "API key"
20485#~ msgstr "ключ API"
20486
20487#~ msgid "Acadia"
20488#~ msgstr "Акадія"
20489
20490#~ msgid "Add a blank row"
20491#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20492
20493#~ msgid "Add a brother or sister"
20494#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
20495
20496#~ msgid "Add a child to this family"
20497#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20498
20499#~ msgid "Add a geographic location"
20500#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20501
20502#~ msgid "Add a husband to this family"
20503#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20504
20505#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20506#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20507
20508#~ msgid "Add a son or daughter"
20509#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
20510
20511#~ msgid "Add a spouse"
20512#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
20513
20514#~ msgid "Add a wife to this family"
20515#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20516
20517#~ msgid "Add an associate"
20518#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
20519
20520#~ msgid "Add another individual to the chart"
20521#~ msgstr "Додати персону на графік"
20522
20523#~ msgid "Add links"
20524#~ msgstr "Додати зв'язку"
20525
20526#~ msgid "Add missing married names"
20527#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
20528
20529#~ msgid "Add to favorites"
20530#~ msgstr "Додати до обраного"
20531
20532#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20533#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20534
20535#~ msgctxt "FEMALE"
20536#~ msgid "Adopted by both parents"
20537#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
20538
20539#~ msgctxt "MALE"
20540#~ msgid "Adopted by both parents"
20541#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
20542
20543#~ msgctxt "FEMALE"
20544#~ msgid "Adopted by father"
20545#~ msgstr "Удочерити батьком"
20546
20547#~ msgctxt "MALE"
20548#~ msgid "Adopted by father"
20549#~ msgstr "Усиновлено батьком"
20550
20551#~ msgctxt "FEMALE"
20552#~ msgid "Adopted by mother"
20553#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
20554
20555#~ msgctxt "MALE"
20556#~ msgid "Adopted by mother"
20557#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
20558
20559#~ msgid "Advanced"
20560#~ msgstr "Додатково"
20561
20562#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20563#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
20564
20565#~ msgid "Age of item"
20566#~ msgstr "За віком статті"
20567
20568#~ msgid "Age related to birth year"
20569#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20570
20571#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20572#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
20573
20574#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20575#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
20576
20577#~ msgid "All files have read and write permission."
20578#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20579
20580#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20581#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
20582
20583#~ msgctxt "FEMALE"
20584#~ msgid "Also known as"
20585#~ msgstr "Так само відома як"
20586
20587#~ msgctxt "MALE"
20588#~ msgid "Also known as"
20589#~ msgstr "Так само відомий як"
20590
20591#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20592#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20593
20594#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20595#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20596
20597#~ msgid "An unknown error occurred"
20598#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
20599
20600#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20601#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
20602
20603#~ msgid "Approval of account at %s"
20604#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20605
20606#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20607#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20608
20609#~ msgid "Associates"
20610#~ msgstr "Залежність"
20611
20612#, fuzzy
20613#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20614#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20615
20616#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20617#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20618
20619#~ msgid "Available blocks"
20620#~ msgstr "Доступні блоки"
20621
20622#~ msgid "Basic"
20623#~ msgstr "Базовий"
20624
20625#~ msgid "Bearing"
20626#~ msgstr "Азімут"
20627
20628#~ msgid "Body"
20629#~ msgstr "Текст"
20630
20631#~ msgid "Booklet"
20632#~ msgstr "Буклет"
20633
20634#~ msgid "Brit milah of a brother"
20635#~ msgstr "Обрізання брата"
20636
20637#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20638#~ msgstr "Обрізання онука"
20639
20640#~ msgctxt "daughter’s son"
20641#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20642#~ msgstr "Обрізання онука"
20643
20644#~ msgctxt "son’s son"
20645#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20646#~ msgstr "Обрізання онука"
20647
20648#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20649#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
20650
20651#~ msgid "Brit milah of a son"
20652#~ msgstr "Обрізання сина"
20653
20654#~ msgid "British West Indies"
20655#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20656
20657#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20658#~ msgstr "Похорон батька мами"
20659
20660#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20661#~ msgstr "Похорон батька батька"
20662
20663#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20664#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20665
20666#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20667#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20668#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
20669#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
20670#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
20671
20672#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20673#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
20674
20675#, fuzzy
20676#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20677#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20678
20679#~ msgid "Cannot create"
20680#~ msgstr "Помилка створення"
20681
20682#~ msgid "Cape Colony"
20683#~ msgstr "Капська Колонія"
20684
20685#~ msgid "Catalonia"
20686#~ msgstr "Каталонія"
20687
20688#~ msgid "Caution!"
20689#~ msgstr "Увага!"
