xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 8a07c98e2c323f7fe8deb3ac46485d8082b4b795)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-12-08 04:04+0000\n"
7"Last-Translator: Andriy Saturskyy <ansatur@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2107
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2112
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
58
59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
60#, php-format
61msgid "%1$s (%2$s)"
62msgstr "%1$s (%2$s)"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
65#, php-format
66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
67msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
70#, php-format
71msgid "%1$s does not exist"
72msgstr "%1$s не існує"
73
74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist."
79msgstr "%1$s не існує."
80
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
85msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
86
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
92
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
99msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
100msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
101
102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2365
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2343
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2320
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:207
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr ""
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2133
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:623
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%g:%i:%s %a"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:263
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s до н. е."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
169#: app/Services/MediaFileService.php:91
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s Кбайт"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s і її предки"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s і його предки"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s і їхні діти"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s та їхні нащадки"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s анонімний користувач"
206msgstr[1] "%s анонімних користувача"
207msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:19
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s дитина"
218msgstr[1] "%s дитини"
219msgstr[2] "%s дітей"
220
221#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s день"
228msgstr[1] "%s дні"
229msgstr[2] "%s днів"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s сім'я"
236msgstr[1] "%s сім'ї"
237msgstr[2] "%s сімей"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
245msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
246msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
253msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
254msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
255
256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
258#, php-format
259msgid "%s grandchild"
260msgid_plural "%s grandchildren"
261msgstr[0] "%s онук/онука"
262msgstr[1] "%s онука/онучки"
263msgstr[2] "%s онуків/онучок"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
267#: resources/views/calendar-list.phtml:18
268#, php-format
269msgid "%s individual"
270msgid_plural "%s individuals"
271msgstr[0] "%s персона"
272msgstr[1] "%s персони"
273msgstr[2] "%s персон"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s особа була оновлена."
282msgstr[1] "%s особи були оновлені."
283msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s повідомлення"
290msgstr[1] "%s повідомлення"
291msgstr[2] "%s повідомлень"
292
293#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s місяць"
301msgstr[1] "%s місяці"
302msgstr[2] "%s місяців"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
309msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
310msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Services/RelationshipService.php:2080
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Services/RelationshipService.php:2085
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
329msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
330msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
331
332#. I18N: %s is a person's name
333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
335#, php-format
336msgid "%s sent you the following message."
337msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
338
339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
340#, php-format
341msgid "%s signed-in user"
342msgid_plural "%s signed-in users"
343msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
344msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
345msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
352msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
353msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2098
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2103
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2089
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s троюрідних за зростанням"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2094
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s троюрідних за спаданням"
378
379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s тиждень"
384msgstr[1] "%s тижні"
385msgstr[2] "%s тижнів"
386
387#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s рік"
397msgstr[1] "%s роки"
398msgstr[2] "%s років"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s річниця"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2283
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2247
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2210
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp; до н.е."
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;н.е."
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, її чоловіки та діти"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, його жінки і діти"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, його дружини і нащадки"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;виберіть&gt;"
487
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s після смерті)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "вік %s"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(у віці %s)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
509#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr ""
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
518#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr ""
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
530
531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
532msgid "(on the date of death)"
533msgstr "(на день смерті)"
534
535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
536#: app/I18N.php:336
537msgid ", "
538msgstr ", "
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "10th"
543msgstr "10-й"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "11th"
548msgstr "11-й"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "12th"
553msgstr "12-ий"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "13th"
558msgstr "13-й"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "14th"
563msgstr "14-й"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "15th"
568msgstr "15-й"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "16th"
573msgstr "16-й"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "17th"
578msgstr "17-й"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "18th"
583msgstr "18-й"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "19th"
588msgstr "19-ий"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "1st"
593msgstr "1-й"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "20th"
598msgstr "20-й"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "21st"
603msgstr "21-й"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "2nd"
608msgstr "2-й"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "3rd"
613msgstr "3-й"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "4th"
618msgstr "4-ий"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "5th"
623msgstr "5-ий"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "6th"
628msgstr "6-й"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "7th"
633msgstr "7-й"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "8th"
638msgstr "8-й"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "9th"
643msgstr "9-ий"
644
645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
647msgid "<default theme>"
648msgstr "<тема за замовчуванням>"
649
650#: resources/views/register-page.phtml:26
651msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
652msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
653
654#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
655#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
656#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
658#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
659#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
660#, php-format
661msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
662msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
663
664#. I18N: URL = web address
665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
666msgid "A URL"
667msgstr "URL-адреса"
668
669#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
671msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
672msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
673
674#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
675#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
676msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
677msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
678
679#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
680#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
682msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
683
684#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
686msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
687msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
688
689#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
691msgid "A chart of an individual’s ancestors."
692msgstr "Діаграма предків особи."
693
694#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
696msgid "A chart of an individual’s descendants."
697msgstr "Діаграма нащадків особи."
698
699#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
700#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
701msgid "A chart of individuals’ lifespans."
702msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
703
704#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
705msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
706msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
707
708#. I18N: Description of a “Data fix” module
709#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
710msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
711msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
712
713#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
714#: app/Module/FanChartModule.php:130
715msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
716msgstr "Віялова діаграма предків особи."
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
723msgid "A file on the server"
724msgstr "Файл на сервер(і)"
725
726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
731msgid "A file on your computer"
732msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
733
734#. I18N: Description of the “My page” module
735#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
736msgid "A greeting message and useful links for a user."
737msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
738
739#. I18N: Description of the “Home page” module
740#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
741msgid "A greeting message for site visitors."
742msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
743
744#. I18N: Description of the “Contact information” module
745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
746msgid "A link to the site contacts."
747msgstr "Посилання на контакти сайту."
748
749#. I18N: Description of the “webtrees” module
750#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
751msgid "A link to the webtrees home page."
752msgstr ""
753
754#. I18N: Description of the “Branches” module
755#: app/Module/BranchesListModule.php:115
756msgid "A list of branches of a family."
757msgstr "Список гілок сім'ї."
758
759#. I18N: Description of the “Pending changes” module
760#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
761msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
762msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
763
764#. I18N: Description of the “Families” module
765#: app/Module/FamilyListModule.php:57
766msgid "A list of families."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “FAQ” module
770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
771msgid "A list of frequently asked questions and answers."
772msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
773
774#. I18N: Description of the “Individuals” module
775#: app/Module/IndividualListModule.php:110
776msgid "A list of individuals."
777msgstr "Список осіб."
778
779#. I18N: Description of the “Locations” module
780#: app/Module/LocationListModule.php:84
781msgid "A list of locations."
782msgstr ""
783
784#. I18N: Description of the “Media objects” module
785#: app/Module/MediaListModule.php:93
786msgid "A list of media objects."
787msgstr "Список медіа-об’єктів."
788
789#. I18N: Description of the “Recent changes” module
790#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
791msgid "A list of records that have been updated recently."
792msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
793
794#. I18N: Description of the “Repositories” module
795#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
796msgid "A list of repositories."
797msgstr "Список сховищ."
798
799#. I18N: Description of the “Shared notes” module
800#: app/Module/NoteListModule.php:81
801msgid "A list of shared notes."
802msgstr "Список спільних нотаток."
803
804#. I18N: Description of the “Sources” module
805#: app/Module/SourceListModule.php:83
806msgid "A list of sources."
807msgstr "Список джерел."
808
809#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
810#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
811msgid "A list of submitters."
812msgstr "Список заявників."
813
814#. I18N: Description of “Research tasks” module
815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
816msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
817msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
818
819#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
820#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
821msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
822msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
823
824#. I18N: Description of the “On this day” module
825#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
826msgid "A list of the anniversaries that occur today."
827msgstr "Список річниць в цей день."
828
829#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
831msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
833
834#. I18N: Description of the “Top given names” module
835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
836msgid "A list of the most popular given names."
837msgstr "Список найпопулярніших імен."
838
839#. I18N: Description of the “Top surnames” module
840#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
841msgid "A list of the most popular surnames."
842msgstr "Список поширених прізвищ."
843
844#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
846msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
847msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
848
849#. I18N: Description of the “Who is online” module
850#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
851msgid "A list of users and visitors who are currently online."
852msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
853
854#: resources/views/help/media-object.phtml:8
855msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
856msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
857
858#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
859#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
860#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
861#, php-format
862msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
863msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
864
865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
867#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "Доступна нова версія webtrees."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Звіт про особисті дані персони."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1083#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1084msgid "API key"
1085msgstr "ключ API"
1086
1087#. I18N: Location of an LDS church temple
1088#: app/Elements/TempleCode.php:53
1089msgid "Aba, Nigeria"
1090msgstr "Аба, Нігерія"
1091
1092#: app/Date/JalaliDate.php:266
1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абан"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:139
1099msgctxt "GENITIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Абана"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:229
1105msgctxt "INSTRUMENTAL"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Абаном"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:184
1111msgctxt "LOCATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Абане"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:94
1117msgctxt "NOMINATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "Абан"
1120
1121#. I18N: A configuration setting
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1125msgid "Abbreviate place names"
1126msgstr "Скорочувати назва місць"
1127
1128#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1129#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1130#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1133msgid "Abbreviation"
1134msgstr "Скорочення"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1138msgid "Accept"
1139msgstr "Прийняти зміни"
1140
1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1142msgid "Accept all changes"
1143msgstr "Прийняти всі зміни"
1144
1145#: resources/views/admin/components.phtml:42
1146#: resources/views/admin/components.phtml:105
1147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1148msgid "Access level"
1149msgstr "Рівень доступу"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1152msgid "Access to family trees"
1153msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1154
1155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1156msgid "Account approval and email verification"
1157msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1158
1159#. I18N: Location of an LDS church temple
1160#: app/Elements/TempleCode.php:54
1161msgid "Accra, Ghana"
1162msgstr "Аккра, Гана"
1163
1164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1165msgid "Action"
1166msgstr "Дія"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:190
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Адара"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:294
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Адаром"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:242
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "Адар"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:138
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar"
1190msgstr "Адар"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:188
1194msgctxt "GENITIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Адара I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:292
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Адаром I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:240
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "Адара I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:136
1212msgctxt "NOMINATIVE"
1213msgid "Adar I"
1214msgstr "Адар I"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:208
1218msgctxt "GENITIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Адара II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:312
1224msgctxt "INSTRUMENTAL"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Адаром II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:260
1230msgctxt "LOCATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "Адара II"
1233
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:156
1236msgctxt "NOMINATIVE"
1237msgid "Adar II"
1238msgstr "Адар II"
1239
1240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1242msgid "Add"
1243msgstr "Додати"
1244
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1253#, php-format
1254msgid "Add %s to the clippings cart"
1255msgstr "Додати %s в кошик"
1256
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1258msgid "Add a brother"
1259msgstr ""
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1262#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1264msgid "Add a child"
1265msgstr "Додати нову дитину"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1269msgid "Add a child to create a one-parent family"
1270msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1273#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1275msgid "Add a daughter"
1276msgstr ""
1277
1278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1279#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1280#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1281msgid "Add a fact"
1282msgstr "Додати факт"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1286#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1288msgid "Add a father"
1289msgstr "Додати батька"
1290
1291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1293msgid "Add a favorite"
1294msgstr "Додати в обране"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1297#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1298#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1299#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1302msgid "Add a husband"
1303msgstr "Додати нового чоловіка"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1307msgid "Add a husband using an existing individual"
1308msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1309
1310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1311msgid "Add a journal entry"
1312msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1315#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1316#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1317msgid "Add a media file"
1318msgstr "Додати медіафайл"
1319
1320#: resources/views/family-page.phtml:71
1321#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1323msgid "Add a media object"
1324msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1327#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1328#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1330msgid "Add a mother"
1331msgstr "Додати мати"
1332
1333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1334msgid "Add a name"
1335msgstr "Додати нове ім'я"
1336
1337#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1338msgid "Add a news article"
1339msgstr "Додати новину"
1340
1341#: resources/views/family-page.phtml:59
1342#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1343msgid "Add a note"
1344msgstr "Додати нову примітку"
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1347msgid "Add a sibling"
1348msgstr ""
1349
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1351msgid "Add a sister"
1352msgstr ""
1353
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1355#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1356#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1357msgid "Add a son"
1358msgstr ""
1359
1360#: resources/views/family-page.phtml:83
1361#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1362msgid "Add a source citation"
1363msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1366msgid "Add a spouse"
1367msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1368
1369#: app/Module/StoriesModule.php:299
1370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1371#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1372msgid "Add a story"
1373msgstr "Додати історію"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1377msgid "Add a user"
1378msgstr "Додати нового користувача"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1382#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1383#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1386msgid "Add a wife"
1387msgstr "Додати дружину"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1391msgid "Add a wife using an existing individual"
1392msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1393
1394#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1397msgid "Add an FAQ"
1398msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1402msgstr ""
1403
1404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1405msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1406msgstr ""
1407
1408#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1409msgid "Add from clipboard"
1410msgstr "Додати з буфера обміну"
1411
1412#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1413msgid "Add historic events to an individual’s page."
1414msgstr ""
1415
1416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1417msgid "Add individuals"
1418msgstr "Додати людей"
1419
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1421msgid "Add marriage details"
1422msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1423
1424#. I18N: Name of a module
1425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1426msgid "Add missing death records"
1427msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1428
1429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1430msgid "Add more blocks from the following list."
1431msgstr ""
1432
1433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1434msgid "Add more fields"
1435msgstr "Додати ще полів"
1436
1437#. I18N: Description of the “Stories” module
1438#: app/Module/StoriesModule.php:78
1439msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1440msgstr "Додати історію про персону з древа."
1441
1442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1443msgid "Add new, and update existing records"
1444msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1445
1446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1447msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1448msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1449
1450#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1451#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1452msgid "Add styling and scripts to every page."
1453msgstr ""
1454
1455#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1456#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1457msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1458msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1462msgid "Add to TITLE header tag"
1463msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1464
1465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1466#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1467msgid "Add to the clippings cart"
1468msgstr "Додати у кошик вирізок"
1469
1470#. I18N: A configuration setting
1471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1472msgid "Add unique identifiers"
1473msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1474
1475#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1476msgid "Add unlinked records"
1477msgstr "Додати незв'язані записи"
1478
1479#. I18N: Description of the “HTML” module
1480#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1481msgid "Add your own text and graphics."
1482msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1483
1484#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1485msgid "Add/edit a journal/news entry"
1486msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1487
1488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1500msgid "Additional information"
1501msgstr ""
1502
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1506#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1507#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1508msgid "Address"
1509msgstr "Адреса"
1510
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1513#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1514msgid "Address line 1"
1515msgstr "Рядок адреси 1"
1516
1517#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1518#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1519#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1520msgid "Address line 2"
1521msgstr "Рядок адреси 2"
1522
1523#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1524#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1525#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1526msgid "Address line 3"
1527msgstr ""
1528
1529#. I18N: Location of an LDS church temple
1530#: app/Elements/TempleCode.php:55
1531msgid "Adelaide, Australia"
1532msgstr "Аделаїда, Австралія"
1533
1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1536msgid "Administrator"
1537msgstr "Адміністратор"
1538
1539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1540msgid "Administrator account"
1541msgstr "Аккаунт адміністратора"
1542
1543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1544msgid "Administrator comments on user"
1545msgstr "Коментар адміністратора"
1546
1547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1548msgid "Administrators"
1549msgstr "Адміністратори"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1552msgctxt "Female pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "Удочеріння"
1555
1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1557msgctxt "Male pedigree"
1558msgid "Adopted"
1559msgstr "Удочеріння"
1560
1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1562msgctxt "Pedigree"
1563msgid "Adopted"
1564msgstr "Усиновлений"
1565
1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1567msgid "Adopted by both parents"
1568msgstr "Усиновлений обома батьками"
1569
1570#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1572msgid "Adopted by father"
1573msgstr "Усиновлено батьком"
1574
1575#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1576#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1577msgid "Adopted by mother"
1578msgstr "Усиновлені матір'ю"
1579
1580#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1581#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1582msgid "Adopted name"
1583msgstr ""
1584
1585#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1586msgid "Adoption"
1587msgstr "Усиновлення"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1590msgid "Adoption of a brother"
1591msgstr "Усиновлення брата"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1594msgid "Adoption of a child"
1595msgstr "Усиновлення дитини"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1598msgid "Adoption of a daughter"
1599msgstr "Удочеріння"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1604msgid "Adoption of a grandchild"
1605msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Удочеріння внучки"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1612msgctxt "daughter’s daughter"
1613msgid "Adoption of a granddaughter"
1614msgstr "Удочеріння внучки"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1617msgctxt "son’s daughter"
1618msgid "Adoption of a granddaughter"
1619msgstr "Удочеріння внучки"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Усиновлення онука"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1626msgctxt "daughter’s son"
1627msgid "Adoption of a grandson"
1628msgstr "Усиновлення онука"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1631msgctxt "son’s son"
1632msgid "Adoption of a grandson"
1633msgstr "Усиновлення онука"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1636msgid "Adoption of a half-brother"
1637msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1640msgid "Adoption of a half-sibling"
1641msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1644msgid "Adoption of a half-sister"
1645msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1646
1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1648msgid "Adoption of a sibling"
1649msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1650
1651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1652msgid "Adoption of a sister"
1653msgstr "Удочеріння сестри"
1654
1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1656msgid "Adoption of a son"
1657msgstr "Усиновлення"
1658
1659#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1660msgid "Adoptive parents"
1661msgstr ""
1662
1663#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1664msgid "Adult christening"
1665msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1668msgid "Advanced fact preferences"
1669msgstr "Розширені налаштування факту"
1670
1671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1672msgid "Advanced name facts"
1673msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1674
1675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1676msgid "Advanced place name facts"
1677msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1678
1679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1680#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1681msgid "Advanced search"
1682msgstr "Розширений пошук"
1683
1684#. I18N: Name of a country or state
1685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1686msgid "Afghanistan"
1687msgstr "Афганістан"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1690msgid "Africa"
1691msgstr "Африка"
1692
1693#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1694msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1695msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1696
1697#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1698#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1699#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1700#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1707msgid "Age"
1708msgstr "Вік"
1709
1710#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1711msgid "Age at birth of child"
1712msgstr "Вік при народженні дитини"
1713
1714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1715msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1716msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1717
1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1719msgid "Age between husband and wife"
1720msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1721
1722#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1723msgid "Age between siblings"
1724msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1725
1726#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1727msgid "Age between wife and husband"
1728msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1729
1730#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1731msgid "Age difference"
1732msgstr "Різниця у віці"
1733
1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1736msgid "Age in year of first marriage"
1737msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1738
1739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1743#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1744msgid "Age in year of marriage"
1745msgstr "Вік вступу в шлюб"
1746
1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1750msgid "Age interval"
1751msgstr "Віковий інтервал"
1752
1753#. I18N: A configuration setting
1754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1755msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1756msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1757
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1760msgid "Age related to death year"
1761msgstr "Кончини по десятиліттях"
1762
1763#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1764#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1765msgid "Agency"
1766msgstr "Установа"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1770msgid "Aland Islands"
1771msgstr "Аландські острови"
1772
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1775msgid "Albania"
1776msgstr "Албанія"
1777
1778#. I18N: Name of a module
1779#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1780msgid "Album"
1781msgstr "Альбом"
1782
1783#. I18N: Location of an LDS church temple
1784#: app/Elements/TempleCode.php:57
1785msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1786msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1787
1788#. I18N: Name of a country or state
1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1790msgid "Algeria"
1791msgstr "Алжир"
1792
1793#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1794msgid "Alias"
1795msgstr "Також відомий як"
1796
1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1798msgid "Alive"
1799msgstr "Живі"
1800
1801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1803#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1804#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1805#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1806#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1807#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1812#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1824msgid "All"
1825msgstr "Усі"
1826
1827#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1829msgid "All facts and events"
1830msgstr "Всі факти і події"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1833msgid "All family facts"
1834msgstr "Всі сімейні факти"
1835
1836#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1837msgid "All fields must be completed."