20690
20691#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20692#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20693
20694#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20695#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20696
20697#~ msgid "Cemeteries"
20698#~ msgstr "Кладовища"
20699
20700#~ msgid "Center map here"
20701#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20702
20703#~ msgid "Change"
20704#~ msgstr "Змінити"
20705
20706#~ msgid "Change flag"
20707#~ msgstr "Змінити прапор"
20708
20709#~ msgid "Change language"
20710#~ msgstr "Змінити мову"
20711
20712#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20713#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
20714
20715#~ msgid "Channel Islands"
20716#~ msgstr "Нормандські Острови"
20717
20718#~ msgid "Check file permissions…"
20719#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20720
20721#~ msgid "Check for custom modules…"
20722#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
20723
20724#~ msgid "Check for custom themes…"
20725#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
20726
20727#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20728#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
20729
20730#~ msgid "Check the settings and try again."
20731#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
20732
20733#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20734#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
20735
20736#~ msgid "Choose: "
20737#~ msgstr "Выберите: "
20738
20739#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20740#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
20741
20742#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20743#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
20744
20745#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20746#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
20747
20748#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20749#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
20750
20751#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20752#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
20753
20754#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20755#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
20756
20757#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20758#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
20759
20760#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20761#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
20762
20763#~ msgid "Columns per page"
20764#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
20765
20766#~ msgid "Configure"
20767#~ msgstr "Налаштувати"
20768
20769#~ msgid "Confirm password"
20770#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
20771
20772#~ msgid "Continue adding"
20773#~ msgstr "Продовжити додавання"
20774
20775#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20776#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
20777
20778#~ msgid "Count"
20779#~ msgstr "Лічильник"
20780
20781#~ msgid "Countries"
20782#~ msgstr "Країни"
20783
20784#~ msgid "Counts "
20785#~ msgstr "лічильник "
20786
20787#~ msgid "County"
20788#~ msgstr "Район"
20789
20790#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20791#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
20792
20793#~ msgid "Create a website access rule"
20794#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
20795
20796#~ msgid "Current"
20797#~ msgstr "Поточний"
20798
20799#~ msgid "Custom tags"
20800#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
20801
20802#~ msgid "Custom theme"
20803#~ msgstr "Користувальницькі теми"
20804
20805#~ msgid "Czechoslovakia"
20806#~ msgstr "Чехословаччина"
20807
20808#~ msgid "Dashboard"
20809#~ msgstr "Панель приладів"
20810
20811#~ msgid "Database and table names"
20812#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
20813
20814#~ msgid "Default"
20815#~ msgstr "За замовчуванням"
20816
20817#~ msgid "Default map type"
20818#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
20819
20820#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20821#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
20822
20823#~ msgid "Default pedigree generations"
20824#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
20825
20826#~ msgid "Delete temporary files…"
20827#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
20828
20829#~ msgid "Description unavailable"
20830#~ msgstr "Опис відсутній"
20831
20832#~ msgid "Desired password"
20833#~ msgstr "Виберіть пароль"
20834
20835#~ msgid "Desired username"
20836#~ msgstr "Ім'я користувача"
20837
20838#~ msgid "Disable these modules"
20839#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
20840
20841#~ msgid "Disable these themes"
20842#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
20843
20844#~ msgid "Display all"
20845#~ msgstr "Показати всі"
20846
20847#~ msgid "Display map coordinates"
20848#~ msgstr "Показати координати карти"
20849
20850#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20851#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
20852
20853#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20854#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
20855
20856#~ msgid "Download geographic data"
20857#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
20858
20859#~ msgid "Earliest birth year"
20860#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
20861
20862#~ msgid "Earliest death year"
20863#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
20864
20865#~ msgid "Edit a website access rule"
20866#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
20867
20868#~ msgid "Edit media"
20869#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20870
20871#~ msgid "Edit the details"
20872#~ msgstr "Редагувати подробиці"
20873
20874#~ msgid "Edit the media object"
20875#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20876
20877#~ msgid "Edit the note"
20878#~ msgstr "Редагувати примітку"
20879
20880#~ msgid "Edit the repository"
20881#~ msgstr "Редагувати архів"
20882
20883#~ msgid "Edit the source"
20884#~ msgstr "Редагувати джерело"
20885
20886#~ msgid "Eire"
20887#~ msgstr "Ірландія"
20888
20889#~ msgid "Elevation"
20890#~ msgstr "Кут підвищення"
20891
20892#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20893#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
20894
20895#~ msgid "Embedded variable"
20896#~ msgstr "Вбудовані змінні"
20897
20898#~ msgid "End IP address"
20899#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
20900
20901#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20902#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
20903
20904#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20905#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
20906
20907#~ msgid "Enter report values"
20908#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
20909
20910#~ msgid "Exact text"
20911#~ msgstr "Точний текст"
20912
20913#~ msgid "FAQ position"
20914#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
20915
20916#~ msgid "FAQ visibility"
20917#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
20918
20919#~ msgid "Family ID prefix"
20920#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
20921
20922#~ msgid "Family group information"
20923#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
20924
20925#~ msgid "Family list"
20926#~ msgstr "Список сімей"
20927
20928#~ msgid "File containing places (CSV)"
20929#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
20930
20931#~ msgid "Find a fact or event"
20932#~ msgstr "Знайти факт або подію"
20933
20934#~ msgid "Find a family"
20935#~ msgstr "Знайти родину"
20936
20937#~ msgid "Find a media object"
20938#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
20939
20940#~ msgid "Find a place"
20941#~ msgstr "Знайти місце"
20942
20943#~ msgid "Find a repository"
20944#~ msgstr "Знайти архів"
20945
20946#~ msgid "Find a shared note"
20947#~ msgstr "Знайти примітка"
20948
20949#~ msgid "Find an individual"
20950#~ msgstr "Знайти запис про людину"
20951
20952#~ msgid "From"
20953#~ msgstr "З"
20954
20955#~ msgid "Gender icon on charts"
20956#~ msgstr "Значки статі на схемах"
20957
20958#~ msgid "Get an API key from Google."
20959#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
20960
20961#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20962#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
20963
20964#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20965#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
20966
20967#~ msgid "Google Street View™"
20968#~ msgstr "Google Street View™"
20969
20970#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20971#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
20972
20973#~ msgid "Grandparents"
20974#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
20975
20976#~ msgid "Head of household"
20977#~ msgstr "Глава сім'ї"
20978
20979#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20980#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
20981
20982#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20983#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
20984
20985#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20986#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
20987
20988#~ msgid "Highest population"
20989#~ msgstr "Найбільша частота"
20990
20991#~ msgid "Historical facts"
20992#~ msgstr "Iсторичні події"
20993
20994#~ msgid "House"
20995#~ msgstr "Будинок"
20996
20997#~ msgid "Hybrid"
20998#~ msgstr "Гібридний режим"
20999
21000#~ msgid "Icon"
21001#~ msgstr "Іконка"
21002
21003#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21004#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21005
21006#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21007#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21008
21009#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21010#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21011
21012#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21013#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21014
21015#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21016#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21017
21018#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21019#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21020
21021#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21022#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21023
21024#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21025#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21026
21027#~ msgid "Import Options."
21028#~ msgstr "Параметри імпорту."
21029
21030#~ msgid "Import all places from a family tree"
21031#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21032
21033#~ msgid "Include fully matched places"
21034#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21035
21036#~ msgid "Individual ID prefix"
21037#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21038
21039#~ msgid "Individual distribution"
21040#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21041
21042#~ msgid "Individual list"
21043#~ msgstr "Список персон"
21044
21045#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21046#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21047
21048#~ msgid "Installation folder"
21049#~ msgstr "Папка для установки"
21050
21051#~ msgid "Interred"
21052#~ msgstr "Поховани"
21053
21054#~ msgctxt "FEMALE"
21055#~ msgid "Interred"
21056#~ msgstr "Похована"
21057
21058#~ msgctxt "MALE"
21059#~ msgid "Interred"
21060#~ msgstr "Похований"
21061
21062#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21063#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21064
21065#~ msgid "Keep"
21066#~ msgstr "Зберегти"
21067
21068#~ msgid "Keep link in list"
21069#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21070
21071#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21072#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21073
21074#~ msgid "Latest birth year"
21075#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21076
21077#~ msgid "Latest death year"
21078#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21079
21080#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21081#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21082
21083#~ msgctxt "paper size"
21084#~ msgid "Legal"
21085#~ msgstr "Юридичні"
21086
21087#~ msgid "Limit"
21088#~ msgstr "Обмеження"
21089
21090#~ msgid "Limit display by"
21091#~ msgstr "Обмежити висновок"
21092
21093#~ msgid "Link to an existing media object"
21094#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21095
21096#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21097#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21098
21099#~ msgid "Login ID"
21100#~ msgstr "Ім'я користувача"
21101
21102#~ msgid "Longevity versus time"
21103#~ msgstr "Довголіття з часом"
21104
21105#~ msgid "Lost password request"
21106#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21107
21108#~ msgid "Lowest population"
21109#~ msgstr "Найменша частота"
21110
21111#~ msgid "Main section blocks"
21112#~ msgstr "Блоки основної секції"
21113
21114#~ msgid "Manage the links"
21115#~ msgstr "Редагувати посилання"
21116
21117#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21118#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21119
21120#~ msgid "Match calendar"
21121#~ msgstr "Поєднати календар"
21122
21123#~ msgid "Max"
21124#~ msgstr "Максимум"
21125
21126#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21127#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21128
21129#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21130#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21131
21132#~ msgid "Media ID prefix"
21133#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21134
21135#~ msgid "Media contains"
21136#~ msgstr "Медіа містить"
21137
21138#~ msgid "Memory limit"
21139#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21140
21141#~ msgid "Midnight"
21142#~ msgstr "Північ"
21143
21144#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21145#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21146
21147#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21148#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21149
21150#~ msgid "Moderate pending changes"
21151#~ msgstr "Модерувати зміни"
21152
21153#~ msgid "More news articles"
21154#~ msgstr "Більше новин"
21155
21156#~ msgid "Move left"
21157#~ msgstr "Вліво"
21158
21159#~ msgid "Move right"
21160#~ msgstr "Вправо"
21161