1838msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1839
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1841msgid "All individual facts"
1842msgstr "Всі окремі факти"
1843
1844#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1845#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1846msgid "All individuals"
1847msgstr "Всі особи"
1848
1849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1850#: resources/views/admin/components.phtml:28
1851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1852msgid "All modules"
1853msgstr ""
1854
1855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1857msgid "All records"
1858msgstr "Всі записи"
1859
1860#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1861#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1862msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1863msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1864
1865#. I18N: A configuration setting
1866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1867msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1868msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1869
1870#. I18N: A configuration setting
1871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1872msgid "Allow visitors to request a new user account"
1873msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1874
1875#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1876#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1877#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1880#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1881#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1882msgid "Also known as"
1883msgstr "Інакше"
1884
1885#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1886#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1887msgid "Alternative place name"
1888msgstr ""
1889
1890#. I18N: Name of a country or state
1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1892msgid "American Samoa"
1893msgstr "Американське Самоа"
1894
1895#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1896#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1897msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1898msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1899
1900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1901msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1902msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1903
1904#. I18N: Description of the “Album” module
1905#: app/Module/AlbumModule.php:53
1906msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1907msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1908
1909#. I18N: Description of the “Charts” module
1910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1911msgid "An alternative way to display charts."
1912msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1913
1914#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1915#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1916msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1917msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1918
1919#. I18N: Description of the “Theme change” module
1920#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1921msgid "An alternative way to select a new theme."
1922msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1923
1924#. I18N: Description of the “Sign in” module
1925#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1926msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1927msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1928
1929#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1930#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1931msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1932msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1933
1934#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1935msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1936msgstr ""
1937
1938#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1939#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1940msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1941msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1942
1943#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1944#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1945msgid "An unexpected database error occurred."
1946msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1947
1948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1949msgid "An upgrade is available."
1950msgstr ""
1951
1952#. I18N: Name of a module/report
1953#. I18N: Name of a module/chart
1954#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1957msgid "Ancestors"
1958msgstr "Предки"
1959
1960#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1961msgid "Ancestors interest"
1962msgstr "Інтереси предків"
1963
1964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1965msgid "Ancestors of "
1966msgstr "Предки "
1967
1968#. I18N: %s is an individual’s name
1969#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1970#, php-format
1971msgid "Ancestors of %s"
1972msgstr "Предки від %s"
1973
1974#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1975msgid "Ancestral file number"
1976msgstr "Номер в потомственим файлі"
1977
1978#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1979msgid "Ancestry PID"
1980msgstr ""
1981
1982#. I18N: Location of an LDS church temple
1983#: app/Elements/TempleCode.php:58
1984msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1985msgstr "Анкоридж, Аляска"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1989msgid "Andorra"
1990msgstr "Андорра"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1994msgid "Angola"
1995msgstr "Ангола"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1999msgid "Anguilla"
2000msgstr "Ангілья"
2001
2002#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2003#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2006#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2007#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2008msgid "Anniversary"
2009msgstr "Річниця"
2010
2011#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2012msgid "Anniversary calendar"
2013msgstr "Календар ювілеїв"
2014
2015#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2016msgid "Annulment"
2017msgstr "Анулювання"
2018
2019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2020msgid "Answer"
2021msgstr "Відповідь"
2022
2023#. I18N: Name of a country or state
2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2025msgid "Antarctica"
2026msgstr "Антарктида"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2030msgid "Antigua and Barbuda"
2031msgstr "Антигуа і Барбуда"
2032
2033#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2034msgid "Anyone with a user account can access this website."
2035msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2036
2037#. I18N: Location of an LDS church temple
2038#: app/Elements/TempleCode.php:59
2039msgid "Apia, Samoa"
2040msgstr "Апіа, Самоа"
2041
2042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2045msgid "Apply privacy settings"
2046msgstr "Застосувати права доступу"
2047
2048#. I18N: Label for checkbox
2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2051msgid "Apply these preferences to all family trees"
2052msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2053
2054#. I18N: Label for checkbox
2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2057msgid "Apply these preferences to new family trees"
2058msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2059
2060#: resources/views/admin/users.phtml:35
2061msgid "Approved"
2062msgstr "Схвалено"
2063
2064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2065msgid "Approved by administrator"
2066msgstr "Схвалено адміністратором"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2069msgctxt "Abbreviation for April"
2070msgid "Apr"
2071msgstr "Кві"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2074msgctxt "GENITIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "Квітня"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2079msgctxt "INSTRUMENTAL"
2080msgid "April"
2081msgstr "Квітнем"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2084msgctxt "LOCATIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "Квітня"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2091msgctxt "NOMINATIVE"
2092msgid "April"
2093msgstr "Квітень"
2094
2095#. I18N: The name of a colour-scheme
2096#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2097msgid "Aqua Marine"
2098msgstr "Аквамарин"
2099
2100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2101#, php-format
2102msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2103msgstr ""
2104
2105#: resources/views/individual-name.phtml:87
2106#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2107msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2108msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2109
2110#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2113msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2114
2115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2116#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2117#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2118#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2119#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2120#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2121#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2122#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2123#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2124#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2126#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2127#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2128#, php-format
2129msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2130msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2131
2132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2133msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2134msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2135
2136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2137msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2138msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2142msgid "Argentina"
2143msgstr "Аргентина"
2144
2145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2161msgctxt "font name"
2162msgid "Arial"
2163msgstr "Arial"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2167msgid "Armenia"
2168msgstr "Вірменія"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2172msgid "Aruba"
2173msgstr "Аруба"
2174
2175#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2176msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2177msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2178
2179#. I18N: The name of a colour-scheme
2180#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2181msgid "Ash"
2182msgstr "Попіл"
2183
2184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2185msgid "Asia"
2186msgstr "Азія"
2187
2188#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2191#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2192#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2193#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2194#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2195msgid "Associate"
2196msgstr "Зв'язати"
2197
2198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2199msgid "Associate events with this source"
2200msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2201
2202#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2203msgid "Associated events"
2204msgstr ""
2205
2206#. I18N: Location of an LDS church temple
2207#: app/Elements/TempleCode.php:61
2208msgid "Asuncion, Paraguay"
2209msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2210
2211#. I18N: Name of a country or state
2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2213msgid "At sea"
2214msgstr "На морі"
2215
2216#. I18N: Location of an LDS church temple
2217#: app/Elements/TempleCode.php:62
2218msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2219msgstr "Атланта, Джорджія"
2220
2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Помічник"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attendant"
2228msgstr "Помічник"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attendant"
2233msgstr "Помічник"
2234
2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2236msgid "Attending"
2237msgstr "Прислуга"
2238
2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2240msgctxt "FEMALE"
2241msgid "Attending"
2242msgstr "Прислуга"
2243
2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2245msgctxt "MALE"
2246msgid "Attending"
2247msgstr "Прислуга"
2248
2249#. I18N: Type of media object
2250#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2251#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2252#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2253msgid "Audio"
2254msgstr "Аудіо"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2257msgctxt "Abbreviation for August"
2258msgid "Aug"
2259msgstr "Сер"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2262msgctxt "GENITIVE"
2263msgid "August"
2264msgstr "Серпня"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2267msgctxt "INSTRUMENTAL"
2268msgid "August"
2269msgstr "Серпнем"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2272msgctxt "LOCATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "Серпня"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2279msgctxt "NOMINATIVE"
2280msgid "August"
2281msgstr "Серпень"
2282
2283#. I18N: Name of a country or state
2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2285msgid "Australia"
2286msgstr "Австралія"
2287
2288#. I18N: Name of a country or state
2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2290msgid "Austria"
2291msgstr "Австрія"
2292
2293#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2294#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2295#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2296msgid "Author"
2297msgstr "Автор"
2298
2299#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2300#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2301#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2302#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2303#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2304#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2305#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2306#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2307#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2308#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2309msgid "Author of last change"
2310msgstr "Автор останньої зміни"
2311
2312#. I18N: plural noun - things that can be shared
2313#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2315msgid "Autocomplete"
2316msgstr ""
2317
2318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2319msgid "Automatically accept changes made by this user"
2320msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2321
2322#. I18N: A configuration setting
2323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2324msgid "Automatically expand notes"
2325msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2326
2327#. I18N: A configuration setting
2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2329msgid "Automatically expand sources"
2330msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:200
2334msgctxt "GENITIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "Ава"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:304
2340msgctxt "INSTRUMENTAL"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Авом"
2343
2344#. I18N: a month in the Jewish calendar
2345#: app/Date/JewishDate.php:252
2346msgctxt "LOCATIVE"
2347msgid "Av"
2348msgstr "Ава"
2349
2350#. I18N: a month in the Jewish calendar
2351#: app/Date/JewishDate.php:148
2352msgctxt "NOMINATIVE"
2353msgid "Av"
2354msgstr "Ав"
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2358#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2360msgid "Average age"
2361msgstr "Середній вік"
2362
2363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2369#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2370msgid "Average age at death"
2371msgstr "Середня тривалість життя"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2374msgid "Average age at marriage"
2375msgstr ""
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2378msgid "Average age in century of marriage"
2379msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2382msgid "Average age related to death century"
2383msgstr "Тривалість життя за століттями"
2384
2385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2386msgid "Average number"
2387msgstr ""
2388
2389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2393#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2394msgid "Average number of children per family"
2395msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2396
2397#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2398#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2400msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2401msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2402
2403#: app/Date/JalaliDate.php:267
2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2405msgid "Azar"
2406msgstr "Азар"
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:141
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "Азара"
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:231
2416msgctxt "INSTRUMENTAL"
2417msgid "Azar"
2418msgstr "Азаром"
2419
2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:186
2422msgctxt "LOCATIVE"
2423msgid "Azar"
2424msgstr "Азаре"
2425
2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:96
2428msgctxt "NOMINATIVE"
2429msgid "Azar"
2430msgstr "Азар"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2434msgid "Azerbaijan"
2435msgstr "Азербайджан"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2439msgid "Azores"
2440msgstr "Азорські острови"
2441
2442#: app/Date/JalaliDate.php:269
2443msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2444msgid "Bah"
2445msgstr "Бах"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2449msgid "Bahamas"
2450msgstr "Багами"
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:145
2454msgctxt "GENITIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr "Бахмана"
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:235
2460msgctxt "INSTRUMENTAL"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr "Бахманом"
2463
2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:190
2466msgctxt "LOCATIVE"
2467msgid "Bahman"
2468msgstr "Бахмане"
2469
2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:100
2472msgctxt "NOMINATIVE"
2473msgid "Bahman"
2474msgstr "Бахман"
2475
2476#. I18N: Name of a country or state
2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2478msgid "Bahrain"
2479msgstr "Бахрейн"
2480
2481#. I18N: Name of a country or state
2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2483msgid "Bangladesh"
2484msgstr "Бангладеш"
2485
2486#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2488msgid "Baptism"
2489msgstr "Хрещення"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2492msgid "Baptism of a brother"
2493msgstr "Хрещення брата"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2496msgid "Baptism of a child"
2497msgstr "Хрещення дитини"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2500msgid "Baptism of a daughter"
2501msgstr "Хрещення дочки"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2508msgid "Baptism of a grandchild"
2509msgstr "Хрещення онука"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2512msgid "Baptism of a granddaughter"
2513msgstr "Хрещення внучки"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2516msgctxt "daughter’s daughter"
2517msgid "Baptism of a granddaughter"
2518msgstr "Хрещення внучки"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2521msgctxt "son’s daughter"
2522msgid "Baptism of a granddaughter"
2523msgstr "Хрещення внучки"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2526msgid "Baptism of a grandson"
2527msgstr "Хрещення онука"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2530msgctxt "daughter’s son"
2531msgid "Baptism of a grandson"
2532msgstr "Хрещення онука"
2533
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2535msgctxt "son’s son"
2536msgid "Baptism of a grandson"
2537msgstr "Хрещення онука"
2538
2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2540msgid "Baptism of a half-brother"
2541msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2542
2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2544msgid "Baptism of a half-sibling"
2545msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2546
2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2548msgid "Baptism of a half-sister"
2549msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2550
2551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2552msgid "Baptism of a sibling"
2553msgstr "Хрещення брата / сестри"
2554
2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2556msgid "Baptism of a sister"
2557msgstr "Хрещення сестри"
2558
2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2560msgid "Baptism of a son"
2561msgstr "Хрещення сина"
2562
2563#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2565msgid "Bar mitzvah"
2566msgstr "Бар-міцва"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2570msgid "Barbados"
2571msgstr "Барбадос"
2572
2573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2574msgid "Base GEDCOM tag"
2575msgstr ""
2576
2577#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2579msgid "Bat mitzvah"
2580msgstr "Бат-міцва"
2581
2582#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2583msgid "Batch update"
2584msgstr "Пакетне оновлення"
2585
2586#. I18N: Location of an LDS church temple
2587#: app/Elements/TempleCode.php:73
2588msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2589msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2590
2591#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2592msgid "Begins with"
2593msgstr "Починається з"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2597msgid "Belarus"
2598msgstr "Білорусь"
2599
2600#. I18N: The name of a colour-scheme
2601#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2602msgid "Belgian Chocolate"
2603msgstr "Бельгійський шоколад"
2604
2605#. I18N: Name of a country or state
2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2607msgid "Belgium"
2608msgstr "Бельгія"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2612msgid "Belize"
2613msgstr "Беліз"
2614
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2617msgid "Benin"
2618msgstr "Бенін"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2622msgid "Bermuda"
2623msgstr "Бермуди"
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/Elements/TempleCode.php:191
2627msgid "Bern, Switzerland"
2628msgstr "Берн, Швейцарія"
2629
2630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2631msgid "Best man"
2632msgstr "Свідок нареченого"
2633
2634#. I18N: Name of a country or state
2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2636msgid "Bhutan"
2637msgstr "Бутан"
2638
2639#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2640msgid "Bibliography"
2641msgstr "Бібліографія"
2642
2643#. I18N: Location of an LDS church temple
2644#: app/Elements/TempleCode.php:64
2645msgid "Billings, Montana, United States"
2646msgstr "Біллінгс, Монтана"
2647
2648#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2649msgid "Binary data object"
2650msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2651
2652#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2653msgid "Bing™ maps"
2654msgstr "Bing™ maps"
2655
2656#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2657msgid "Bing™ webmaster tools"
2658msgstr ""
2659
2660#. I18N: Location of an LDS church temple
2661#: app/Elements/TempleCode.php:65
2662msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2663msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2664
2665#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2666#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2667#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2791msgid "Birth"
2792msgstr "Народження"
2793
2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2795msgctxt "Female pedigree"
2796msgid "Birth"
2797msgstr "Народження"
2798
2799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2800msgctxt "Male pedigree"
2801msgid "Birth"
2802msgstr "Народження"
2803
2804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2805msgctxt "Pedigree"
2806msgid "Birth"
2807msgstr "Народження"
2808
2809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2810msgid "Birth by country"
2811msgstr "Народження по країнах"
2812
2813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2815msgid "Birth date range end"
2816msgstr "Період дати народження закінчується"
2817
2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2820msgid "Birth date range start"
2821msgstr "Початок діапазону дати народження"
2822
2823#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2824msgid "Birth name"
2825msgstr ""
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2828msgid "Birth of a brother"
2829msgstr "Народження брата"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2833msgid "Birth of a child"
2834msgstr "Народження дитини"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2837msgid "Birth of a daughter"
2838msgstr "Народження дочки"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2844msgid "Birth of a grandchild"
2845msgstr "Народження онука/онучки"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2848msgid "Birth of a granddaughter"
2849msgstr "Народження онучки"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2852msgctxt "daughter’s daughter"
2853msgid "Birth of a granddaughter"
2854msgstr "Народження онучки"
2855
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2857msgctxt "son’s daughter"
2858msgid "Birth of a granddaughter"
2859msgstr "Народження онучки"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2862msgid "Birth of a grandson"
2863msgstr "Народження онука"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2866msgctxt "daughter’s son"
2867msgid "Birth of a grandson"
2868msgstr "Народження онука"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2871msgctxt "son’s son"
2872msgid "Birth of a grandson"
2873msgstr "Народження онука"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2876msgid "Birth of a half-brother"
2877msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2878
2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2880msgid "Birth of a half-sibling"
2881msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2882
2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2884msgid "Birth of a half-sister"
2885msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2886
2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2889msgid "Birth of a sibling"
2890msgstr "Народження брата"
2891
2892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2893msgid "Birth of a sister"
2894msgstr "Народження сестри"
2895
2896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2897msgid "Birth of a son"
2898msgstr "Народження сина"
2899
2900#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2901msgid "Birth parents"
2902msgstr ""
2903
2904#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2905msgid "Birth places"
2906msgstr "Місця народження"
2907
2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2909msgid "Birthplace contains"
2910msgstr "Місце народження містить"
2911
2912#. I18N: Name of a module/report
2913#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2917msgid "Births"
2918msgstr "Дні народження"
2919
2920#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2921#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2922msgid "Births by century"
2923msgstr "Народження за століттями"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:66
2927msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2928msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2929
2930#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2931msgid "Blessing"
2932msgstr "Благословення"
2933
2934#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2935#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2936msgid "Block"
2937msgstr "Блок"
2938
2939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
2941#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2942#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2943msgid "Blocks"
2944msgstr "Блоки"
2945
2946#. I18N: The name of a colour-scheme
2947#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2948msgid "Blue Lagoon"
2949msgstr "Блакитна лагуна"
2950
2951#. I18N: The name of a colour-scheme
2952#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2953msgid "Blue Marine"
2954msgstr "Блакитна хвиля"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:67
2958msgid "Bogota, Colombia"
2959msgstr "Богота, Колумбія"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/Elements/TempleCode.php:68
2963msgid "Boise, Idaho, United States"
2964msgstr "Бойсе, Айдахо"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2968msgid "Bolivia"
2969msgstr "Болівія"
2970
2971#. I18N: Type of media object
2972#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2973msgid "Book"
2974msgstr "Книга"
2975
2976#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2977#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2978msgid "Born in the covenant"
2979msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2983msgid "Bosnia and Herzegovina"
2984msgstr "Боснія та Герцеговина"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:69
2988msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2989msgstr "Бостон, Массачусетс"
2990
2991#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2992msgid "Both alive"
2993msgstr "Середня тривалість життя"
2994
2995#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2996msgid "Both dead"
2997msgstr "Обидва померли"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3001msgid "Botswana"
3002msgstr "Ботсвана"
3003
3004#. I18N: Location of an LDS church temple
3005#: app/Elements/TempleCode.php:70
3006msgid "Bountiful, Utah, United States"
3007msgstr "Баунтіфул, Юта"
3008
3009#. I18N: Name of a country or state
3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3011msgid "Bouvet Island"
3012msgstr "Острів Буве"
3013
3014#. I18N: Name of a module/list
3015#. I18N: Branches of a family tree
3016#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3017msgid "Branches"
3018msgstr "Гілки дерева"
3019
3020#. I18N: %s is a surname
3021#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3022#, php-format
3023msgid "Branches of the %s family"
3024msgstr "Гілки родини %s"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3028msgid "Brazil"
3029msgstr "Бразилія"
3030
3031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3032msgid "Bridesmaid"
3033msgstr "Свідок нареченої"
3034
3035#. I18N: Location of an LDS church temple
3036#: app/Elements/TempleCode.php:71
3037msgid "Brigham City, Utah, United States"
3038msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/Elements/TempleCode.php:72
3042msgid "Brisbane, Australia"
3043msgstr "Брісбен, Австралія"
3044
3045#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3046msgid "Brit milah"
3047msgstr "Обрізання"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3051msgid "British Indian Ocean Territory"
3052msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3056msgid "British Virgin Islands"
3057msgstr "Британські Віргінські Острови"
3058
3059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3061msgid "Brother"
3062msgstr "Брат"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:137
3066msgctxt "GENITIVE"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Брюмер"
3069
3070#. I18N: a month in the French republican calendar
3071#: app/Date/FrenchDate.php:231
3072msgctxt "INSTRUMENTAL"
3073msgid "Brumaire"
3074msgstr "Брюмером"
3075
3076#. I18N: a month in the French republican calendar
3077#: app/Date/FrenchDate.php:184
3078msgctxt "LOCATIVE"
3079msgid "Brumaire"
3080msgstr "Брюмере"
3081
3082#. I18N: a month in the French republican calendar
3083#: app/Date/FrenchDate.php:89
3084msgctxt "NOMINATIVE"
3085msgid "Brumaire"
3086msgstr "Брюмер"
3087
3088#. I18N: Name of a country or state
3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3090msgid "Brunei Darussalam"
3091msgstr "Бруней Даруссалам"
3092
3093#. I18N: Location of an LDS church temple
3094#: app/Elements/TempleCode.php:63
3095msgid "Buenos Aires, Argentina"
3096msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3097
3098#. I18N: Name of a country or state
3099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3100msgid "Bulgaria"
3101msgstr "Болгарія"
3102
3103#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3108msgid "Burial"
3109msgstr "Похорон"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3112msgid "Burial of a brother"
3113msgstr "Похорон брата"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3116msgid "Burial of a child"
3117msgstr "Похорони дитини"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3120msgid "Burial of a daughter"
3121msgstr "Похорони дочки"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3124msgid "Burial of a father"
3125msgstr "Похорон батька"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3130msgid "Burial of a grandchild"
3131msgstr "Похорони онука"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3134msgid "Burial of a granddaughter"
3135msgstr "Похорони внучки"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3138msgctxt "daughter’s daughter"
3139msgid "Burial of a granddaughter"
3140msgstr "Похорони внучки"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3143msgctxt "son’s daughter"
3144msgid "Burial of a granddaughter"
3145msgstr "Похорони внучки"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3148msgid "Burial of a grandfather"
3149msgstr "Похорони дідуся"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3152msgid "Burial of a grandmother"
3153msgstr "Похорони бабусі"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3158msgid "Burial of a grandparent"
3159msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3162msgid "Burial of a grandson"
3163msgstr "Похорони онука"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3166msgctxt "daughter’s son"
3167msgid "Burial of a grandson"
3168msgstr "Похорони онука"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3171msgctxt "son’s son"
3172msgid "Burial of a grandson"
3173msgstr "Похорони онука"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3176msgid "Burial of a half-brother"
3177msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3180msgid "Burial of a half-sibling"
3181msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3184msgid "Burial of a half-sister"
3185msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3188msgid "Burial of a husband"
3189msgstr "Похорон чоловіка"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3192msgid "Burial of a maternal grandfather"
3193msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3196msgid "Burial of a maternal grandmother"
3197msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3200msgid "Burial of a mother"
3201msgstr "Похорон матері"
3202
3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3204msgid "Burial of a parent"
3205msgstr "Похорон родителя"
3206
3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3208msgid "Burial of a paternal grandfather"
3209msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3210
3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3212msgid "Burial of a paternal grandmother"
3213msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3214
3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3216msgid "Burial of a sibling"
3217msgstr "Похорон брата/сестри"
3218
3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3220msgid "Burial of a sister"
3221msgstr "Похорон сестри"
3222
3223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3224msgid "Burial of a son"
3225msgstr "Похорони сина"
3226
3227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3228msgid "Burial of a spouse"
3229msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3230
3231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3232msgid "Burial of a wife"
3233msgstr "Похорони дружини"
3234
3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3236msgid "Burial place contains"
3237msgstr "Місце поховання містить"
3238
3239#. I18N: Name of a module/report
3240#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3243msgid "Burials"
3244msgstr "Поховання"
3245
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3248msgid "Burkina Faso"
3249msgstr "Буркіна-Фасо"
3250
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3253msgid "Burundi"
3254msgstr "Бурунді"
3255
3256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Покупець"
3259
3260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3261msgctxt "FEMALE"
3262msgid "Buyer"
3263msgstr "Покупець"
3264
3265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3266msgctxt "MALE"
3267msgid "Buyer"
3268msgstr "Покупець"
3269
3270#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3272msgid "By default, SMTP works on port 25."