21162#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21163#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21164
21165#~ msgid "MySQL variables"
21166#~ msgstr "Змінні MySQL"
21167
21168#~ msgid "Name contains"
21169#~ msgstr "Ім'я містить"
21170
21171#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21172#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21173
21174#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21175#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21176
21177#~ msgid "Neighborhood"
21178#~ msgstr "Район"
21179
21180#~ msgid "Netherlands Antilles"
21181#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21182
21183#~ msgid "Neutral Zone"
21184#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21185
21186#~ msgctxt "FEMALE"
21187#~ msgid "Never married"
21188#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21189
21190#~ msgctxt "MALE"
21191#~ msgid "Never married"
21192#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21193
21194#~ msgid "No ancestors in the database."
21195#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21196
21197#~ msgid "No custom modules are enabled."
21198#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21199
21200#~ msgid "No custom themes are enabled."
21201#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21202
21203#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21204#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21205
21206#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21207#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21208
21209#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21210#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21211#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21212#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21213#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21214
21215#~ msgid "No limit"
21216#~ msgstr "Без обмеження"
21217
21218#~ msgid "No map data exists for this individual"
21219#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21220
21221#~ msgid "No mappable items"
21222#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21223
21224#~ msgid "No media file was provided."
21225#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21226
21227#~ msgid "No places found"
21228#~ msgstr "Місця не знайдені"
21229
21230#~ msgid "No places have been found."
21231#~ msgstr "Місця не виявлені."
21232
21233#~ msgid "Nobody at all"
21234#~ msgstr "Немає нікого"
21235
21236#~ msgid "Noon"
21237#~ msgstr "Опівдні"
21238
21239#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21240#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21241
21242#~ msgctxt "FEMALE"
21243#~ msgid "Not married"
21244#~ msgstr "Не одружена"
21245
21246#~ msgctxt "MALE"
21247#~ msgid "Not married"
21248#~ msgstr "Неодружений"
21249
21250#~ msgid "Note ID prefix"
21251#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21252
21253#~ msgid "Number of generations"
21254#~ msgstr "Число поколінь"
21255
21256#~ msgid "Number of items"
21257#~ msgstr "За кількістю статей"
21258
21259#~ msgid "Number of items to show"
21260#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21261
21262#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21263#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21264
21265#~ msgid "Oldest at bottom"
21266#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21267
21268#~ msgid "Oldest at top"
21269#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21270
21271#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21272#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21273
21274#~ msgid "Order"
21275#~ msgstr "Порядок"
21276
21277#~ msgid "Other folder… please type in"
21278#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21279
21280#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21281#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
21282
21283#~ msgid "Others"
21284#~ msgstr "Інші"
21285
21286#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21287#~ msgstr "Замінити записані координати."
21288
21289#~ msgid "Own charts"
21290#~ msgstr "Власні діаграми"
21291
21292#~ msgid "P.M."
21293#~ msgstr "П. П."
21294
21295#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21296#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21297
21298#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21299#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21300
21301#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21302#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21303
21304#~ msgid "PHP time limit"
21305#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21306
21307#~ msgid "Passwords do not match."
21308#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21309
21310#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21311#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21312
21313#~ msgid "Pedigree of %s"
21314#~ msgstr "Предки %s"
21315
21316#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21317#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21318
21319#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21320#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21321
21322#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21323#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21324
21325#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21326#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21327
21328#~ msgid "Place check"
21329#~ msgstr "Перевірка місць"
21330
21331#~ msgid "Place contains"
21332#~ msgstr "Місце містить"
21333
21334#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21335#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21336
21337#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21338#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21339
21340#~ msgid "Places found"
21341#~ msgstr "Знайдені місця"
21342
21343#~ msgid "Places in %s"
21344#~ msgstr "Місця в %s"
21345
21346#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21347#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21348
21349#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21350#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21351
21352#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21353#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21354
21355#~ msgid "Please enter a message subject."
21356#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21357
21358#~ msgid "Please enter more than one character."
21359#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21360
21361#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21362#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21363
21364#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21365#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21366
21367#~ msgid "Precision"
21368#~ msgstr "Точність"
21369
21370#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21371#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21372
21373#~ msgid "Prefixes"
21374#~ msgstr "Префікси"
21375
21376#~ msgid "README documentation"
21377#~ msgstr "Документація README"
21378
21379#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21380#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21381
21382#~ msgid "Redraw map"
21383#~ msgstr "Оновити мапу"
21384
21385#~ msgctxt "FEMALE"
21386#~ msgid "Religious name"
21387#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21388
21389#~ msgctxt "MALE"
21390#~ msgid "Religious name"
21391#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21392
21393#~ msgid "Remove flag"
21394#~ msgstr "Видалити прапор"
21395
21396#~ msgid "Remove link from list"
21397#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21398
21399#~ msgid "Repositories found"
21400#~ msgstr "Архіви знайдені"
21401
21402#~ msgid "Repository ID prefix"
21403#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21404
21405#~ msgid "Repository contains"
21406#~ msgstr "Архів містить"
21407
21408#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21409#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21410
21411#~ msgid "Resulting value"
21412#~ msgstr "результуюче значення"
21413
21414#~ msgid "Right section blocks"
21415#~ msgstr "Блоки правої секції"
21416
21417#~ msgid "Rule"
21418#~ msgstr "Правило"
21419
21420#~ msgid "Satellite"
21421#~ msgstr "Супутник"
21422
21423#~ msgid "Search engine"
21424#~ msgstr "Пошукова система"
21425
21426#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21427#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21428
21429#~ msgid "Search globally"
21430#~ msgstr "Глобальний пошук"
21431
21432#~ msgid "Search locally"
21433#~ msgstr "Локальний пошук"
21434
21435#, fuzzy
21436#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21437#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
21438
21439#~ msgid "Select chart type"
21440#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21441
21442#~ msgid "Select events"
21443#~ msgstr "Обрати факти"
21444
21445#~ msgid "Select flag"
21446#~ msgstr "Вибрати прапор"
21447
21448#~ msgid "Select the desired count interval"
21449#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
21450
21451#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21452#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
21453
21454#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21455#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
21456
21457#~ msgid "Send broadcast messages"
21458#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
21459
21460#~ msgid "Separated"
21461#~ msgstr "У розлученні"
21462
21463#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21464#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
21465
21466#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21467#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
21468
21469#~ msgid "Session timeout"
21470#~ msgstr "Час сесії минув"
21471
21472#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21473#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
21474
21475#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21476#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
21477
21478#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21479#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
21480
21481#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21482#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
21483
21484#~ msgid "Shared note contains"
21485#~ msgstr "Загальна примітка містить"
21486
21487#~ msgid "Shared notes found"
21488#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
21489
21490#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21491#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
21492
21493#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21494#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
21495
21496#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21497#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
21498
21499#~ msgid "Show all tags"
21500#~ msgstr "Показати всі мітки"
21501
21502#~ msgid "Show chart details by default"
21503#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
21504
21505#~ msgid "Show common surnames"
21506#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
21507
21508#~ msgid "Show counts before or after name"
21509#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
21510
21511#~ msgid "Show cousins"
21512#~ msgstr "Показувати кузенів"
21513
21514#~ msgid "Show date differences"
21515#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
21516
21517#~ msgid "Show details"
21518#~ msgstr "Показати подробиці"
21519
21520#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21521#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
21522
21523#~ msgid "Show images"
21524#~ msgstr "Показати зображення"
21525
21526#~ msgid "Show inactive places"
21527#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
21528
21529#~ msgid "Show lifespans"
21530#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
21531
21532#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21533#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
21534
21535#~ msgid "Show only the selected tags"
21536#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
21537
21538#~ msgid "Show places in hierarchy"
21539#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
21540
21541#~ msgid "Show related individuals/families"
21542#~ msgstr "Показати родичів"
21543
21544#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21545#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™."