3273msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3274
3275#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3276#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3277msgid "CKEditor™"
3278msgstr "CKEditor™"
3279
3280#. I18N: Name of a module.
3281#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3282msgid "CSS and JS"
3283msgstr ""
3284
3285#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3287msgid "Calculating…"
3288msgstr "Обчислюється…"
3289
3290#. I18N: Name of a module
3291#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3292#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3293msgid "Calendar"
3294msgstr "Календар"
3295
3296#. I18N: A configuration setting
3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3300msgid "Calendar conversion"
3301msgstr "Конвертація календаря"
3302
3303#. I18N: Location of an LDS church temple
3304#: app/Elements/TempleCode.php:74
3305msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3306msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3307
3308#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3309#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3310msgid "Call number"
3311msgstr "Номер телефону"
3312
3313#. I18N: Name of a country or state
3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3315msgid "Cambodia"
3316msgstr "Камбоджа"
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3320msgid "Cameroon"
3321msgstr "Камерун"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/Elements/TempleCode.php:75
3325msgid "Campinas, Brazil"
3326msgstr "Кампінас, Бразилія"
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3330msgid "Canada"
3331msgstr "Канада"
3332
3333#. I18N: Name of a country or state
3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3335msgid "Cape Verde"
3336msgstr "Кабо-Верде"
3337
3338#. I18N: Location of an LDS church temple
3339#: app/Elements/TempleCode.php:76
3340msgid "Caracas, Venezuela"
3341msgstr "Каракас, Венесуела"
3342
3343#. I18N: Type of media object
3344#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3345msgid "Card"
3346msgstr "Картка"
3347
3348#. I18N: Location of an LDS church temple
3349#: app/Elements/TempleCode.php:56
3350msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3351msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3352
3353#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3354msgid "Case insensitive"
3355msgstr "Без врахування регістру"
3356
3357#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3358msgid "Caste"
3359msgstr "Cтан"
3360
3361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3362msgid "Categories"
3363msgstr "Категорії"
3364
3365#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3366msgid "Category"
3367msgstr ""
3368
3369#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3370msgid "Cause"
3371msgstr "Причина"
3372
3373#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3374#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3375msgid "Cause of death"
3376msgstr "Причина смерті"
3377
3378#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3379#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3380#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3381msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3382msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3383
3384#. I18N: Name of a country or state
3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3386msgid "Cayman Islands"
3387msgstr "Кайманові острови"
3388
3389#. I18N: Location of an LDS church temple
3390#: app/Elements/TempleCode.php:77
3391msgid "Cebu City, Philippines"
3392msgstr "Себу, Філіппіни"
3393
3394#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3395msgid "Cemetery"
3396msgstr "Кладовище"
3397
3398#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3399msgid "Census"
3400msgstr "Перепис"
3401
3402#. I18N: Name of a module
3403#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3404msgid "Census assistant"
3405msgstr "Асистент переписів"
3406
3407#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3408#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3409msgid "Census date"
3410msgstr "Дата перепису"
3411
3412#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3413msgid "Census date and place"
3414msgstr ""
3415
3416#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3417msgid "Census place"
3418msgstr "Місце перепису"
3419
3420#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3421msgid "Census transcript"
3422msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3423
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3426msgid "Central African Republic"
3427msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3428
3429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3430#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3432#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3433#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3434#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3435#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3436#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3437#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3438#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3439#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3440#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3441#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3442#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3443#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3444#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3445#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3446#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3448msgid "Century"
3449msgstr ""
3450
3451#. I18N: Type of media object
3452#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3453msgid "Certificate"
3454msgstr "Посвідчення"
3455
3456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3458msgid "Certificate number"
3459msgstr ""
3460
3461#. I18N: Name of a country or state
3462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3463msgid "Chad"
3464msgstr "Чад"
3465
3466#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3467#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3468msgid "Change family members"
3469msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3470
3471#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3472msgid "Change the “Home page” blocks"
3473msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3476msgid "Change the “My page” blocks"
3477msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3481#, php-format
3482msgid "Changed by %1$s"
3483msgstr ""
3484
3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3487#, php-format
3488msgid "Changed on %1$s"
3489msgstr "Змінено %1$s"
3490
3491#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3493#, php-format
3494msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3495msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3496
3497#. I18N: Name of a module/report
3498#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3501#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3502#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3503#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3504msgid "Changes"
3505msgstr "Зміни"
3506
3507#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3508#, php-format
3509msgid "Changes in the last %s day"
3510msgid_plural "Changes in the last %s days"
3511msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3512msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3513msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3514
3515#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3516#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3517msgid "Changes log"
3518msgstr "Історія змін"
3519
3520#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3521msgid "Character set"
3522msgstr "Набір символів"
3523
3524#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3525#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3526msgid "Chart"
3527msgstr "Діаграма"
3528
3529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3530msgid "Chart preferences"
3531msgstr "Посилання на діаграму"
3532
3533#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3537msgid "Chart type"
3538msgstr "Тип графіка"
3539
3540#. I18N: Name of a module/block
3541#. I18N: Name of a module
3542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3544#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3546#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3547#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3549msgid "Charts"
3550msgstr "Графіки"
3551
3552#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3553#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3554msgid "Check for errors"
3555msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3556
3557#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3558msgid "Check for pending changes…"
3559msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3560
3561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3562msgid "Checking server capacity"
3563msgstr "Тест сервера"
3564
3565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3566msgid "Checking server configuration"
3567msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3568
3569#. I18N: Location of an LDS church temple
3570#: app/Elements/TempleCode.php:78
3571msgid "Chicago, Illinois, United States"
3572msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3573
3574#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3577#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3578msgid "Child"
3579msgstr "Дитина"
3580
3581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3583msgid "Child of "
3584msgstr "Дитя "
3585
3586#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3588#, php-format
3589msgid "Child of %s"
3590msgstr "Дитина від %s"
3591
3592#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3595#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3597#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3598#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3601msgid "Children"
3602msgstr "Діти"
3603
3604#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3605msgid "Children in family"
3606msgstr "Дітей у сім'ї"
3607
3608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3610msgid "Children of "
3611msgstr "Діти від "
3612
3613#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3614#: app/SurnameTradition.php:99
3615msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3616msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3617
3618#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3619#: app/SurnameTradition.php:93
3620msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3621msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3622
3623#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3624#: app/SurnameTradition.php:96
3625msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3626msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3627
3628#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3629#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3630#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3631#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3633#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3634msgid "Children take their father’s surname."
3635msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3636
3637#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition.php:90
3639msgid "Children take their mother’s surname."
3640msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3641
3642#. I18N: Name of a country or state
3643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3644msgid "Chile"
3645msgstr "Чилі"
3646
3647#. I18N: Name of a country or state
3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3649msgid "China"
3650msgstr "Китай"
3651
3652#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3653msgid "Choose a report to run"
3654msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3655
3656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3659msgid "Choose relatives"
3660msgstr "Виберіть родичів"
3661
3662#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3663msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3664msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3665
3666#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3671msgid "Christening"
3672msgstr "Хрещення"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3675msgid "Christening of a brother"
3676msgstr "Хрещення брата"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3679msgid "Christening of a child"
3680msgstr "Хрещення дитини"
3681
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3683msgid "Christening of a daughter"
3684msgstr "Хрещення дочки"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3689msgid "Christening of a grandchild"
3690msgstr "Хрещення онука"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3693msgid "Christening of a granddaughter"
3694msgstr "Хрещення внучки"
3695
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3697msgctxt "daughter’s daughter"
3698msgid "Christening of a granddaughter"
3699msgstr "Хрещення внучки"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3702msgctxt "son’s daughter"
3703msgid "Christening of a granddaughter"
3704msgstr "Хрещення внучки"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3707msgid "Christening of a grandson"
3708msgstr "Хрещення онука"
3709
3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3711msgctxt "daughter’s son"
3712msgid "Christening of a grandson"
3713msgstr "Хрещення онука"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3716msgctxt "son’s son"
3717msgid "Christening of a grandson"
3718msgstr "Хрещення онука"
3719
3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3721msgid "Christening of a half-brother"
3722msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3723
3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3725msgid "Christening of a half-sibling"
3726msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3727
3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3729msgid "Christening of a half-sister"
3730msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3731
3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3733msgid "Christening of a sibling"
3734msgstr "Хрещення брати/сестри"
3735
3736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3737msgid "Christening of a sister"
3738msgstr "Хрещення сестри"
3739
3740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3741msgid "Christening of a son"
3742msgstr "Хрещення сина"
3743
3744#. I18N: Name of a country or state
3745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3746msgid "Christmas Island"
3747msgstr "Острів Різдва"
3748
3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3750msgid "Circumciser"
3751msgstr "Здійснює обрізання"
3752
3753#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3754msgid "Citation"
3755msgstr "Цитування"
3756
3757#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3758#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3759#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3760#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3762#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
3763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3767msgid "Citation details"
3768msgstr "Подробиці цитати"
3769
3770#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3771msgid "Citizenship"
3772msgstr "Громадянство"
3773
3774#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3775#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3776#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3777msgid "City"
3778msgstr "Місто"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/Elements/TempleCode.php:79
3782msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3783msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3784
3785#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3787msgid "Civil marriage"
3788msgstr "Зареєстрований шлюб"
3789
3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3791msgid "Civil registrar"
3792msgstr "Цивільний реєстратор"
3793
3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3795msgctxt "FEMALE"
3796msgid "Civil registrar"
3797msgstr "Цивільний реєстратор"
3798
3799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3800msgctxt "MALE"
3801msgid "Civil registrar"
3802msgstr "Цивільний реєстратор"
3803
3804#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
3806msgid "Clean up data folder"
3807msgstr "Очистіть папку даних"
3808
3809#. I18N: Name of a module
3810#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3811msgid "Clippings cart"
3812msgstr "Кошик вирізок"
3813
3814#. I18N: Type of media object
3815#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3816msgid "Coat of arms"
3817msgstr "Герб"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/Elements/TempleCode.php:80
3821msgid "Cochabamba, Bolivia"
3822msgstr "Кочабамба, Болівія"
3823
3824#. I18N: Name of a country or state
3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3826msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3827msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3828
3829#. I18N: The name of a colour-scheme
3830#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3831msgid "Coffee and Cream"
3832msgstr "Кава та вершки"
3833
3834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3835msgid "Cohabitation"
3836msgstr ""
3837
3838#. I18N: The name of a colour-scheme
3839#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3840msgid "Cold Day"
3841msgstr "Холодний день"
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3845msgid "Colombia"
3846msgstr "Колумбія"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/Elements/TempleCode.php:81
3850msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3851msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3852
3853#. I18N: Location of an LDS church temple
3854#: app/Elements/TempleCode.php:86
3855msgid "Columbia River, Washington, United States"
3856msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3857
3858#. I18N: Location of an LDS church temple
3859#: app/Elements/TempleCode.php:82
3860msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3861msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3862
3863#. I18N: Location of an LDS church temple
3864#: app/Elements/TempleCode.php:83
3865msgid "Columbus, Ohio, United States"
3866msgstr "Колумбус, Огайо"
3867
3868#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3869#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3870#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3871#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3872msgid "Comment"
3873msgstr "Коментар"
3874
3875#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3876#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3877#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3878#: resources/views/register-page.phtml:85
3879msgid "Comments"
3880msgstr "Коментар"
3881
3882#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3883msgid "Common law marriage"
3884msgstr "Законний шлюб"
3885
3886#. I18N: Description of the “Messages” module
3887#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3888msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3889msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3890
3891#. I18N: Name of a country or state
3892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3893msgid "Comoros"
3894msgstr "Коморські острови"
3895
3896#. I18N: Name of a module/chart
3897#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3898msgid "Compact tree"
3899msgstr "Графік метелик"
3900
3901#. I18N: %s is an individual’s name
3902#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3903#, php-format
3904msgid "Compact tree of %s"
3905msgstr "Графік метелик для %s"
3906
3907#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3908msgid "Comparison"
3909msgstr "Порівняння"
3910
3911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3912#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3916msgid "Completed before 1970; date not available"
3917msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3918
3919#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3920#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3921#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3923msgid "Completed; date unknown"
3924msgstr "Завершено; дата невідома"
3925
3926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3927msgid "Completion date"
3928msgstr ""
3929
3930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3932msgid "Compress the GEDCOM file"
3933msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3934
3935#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3937msgid "Confirmation"
3938msgstr "Підтвердження"
3939
3940#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3941msgid "Connection to database server"
3942msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3943
3944#. I18N: Name of a module
3945#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3947msgid "Contact information"
3948msgstr "Інформація про контакт"
3949
3950#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3951msgid "Contact method"
3952msgstr "Контактний метод"
3953
3954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3955msgid "Contains"
3956msgstr "Містить"
3957
3958#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3959#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3960#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3961msgid "Content"
3962msgstr "Зміст"
3963
3964#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3965#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3966#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3967#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3969#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3970#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3971#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3972#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3973#: resources/views/admin/components.phtml:28
3974#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3975#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3976#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3977#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3979#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3980#: resources/views/admin/media.phtml:21
3981#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3983#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3984#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3989#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3990#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3991#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3992#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3997#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3998#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3999#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4000#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4002#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4003#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4005#: resources/views/admin/users.phtml:15
4006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4007#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4008#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4009#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4010#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4014#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4015#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4016#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4017#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4018#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4019#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4020#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4021#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4022#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4023msgid "Control panel"
4024msgstr "Панель керування"
4025
4026#. I18N: Name of a module
4027#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4028msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4029msgstr ""
4030
4031#. I18N: Name of a module
4032#: app/Module/FixNameTags.php:83
4033msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4034msgstr ""
4035
4036#. I18N: Name of a module
4037#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4038msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4039msgstr ""
4040
4041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4044msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4045msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
4046
4047#. I18N: Label for option
4048#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4049msgid "Convert to"
4050msgstr ""
4051
4052#. I18N: Name of a country or state
4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4054msgid "Cook Islands"
4055msgstr "Острови Кука"
4056
4057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4058msgid "Cookies"
4059msgstr "Куки"
4060
4061#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4063msgid "Coordinates"
4064msgstr ""
4065
4066#. I18N: Location of an LDS church temple
4067#: app/Elements/TempleCode.php:84
4068msgid "Copenhagen, Denmark"
4069msgstr "Копенгаген, Данія"
4070
4071#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4072#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4073#: resources/views/individual-name.phtml:81
4074#: resources/views/individual-name.phtml:83
4075#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4076msgid "Copy"
4077msgstr "Копіювати"
4078
4079#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4080#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4081#, php-format
4082msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4083msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4084
4085#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4086msgid "Copy files…"
4087msgstr "Копіювання файлів…"
4088
4089#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4090msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4091msgstr ""
4092
4093#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4094msgid "Copyright"
4095msgstr "Авторські права"
4096
4097#. I18N: Location of an LDS church temple
4098#: app/Elements/TempleCode.php:85
4099msgid "Cordoba, Argentina"
4100msgstr "Кордова, Аргентина"
4101
4102#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4103msgid "Corporation"
4104msgstr "Корпорація"
4105
4106#. I18N: Description of a “Data fix” module
4107#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4108msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4109msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4110
4111#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4112msgid "Correspondence"
4113msgstr ""
4114
4115#. I18N: Name of a country or state
4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4117msgid "Costa Rica"
4118msgstr "Коста-Ріка"
4119
4120#. I18N: Name of a country or state
4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4122msgid "Cote d’Ivoire"
4123msgstr "Кот д’Івуар"
4124
4125#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4126msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4127msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4128
4129#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4130msgid "Count"
4131msgstr "Лічильник"
4132
4133#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4134#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4135msgid "Count the visits to each page"
4136msgstr ""
4137
4138#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4139#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4140#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4141#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4142msgid "Country"
4143msgstr "Країна"
4144
4145#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4146msgid "Create"
4147msgstr "Створити"
4148
4149#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4151msgid "Create a family tree"
4152msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4153
4154#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4155#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4156msgid "Create a location"
4157msgstr ""
4158
4159#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4161#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4162msgid "Create a media object"
4163msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4164
4165#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4166#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4167msgid "Create a repository"
4168msgstr "Створити архів"
4169
4170#: app/Elements/XrefNote.php:61
4171#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4172msgid "Create a shared note"
4173msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4174
4175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4176msgid "Create a shared note using the census assistant"
4177msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4178
4179#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4180msgid "Create a source"
4181msgstr "Додати нове джерело"
4182
4183#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4184#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4185msgid "Create a submission"
4186msgstr ""
4187
4188#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4189#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4190msgid "Create a submitter"
4191msgstr "Створити заявника"
4192
4193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4194msgid "Create a temporary folder…"
4195msgstr ""
4196
4197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4198msgid "Create a unique filename"
4199msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4200
4201#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4202msgid "Create an individual"
4203msgstr "Створити нову персону"
4204
4205#. I18N: %s is a link/URL
4206#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4207#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4208#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4209#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4210#, php-format
4211msgid "Create maps using %s."