21546
21547#~ msgid "Sicily"
21548#~ msgstr "Сицилія"
21549
21550#~ msgid "Sign-in URL"
21551#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
21552
21553#~ msgid "Signed-in as "
21554#~ msgstr "Ви "
21555
21556#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21557#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
21558
21559#~ msgid "Site preferences"
21560#~ msgstr "Налаштування сайту"
21561
21562#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21563#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
21564
21565#, fuzzy
21566#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21567#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
21568
21569#~ msgid "Source ID prefix"
21570#~ msgstr "Префікс ID джерела"
21571
21572#~ msgid "Source contains"
21573#~ msgstr "Джерела містять"
21574
21575#~ msgid "Spouse census date"
21576#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
21577
21578#~ msgid "Spouse census place"
21579#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
21580
21581#~ msgid "Standard"
21582#~ msgstr "Стандарт"
21583
21584#~ msgid "Start IP address"
21585#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
21586
21587#~ msgid "Start at parents"
21588#~ msgstr "Перейти на батьків"
21589
21590#~ msgid "Statistics chart"
21591#~ msgstr "Графік статистики"
21592
21593#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21594#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
21595
21596#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21597#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
21598
21599#~ msgid "Subdivision"
21600#~ msgstr "Підрозділ"
21601
21602#~ msgid "Suffixes"
21603#~ msgstr "Суфікси"
21604
21605#~ msgid "System settings"
21606#~ msgstr "Налаштування системи"
21607
21608#~ msgid "Tag"
21609#~ msgstr "Мітка"
21610
21611#~ msgid "Terrain"
21612#~ msgstr "Ландшафт"
21613
21614#~ msgid "The FAQ list is empty."
21615#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
21616
21617#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21618#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
21619
21620#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21621#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
21622
21623#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21624#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
21625
21626#~ msgid "The database reported the following error message:"
21627#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
21628
21629#~ msgid "The details of this family are private."
21630#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
21631
21632#~ msgid "The details of this individual are private."
21633#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
21634
21635#~ msgid "The file %s could not be updated."
21636#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
21637
21638#~ msgid "The file %s has been created."
21639#~ msgstr "Файл %s був створений."
21640
21641#, php-format
21642#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21643#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
21644
21645#~ msgid "The following places have been changed:"
21646#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
21647
21648#~ msgid "The following places would be changed:"
21649#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
21650
21651#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21652#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
21653
21654#~ msgid "The media file %s does not exist."
21655#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
21656
21657#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21658#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
21659
21660#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21661#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
21662
21663#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21664#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
21665
21666#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21667#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
21668
21669#~ msgid "The passwords do not match."
21670#~ msgstr "Паролі не збігаються."
21671
21672#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21673#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
21674
21675#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21676#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
21677
21678#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21679#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
21680
21681#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21682#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
21683
21684#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21685#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
21686
21687#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21688#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
21689
21690#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21691#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
21692
21693#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21694#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
21695
21696#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21697#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
21698
21699#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21700#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
21701
21702#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21703#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
21704
21705#~ msgid "The version of %s is too new."
21706#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
21707
21708#~ msgid "The version of %s is too old."
21709#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
21710
21711#~ msgid "The website access rule has been created."
21712#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
21713
21714#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21715#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
21716
21717#~ msgid "The website access rule has been updated."
21718#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
21719
21720#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21721#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
21722
21723#~ msgid "Theme menu"
21724#~ msgstr "Вибір теми"
21725
21726#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21727#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
21728
21729#, php-format
21730#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21731#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
21732
21733#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21734#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
21735
21736#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21737#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
21738
21739#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21740#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
21741
21742#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21743#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
21744
21745#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21746#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
21747
21748#~ msgid "This family remained childless"
21749#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
21750
21751#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21752#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
21753
21754#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21755#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
21756
21757#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21758#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
21759
21760#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21761#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
21762
21763#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21764#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
21765
21766#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21767#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
21768
21769#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21770#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
21771
21772#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21773#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
21774
21775#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21776#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
21777
21778#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21779#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
21780
21781#~ msgid "This media file does not exist."
21782#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
21783
21784#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21785#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
21786
21787#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21788#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
21789
21790#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21791#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
21792
21793#~ msgid "This message will be sent to %s"
21794#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
21795
21796#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21797#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
21798
21799#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21800#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
21801
21802#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21803#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
21804
21805#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21806#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
21807
21808#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21809#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
21810
21811#~ msgid "This place has no coordinates"
21812#~ msgstr "У цього місця немає координат"
21813
21814#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21815#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
21816
21817#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21818#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
21819
21820#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21821#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
21822
21823#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21824#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
21825
21826#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21827#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
21828
21829#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21830#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
21831
21832#~ msgid "Thumbnail to upload"
21833#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
21834
21835#~ msgid "To"
21836#~ msgstr "По"
21837
21838#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21839#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
21840
21841#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21842#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
21843
21844#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21845#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
21846
21847#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21848#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
21849
21850#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21851#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
21852
21853#~ msgid "Top level"
21854#~ msgstr "Верхній рівень"
21855
21856#, php-format
21857#~ msgid "Total families: %s"
21858#~ msgstr "Усього сімей: %s"
21859
21860#, php-format
21861#~ msgid "Total individuals: %s"
21862#~ msgstr "Всього персон: %s"
21863
21864#~ msgid "Total number of users"
21865#~ msgstr "Всього користувачів"
21866
21867#~ msgid "Total places: %s"
21868#~ msgstr "Всього місць: %s"
21869
21870#~ msgid "Total sources: %s"
21871#~ msgstr "Всього джерел: %s"
21872
21873#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21874#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
21875
21876#~ msgid "Transylvania"
21877#~ msgstr "Трансільванія"
21878
21879#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21880#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
21881
21882#~ msgid "Type the password again."