4212msgstr ""
4213
4214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4215msgid "Create your own chart"
4216msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4217
4218#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4219msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4220msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4221
4222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4224#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4225#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4226#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4227#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4228#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4229msgid "Creation date"
4230msgstr ""
4231
4232#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4239msgid "Cremation"
4240msgstr "Кремація"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4243msgid "Cremation of a brother"
4244msgstr "Кремацiя брата"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4247msgid "Cremation of a child"
4248msgstr "Кремація дитини"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4251msgid "Cremation of a daughter"
4252msgstr "Кремація дочки"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4255msgid "Cremation of a father"
4256msgstr "Кремація батька"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4259msgid "Cremation of a grandchild"
4260msgstr "Кремація онука"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4263msgid "Cremation of a granddaughter"
4264msgstr "Кремація внучки"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4267msgctxt "daughter’s daughter"
4268msgid "Cremation of a granddaughter"
4269msgstr "Кремація внучки"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4272msgctxt "son’s daughter"
4273msgid "Cremation of a granddaughter"
4274msgstr "Кремація внучки"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4277msgid "Cremation of a grandfather"
4278msgstr "Кремація дідусі"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4281msgid "Cremation of a grandmother"
4282msgstr "Кремація бабусі"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4287msgid "Cremation of a grandparent"
4288msgstr "Кремація діда/бабки"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4291msgid "Cremation of a grandson"
4292msgstr "Кремація онука"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4295msgctxt "daughter’s son"
4296msgid "Cremation of a grandson"
4297msgstr "Кремація онука"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4300msgctxt "son’s son"
4301msgid "Cremation of a grandson"
4302msgstr "Кремація онука"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4305msgid "Cremation of a half-brother"
4306msgstr "Кремація неполнородного брата"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4309msgid "Cremation of a half-sibling"
4310msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4313msgid "Cremation of a half-sister"
4314msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4317msgid "Cremation of a husband"
4318msgstr "Кремація чоловіка"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4321msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4322msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4325msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4326msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4329msgid "Cremation of a mother"
4330msgstr "Кремація матері"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4333msgid "Cremation of a parent"
4334msgstr "Кремація батька"
4335
4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4337msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4338msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4341msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4342msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4343
4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4345msgid "Cremation of a sibling"
4346msgstr "Кремація брати/сестри"
4347
4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4349msgid "Cremation of a sister"
4350msgstr "Кремація сестри"
4351
4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4353msgid "Cremation of a son"
4354msgstr "Кремація сина"
4355
4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4357msgid "Cremation of a spouse"
4358msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4359
4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4361msgid "Cremation of a wife"
4362msgstr "Кремація дружини"
4363
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4366msgid "Croatia"
4367msgstr "Хорватія"
4368
4369#. I18N: Name of a country or state
4370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4371msgid "Cuba"
4372msgstr "Куба"
4373
4374#. I18N: Location of an LDS church temple
4375#: app/Elements/TempleCode.php:87
4376msgid "Curitiba, Brazil"
4377msgstr "Куритиба, Бразилія"
4378
4379#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4380msgid "Custom"
4381msgstr "Довільний"
4382
4383#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4384msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4385msgstr ""
4386
4387#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4388msgid "Custom GEDCOM tag"
4389msgstr ""
4390
4391#. I18N: Name of a module
4392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4393#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4395#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4396msgid "Custom GEDCOM tags"
4397msgstr ""
4398
4399#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4400#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4401msgid "Custom event"
4402msgstr "Нестандартна подія"
4403
4404#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4405msgid "Custom fact"
4406msgstr "Користувальницький факт"
4407
4408#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4409msgid "Custom module"
4410msgstr "Користувальницькі модулі"
4411
4412#. I18N: A configuration setting
4413#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4414msgid "Custom welcome text"
4415msgstr "Свій текст з привітанням"
4416
4417#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4418msgid "Customize this page"
4419msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4420
4421#. I18N: Name of a country or state
4422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4423msgid "Cyprus"
4424msgstr "Кіпр"
4425
4426#. I18N: Name of a country or state
4427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4428msgid "Czech Republic"
4429msgstr "Чеська республіка"
4430
4431#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4433msgid "DKIM digital signature"
4434msgstr ""
4435
4436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4437#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4438msgid "DNA markers"
4439msgstr "ДНК маркери"
4440
4441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4442#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4443#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4444msgid "Daitch-Mokotoff"
4445msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4446
4447#. I18N: Location of an LDS church temple
4448#: app/Elements/TempleCode.php:88
4449msgid "Dallas, Texas, United States"
4450msgstr "Даллас, Техас"
4451
4452#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4453#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4454#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4455#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4458#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4460msgid "Data"
4461msgstr "Дані"
4462
4463#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4464msgid "Data controller"
4465msgstr ""
4466
4467#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4469msgid "Data fix"
4470msgstr ""
4471
4472#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4473#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4474#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4477#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4478#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4479msgid "Data fixes"
4480msgstr ""
4481
4482#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4483msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4484msgstr ""
4485
4486#. I18N: A configuration setting
4487#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4488msgid "Data folder"
4489msgstr "Каталог даних"
4490
4491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4495msgid "Database connection"
4496msgstr "Підключення бази даних"
4497
4498#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4503msgid "Database name"
4504msgstr "Ім'я бази даних"
4505
4506#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4510msgid "Database password"
4511msgstr "Пароль бази даних"
4512
4513#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4514msgid "Database type"
4515msgstr ""
4516
4517#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4521msgid "Database user account"
4522msgstr "Користувач бази даних"
4523
4524#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4526#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4527#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4528#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4529#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4530#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4531#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4532#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4533#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4534#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4535#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4536#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4537#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4541#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4542#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4545#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4547msgid "Date"
4548msgstr "Дата"
4549
4550#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4551msgid "Date differences"
4552msgstr "Різниці дат"
4553
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4555msgid "Date of LDS baptism"
4556msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4559msgid "Date of LDS child sealing"
4560msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4561
4562#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4563msgid "Date of LDS confirmation"
4564msgstr ""
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4567msgid "Date of LDS endowment"
4568msgstr "Дата мормонського викриття"
4569
4570#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4571msgid "Date of LDS spouse sealing"
4572msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4575msgid "Date of adoption"
4576msgstr "Дата усиновлення"
4577
4578#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4580msgid "Date of baptism"
4581msgstr "Дата хрещення"
4582
4583#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4585msgid "Date of bar mitzvah"
4586msgstr "Дата бар-міцва"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4590msgid "Date of bat mitzvah"
4591msgstr "Дата бат-міцва"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4598msgid "Date of birth"
4599msgstr "Дата народження"
4600
4601#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4602msgid "Date of blessing"
4603msgstr "Дата благословення"
4604
4605#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4606msgid "Date of brit milah"
4607msgstr "Дата обрізання"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4611msgid "Date of burial"
4612msgstr "Дата похорону"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4616msgid "Date of christening"
4617msgstr "Дата хрещення"
4618
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4621msgid "Date of confirmation"
4622msgstr "Дата конфірмації"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4625msgid "Date of cremation"
4626msgstr "Дата кремації"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4632msgid "Date of death"
4633msgstr "Дата смерті"
4634
4635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4636msgid "Date of divorce"
4637msgstr "Дата розлучення"
4638
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4640msgid "Date of emigration"
4641msgstr "Дата еміграції"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4645msgid "Date of engagement"
4646msgstr "Дата заручення"
4647
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4650#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4651#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4652#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4653#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4654msgid "Date of entry in original source"
4655msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4658msgid "Date of event"
4659msgstr "Дата події"
4660
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4663msgid "Date of first communion"
4664msgstr "Дата першого причастя"
4665
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4667msgid "Date of immigration"
4668msgstr "Дата імміграції"
4669
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4672#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4673#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4674#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4675msgid "Date of last change"
4676msgstr "Дата останньої зміни"
4677
4678#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4682msgid "Date of marriage"
4683msgstr "Дата шлюбу"
4684
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4687msgid "Date of marriage banns"
4688msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4689
4690#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4691msgid "Date of naturalization"
4692msgstr "Дата натуралізації"
4693
4694#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4695msgid "Date of ordination"
4696msgstr "Дата посвячення"
4697
4698#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4699msgid "Date of residence"
4700msgstr "Дата проживання"
4701
4702#: resources/views/help/date.phtml:104
4703msgid "Date period"
4704msgstr "Період часу"
4705
4706#: resources/views/help/date.phtml:97
4707msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4708msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4709
4710#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4712msgid "Date range"
4713msgstr "Діапазон дат"
4714
4715#: resources/views/help/date.phtml:59
4716msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4717msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4718
4719#: resources/views/admin/users.phtml:31
4720msgid "Date registered"
4721msgstr "Дата реєстрації"
4722
4723#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4724msgid "Date sent"
4725msgstr "Дата відправки"
4726
4727#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4729#, php-format
4730msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4731msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4732
4733#: resources/views/help/date.phtml:21
4734msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4735msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4736
4737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4741msgid "Daughter"
4742msgstr "Дочка"
4743
4744#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4745#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4746#, php-format
4747msgid "Daughter of %s"
4748msgstr "Дочка від %s"
4749
4750#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4751msgid "Day"
4752msgstr "День"
4753
4754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4755msgid "Day not set"
4756msgstr "День не встановлено"
4757
4758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4761msgid "Day:"
4762msgstr "День:"
4763
4764#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4766msgid "Dead"
4767msgstr "Мертві"
4768
4769#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4770#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
4771#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4775#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4778#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4779#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4896msgid "Death"
4897msgstr "Смерть"
4898
4899#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4900msgid "Death by country"
4901msgstr "Смерті по країнах"
4902
4903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4904#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4905msgid "Death date range end"
4906msgstr "Період дати смерті закінчується"
4907
4908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4910msgid "Death date range start"
4911msgstr "Період дати смерті починається"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4914msgid "Death of a brother"
4915msgstr "Смерть брата"
4916
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4919msgid "Death of a child"
4920msgstr "Смерть дитини"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4923msgid "Death of a daughter"
4924msgstr "Смерть дочки"
4925
4926#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4928msgid "Death of a father"
4929msgstr "Смерть батька"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4935msgid "Death of a grandchild"
4936msgstr "Смерть онука/внучки"
4937
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4939msgid "Death of a granddaughter"
4940msgstr "Смерть внучки"
4941
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4943msgctxt "daughter’s daughter"
4944msgid "Death of a granddaughter"
4945msgstr "Смерть внучки"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4948msgctxt "son’s daughter"
4949msgid "Death of a granddaughter"
4950msgstr "Смерть внучки"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4953msgid "Death of a grandfather"
4954msgstr "Смерть дідуся"
4955
4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4957msgid "Death of a grandmother"
4958msgstr "Смерть бабусі"
4959
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4964msgid "Death of a grandparent"
4965msgstr "Смерть пра-батька"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4968msgid "Death of a grandson"
4969msgstr "Смерть онука"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4972msgctxt "daughter’s son"
4973msgid "Death of a grandson"
4974msgstr "Смерть онука"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4977msgctxt "son’s son"
4978msgid "Death of a grandson"
4979msgstr "Смерть онука"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4982msgid "Death of a half-brother"
4983msgstr "Смерть неполнородного брата"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4986msgid "Death of a half-sibling"
4987msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4990msgid "Death of a half-sister"
4991msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4994msgid "Death of a husband"
4995msgstr "Смерть чоловіка"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4998msgid "Death of a maternal grandfather"
4999msgstr "Смерть дідуся по мамі"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5002msgid "Death of a maternal grandmother"
5003msgstr "Смерть бабусі по мамі"
5004
5005#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5007msgid "Death of a mother"
5008msgstr "Смерть матері"
5009
5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5012msgid "Death of a parent"
5013msgstr "Смерть батька"
5014
5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5016msgid "Death of a paternal grandfather"
5017msgstr "Смерть дідуся по батькові"
5018
5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5020msgid "Death of a paternal grandmother"
5021msgstr "Смерть бабусі по батькові"
5022
5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5025msgid "Death of a sibling"
5026msgstr "Смерть брата/сестри"
5027
5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5029msgid "Death of a sister"
5030msgstr "Смерть сестри"
5031
5032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5033msgid "Death of a son"
5034msgstr "Смерть сина"
5035
5036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5038msgid "Death of a spouse"
5039msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
5040
5041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5042msgid "Death of a wife"
5043msgstr "Смерть дружини"
5044
5045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5046msgid "Death of one spouse"
5047msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
5048
5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5050msgid "Death place contains"
5051msgstr "Місце смерті містить"
5052
5053#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5054msgid "Death places"
5055msgstr "Місця смерті"
5056
5057#. I18N: Name of a module/report
5058#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5061#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5062msgid "Deaths"
5063msgstr "Смерті"
5064
5065#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5066#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5067msgid "Deaths by century"
5068msgstr "Смерті за століттями"
5069
5070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5071msgctxt "Abbreviation for December"
5072msgid "Dec"
5073msgstr "Груд"
5074
5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5076#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5079msgid "Decade of birth"
5080msgstr "Народження по десятиліттях"
5081
5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5084msgid "Decade of death"
5085msgstr "Народження по десятиліттях"
5086
5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5088#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5089msgid "Decade of marriage"
5090msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
5091
5092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5093msgctxt "GENITIVE"
5094msgid "December"
5095msgstr "Грудня"
5096
5097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5098msgctxt "INSTRUMENTAL"
5099msgid "December"
5100msgstr "Груднем"
5101
5102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5103msgctxt "LOCATIVE"
5104msgid "December"
5105msgstr "Грудня"
5106
5107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5110msgctxt "NOMINATIVE"
5111msgid "December"
5112msgstr "Грудень"
5113
5114#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5115#: app/Date/FrenchDate.php:305
5116msgid "Decidi"
5117msgstr "Декади"
5118
5119#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5120msgid "Default chart"
5121msgstr "Графік за замовчуванням"
5122
5123#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5124msgid "Default family tree"
5125msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5126
5127#. I18N: A configuration setting
5128#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5130#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5131msgid "Default individual"
5132msgstr "Персона за замовчуванням"
5133
5134#. I18N: A configuration setting
5135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5136msgid "Default theme"
5137msgstr "Тема за замовчуванням"
5138
5139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5140#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5142msgid "Definition"
5143msgstr ""
5144
5145#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5146msgid "Degree"
5147msgstr "Звання, чин"
5148
5149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5165msgctxt "font name"
5166msgid "DejaVu"
5167msgstr "DejaVu"
5168
5169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5170#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5172#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5173#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5174#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5176#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5178#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5179#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5180#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5181#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5188#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5189#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5190msgid "Delete"
5191msgstr "Видалити"
5192
5193#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5194msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5195msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5196
5197#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5199msgid "Delete inactive users"
5200msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5201
5202#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5203msgid "Delete selected messages"
5204msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5205
5206#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5207msgid "Delete the preferences for this module."
5208msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5209
5210#: resources/views/individual-name.phtml:89
5211#: resources/views/individual-name.phtml:91
5212msgid "Delete this name"
5213msgstr "Видалити ім'я"
5214
5215#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5216msgid "Delete your account"
5217msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5218
5219#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5220msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5221msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5222
5223#. I18N: Name of a country or state
5224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5225msgid "Democratic Republic of the Congo"
5226msgstr "Демократична Республіка Конго"
5227
5228#. I18N: Name of a country or state
5229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5230msgid "Denmark"
5231msgstr "Данія"
5232
5233#. I18N: Location of an LDS church temple
5234#: app/Elements/TempleCode.php:89
5235msgid "Denver, Colorado, United States"
5236msgstr "Денвер, Колорадо"
5237
5238#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5239msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5240msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5241
5242#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5243msgid "Descendant generations"
5244msgstr "Генерації нащадків"
5245
5246#. I18N: Name of a module/chart
5247#. I18N: Name of a module/sidebar
5248#. I18N: Name of a module/report
5249#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5250#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5251#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5252#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5259msgid "Descendants"
5260msgstr "Нащадки"
5261
5262#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5263msgid "Descendants interest"
5264msgstr "Інтереси нащадків"
5265
5266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5267msgid "Descendants of "
5268msgstr "Нащадки від "
5269
5270#. I18N: %s is an individual’s name
5271#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5272#, php-format
5273msgid "Descendants of %s"
5274msgstr "Нащадки %s"
5275
5276#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5277#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5278#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5279msgid "Description"
5280msgstr "Прикмети"
5281
5282#. I18N: A configuration setting
5283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5284msgid "Description META tag"
5285msgstr "Опис МЕТА-тега"
5286
5287#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5288msgid "Destination"
5289msgstr "Призначення"
5290
5291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5295#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5296msgid "Details"
5297msgstr "Деталі"
5298
5299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5300msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5301msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5302
5303#. I18N: Location of an LDS church temple
5304#: app/Elements/TempleCode.php:90
5305msgid "Detroit, Michigan, United States"
5306msgstr "Детройт, Мічіган"
5307
5308#: app/Date/JalaliDate.php:268
5309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5310msgid "Dey"
5311msgstr "Дей"
5312
5313#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5314#: app/Date/JalaliDate.php:143
5315msgctxt "GENITIVE"
5316msgid "Dey"
5317msgstr "Дея"
5318
5319#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5320#: app/Date/JalaliDate.php:233
5321msgctxt "INSTRUMENTAL"
5322msgid "Dey"
5323msgstr "Деем"
5324
5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5326#: app/Date/JalaliDate.php:188
5327msgctxt "LOCATIVE"
5328msgid "Dey"
5329msgstr "Дее"
5330
5331#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5332#: app/Date/JalaliDate.php:98
5333msgctxt "NOMINATIVE"
5334msgid "Dey"
5335msgstr "Дей"
5336
5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5338#: app/Date/HijriDate.php:150
5339msgctxt "GENITIVE"
5340msgid "Dhu al-Hijjah"
5341msgstr "Зульхиджа"
5342
5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5344#: app/Date/HijriDate.php:240
5345msgctxt "INSTRUMENTAL"
5346msgid "Dhu al-Hijjah"
5347msgstr "Зульхиджа"
5348
5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5350#: app/Date/HijriDate.php:195
5351msgctxt "LOCATIVE"
5352msgid "Dhu al-Hijjah"
5353msgstr "Зульхиджа"
5354
5355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5356#: app/Date/HijriDate.php:105
5357msgctxt "NOMINATIVE"
5358msgid "Dhu al-Hijjah"
5359msgstr "Зульхиджа"
5360
5361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5362#: app/Date/HijriDate.php:148
5363msgctxt "GENITIVE"
5364msgid "Dhu al-Qi’dah"
5365msgstr "Зулькада"
5366
5367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5368#: app/Date/HijriDate.php:238
5369msgctxt "INSTRUMENTAL"
5370msgid "Dhu al-Qi’dah"
5371msgstr "Зулькада"
5372
5373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5374#: app/Date/HijriDate.php:193
5375msgctxt "LOCATIVE"
5376msgid "Dhu al-Qi’dah"
5377msgstr "Зулькада"
5378
5379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5380#: app/Date/HijriDate.php:103
5381msgctxt "NOMINATIVE"
5382msgid "Dhu al-Qi’dah"
5383msgstr "Зулькада"
5384
5385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5386#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5387#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5388msgid "Died as a child: exempt"
5389msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5390
5391#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5392msgid "Differences"
5393msgstr "Відмінності"
5394
5395#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5397msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5398msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5399
5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5405msgid "Direct line ancestors"
5406msgstr "Пряма лінія предків"
5407
5408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5413msgid "Direct line ancestors and their families"
5414msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5415
5416#. I18N: %s is a number of records per page
5417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5418#, php-format
5419msgid "Display %s"
5420msgstr "Показати %s"
5421
5422#. I18N: Description of the “Favorites” module
5423#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5424msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5425msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5426
5427#. I18N: Description of the “Favorites” module
5428#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5429msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5430msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5431
5432#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5433msgid "Display custom GEDCOM tags"
5434msgstr ""
5435
5436#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5437#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5438msgid "Divorce"
5439msgstr "Розлучення"
5440
5441#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5442msgid "Divorce filed"
5443msgstr "Справа про розлучення"
5444
5445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5446#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5447msgid "Divorces by century"
5448msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5452msgid "Djibouti"
5453msgstr "Джібуті"
5454
5455#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5456#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5457msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5458msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5459
5460#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5461#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5462msgid "Do not seal: unauthorized"
5463msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5464
5465#. I18N: Type of media object
5466#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5467msgid "Document"
5468msgstr "Документ"
5469
5470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5471msgid "Domain name"
5472msgstr ""
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5476msgid "Dominica"
5477msgstr "Домініка"
5478
5479#. I18N: Name of a country or state
5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5481msgid "Dominican Republic"
5482msgstr "Домініканська республіка"
5483
5484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5486#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5487msgid "Download"
5488msgstr "Скачати"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5491#, php-format
5492msgid "Download %s…"
5493msgstr "Завантаження %s…"
5494
5495#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5496msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5497msgstr ""
5498
5499#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5500msgid "Download file"
5501msgstr "Завантажити файл"
5502
5503#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5504msgid "Drag the blocks to change their position."
5505msgstr ""
5506
5507#. I18N: Location of an LDS church temple
5508#: app/Elements/TempleCode.php:91
5509msgid "Draper, Utah, United States"
5510msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5511
5512#. I18N: The second day in the French republican calendar
5513#: app/Date/FrenchDate.php:289
5514msgid "Duodi"
5515msgstr "Дуоди"
5516
5517#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5518#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5519#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5521msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5522msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5523
5524#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5525#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5526#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5527#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5528msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5529msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5530
5531#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5532msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5533msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5534
5535#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5536msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5537msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5538
5539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5543msgid "Earliest birth"
5544msgstr "Найдавніше народження"
5545
5546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5549#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5550msgid "Earliest death"
5551msgstr "Перша відома смерть"
5552
5553#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5554msgid "Earliest divorce"
5555msgstr "Найстаріші розлучення"
5556
5557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5558msgid "Earliest marriage"
5559msgstr "Раннє заміжжя"
5560
5561#. I18N: Name of a country or state
5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5563msgid "Ecuador"
5564msgstr "Еквадор"
5565
5566#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5567#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5569#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5570#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5571#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5572#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5573#: resources/views/admin/users.phtml:24
5574#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5575#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5576#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5577#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5578#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5580#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5581#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5582#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5583#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5584#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5585#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5586#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5587msgid "Edit"
5588msgstr "Редагувати"
5589
5590#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5591#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5592msgid "Edit a media file"
5593msgstr "Редагувати медіафайл"
5594
5595#. I18N: Options for editing
5596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5597msgid "Edit preferences"
5598msgstr "Редагувати налаштування"
5599
5600#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5601msgid "Edit the FAQ"
5602msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5603
5604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5606#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5607#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5608msgid "Edit the gender"
5609msgstr "Редагувати стать"
5610
5611#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5612#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5613#: resources/views/individual-name.phtml:76
5614#: resources/views/individual-name.phtml:78
5615msgid "Edit the name"
5616msgstr "Редагувати ім'я"
5617
5618#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5619#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5620#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5621#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5622#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5624msgid "Edit the raw GEDCOM"
5625msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5626
5627#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5628msgid "Edit the shared note"
5629msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5630
5631#: app/Module/StoriesModule.php:310
5632#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5633msgid "Edit the story"
5634msgstr "Редагувати історію"
5635
5636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5637msgid "Edit the user"
5638msgstr "Редагувати дані користувача"
5639
5640#: app/Services/TreeService.php:206
5641msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5642msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5643
5644#. I18N: A restriction on editing data
5645#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5646msgid "Editing restriction"
5647msgstr "Oбмеження редагування"
5648
5649#. I18N: Listbox entry; name of a role
5650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5652#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5654msgid "Editor"
5655msgstr "Редактор"
5656
5657#. I18N: Location of an LDS church temple
5658#: app/Elements/TempleCode.php:92
5659msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5660msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5661
5662#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5663msgid "Education"
5664msgstr "Освіта"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5668msgid "Egypt"
5669msgstr "Єгипет"
5670
5671#. I18N: Name of a country or state
5672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5673msgid "El Salvador"
5674msgstr "Ель-Сальвадор"
5675
5676#. I18N: Type of media object
5677#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5678msgid "Electronic"
5679msgstr "Електронний документ"
5680
5681#. I18N: a month in the Jewish calendar
5682#: app/Date/JewishDate.php:202
5683msgctxt "GENITIVE"
5684msgid "Elul"
5685msgstr "Елула"
5686
5687#. I18N: a month in the Jewish calendar
5688#: app/Date/JewishDate.php:306
5689msgctxt "INSTRUMENTAL"
5690msgid "Elul"
5691msgstr "Елулом"
5692
5693#. I18N: a month in the Jewish calendar
5694#: app/Date/JewishDate.php:254
5695msgctxt "LOCATIVE"
5696msgid "Elul"
5697msgstr "Елула"
5698
5699#. I18N: a month in the Jewish calendar
5700#: app/Date/JewishDate.php:150
5701msgctxt "NOMINATIVE"
5702msgid "Elul"
5703msgstr "Елул"
5704
5705#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5706#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5707msgid "Email"
5708msgstr ""
5709
5710#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5711#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5712#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5713#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5714#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5715#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5716#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5718#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5719#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5722#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5723#: resources/views/register-page.phtml:48
5724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5725msgid "Email address"
5726msgstr "Адреса ел.пошти"
5727
5728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5729msgid "Email verified"
5730msgstr "ел.пошта підтверджена"
5731
5732#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5733msgid "Emigration"
5734msgstr "Еміграція"
5735
5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5737msgid "Employee"
5738msgstr "Працівник"
5739
5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5741msgctxt "FEMALE"
5742msgid "Employee"
5743msgstr "Співробітник"
5744
5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5746msgctxt "MALE"
5747msgid "Employee"
5748msgstr "Співробітник"
5749
5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5751#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5752msgid "Employer"
5753msgstr "Наймач"
5754
5755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5756msgctxt "FEMALE"
5757msgid "Employer"
5758msgstr "Роботодавець"
5759
5760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5761msgctxt "MALE"
5762msgid "Employer"
5763msgstr "Роботодавець"
5764
5765#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5766msgid "Empty the clippings cart"
5767msgstr "Очистити кошик"
5768
5769#: resources/views/admin/components.phtml:40
5770#: resources/views/admin/components.phtml:86
5771#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5772msgid "Enabled"
5773msgstr "Влючено"
5774
5775#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5777msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5778msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5779
5780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5781msgid "End year"
5782msgstr "Рік кінця"
5783
5784#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5785msgid "Ending range of change dates"
5786msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5787
5788#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5789#: app/Elements/TempleCode.php:93
5790msgid "Endowment House"
5791msgstr "Будинок постачання"
5792
5793#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5795msgid "Engagement"
5796msgstr "Заручини"
5797
5798#. I18N: Name of a country or state
5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5800msgid "England"
5801msgstr "Англія"
5802
5803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5804msgid "Enter an optional note about this favorite"
5805msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5806
5807#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5808msgid "Entire record"
5809msgstr "Всі записи"
5810
5811#. I18N: Name of a country or state
5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5813msgid "Equatorial Guinea"
5814msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5815
5816#. I18N: Name of a country or state
5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5818msgid "Eritrea"
5819msgstr "Еритрея"
5820
5821#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5822#, php-format
5823msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5824msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5825
5826#: app/Date/JalaliDate.php:270
5827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5828msgid "Esf"
5829msgstr "Есф"
5830
5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5832#: app/Date/JalaliDate.php:147
5833msgctxt "GENITIVE"
5834msgid "Esfand"
5835msgstr "Есфанда"
5836
5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5838#: app/Date/JalaliDate.php:237
5839msgctxt "INSTRUMENTAL"
5840msgid "Esfand"
5841msgstr "Есфандом"
5842
5843#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5844#: app/Date/JalaliDate.php:192
5845msgctxt "LOCATIVE"
5846msgid "Esfand"
5847msgstr "Есфанде"
5848
5849#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5850#: app/Date/JalaliDate.php:102
5851msgctxt "NOMINATIVE"
5852msgid "Esfand"
5853msgstr "Есфанд"
5854
5855#. I18N: Name of a mapping organisation
5856#: app/Module/EsriMaps.php:38
5857msgid "Esri/ArcGIS"
5858msgstr ""
5859
5860#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5861msgid "Estate name"
5862msgstr ""
5863
5864#. I18N: A configuration setting
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5866msgid "Estimated dates for birth and death"
5867msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5871msgid "Estonia"
5872msgstr "Естонія"
5873
5874#. I18N: Name of a country or state
5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5876msgid "Ethiopia"
5877msgstr "Ефіопія"
5878
5879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5880msgid "Europe"
5881msgstr "Європа"
5882
5883#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5884#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5885#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5886#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
5890#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
5891#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5895msgid "Event"
5896msgstr "Подія"
5897
5898#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5901#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5902#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5903#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5904msgid "Events"
5905msgstr "Події"
5906
5907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5908msgid "Events in countries"
5909msgstr "Події в країнах"
5910
5911#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5912msgid "Events of close relatives"
5913msgstr "Події близьких родичів"
5914
5915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5916msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5917msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5918
5919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5920msgid "Exact"
5921msgstr "У точності"
5922
5923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5924msgid "Exact date"
5925msgstr "Точна дата"
5926
5927#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5928#, php-format
5929msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5930msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5931
5932#: resources/views/admin/media.phtml:75
5933msgid "Exclude subfolders"
5934msgstr "Виключити підпапки"
5935
5936#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5937#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5938#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5940#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5941msgid "Excluded from this submission"
5942msgstr "Виключені з цього подання"
5943
5944#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5945#: resources/views/register-page.phtml:89
5946msgid "Explain why you are requesting an account."
5947msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5948
5949#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5950msgid "Export"
5951msgstr "Експорт"
5952
5953#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5954msgid "Export a GEDCOM file"
5955msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5956
5957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5958msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5959msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5960
5961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5962msgid "Export preferences"
5963msgstr "Налаштування експорту"
5964
5965#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5967msgid "Extend privacy to dead individuals"
5968msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5969
5970#. I18N: “External files” are stored on other computers
5971#: resources/views/admin/media.phtml:45
5972msgid "External files"
5973msgstr "Зовнішні файли"
5974
5975#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5976msgid "External link"
5977msgstr ""
5978
5979#: resources/views/admin/media.phtml:79
5980msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5981msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5982
5983#. I18N: Name of a module/sidebar
5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5986#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5987msgid "Extra information"
5988msgstr "Додаткова інформація"
5989
5990#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5991msgid "Eye color"
5992msgstr "Колір очей"
5993
5994#. I18N: Name of a theme.
5995#: app/Module/FabTheme.php:39
5996msgid "F.A.B."
5997msgstr "F.A.B."
5998
5999#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6000#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6001msgid "FAQ"
6002msgstr "«ЧаПи»"
6003
6004#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6006msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6007msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
6008
6009#. I18N: http://foko.genealogy.net
6010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6011#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6012#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6014msgid "FOKO country"
6015msgstr ""
6016
6017#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6018msgid "Fact"
6019msgstr "Факт"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6024msgid "Fact 1"
6025msgstr "Факт 1"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6030msgid "Fact 10"
6031msgstr "Факт 10"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6036msgid "Fact 11"
6037msgstr "Факт 11"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6042msgid "Fact 12"
6043msgstr "Факт 12"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6048msgid "Fact 13"
6049msgstr "Факт 13"
6050
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6054msgid "Fact 2"
6055msgstr "Факт 2"
6056
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6060msgid "Fact 3"
6061msgstr "Факт 3"
6062
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6066msgid "Fact 4"
6067msgstr "Факт 4"
6068
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6072msgid "Fact 5"
6073msgstr "Факт 5"
6074
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6078msgid "Fact 6"
6079msgstr "Факт 6"
6080
6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6084msgid "Fact 7"
6085msgstr "Факт 7"
6086
6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6090msgid "Fact 8"
6091msgstr "Факт 8"
6092
6093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6096msgid "Fact 9"
6097msgstr "Факт 9"
6098
6099#. I18N: A configuration setting
6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6101msgid "Fact icons"
6102msgstr "Значки фактів"
6103
6104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6105msgid "Fact or event"
6106msgstr "Факт або подія"
6107
6108#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6110#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6111#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6112#: resources/views/family-page.phtml:37
6113#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6116msgid "Facts and events"
6117msgstr "Факти та події"
6118
6119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6120msgid "Facts for family records"
6121msgstr "Факти для Сімейних записів"
6122
6123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6124msgid "Facts for individual records"
6125msgstr "Факти персональних записів"
6126
6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6128msgid "Facts for new families"
6129msgstr "Факти для нових сімей"
6130
6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6132msgid "Facts for new individuals"
6133msgstr "Факти для нових людей"
6134
6135#. I18N: Name of a country or state
6136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6137msgid "Falkland Islands"
6138msgstr "Фолклендські острови"
6139
6140#. I18N: Name of a module/list
6141#. I18N: Name of a module
6142#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6144#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6145#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6151#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6152#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6153#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6155#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6156#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6160#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6161#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6162#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6163#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6164#: resources/views/search-results.phtml:45
6165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6167msgid "Families"
6168msgstr "Сім'ї"
6169
6170#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6171#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6172msgid "Families with sources"
6173msgstr "Сім'ї з джерелами"
6174
6175#. I18N: Name of a module/report
6176#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6177#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6179#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6181#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6182#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6183#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6184#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6192msgid "Family"
6193msgstr "Сім’я"
6194
6195#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6196msgid "Family as a child"
6197msgstr "Дитина у сім'ї"
6198
6199#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6200msgid "Family as a spouse"
6201msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6202
6203#. I18N: Name of a module/chart
6204#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6205msgid "Family book"
6206msgstr "Сімейна книга"
6207
6208#. I18N: %s is an individual’s name
6209#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6210#, php-format
6211msgid "Family book of %s"
6212msgstr "Сімейна книга для %s"
6213
6214#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6215msgid "Family file"
6216msgstr "Сімейний файл"
6217
6218#. I18N: Name of a module/sidebar
6219#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6220msgid "Family navigator"
6221msgstr "Сімейний навігатор"
6222
6223#. I18N: Description of the “News” module
6224#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6225msgid "Family news and site announcements."
6226msgstr "Новини та оголошення сайту."
6227
6228#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6229#, php-format
6230msgid "Family of %s"
6231msgstr "Сім'я %s"
6232
6233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6234msgid "Family status"
6235msgstr ""
6236
6237#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6240#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6243#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6245#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6248#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6249#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6250msgid "Family tree"
6251msgstr "Генеалогічне дерево"
6252
6253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6255msgid "Family tree clippings cart"
6256msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6257
6258#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6260msgid "Family tree title"
6261msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6262
6263#. I18N: Name of a module
6264#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6267#: resources/views/search-trees.phtml:18
6268msgid "Family trees"
6269msgstr "Генеалогічні дерева"
6270
6271#. I18N: %s is the spouse name
6272#: app/Individual.php:936
6273#, php-format
6274msgid "Family with %s"
6275msgstr "Сім'я з %s"
6276
6277#: app/Individual.php:866
6278msgid "Family with adoptive parents"
6279msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6280
6281#: app/Individual.php:867
6282msgid "Family with foster parents"
6283msgstr "Сім'я опікуна"
6284
6285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6287msgid "Family with husband"
6288msgstr "Сім'я з чоловіком"
6289
6290#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6293msgid "Family with parents"
6294msgstr "Сім'я з батьками"
6295
6296#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6297#: app/Individual.php:871
6298msgid "Family with rada parents"
6299msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6300
6301#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6302#: app/Individual.php:869
6303msgid "Family with sealing parents"
6304msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6305
6306#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6307msgid "Family with spouse"
6308msgstr "Сім'я з чоловіком"
6309
6310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6313msgid "Family with the most children"
6314msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6315
6316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6318msgid "Family with wife"
6319msgstr "Сім'я з дружиною"
6320
6321#. I18N: familysearch.org
6322#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6323msgid "FamilySearch ID"
6324msgstr ""
6325
6326#. I18N: Name of a module/chart
6327#: app/Module/FanChartModule.php:119
6328msgid "Fan chart"
6329msgstr "Віяловий графік"
6330
6331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6332#: app/Module/FanChartModule.php:165
6333#, php-format
6334msgid "Fan chart of %s"
6335msgstr "Віяловий графік для %s"
6336
6337#: app/Date/JalaliDate.php:259
6338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6339msgid "Far"
6340msgstr "Фар"
6341
6342#. I18N: Name of a country or state
6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6344msgid "Faroe Islands"
6345msgstr "Фарерські острови"
6346
6347#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6348#: app/Date/JalaliDate.php:125
6349msgctxt "GENITIVE"
6350msgid "Farvardin"
6351msgstr "Фарвардін"
6352
6353#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6354#: app/Date/JalaliDate.php:215
6355msgctxt "INSTRUMENTAL"
6356msgid "Farvardin"
6357msgstr "Фарвардіном"
6358
6359#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6360#: app/Date/JalaliDate.php:170
6361msgctxt "LOCATIVE"
6362msgid "Farvardin"
6363msgstr "Фарвардіне"
6364
6365#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6366#: app/Date/JalaliDate.php:80
6367msgctxt "NOMINATIVE"
6368msgid "Farvardin"
6369msgstr "Фарвардін"
6370
6371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6378msgid "Father"
6379msgstr "Батько"
6380
6381#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6382#, php-format
6383msgid "Father: %s"
6384msgstr "Батько: %s"
6385
6386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6387msgid "Father’s age"
6388msgstr "Вік батька"
6389
6390#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6391#: app/Individual.php:897
6392#, php-format
6393msgid "Father’s family with %s"
6394msgstr "Родина батька з %s"
6395
6396#. I18N: A step-family.
6397#: app/Individual.php:901
6398msgid "Father’s family with an unknown individual"
6399msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6400
6401#. I18N: Name of a module
6402#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6403#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6404msgid "Favorites"
6405msgstr "Вибране"
6406
6407#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6408#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6409#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6410msgid "Fax"
6411msgstr "Факс"
6412
6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6414msgctxt "Abbreviation for February"
6415msgid "Feb"
6416msgstr "Лют"
6417
6418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6419msgctxt "GENITIVE"
6420msgid "February"
6421msgstr "Лютого"
6422
6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6424msgctxt "INSTRUMENTAL"
6425msgid "February"
6426msgstr "Лютим"
6427
6428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6429msgctxt "LOCATIVE"
6430msgid "February"
6431msgstr "Лютого"
6432
6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6436msgctxt "NOMINATIVE"
6437msgid "February"
6438msgstr "Лютий"
6439
6440#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6441#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6442msgid "Female"
6443msgstr "Жіноча"
6444
6445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6447#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6448#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6449#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6450#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6451#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6452#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6458#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6459#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6460#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6461#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6462msgid "Females"
6463msgstr "Жінки"
6464
6465#. I18N: Name of a country or state
6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6467msgid "Fiji"
6468msgstr "Фіджі"
6469
6470#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6472msgid "File size"
6473msgstr "Розмір файла"
6474
6475#: app/Functions/Functions.php:43
6476msgid "File successfully uploaded"
6477msgstr "Файл успішно завантажений"
6478
6479#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6480#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6481#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6482#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6483msgid "Filename"
6484msgstr "Ім'я файлу"
6485
6486#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6487#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6488msgid "Filename on server"
6489msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6490
6491#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6492#, php-format
6493msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6494msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6495
6496#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6497#, php-format
6498msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6499msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6500
6501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6502msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6503msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6504
6505#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6506#, php-format
6507msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6508msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6509
6510#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6512msgid "Filter"
6513msgstr "Фільтр"
6514
6515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6516msgid "Find a source"
6517msgstr "Знайти джерело"
6518
6519#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6520#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6521#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6522#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6523msgid "Find a special character"
6524msgstr "Знайти спеціальний символ"
6525
6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6527msgid "Find all possible relationships"
6528msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6529
6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6531msgid "Find any relationship"
6532msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6533
6534#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6535#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6536msgid "Find duplicates"
6537msgstr "Пошук дублікатів"
6538
6539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6540msgid "Find other relationships"
6541msgstr "Знайти інші відносини"
6542
6543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6544#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6545msgid "Find relationships via ancestors"
6546msgstr "Знайти відносини через предків"
6547
6548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6550msgid "Find the closest relationships"
6551msgstr "Знайти найближчі відносини"
6552
6553#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6554#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6555msgid "Find unrelated individuals"
6556msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6557
6558#. I18N: Name of a country or state
6559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6560msgid "Finland"
6561msgstr "Фінляндія"
6562
6563#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6565msgid "First communion"
6566msgstr "Перше причастя"
6567
6568#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6569msgid "First event"
6570msgstr "Найдавніший факт"
6571
6572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6573msgid "First record"
6574msgstr "Перший запис"
6575
6576#. I18N: Name of a module
6577#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6578msgid "Fix name slashes and spaces"
6579msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6580
6581#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6582msgid "Flag"
6583msgstr "Прапор"
6584
6585#. I18N: Name of a country or state
6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6587msgid "Flanders"
6588msgstr "Фландрія"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:149
6592msgctxt "GENITIVE"
6593msgid "Floreal"
6594msgstr "Флореаль"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:243
6598msgctxt "INSTRUMENTAL"
6599msgid "Floreal"
6600msgstr "Флореаль"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:196
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "Floreal"
6606msgstr "Флореаль"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:102
6610msgctxt "NOMINATIVE"
6611msgid "Floreal"
6612msgstr "Флореаль"
6613
6614#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6615#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6616msgid "Folder"
6617msgstr "Папка"
6618
6619#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6620msgid "Folder name on server"
6621msgstr "Ім'я папки на сервері"
6622
6623#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6624#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6625msgid "Follow this link to verify your email address."