21883#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
21884
21885#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21886#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
21887
21888#~ msgid "Types of error"
21889#~ msgstr "Типи помилки"
21890
21891#~ msgid "USA"
21892#~ msgstr "США"
21893
21894#~ msgid "USSR"
21895#~ msgstr "СРСР"
21896
21897#~ msgid "UTC"
21898#~ msgstr "UTC"
21899
21900#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21901#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
21902
21903#, fuzzy
21904#~ msgid "Unable to find record with ID"
21905#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
21906
21907#~ msgid "Unlink the media object"
21908#~ msgstr "Від'єднати медіа"
21909
21910#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21911#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
21912
21913#~ msgid "Upgrade anyway"
21914#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
21915
21916#~ msgid "Upload"
21917#~ msgstr "Завантажити"
21918
21919#~ msgid "Upload geographic data"
21920#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
21921
21922#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21923#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
21924
21925#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21926#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
21927
21928#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21929#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
21930
21931#~ msgid "Use this value"
21932#~ msgstr "Використовувати ці координати"
21933
21934#~ msgid "User preferences"
21935#~ msgstr "Налаштування користувача"
21936
21937#~ msgid "User-agent string"
21938#~ msgstr "Рядок User-agent"
21939
21940#~ msgid "Users who are signed in"
21941#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
21942
21943#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21944#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
21945
21946#~ msgid "Verification code"
21947#~ msgstr "Контрольний код"
21948
21949#~ msgid "View all records found in this place"
21950#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
21951
21952#~ msgid "View the archive"
21953#~ msgstr "Переглянути архів"
21954
21955#~ msgid "View the details"
21956#~ msgstr "Переглянути подробиці"
21957
21958#~ msgid "View the notes"
21959#~ msgstr "Переглянути примітки"
21960
21961#~ msgid "View the statistics as graphs"
21962#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
21963
21964#, fuzzy
21965#~ msgid "View this individual"
21966#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
21967
21968#~ msgid "View this source"
21969#~ msgstr "Дивитися джерело"
21970
21971#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21972#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
21973
21974#~ msgid "Website URL"
21975#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
21976
21977#~ msgid "Website access rules"
21978#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
21979
21980#~ msgid "Website and META tag settings"
21981#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
21982
21983#~ msgid "West Africa"
21984#~ msgstr "Західна Африка"
21985
21986#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21987#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
21988
21989#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21990#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
21991
21992#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21993#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
21994
21995#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21996#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
21997
21998#~ msgid "Whole words only"
21999#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22000
22001#~ msgid "Width"
22002#~ msgstr "Ширина"
22003
22004#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22005#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22006
22007#~ msgid "Wildcards"
22008#~ msgstr "Групові символи"
22009
22010#, fuzzy
22011#~ msgid "XREF prefixes"
22012#~ msgstr "Установки ID"
22013
22014#~ msgid "Year input box"
22015#~ msgstr "Поле для вводу року"
22016
22017#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22018#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
22019
22020#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22021#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
22022
22023#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22024#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
22025
22026#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22027#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
22028
22029#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22030#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
22031
22032#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22033#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
22034
22035#~ msgid "You have not created any journal items."
22036#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
22037
22038#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22039#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
22040
22041#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22042#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
22043
22044#~ msgid "You must change this before you can continue."
22045#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
22046
22047#~ msgid "You must enter a name"
22048#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
22049
22050#~ msgid "You must enter a real name."
22051#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
22052
22053#~ msgid "You must enter a username."
22054#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
22055
22056#~ msgid "You must provide a repository name."
22057#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
22058
22059#~ msgid "You must provide a source title"
22060#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
22061
22062#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22063#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
22064
22065#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22066#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22067
22068#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22069#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22070
22071#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22072#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22073
22074#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22075#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22076
22077#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22078#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22079
22080#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22081#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22082
22083#~ msgid "Yugoslavia"
22084#~ msgstr "Югославія"
22085
22086#~ msgid "Zaire"
22087#~ msgstr "Заїр"
22088
22089#~ msgid "Zip file(s)"
22090#~ msgstr "Zip файл(и)"
22091
22092#~ msgid "Zoom in here"
22093#~ msgstr "Наблизити тут"
22094
22095#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22096#~ msgstr "Більше/менше даних."
22097
22098#~ msgid "Zoom level"
22099#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22100
22101#~ msgid "Zoom level of map"
22102#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22103
22104#~ msgid "Zoom out here"
22105#~ msgstr "Віддалити тут"
22106
22107#~ msgid "Zoom="
22108#~ msgstr "Збільшити ="
22109
22110#~ msgid "a URL"
22111#~ msgstr "URL-адреса"
22112
22113#~ msgid "a file on the server"
22114#~ msgstr "файл на сервері"
22115
22116#~ msgid "a file on your computer"
22117#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22118
22119#~ msgid "a.m."
22120#~ msgstr "д. п."
22121
22122#~ msgid "after"
22123#~ msgstr "після"
22124
22125#~ msgid "allow"
22126#~ msgstr "дозволити"
22127
22128#~ msgid "before"
22129#~ msgstr "до"
22130
22131#~ msgid "century"
22132#~ msgstr "століття"
22133
22134#~ msgid "children"
22135#~ msgstr "дітей"
22136
22137#~ msgid "creating thumbnails of images"
22138#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22139
22140#~ msgid "deny"
22141#~ msgstr "відхилити"
22142
22143#~ msgid "east"
22144#~ msgstr "східна"
22145
22146#~ msgid "ex-partner"
22147#~ msgstr "екс-партнер"
22148
22149#~ msgctxt "FEMALE"
22150#~ msgid "ex-partner"
22151#~ msgstr "екс-партнерка"
22152
22153#~ msgctxt "MALE"
22154#~ msgid "ex-partner"
22155#~ msgstr "екс-партнер"
22156
22157#~ msgid "file upload capability"
22158#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22159
22160#~ msgid "half-year after marriage"
22161#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22162
22163#~ msgid "import"
22164#~ msgstr "імпортувати"
22165
22166#~ msgid "interval %s year"
22167#~ msgid_plural "interval %s years"
22168#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22169#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22170#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22171
22172#~ msgid "interval one child"
22173#~ msgstr "інтервал одна дитина"
22174
22175#~ msgid "interval two children"
22176#~ msgstr "інтервал дві дитини"
22177
22178#~ msgid "less than"
22179#~ msgstr "менше, ніж"
22180
22181#~ msgid "link"
22182#~ msgstr "приєднати"
22183
22184#~ msgid "maximum"
22185#~ msgstr "максимум"
22186
22187#~ msgid "midnight"
22188#~ msgstr "опівночі"
22189
22190#~ msgid "minimum"
22191#~ msgstr "мінімум"
22192
22193#~ msgid "month"
22194#~ msgstr "місяць"
22195
22196#~ msgid "months after marriage"
22197#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
22198
22199#~ msgid "months before and after marriage"
22200#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
22201
22202#~ msgid "noon"
22203#~ msgstr "опівдні"
22204
22205#~ msgid "north"
22206#~ msgstr "північна"
22207
22208#~ msgid "over"
22209#~ msgstr "понад"
22210
22211#~ msgid "overall"
22212#~ msgstr "всього"
22213
22214#~ msgid "p.m."
22215#~ msgstr "п. п."
22216
22217#~ msgid "pixels"
22218#~ msgstr "пікселів"
22219
22220#~ msgid "preview"
22221#~ msgstr "Попередній перегляд"
22222
22223#~ msgid "quarters after marriage"
22224#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
22225
22226#~ msgid "reporting"
22227#~ msgstr "створення звітів"
22228
22229#~ msgid "robot"
22230#~ msgstr "робот"
22231
22232#~ msgid "sort by filename"
22233#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
22234
22235#~ msgid "sort by title"
22236#~ msgstr "сортувати по заголовку"
22237
22238#~ msgid "south"
22239#~ msgstr "південна"
22240
22241#~ msgid "this record does not exist"
22242#~ msgstr "ця запис не існує"
22243
22244#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22245#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
22246
22247#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22248#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
22249
22250#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22251#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
22252
22253#~ msgid "webtrees reply address"
22254#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
22255
22256#~ msgid "webtrees wiki"
22257#~ msgstr "webtrees вікі"
22258
22259#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22260#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
22261
22262#~ msgid "west"
22263#~ msgstr "західна"
22264
22265#, php-format
22266#~ msgid "“%s”"
22267#~ msgstr "«%s»"
22268
22269#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22270#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
22271