6626msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6627
6628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6632#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6633#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6644msgid "Font"
6645msgstr "Шрифт"
6646
6647#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6648#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6649msgid "Footer"
6650msgstr ""
6651
6652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
6654#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6655#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6656msgid "Footers"
6657msgstr ""
6658
6659#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6661#, php-format
6662msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6663msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6664
6665#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6666msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6667msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6668
6669#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6670msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6671msgstr ""
6672
6673#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6674#, php-format
6675msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6676msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6677
6678#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6679#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6680#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6681#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6682#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6683#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6684#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6685#, php-format
6686msgid "For more information, see %s."
6687msgstr ""
6688
6689#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6690#, php-format
6691msgid "For technical support and information contact %s."
6692msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6693
6694#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6695#, php-format
6696msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6697msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6698
6699#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6701msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6702msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6703
6704#: resources/views/login-page.phtml:61
6705#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6706msgid "Forgot password?"
6707msgstr "Забули пароль?"
6708
6709#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6710#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6711#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6712#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6713#: resources/views/help/date.phtml:145
6714#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6715msgid "Format"
6716msgstr "Формат"
6717
6718#. I18N: A configuration setting
6719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6720msgid "Format text and notes"
6721msgstr "Форматування тексту і примітки"
6722
6723#. I18N: Location of an LDS church temple
6724#: app/Elements/TempleCode.php:94
6725msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6726msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6727
6728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6729msgctxt "Female pedigree"
6730msgid "Foster"
6731msgstr "Опікувана"
6732
6733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6734msgctxt "Male pedigree"
6735msgid "Foster"
6736msgstr "Опіка"
6737
6738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6739msgctxt "Pedigree"
6740msgid "Foster"
6741msgstr "Піклування"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6744msgid "Foster child"
6745msgstr "Опікуваний"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6748msgid "Foster father"
6749msgstr "Опікун"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6752msgid "Foster mother"
6753msgstr "Опікунка"
6754
6755#. I18N: Name of a country or state
6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6757msgid "France"
6758msgstr "Франція"
6759
6760#. I18N: Location of an LDS church temple
6761#: app/Elements/TempleCode.php:95
6762msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6763msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6764
6765#. I18N: Location of an LDS church temple
6766#: app/Elements/TempleCode.php:96
6767msgid "Freiburg, Germany"
6768msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6769
6770#. I18N: The French calendar
6771#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6772msgid "French"
6773msgstr "Французька"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6777msgid "French Guiana"
6778msgstr "Французька Гвіана"
6779
6780#. I18N: Name of a country or state
6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6782msgid "French Polynesia"
6783msgstr "Французька Полінезія"
6784
6785#. I18N: Name of a country or state
6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6787msgid "French Southern Territories"
6788msgstr "Французькі Південні Території"
6789
6790#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6792#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6793msgid "Frequently asked questions"
6794msgstr "Часто задавані питання"
6795
6796#. I18N: Location of an LDS church temple
6797#: app/Elements/TempleCode.php:97
6798msgid "Fresno, California, United States"
6799msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6800
6801#. I18N: abbreviation for Friday
6802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6804msgid "Fri"
6805msgstr "Птн"
6806
6807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6808msgid "Friday"
6809msgstr "П’ятниця"
6810
6811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6812msgid "Friend"
6813msgstr "Друг"
6814
6815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6816msgctxt "FEMALE"
6817msgid "Friend"
6818msgstr "Подруга"
6819
6820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6821msgctxt "MALE"
6822msgid "Friend"
6823msgstr "Друг"
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:139
6827msgctxt "GENITIVE"
6828msgid "Frimaire"
6829msgstr "Фрімер"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:233
6833msgctxt "INSTRUMENTAL"
6834msgid "Frimaire"
6835msgstr "Фрімером"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:186
6839msgctxt "LOCATIVE"
6840msgid "Frimaire"
6841msgstr "Фрімере"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#: app/Date/FrenchDate.php:91
6845msgctxt "NOMINATIVE"
6846msgid "Frimaire"
6847msgstr "Фрімер"
6848
6849#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6850#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6851#: resources/views/message-page.phtml:29
6852msgctxt "Email sender"
6853msgid "From"
6854msgstr ""
6855
6856#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6857#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6858msgctxt "Start of date range"
6859msgid "From"
6860msgstr ""
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:157
6864msgctxt "GENITIVE"
6865msgid "Fructidor"
6866msgstr "Фрюктідора"
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:251
6870msgctxt "INSTRUMENTAL"
6871msgid "Fructidor"
6872msgstr "Фрюктідором"
6873
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#: app/Date/FrenchDate.php:204
6876msgctxt "LOCATIVE"
6877msgid "Fructidor"
6878msgstr "Фрюктідоре"
6879
6880#. I18N: a month in the French republican calendar
6881#: app/Date/FrenchDate.php:110
6882msgctxt "NOMINATIVE"
6883msgid "Fructidor"
6884msgstr "Фрюктідор"
6885
6886#. I18N: Location of an LDS church temple
6887#: app/Elements/TempleCode.php:98
6888msgid "Fukuoka, Japan"
6889msgstr "Фукуока, Японія"
6890
6891#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6892#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6893msgid "Funeral"
6894msgstr "Поховання"
6895
6896#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6897msgid "GEDCOM"
6898msgstr ""
6899
6900#. I18N: A configuration setting
6901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6903msgid "GEDCOM errors"
6904msgstr "Помилки GEDCOM"
6905
6906#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6907msgid "GEDCOM file"
6908msgstr "Файл GEDCOM"
6909
6910#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6911msgid "GEDCOM sub-tag"
6912msgstr ""
6913
6914#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6915msgid "GEDCOM tag"
6916msgstr ""
6917
6918#. I18N: http://gov.genealogy.net
6919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6921#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6922msgid "GOV identifier"
6923msgstr ""
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6927msgid "Gabon"
6928msgstr "Габон"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6932msgid "Gambia"
6933msgstr "Гамбія"
6934
6935#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6936#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6942msgid "Gender"
6943msgstr "Стать"
6944
6945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
6946msgid "Genealogy"
6947msgstr ""
6948
6949#. I18N: A configuration setting
6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6951msgid "Genealogy contact"
6952msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6953
6954#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6955#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6956msgid "Genealogy data"
6957msgstr "Генеалогічні дані"
6958
6959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6961msgid "General"
6962msgstr "Загальні"
6963
6964#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6965#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6966msgid "General search"
6967msgstr "Загальний пошук"
6968
6969#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6970#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6971msgid "Generate sitemap files for search engines."
6972msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6973
6974#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6975#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6976#, php-format
6977msgid "Generated by %s"
6978msgstr "Генерувати %s"
6979
6980#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6981msgid "Generation"
6982msgstr "Покоління"
6983
6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6986msgid "Generation "
6987msgstr "Покоління "
6988
6989#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6990#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6991#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6992#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6993#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6994#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6995#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7000msgid "Generations"
7001msgstr "Покоління"
7002
7003#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7004msgid "Generations of ancestors"
7005msgstr "Генерації предків"
7006
7007#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7008msgid "Generations of descendants"
7009msgstr ""
7010
7011#. I18N: geonames.org
7012#. I18N: https://www.geonames.org
7013#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7014#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7015msgid "GeoNames"
7016msgstr ""
7017
7018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7020msgid "Geographic area"
7021msgstr "Географічний регіон"
7022
7023#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7024#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7025#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
7027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
7028#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7029msgid "Geographic data"
7030msgstr "Географічні дані"
7031
7032#. I18N: find latitude/longitude for a place
7033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7035msgid "Geolocation"
7036msgstr ""
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7040msgid "Georgia"
7041msgstr "Грузія"
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7045msgid "Germany"
7046msgstr "Німеччина"
7047
7048#. I18N: a month in the French republican calendar
7049#: app/Date/FrenchDate.php:147
7050msgctxt "GENITIVE"
7051msgid "Germinal"
7052msgstr "Жерміналя"
7053
7054#. I18N: a month in the French republican calendar
7055#: app/Date/FrenchDate.php:241
7056msgctxt "INSTRUMENTAL"
7057msgid "Germinal"
7058msgstr "Жерміналем"
7059
7060#. I18N: a month in the French republican calendar
7061#: app/Date/FrenchDate.php:194
7062msgctxt "LOCATIVE"
7063msgid "Germinal"
7064msgstr "Жермінале"
7065
7066#. I18N: a month in the French republican calendar
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:100
7069msgctxt "NOMINATIVE"
7070msgid "Germinal"
7071msgstr "Жерміналь"
7072
7073#. I18N: Name of a country or state
7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7075msgid "Ghana"
7076msgstr "Гана"
7077
7078#. I18N: Name of a country or state
7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7080msgid "Gibraltar"
7081msgstr "Гібралтар"
7082
7083#. I18N: Location of an LDS church temple
7084#: app/Elements/TempleCode.php:99
7085msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7086msgstr ""
7087
7088#. I18N: Location of an LDS church temple
7089#: app/Elements/TempleCode.php:100
7090msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7091msgstr ""
7092
7093#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7094#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7095msgid "Given name"
7096msgstr "Ім'я, по батькові"
7097
7098#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7099#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7100#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7101#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7102#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7103#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7104#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7106msgid "Given names"
7107msgstr "Ім'я (імена)"
7108
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7110msgid "Godchild"
7111msgstr "Хрещениці"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7115msgid "Goddaughter"
7116msgstr "Хресна дочка"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7120msgid "Godfather"
7121msgstr "Хрещений батько"
7122
7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7125msgid "Godmother"
7126msgstr "Хрещена мати"
7127
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7129#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7130msgid "Godparent"
7131msgstr "Хрещений батько"
7132
7133#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7134msgid "Godparents"
7135msgstr ""
7136
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7139msgid "Godson"
7140msgstr "Хрещеник"
7141
7142#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7143msgid "Google™ analytics"
7144msgstr ""
7145
7146#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7147msgid "Google™ maps"
7148msgstr "Google™ maps"
7149
7150#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7151msgid "Google™ webmaster tools"
7152msgstr ""
7153
7154#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7155msgid "Graduation"
7156msgstr "Освіта (диплом)"
7157
7158#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7159msgid "Greatest age at death"
7160msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7161
7162#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7163msgid "Greatest age between siblings"
7164msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7168msgid "Greece"
7169msgstr "Греція"
7170
7171#. I18N: The name of a colour-scheme
7172#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7173msgid "Green Beam"
7174msgstr "Зелений промінь"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7178msgid "Greenland"
7179msgstr "Гренландія"
7180
7181#. I18N: The gregorian calendar
7182#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7183msgid "Gregorian"
7184msgstr "Григоріанський"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7188msgid "Grenada"
7189msgstr "Гренада"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/Elements/TempleCode.php:101
7193msgid "Guadalajara, Mexico"
7194msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7198msgid "Guadeloupe"
7199msgstr "Гваделупа"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7203msgid "Guam"
7204msgstr "Гуам"
7205
7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7207msgid "Guardian"
7208msgstr "Опікуни"
7209
7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7211msgctxt "FEMALE"
7212msgid "Guardian"
7213msgstr "Опікунка"
7214
7215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7216msgctxt "MALE"
7217msgid "Guardian"
7218msgstr "Опікун"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7222msgid "Guatemala"
7223msgstr "Гватемала"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/Elements/TempleCode.php:102
7227msgid "Guatemala City, Guatemala"
7228msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:103
7232msgid "Guayaquil, Ecuador"
7233msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7237msgid "Guernsey"
7238msgstr "Гернсі"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7242msgid "Guinea"
7243msgstr "Гвінея"
7244
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7247msgid "Guinea-Bissau"
7248msgstr "Гвінея-Бісау"
7249
7250#. I18N: Name of a country or state
7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7252msgid "Guyana"
7253msgstr "Гайана"
7254
7255#. I18N: Name of a module
7256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7257msgid "HTML"
7258msgstr "Блок HTML"
7259
7260#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7261msgid "Hair color"
7262msgstr "Колір волосся"
7263
7264#. I18N: Name of a country or state
7265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7266msgid "Haiti"
7267msgstr "Гаїті"
7268
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:105
7271msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7272msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7273
7274#. I18N: Location of an LDS church temple
7275#: app/Elements/TempleCode.php:147
7276msgid "Hamilton, New Zealand"
7277msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7278
7279#. I18N: Location of an LDS church temple
7280#: app/Elements/TempleCode.php:106
7281msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7282msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7283
7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7285msgid "He "
7286msgstr "Він "
7287
7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7289msgid "He died"
7290msgstr "Він помер"
7291
7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7294msgid "He married"
7295msgstr "Він одружився"
7296
7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7298msgid "He resided at"
7299msgstr "Він проживав у"
7300
7301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7302msgid "He was born"
7303msgstr "Народився"
7304
7305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7306msgid "He was buried"
7307msgstr "Був похований"
7308
7309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7310msgid "He was christened"
7311msgstr "Він був хрещений"
7312
7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7314msgid "He was cremated"
7315msgstr "Він був кремований"
7316
7317#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7318#: app/Header.php:44
7319msgid "Header"
7320msgstr "Тема"
7321
7322#. I18N: Name of a country or state
7323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7324msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7325msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7326
7327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7328#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7329msgid "Hebrew"
7330msgstr "Іврит"
7331
7332#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7333#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7334msgid "Hebrew name"
7335msgstr "Єврейське ім'я"
7336
7337#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7338msgid "Height"
7339msgstr "Висота"
7340
7341#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7342#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7343#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7344#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7347#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7348#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7349#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7350#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7351#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7352#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7353#, php-format
7354msgid "Hello %s…"
7355msgstr "Вітаємо, %s…"
7356
7357#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7358#, php-format
7359msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7360msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7361
7362#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7363#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7364#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7365#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7366msgid "Hello administrator…"
7367msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7368
7369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7370#: resources/views/help/link.phtml:13
7371msgid "Help"
7372msgstr "Допомога"
7373
7374#. I18N: Location of an LDS church temple
7375#: app/Elements/TempleCode.php:108
7376msgid "Helsinki, Finland"
7377msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7378
7379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7383#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7384#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7395msgctxt "font name"
7396msgid "Helvetica"
7397msgstr "Helvetica"
7398
7399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7400msgid "Her occupation was"
7401msgstr "Її рід занять було"
7402
7403#. I18N: https://wego.here.com
7404#: app/Module/HereMaps.php:82
7405msgid "Here maps"
7406msgstr ""
7407
7408#. I18N: Location of an LDS church temple
7409#: app/Elements/TempleCode.php:109
7410msgid "Hermosillo, Mexico"
7411msgstr "Ермосільо, Мексика"
7412
7413#. I18N: a month in the Jewish calendar
7414#: app/Date/JewishDate.php:180
7415msgctxt "GENITIVE"
7416msgid "Heshvan"
7417msgstr "Хешвана"
7418
7419#. I18N: a month in the Jewish calendar
7420#: app/Date/JewishDate.php:284
7421msgctxt "INSTRUMENTAL"
7422msgid "Heshvan"
7423msgstr "Хешваном"
7424
7425#. I18N: a month in the Jewish calendar
7426#: app/Date/JewishDate.php:232
7427msgctxt "LOCATIVE"
7428msgid "Heshvan"
7429msgstr "Хешвана"
7430
7431#. I18N: a month in the Jewish calendar
7432#: app/Date/JewishDate.php:128
7433msgctxt "NOMINATIVE"
7434msgid "Heshvan"
7435msgstr "Хешван"
7436
7437#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7439#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7441msgid "Hide from everyone"
7442msgstr "Приховати від усіх"
7443
7444#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7445msgid "Hide unused locations"
7446msgstr ""
7447
7448#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7449msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7450msgstr ""
7451
7452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7453msgid "Hierarchical relationship"
7454msgstr ""
7455
7456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7462#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7465msgid "Highlighted image"
7466msgstr "Головна"
7467
7468#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7469#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7470msgid "Hijri"
7471msgstr "Хіджра"
7472
7473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7474msgid "His occupation was"
7475msgstr "Його рід занять було"
7476
7477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7479#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7480#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7481#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7482#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7483#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7484msgid "Historic events"
7485msgstr ""
7486
7487#. I18N: Name of a module
7488#. I18N: A configuration setting
7489#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7491msgid "Hit counters"
7492msgstr "Лічильники відвідувань"
7493
7494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7495msgid "Holocaust"
7496msgstr "Голокост"
7497
7498#. I18N: Name of a module
7499#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7501#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7502#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7503msgid "Home page"
7504msgstr "Домашня сторінка"
7505
7506#. I18N: Name of a country or state
7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7508msgid "Honduras"
7509msgstr "Гондурас"
7510
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Elements/TempleCode.php:110
7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7515msgid "Hong Kong"
7516msgstr "Гонконг"
7517
7518#. I18N: Name of a module/chart
7519#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7520#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7521msgid "Hourglass chart"
7522msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7523
7524#. I18N: %s is an individual’s name
7525#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7526#, php-format
7527msgid "Hourglass chart of %s"
7528msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7529
7530#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7531#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7532msgid "House number"
7533msgstr ""
7534
7535#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7536msgid "Household"
7537msgstr "Домашнє господарство"
7538
7539#. I18N: Location of an LDS church temple
7540#: app/Elements/TempleCode.php:111
7541msgid "Houston, Texas, United States"
7542msgstr "Х'юстон, Техас"
7543
7544#. I18N: Configuration option
7545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7546msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7547msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7548
7549#. I18N: Name of a country or state
7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7551msgid "Hungary"
7552msgstr "Венгрия"
7553
7554#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7556#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7560#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7570msgid "Husband"
7571msgstr "Чоловік"
7572
7573#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7575msgid "Husband’s age"
7576msgstr "Вік чоловіка"
7577
7578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7580msgid "IP address"
7581msgstr "IP-адреса"
7582
7583#. I18N: Name of a country or state
7584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7585msgid "Iceland"
7586msgstr "Ісландія"
7587
7588#: app/SurnameTradition.php:97
7589msgctxt "Surname tradition"
7590msgid "Icelandic"
7591msgstr "Ісландська"
7592
7593#. I18N: Location of an LDS church temple
7594#: app/Elements/TempleCode.php:112
7595msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7596msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7597
7598#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7599msgid "Identification number"
7600msgstr "Ідентифікаційний номер"
7601
7602#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7603msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7604msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7605
7606#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7607#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7608msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7609msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7610
7611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7612#, fuzzy
7613msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7614msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7615
7616#: resources/views/help/name.phtml:22
7617#, php-format
7618msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7619msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7620
7621#: resources/views/help/name.phtml:19
7622#, php-format
7623msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7624msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7625
7626#: resources/views/help/name.phtml:28
7627#, php-format
7628msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7629msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7630
7631#: resources/views/help/name.phtml:25
7632#, php-format
7633msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7634msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7635
7636#: resources/views/help/name.phtml:16
7637#, php-format
7638msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7639msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7640
7641#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7642msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7643msgstr ""
7644
7645#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7646msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7647msgstr ""
7648
7649#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7651msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7652msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7653
7654#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7656msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7657msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7658
7659#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7661msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7662msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7663
7664#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7665msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7666msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7667
7668#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7669msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7670msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7671
7672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7673msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7674msgstr ""
7675
7676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7677msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7678msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7679
7680#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7681#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7682msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7683msgstr ""
7684
7685#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7686#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7687msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7688msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7689
7690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7691msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7692msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7693
7694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7695msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7696msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7697
7698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7699#, fuzzy
7700msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7701msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7702
7703#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7705msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7706msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7707
7708#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7710msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7711msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7712
7713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7714msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7715msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7718msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7719msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7722msgid "Image dimensions"
7723msgstr "Розміри картинки"
7724
7725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7726msgid "Images without watermarks"
7727msgstr "Без водяних знаків"
7728
7729#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7730msgid "Immigration"
7731msgstr "Іміграція"
7732
7733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7734#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7735msgid "Import"
7736msgstr "Імпортувати"
7737
7738#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7739msgid "Import a GEDCOM file"
7740msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7741
7742#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
7744msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7745msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7746
7747#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7748msgid "Import geographic data"
7749msgstr "Імпортувати географічні дані"
7750
7751#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7752msgid "Import preferences"
7753msgstr "Налаштування імпорту"
7754
7755#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7756#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7757msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7758msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7759
7760#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7761msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7762msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7763
7764#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7765msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7766msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7767
7768#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7770msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7771msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7772
7773#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7775msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7776msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7777
7778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7779msgid "In this month…"
7780msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7781
7782#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7783msgid "In this year…"
7784msgstr "В цьому році, в минулому …"
7785
7786#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7788msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7789msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7790
7791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7792msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7793msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7794
7795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7796msgid "Include aliases"
7797msgstr ""
7798
7799#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7800msgid "Include associates"
7801msgstr "Включити зв'язки"
7802
7803#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7804#, php-format
7805msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7806msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7807
7808#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7809msgid "Include media (automatically zips files)"
7810msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7811
7812#. I18N: Label for check-box
7813#: resources/views/admin/media.phtml:70
7814#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7815msgid "Include subfolders"
7816msgstr "Включаючи вкладені папки"
7817
7818#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7819msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7820msgstr ""
7821
7822#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7823msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7824msgstr ""
7825
7826#. I18N: Label for a configuration option
7827#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7828msgid "Include the individual’s immediate family"
7829msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7830
7831#. I18N: Name of a country or state
7832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7833msgid "India"
7834msgstr "Індія"
7835
7836#. I18N: Location of an LDS church temple
7837#: app/Elements/TempleCode.php:113
7838msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7839msgstr ""
7840
7841#. I18N: Name of a module/report
7842#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7843#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7844#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7845#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7846#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7848#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7849#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7850#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7851#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7852#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7853#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7854#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7855#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7856#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7857#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7858#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7859#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7860#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7862#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7864#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7865#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7866#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7867#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7868#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7878msgid "Individual"
7879msgstr "Персона"
7880
7881#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7882msgid "Individual 1"
7883msgstr "Особа 1"
7884
7885#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7886msgid "Individual 2"
7887msgstr "Особа 2"
7888
7889#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7890msgid "Individual distribution chart"
7891msgstr "Карта розподілу персон"
7892
7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7894msgid "Individual page"
7895msgstr ""
7896
7897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7898msgid "Individual pages"
7899msgstr "Сторінки персон"
7900
7901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7902#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7903msgid "Individual record"
7904msgstr "Персональний запис"
7905
7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7909msgid "Individual who lived the longest"
7910msgstr "Довгожитель"
7911
7912#. I18N: Name of a module/list
7913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7914#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7916#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7917#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
7924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
7925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7926#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7927#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7928#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7931#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7933#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7937#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7938#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7939#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7942#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7943#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7944#: resources/views/search-results.phtml:34
7945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7947msgid "Individuals"
7948msgstr "Особи"
7949
7950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7951#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7952msgid "Individuals with sources"
7953msgstr "Персони з джерелами"
7954
7955#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7956#, php-format
7957msgid "Individuals with surname %s"
7958msgstr "Персони на прізвище %s"
7959
7960#. I18N: Name of a country or state
7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7962msgid "Indonesia"
7963msgstr "Індонезія"
7964
7965#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7966msgid "Infant"
7967msgstr "Немовля"
7968
7969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7970msgid "Informant"
7971msgstr "Iнформант"
7972
7973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7974msgctxt "FEMALE"
7975msgid "Informant"
7976msgstr "Iнформант"
7977
7978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7979msgctxt "MALE"
7980msgid "Informant"
7981msgstr "Iнформант"
7982
7983#. I18N: Name of a module
7984#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7985#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7986msgid "Interactive tree"
7987msgstr "Інтерактивне дерево"
7988
7989#. I18N: %s is an individual’s name
7990#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7991#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7992#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7993#, php-format
7994msgid "Interactive tree of %s"
7995msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7996
7997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7998msgid "Interment"
7999msgstr ""
8000
8001#: app/Services/MessageService.php:224
8002msgid "Internal messaging"
8003msgstr "Внутрішні повідомлення"
8004
8005#: app/Services/MessageService.php:225
8006msgid "Internal messaging with emails"
8007msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8010msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8011msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
8012
8013#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8014msgid "Invalid GEDCOM record"
8015msgstr ""
8016
8017#: app/Date.php:378
8018msgid "Invalid date"
8019msgstr "Неприпустима дата"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8023msgid "Iran"
8024msgstr "Іран"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8028msgid "Iraq"
8029msgstr "Ірак"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8033msgid "Ireland"
8034msgstr "Ірландія"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8038msgid "Isle of Man"
8039msgstr "Острів Мен"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8043msgid "Israel"
8044msgstr "Ізраїль"
8045
8046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8047msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8048msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8052msgid "Italy"
8053msgstr "Італія"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:194
8057msgctxt "GENITIVE"
8058msgid "Iyar"
8059msgstr "Іяра"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:298
8063msgctxt "INSTRUMENTAL"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "Іяром"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:246
8069msgctxt "LOCATIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Іяра"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:142
8075msgctxt "NOMINATIVE"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr "Іяр"
8078
8079#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8080#: app/Date.php:239
8081msgid "Jalali"
8082msgstr "Джалалі"
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8086msgid "Jamaica"
8087msgstr "Ямайка"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8090msgctxt "Abbreviation for January"
8091msgid "Jan"
8092msgstr "Січ"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8095msgctxt "GENITIVE"
8096msgid "January"
8097msgstr "Січня"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8100msgctxt "INSTRUMENTAL"
8101msgid "January"
8102msgstr "Січнем"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8105msgctxt "LOCATIVE"
8106msgid "January"
8107msgstr "Січня"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8112msgctxt "NOMINATIVE"
8113msgid "January"
8114msgstr "Січень"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8118msgid "Japan"
8119msgstr "Японія"
8120
8121#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8122#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8123#: resources/views/help/date.phtml:168
8124msgid "Jewish"
8125msgstr "Єврейський"
8126
8127#. I18N: Location of an LDS church temple
8128#: app/Elements/TempleCode.php:114
8129msgid "Johannesburg, South Africa"
8130msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8131
8132#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8133#: app/Services/TreeService.php:205
8134msgid "John /DOE/"
8135msgstr "Іван /Іванов/"
8136
8137#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8138msgid "Joint family name"
8139msgstr ""
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8143msgid "Jordan"
8144msgstr "Йорданія"
8145
8146#. I18N: Location of an LDS church temple
8147#: app/Elements/TempleCode.php:115
8148msgid "Jordan River, Utah, United States"
8149msgstr "Річка Йордан, Юта"
8150
8151#. I18N: Name of a module
8152#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8153msgid "Journal"
8154msgstr "Щоденник"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8157msgctxt "Abbreviation for July"
8158msgid "Jul"
8159msgstr "Лип"
8160
8161#. I18N: The julian calendar
8162#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8163msgid "Julian"
8164msgstr "Юліанськии"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8167msgctxt "GENITIVE"
8168msgid "July"
8169msgstr "Липня"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8172msgctxt "INSTRUMENTAL"
8173msgid "July"
8174msgstr "Липнем"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8177msgctxt "LOCATIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "Липня"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8184msgctxt "NOMINATIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "Липень"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:136
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "Джумада аль-уля"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:226
8196msgctxt "INSTRUMENTAL"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Джумада аль-уля"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:181
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Джумада аль-уля"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:91
8208msgctxt "NOMINATIVE"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "Джумада аль-уля"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:138
8214msgctxt "GENITIVE"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "Джумада ас-сани"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:228
8220msgctxt "INSTRUMENTAL"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Джумада ас-сани"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:183
8226msgctxt "LOCATIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Джумада ас-сани"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:93
8232msgctxt "NOMINATIVE"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "Джумада ас-сани"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8237msgctxt "Abbreviation for June"
8238msgid "Jun"
8239msgstr "Чер"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8242msgctxt "GENITIVE"
8243msgid "June"
8244msgstr "Червня"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8247msgctxt "INSTRUMENTAL"
8248msgid "June"
8249msgstr "Червнем"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8252msgctxt "LOCATIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "Червня"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8259msgctxt "NOMINATIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "Червень"
8262
8263#. I18N: Location of an LDS church temple
8264#: app/Elements/TempleCode.php:116
8265msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8266msgstr ""
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8270msgid "Kazakhstan"
8271msgstr "Казахстан"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8275msgid "Keep media objects"
8276msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8277
8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8279msgid "Keep open"
8280msgstr "Тримати відкритими"
8281
8282#. I18N: A configuration setting
8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8286msgid "Keep the existing “last change” information"
8287msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8291msgid "Kenya"
8292msgstr "Кенія"
8293
8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8295msgid "Keyword examples"
8296msgstr "Приклади ключових слів"
8297
8298#: app/Date/JalaliDate.php:261
8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8300msgid "Khor"
8301msgstr "Хор"
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:129
8305msgctxt "GENITIVE"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr "Хордада"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:219
8311msgctxt "INSTRUMENTAL"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Хордадом"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:174
8317msgctxt "LOCATIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Хордаде"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:84
8323msgctxt "NOMINATIVE"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "Хордад"
8326
8327#. I18N: Location of an LDS church temple
8328#: app/Elements/TempleCode.php:118
8329msgid "Kiev, Ukraine"
8330msgstr "Київ, Україна"
8331
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8334msgid "Kiribati"
8335msgstr "Кірібаті"
8336
8337#. I18N: a month in the Jewish calendar
8338#: app/Date/JewishDate.php:182
8339msgctxt "GENITIVE"
8340msgid "Kislev"
8341msgstr "Кіслева"
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:286
8345msgctxt "INSTRUMENTAL"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr "Кіслевом"
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:234
8351msgctxt "LOCATIVE"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr "Кіслева"
8354
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:130
8357msgctxt "NOMINATIVE"
8358msgid "Kislev"
8359msgstr "Кіслев"
8360
8361#. I18N: Location of an LDS church temple
8362#: app/Elements/TempleCode.php:117
8363msgid "Kona, Hawaii, United States"
8364msgstr "Кона, Гаваї"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8368msgid "Korea"
8369msgstr "Корея"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8373msgid "Kuwait"
8374msgstr "Кувейт"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8378msgid "Kyrgyzstan"
8379msgstr "Киргизстан"
8380
8381#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8382msgid "LDS baptism"
8383msgstr "Водохреща (мормони)"
8384
8385#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8386msgid "LDS child sealing"
8387msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8388
8389#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8390msgid "LDS confirmation"
8391msgstr "Конфірмація (мормони)"
8392
8393#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8394msgid "LDS endowment"
8395msgstr "Мормонське викриття"
8396
8397#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8398msgid "LDS spouse sealing"
8399msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8400
8401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8402#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8404#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8405#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8406#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8407#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8408msgid "Label"
8409msgstr ""
8410
8411#. I18N: Location of an LDS church temple
8412#: app/Elements/TempleCode.php:107
8413msgid "Laie, Hawaii, United States"
8414msgstr "Лаі, Гаваї"
8415
8416#. I18N: page orientation
8417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8420msgid "Landscape"
8421msgstr "Горизонтально"
8422
8423#. I18N: A configuration setting
8424#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8426#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8427#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8430#: resources/views/admin/users.phtml:29
8431#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8432#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8433#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8434msgid "Language"
8435msgstr "Мова"
8436
8437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
8439#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8441msgid "Languages"
8442msgstr "Мови"
8443
8444#. I18N: Name of a country or state
8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8446msgid "Laos"
8447msgstr "Лаос"
8448
8449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8450msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8451msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8452
8453#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8454#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8455msgid "Largest families"
8456msgstr "найбільші сім'ї"
8457
8458#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8459msgid "Largest number of grandchildren"
8460msgstr "Найбільша кількість онуків"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/Elements/TempleCode.php:125
8464msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8465msgstr "Лас Вегас, Невада"
8466
8467#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8468#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8469#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8470#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8473#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8475#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8476#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8477#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8478#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8479#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8480#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8483#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8484#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8485msgid "Last change"
8486msgstr "Остання зміна"
8487
8488#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8489msgid "Last email reminder was sent "
8490msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8491
8492#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8493msgid "Last event"
8494msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8495
8496#: resources/views/admin/users.phtml:33
8497msgid "Last signed in"
8498msgstr "Останній вхід в систему"
8499
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8503#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8504msgid "Latest birth"
8505msgstr "Найнедавніше народження"
8506
8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8510#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8511msgid "Latest death"
8512msgstr "Остання смерть"
8513
8514#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8515msgid "Latest divorce"
8516msgstr "Останнє розлучення"
8517
8518#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8519msgid "Latest marriage"
8520msgstr "Останній шлюб"
8521
8522#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8523#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8525#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8526#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8527#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8528#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8529msgid "Latitude"
8530msgstr "Широта"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8534msgid "Latvia"
8535msgstr "Латвія"
8536
8537#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8538#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8539#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8540#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8541#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8542msgid "Layout"
8543msgstr "Макет"
8544
8545#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8546msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8547msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8548
8549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8550msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8551msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8552
8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8555msgid "Leaves"
8556msgstr "Крона"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8560msgid "Lebanon"
8561msgstr "Ліван"
8562
8563#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8564#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8565msgid "Legacy URLs"
8566msgstr ""
8567
8568#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8569msgid "Legatee"
8570msgstr "Спадкоємець"
8571
8572#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8573msgid "Length of marriage"
8574msgstr "Тривалість шлюбу"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8578msgid "Lesotho"
8579msgstr "Лесото"
8580
8581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8585#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8586#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8597msgctxt "paper size"
8598msgid "Letter"
8599msgstr "Розмір паперу"
8600
8601#. I18N: Name of a country or state
8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8603msgid "Liberia"
8604msgstr "Ліберія"
8605
8606#. I18N: Name of a country or state
8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8608msgid "Libya"
8609msgstr "Лівія"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8613msgid "Liechtenstein"
8614msgstr "Ліхтенштейн"
8615
8616#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8617msgid "Lifespan"
8618msgstr "Тривалість життя"
8619
8620#. I18N: Name of a module/chart
8621#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8622msgid "Lifespans"
8623msgstr "Життєві відрізки"
8624
8625#. I18N: Location of an LDS church temple
8626#: app/Elements/TempleCode.php:120
8627msgid "Lima, Peru"
8628msgstr "Ліма, Перу"
8629
8630#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
8632msgid "Link media objects to facts and events"
8633msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8634
8635#. I18N: You need to:
8636#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8637#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8638msgid "Link the user account to an individual."
8639msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8640
8641#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8642#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8643msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8644msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8645
8646#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8647#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8648msgid "Link this media object to a family"
8649msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8650
8651#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8652#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8653msgid "Link this media object to a source"
8654msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8655
8656#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8657#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8658msgid "Link this media object to an individual"
8659msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8660
8661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8662msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8663msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8664
8665#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8666#: resources/views/chart-box.phtml:125
8667msgid "Links"
8668msgstr "Зв'язки"
8669
8670#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8671#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8672msgid "List"
8673msgstr "Список"
8674
8675#. I18N: Name of a module
8676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8677#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
8679#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8680#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8682msgid "Lists"
8683msgstr "Списки"
8684
8685#. I18N: Name of a country or state
8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8687msgid "Lithuania"
8688msgstr "Литва"
8689
8690#: app/SurnameTradition.php:107
8691msgctxt "Surname tradition"
8692msgid "Lithuanian"
8693msgstr "Литовська"
8694
8695#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8696msgid "Living"
8697msgstr "Живи"
8698
8699#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8700msgid "Living individuals"
8701msgstr "Особи, що живуть нині"
8702
8703#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8704msgid "Loading…"
8705msgstr "Завантаження…"
8706
8707#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8708#: resources/views/admin/media.phtml:40
8709msgid "Local files"
8710msgstr "Локальні файли"
8711
8712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
8714#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8715msgid "Location"
8716msgstr "Розташування"
8717
8718#. I18N: Name of a module/list
8719#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8720#: app/Module/LocationListModule.php:167
8721#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8722#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8723#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8724msgid "Locations"
8725msgstr ""
8726
8727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8728msgid "Lodger"
8729msgstr "Квартиранти"
8730
8731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8732msgctxt "FEMALE"
8733msgid "Lodger"
8734msgstr "Квартирантка"
8735
8736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8737msgctxt "MALE"
8738msgid "Lodger"
8739msgstr "Квартирант"
8740
8741#. I18N: Location of an LDS church temple
8742#: app/Elements/TempleCode.php:121
8743msgid "Logan, Utah, United States"
8744msgstr "Логан, Юта"
8745
8746#. I18N: Location of an LDS church temple
8747#: app/Elements/TempleCode.php:122
8748msgid "London, England"
8749msgstr "Лондон, Англія"
8750
8751#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8753msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8754msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8755
8756#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8757msgid "Longest marriage"
8758msgstr "Довгий шлюб"
8759
8760#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8761#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8762#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8763#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8764#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8765#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8766#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8767msgid "Longitude"
8768msgstr "Довгота"
8769
8770#. I18N: Location of an LDS church temple
8771#: app/Elements/TempleCode.php:119
8772msgid "Los Angeles, California, United States"
8773msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8774
8775#. I18N: Location of an LDS church temple
8776#: app/Elements/TempleCode.php:123
8777msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8778msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8779
8780#. I18N: Location of an LDS church temple
8781#: app/Elements/TempleCode.php:124
8782msgid "Lubbock, Texas, United States"
8783msgstr "Лаббок, Техас"
8784
8785#. I18N: Name of a country or state
8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8787msgid "Luxembourg"
8788msgstr "Люксембург"
8789
8790#. I18N: Name of a country or state
8791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8792msgid "Macau"
8793msgstr "Макао"
8794
8795#. I18N: Name of a country or state
8796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8797msgid "Macedonia"
8798msgstr "Македонія"
8799
8800#. I18N: Name of a country or state
8801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8802msgid "Madagascar"
8803msgstr "Мадагаскар"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:126
8807msgid "Madrid, Spain"
8808msgstr "Мадрид, Іспанія"
8809
8810#. I18N: Type of media object
8811#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8812msgid "Magazine"
8813msgstr "Журнал"
8814
8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8816#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8817#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8819msgid "Maidenhead location code"
8820msgstr ""
8821
8822#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8823msgid "Mailing name"
8824msgstr "Поштова адреса"
8825
8826#: app/Services/MessageService.php:227
8827msgid "Mailto link"
8828msgstr "Написати ел. листа"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8832msgid "Malawi"
8833msgstr "Малаві"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8837msgid "Malaysia"
8838msgstr "Малайзія"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8842msgid "Maldives"
8843msgstr "Мальдіви"
8844
8845#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8846#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8847msgid "Male"
8848msgstr "Чоловіча"
8849
8850#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8851#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8852#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8853#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8854#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8855#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8856#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8863#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8864#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8865#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8866#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8867msgid "Males"
8868msgstr "Чоловіки"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8872msgid "Mali"
8873msgstr "Малі"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8877msgid "Malta"
8878msgstr "Мальта"
8879
8880#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8882#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8883#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8884#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8885#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8887#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8889#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8892#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8893#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8894msgid "Manage family trees"
8895msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8896
8897#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
8899#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8900msgid "Manage media"
8901msgstr "Управляти медіа даними"
8902
8903#. I18N: Listbox entry; name of a role
8904#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8907#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8908msgid "Manager"
8909msgstr "Менеджер"
8910
8911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
8912msgid "Managers"
8913msgstr "Менеджери"
8914
8915#. I18N: Location of an LDS church temple
8916#: app/Elements/TempleCode.php:127
8917msgid "Manaus, Brazil"
8918msgstr ""
8919
8920#. I18N: Location of an LDS church temple
8921#: app/Elements/TempleCode.php:128
8922msgid "Manhattan, New York, United States"
8923msgstr ""
8924
8925#. I18N: Location of an LDS church temple
8926#: app/Elements/TempleCode.php:129
8927msgid "Manila, Philippines"
8928msgstr "Маніла, Філіппіни"
8929
8930#. I18N: Location of an LDS church temple
8931#: app/Elements/TempleCode.php:130
8932msgid "Manti, Utah, United States"
8933msgstr "Мантії, Юта"
8934
8935#. I18N: Type of media object
8936#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8937msgid "Manuscript"
8938msgstr "Рукопис"
8939
8940#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8942msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8943msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8944
8945#. I18N: Type of media object
8946#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8949msgid "Map"
8950msgstr "Карта"
8951
8952#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8953msgid "Map link"
8954msgstr ""
8955
8956#. I18N: plural noun - things that can be shared
8957#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
8959msgid "Map links"
8960msgstr ""
8961
8962#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8964msgid "Map providers"
8965msgstr ""
8966
8967#. I18N: mapbox.com
8968#: app/Module/MapBox.php:82
8969msgid "Mapbox"
8970msgstr ""
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8973msgctxt "Abbreviation for March"
8974msgid "Mar"
8975msgstr "Бер"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8978msgctxt "GENITIVE"
8979msgid "March"
8980msgstr "Березня"
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8983msgctxt "INSTRUMENTAL"
8984msgid "March"
8985msgstr "Березнем"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8988msgctxt "LOCATIVE"
8989msgid "March"
8990msgstr "Березня"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8995msgctxt "NOMINATIVE"
8996msgid "March"
8997msgstr "Березень"
8998
8999#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9001msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9002msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
9003
9004#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9005#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9006#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9007#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9008#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9009#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9059msgid "Marriage"
9060msgstr "Шлюб"
9061
9062#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9064msgid "Marriage banns"
9065msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9066
9067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9069msgid "Marriage beginning status"
9070msgstr "Статус шлюбу, початок"
9071
9072#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9073msgid "Marriage bond"
9074msgstr "Шлюбні узи"
9075
9076#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9077msgid "Marriage by country"
9078msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9079
9080#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9081msgid "Marriage contract"
9082msgstr "Шлюбний контракт"
9083
9084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9085msgid "Marriage date range end"
9086msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9087
9088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9089msgid "Marriage date range start"
9090msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9091
9092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9094msgid "Marriage ending status"
9095msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9096
9097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9098msgid "Marriage intention"
9099msgstr "Заручини"
9100
9101#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9102msgid "Marriage license"
9103msgstr "Дозвіл на шлюб"
9104
9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9106msgid "Marriage of a brother"
9107msgstr "Шлюб брата"
9108
9109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9111msgid "Marriage of a child"
9112msgstr "Шлюб дитини"
9113
9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9115msgid "Marriage of a daughter"
9116msgstr "Шлюб дочки"
9117
9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9119msgid "Marriage of a father"
9120msgstr "Шлюб батька"
9121
9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9126msgid "Marriage of a grandchild"
9127msgstr "Шлюб онука/онучки"
9128
9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9130msgid "Marriage of a granddaughter"
9131msgstr "Шлюб внучкі"
9132
9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9134msgctxt "daughter’s daughter"
9135msgid "Marriage of a granddaughter"
9136msgstr "Шлюб внучкі"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9139msgctxt "son’s daughter"
9140msgid "Marriage of a granddaughter"
9141msgstr "Шлюб внучкі"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9144msgid "Marriage of a grandson"
9145msgstr "Шлюб онука"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9148msgctxt "daughter’s son"
9149msgid "Marriage of a grandson"
9150msgstr "Шлюб онука"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9153msgctxt "son’s son"
9154msgid "Marriage of a grandson"
9155msgstr "Шлюб онука"
9156
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9158msgid "Marriage of a half-brother"
9159msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9160
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9162msgid "Marriage of a half-sibling"
9163msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9166msgid "Marriage of a half-sister"
9167msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9170msgid "Marriage of a mother"
9171msgstr "Шлюб матері"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9175msgid "Marriage of a parent"
9176msgstr "Шлюб батьків"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9180msgid "Marriage of a sibling"
9181msgstr "Шлюб сибса"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9184msgid "Marriage of a sister"
9185msgstr "Шлюб сестри"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9188msgid "Marriage of a son"
9189msgstr "Шлюб сина"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9192msgid "Marriage of parents"
9193msgstr "Шлюб батьків"
9194
9195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9196msgid "Marriage place contains"
9197msgstr "Місце шлюбу містить"
9198
9199#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9200msgid "Marriage places"
9201msgstr "Місця вступу в шлюб"
9202
9203#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9204msgid "Marriage settlement"
9205msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9206
9207#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9208msgid "Marriage type unknown"
9209msgstr "Невідомий тип шлюбу"
9210
9211#. I18N: Name of a module/report
9212#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9214#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9215#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9216msgid "Marriages"
9217msgstr "Одруження"
9218
9219#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9220#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9221msgid "Marriages by century"
9222msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9223
9224#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9225#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9226#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9229#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9230msgid "Married name"
9231msgstr "Ім'я в шлюбі"
9232
9233#. I18N: Name of a country or state
9234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9235msgid "Marshall Islands"
9236msgstr "Маршаллові острови"
9237
9238#. I18N: Name of a country or state
9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9240msgid "Martinique"
9241msgstr "Мартініка"
9242
9243#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9244msgid "Masquerade as this user"
9245msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9246
9247#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9248#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9249msgid "Match both upper and lower case letters."
9250msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9251
9252#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9253msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9254msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9255
9256#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9257msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9258msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9259
9260#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9261msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9262msgstr ""
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9266msgid "Mauritania"
9267msgstr "Мавританія"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9271msgid "Mauritius"
9272msgstr "Маврикій"
9273
9274#. I18N: A configuration setting
9275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9276msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9277msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9278
9279#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9280#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9281msgid "Maximum upload size: "
9282msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9283
9284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9285msgctxt "Abbreviation for May"
9286msgid "May"
9287msgstr "Трав"
9288
9289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9290msgctxt "GENITIVE"
9291msgid "May"
9292msgstr "Травня"
9293
9294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9295msgctxt "INSTRUMENTAL"
9296msgid "May"
9297msgstr "Травнем"
9298
9299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9300msgctxt "LOCATIVE"
9301msgid "May"
9302msgstr "Травня"
9303
9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9307msgctxt "NOMINATIVE"
9308msgid "May"
9309msgstr "Травень"
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9313msgid "Mayotte"
9314msgstr "Майотта"
9315
9316#. I18N: Location of an LDS church temple
9317#: app/Elements/TempleCode.php:131
9318msgid "Medford, Oregon, United States"
9319msgstr "Медфорд, Орегон"
9320
9321#. I18N: Name of a module
9322#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9323#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
9325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
9326#: resources/views/admin/media.phtml:104
9327#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9328#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9329msgid "Media"
9330msgstr "Медіа"
9331
9332#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9333#: resources/views/admin/media.phtml:100
9334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9335#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9336#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9338msgid "Media file"
9339msgstr "Медіафайл"
9340
9341#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9342msgid "Media file to upload"
9343msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9344
9345#. I18N: %s is the name of a folder.
9346#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9347#, php-format
9348msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9349msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9350
9351#: resources/views/admin/media.phtml:31
9352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9353msgid "Media files"
9354msgstr "Медіа-файли"
9355
9356#. I18N: A configuration setting
9357#: resources/views/admin/media.phtml:63
9358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9359msgid "Media folder"
9360msgstr "Медіа-папка"
9361
9362#: resources/views/admin/media.phtml:32
9363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9364msgid "Media folders"
9365msgstr "Медіа-папки"
9366
9367#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9368#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9369#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9370#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9371#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9372#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9373#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9375#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9376#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9377#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
9378#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9379#: resources/views/admin/media.phtml:108
9380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9381#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9382#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9383#: resources/views/family-page.phtml:67
9384#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9385msgid "Media object"
9386msgstr "Медіаоб'єкт"
9387
9388#. I18N: Name of a module/list
9389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9390#: app/Services/AdminService.php:189
9391#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9392#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9393#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9394#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9395#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9396#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9400#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9401#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9402#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9403msgid "Media objects"
9404msgstr "Медіаоб'єкти"
9405
9406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9407msgid "Media objects found"
9408msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9409
9410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9411msgid "Media objects per page"
9412msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9413
9414#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9415#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9416#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9419msgid "Media type"
9420msgstr "Тип носія"
9421
9422#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9423#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9424msgid "Medical"
9425msgstr "Медицина"
9426
9427#. I18N: The name of a colour-scheme
9428#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9429msgid "Mediterranio"
9430msgstr "Середземномор'я"
9431
9432#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9433msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9434msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9435
9436#: app/Date/JalaliDate.php:265
9437msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9438msgid "Mehr"
9439msgstr "Мехр"
9440
9441#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9442#: app/Date/JalaliDate.php:137
9443msgctxt "GENITIVE"
9444msgid "Mehr"
9445msgstr "Мехра"
9446
9447#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9448#: app/Date/JalaliDate.php:227
9449msgctxt "INSTRUMENTAL"
9450msgid "Mehr"
9451msgstr "Мехром"
9452
9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9454#: app/Date/JalaliDate.php:182
9455msgctxt "LOCATIVE"
9456msgid "Mehr"
9457msgstr "Мехре"
9458
9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:92
9461msgctxt "NOMINATIVE"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr "Мехр"
9464
9465#. I18N: Location of an LDS church temple
9466#: app/Elements/TempleCode.php:132
9467msgid "Melbourne, Australia"
9468msgstr "Мельбурн, Австралія"
9469
9470#. I18N: Listbox entry; name of a role
9471#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9472#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9474#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9475#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9476msgid "Member"
9477msgstr "Учасник"
9478
9479#. I18N: Location of an LDS church temple
9480#: app/Elements/TempleCode.php:133
9481msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9482msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9483
9484#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9485#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9486msgid "Menu"
9487msgstr "Меню"
9488
9489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
9491#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9492#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9493msgid "Menus"
9494msgstr "Меню"
9495
9496#. I18N: The name of a colour-scheme
9497#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9498msgid "Mercury"
9499msgstr "Меркурій"
9500
9501#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9502msgid "Merge"
9503msgstr "Злиття"
9504
9505#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
9507msgid "Merge family trees"
9508msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9509
9510#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9511#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9512#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9513msgid "Merge records"
9514msgstr "Об'єднання записів"
9515
9516#. I18N: Location of an LDS church temple
9517#: app/Elements/TempleCode.php:134
9518msgid "Merida, Mexico"
9519msgstr "Меріда, Мексика"
9520
9521#. I18N: Location of an LDS church temple
9522#: app/Elements/TempleCode.php:60
9523msgid "Mesa, Arizona, United States"
9524msgstr "Меса, Аризона"
9525
9526#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9527#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9530#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9531msgid "Message"
9532msgstr "Повідомлення"
9533
9534#. I18N: Name of a module
9535#. I18N: A configuration setting
9536#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9538msgid "Messages"
9539msgstr "Повідомлення"
9540
9541#. I18N: a month in the French republican calendar
9542#: app/Date/FrenchDate.php:153
9543msgctxt "GENITIVE"
9544msgid "Messidor"
9545msgstr "Мессідора"
9546
9547#. I18N: a month in the French republican calendar
9548#: app/Date/FrenchDate.php:247
9549msgctxt "INSTRUMENTAL"
9550msgid "Messidor"
9551msgstr "Мессідором"
9552
9553#. I18N: a month in the French republican calendar
9554#: app/Date/FrenchDate.php:200
9555msgctxt "LOCATIVE"
9556msgid "Messidor"
9557msgstr "Мессідоре"
9558
9559#. I18N: a month in the French republican calendar
9560#: app/Date/FrenchDate.php:106
9561msgctxt "NOMINATIVE"
9562msgid "Messidor"
9563msgstr "Мессідор"
9564
9565#. I18N: Name of a country or state
9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9567msgid "Mexico"
9568msgstr "Mексика"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:135
9572msgid "Mexico City, Mexico"
9573msgstr "Мехіко, Мексика"
9574
9575#. I18N: Type of media object
9576#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9577msgid "Microfiche"
9578msgstr "Мікрофіші"
9579
9580#. I18N: Type of media object
9581#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9582msgid "Microfilm"
9583msgstr "Мікрофільм"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9587msgid "Micronesia"
9588msgstr "Мікронезія"
9589
9590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9591msgid "Middle East"
9592msgstr "Середній Схід"
9593
9594#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9595msgid "Military"
9596msgstr "Військова служба"
9597
9598#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9599#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9600msgid "Military service"
9601msgstr "Військова служба"
9602
9603#. I18N: Name of a module/report
9604#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9607msgid "Missing data"
9608msgstr "Відсутні дані"
9609
9610#. I18N: Listbox entry; name of a role
9611#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9613msgid "Moderator"
9614msgstr "Модератор"
9615
9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9617msgid "Moderators"
9618msgstr "Модератори"
9619
9620#: resources/views/admin/components.phtml:39
9621#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9622msgid "Module"
9623msgstr "Модуль"
9624
9625#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9626#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9627msgid "Module administration"
9628msgstr "Налаштування модуля"
9629
9630#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9632#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9633#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9635#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9636#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9637#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9638#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9639#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9640#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9641#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9642#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9643#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9644#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9645#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9646msgid "Modules"
9647msgstr "Модулі"
9648
9649#. I18N: Name of a country or state
9650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9651msgid "Moldova"
9652msgstr "Молдова"
9653
9654#. I18N: abbreviation for Monday
9655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9657msgid "Mon"
9658msgstr "Пнд"
9659
9660#. I18N: Name of a country or state
9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9662msgid "Monaco"
9663msgstr "Монако"
9664
9665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9666msgid "Monday"
9667msgstr "Понеділок"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9671msgid "Mongolia"
9672msgstr "Монголія"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9676msgid "Montenegro"
9677msgstr "Чорногорія"
9678
9679#. I18N: Location of an LDS church temple
9680#: app/Elements/TempleCode.php:137
9681msgid "Monterrey, Mexico"
9682msgstr "Монтеррей, Мексика"
9683
9684#. I18N: Location of an LDS church temple
9685#: app/Elements/TempleCode.php:136
9686msgid "Montevideo, Uruguay"
9687msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9688
9689#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9695#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9696msgid "Month"
9697msgstr "Місяць"
9698
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9701msgid "Month of birth"
9702msgstr "Місяць народження"
9703
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9706msgid "Month of birth of first child in a relation"
9707msgstr "Місяць народження першої дитини"
9708
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9711msgid "Month of death"
9712msgstr "Місяць смерті"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9716msgid "Month of first marriage"
9717msgstr "Місяць першого шлюба"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9721msgid "Month of marriage"
9722msgstr "Місяць шлюбу"
9723
9724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9727msgid "Month:"
9728msgstr "Місяць:"
9729
9730#. I18N: Location of an LDS church temple
9731#: app/Elements/TempleCode.php:138
9732msgid "Monticello, Utah, United States"
9733msgstr "Монтічелло, Юта"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/Elements/TempleCode.php:139
9737msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9738msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9742msgid "Montserrat"
9743msgstr "Монтсеррат"
9744
9745#: app/Date/JalaliDate.php:263
9746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9747msgid "Mor"
9748msgstr "Мор"
9749
9750#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9751#: app/Date/JalaliDate.php:133
9752msgctxt "GENITIVE"
9753msgid "Mordad"
9754msgstr "Мордада"
9755
9756#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9757#: app/Date/JalaliDate.php:223
9758msgctxt "INSTRUMENTAL"
9759msgid "Mordad"
9760msgstr "Мордадом"
9761
9762#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9763#: app/Date/JalaliDate.php:178
9764msgctxt "LOCATIVE"
9765msgid "Mordad"
9766msgstr "Мордаде"
9767
9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9769#: app/Date/JalaliDate.php:88
9770msgctxt "NOMINATIVE"
9771msgid "Mordad"
9772msgstr "Мордад"
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9776msgid "Morocco"
9777msgstr "Марокко"
9778
9779#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9781msgid "Most SMTP servers require a password."
9782msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9783
9784#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9786#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9787msgid "Most common surnames"
9788msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9789
9790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9791msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9792msgstr ""
9793
9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9795msgid "Most mail servers require a valid email address."
9796msgstr ""
9797
9798#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9800msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9801msgstr ""
9802
9803#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9805msgid "Most servers do not use secure connections."
9806msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9807
9808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9809#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9811msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9812msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9813
9814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9815msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9816msgstr ""
9817
9818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9819msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9820msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9821
9822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9824msgstr ""
9825
9826#. I18N: Name of a module
9827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9828msgid "Most viewed pages"
9829msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9830
9831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9838msgid "Mother"
9839msgstr "Мати"
9840
9841#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9842#, php-format
9843msgid "Mother: %s"
9844msgstr "Мати: %s"
9845
9846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9847msgid "Mother’s age"
9848msgstr "Вік матері"
9849
9850#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9851#: app/Individual.php:907
9852#, php-format
9853msgid "Mother’s family with %s"
9854msgstr "Родина матері з %s"
9855
9856#. I18N: A step-family.
9857#: app/Individual.php:911
9858msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9859msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9860
9861#. I18N: Location of an LDS church temple
9862#: app/Elements/TempleCode.php:140
9863msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9864msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9865
9866#: resources/views/admin/components.phtml:46
9867#: resources/views/admin/components.phtml:152
9868#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9869msgid "Move down"
9870msgstr "Вниз"
9871
9872#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9873msgid "Move the media object?"
9874msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9875
9876#: resources/views/admin/components.phtml:45
9877#: resources/views/admin/components.phtml:146
9878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9879msgid "Move up"
9880msgstr "Вгору"
9881
9882#. I18N: Name of a country or state
9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9884msgid "Mozambique"
9885msgstr "Мозамбік"
9886
9887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9888#: app/Date/HijriDate.php:128
9889msgctxt "GENITIVE"
9890msgid "Muharram"
9891msgstr "Мухаррам"
9892
9893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9894#: app/Date/HijriDate.php:218
9895msgctxt "INSTRUMENTAL"
9896msgid "Muharram"
9897msgstr "Мухаррам"
9898
9899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9900#: app/Date/HijriDate.php:173
9901msgctxt "LOCATIVE"
9902msgid "Muharram"
9903msgstr "Мухаррам"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:83
9907msgctxt "NOMINATIVE"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "Мухаррам"
9910
9911#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9912msgid "Multiple marriages"
9913msgstr "Кілька шлюбів"
9914
9915#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9917msgid "My account"
9918msgstr "Мій профіль"
9919
9920#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9921msgid "My family tree"
9922msgstr "Мій родовід"
9923
9924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9925msgid "My individual record"
9926msgstr "Мій особистий запис"
9927
9928#. I18N: Name of a module
9929#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9930#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9931#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9932#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9933msgid "My page"
9934msgstr "Моя сторінка"
9935
9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9937msgid "My pages"
9938msgstr "Мої сторінки"
9939
9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9941msgid "My pedigree"
9942msgstr "Мій родовід"
9943
9944#. I18N: Name of a country or state
9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9946msgid "Myanmar"
9947msgstr "М’янма"
9948
9949#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9951#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
9952#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9953#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9954#: resources/views/individual-name.phtml:42
9955#: resources/views/individual-name.phtml:53
9956#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9957#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9964#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9965#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9966#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9967#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9977msgid "Name"
9978msgstr "Ім'я"
9979
9980#: app/Factories/ElementFactory.php:672
9981#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9982msgctxt "Repository"
9983msgid "Name"
9984msgstr "Назва"
9985
9986#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
9987msgid "Name in Hebrew"
9988msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9989
9990#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
9991#: app/Factories/ElementFactory.php:558
9992msgid "Name prefix"
9993msgstr "Префікс імені"
9994
9995#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
9996#: app/Factories/ElementFactory.php:559
9997msgid "Name suffix"
9998msgstr "Суфікс імені"
9999
10000#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10001#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10004msgid "Names"
10005msgstr "Імена"
10006
10007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10008#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10009msgid "Namesake"
10010msgstr "Тезка"
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10014msgid "Namibia"
10015msgstr "Намібія"
10016
10017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10018msgid "Nanny"
10019msgstr "Няня"
10020
10021#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10022msgid "Narrative description"
10023msgstr "Опис у вигляді розповіді"
10024
10025#. I18N: Location of an LDS church temple
10026#: app/Elements/TempleCode.php:141
10027msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10028msgstr "Нешвілл, Теннессі"
10029
10030#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10031msgid "Nationality"
10032msgstr "Національність"
10033
10034#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10035msgid "Naturalization"
10036msgstr "Натуралізація"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10040msgid "Nauru"
10041msgstr "Науру"
10042
10043#. I18N: Location of an LDS church temple
10044#: app/Elements/TempleCode.php:142
10045msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10046msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10047
10048#. I18N: Location of an LDS church temple
10049#: app/Elements/TempleCode.php:143
10050msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10051msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10052
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10055msgid "Nepal"
10056msgstr "Непал"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10060msgid "Netherlands"
10061msgstr "Нідерланди"
10062
10063#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10064#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10065msgid "Never"
10066msgstr "Ніколи"
10067
10068#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10069#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10070msgid "Never married"
10071msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10075msgid "New Caledonia"
10076msgstr "Нова Каледонія"
10077
10078#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10079#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10080#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10081msgid "New GEDCOM tag"
10082msgstr ""
10083
10084#. I18N: Location of an LDS church temple
10085#: app/Elements/TempleCode.php:146
10086msgid "New York, New York, United States"
10087msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10091msgid "New Zealand"
10092msgstr "Нова Зеландія"
10093
10094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10095msgid "New data"
10096msgstr "Нові дані"
10097
10098#. I18N: %s is a server name/URL
10099#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10100#, php-format
10101msgid "New registration at %s"
10102msgstr "Нова реєстрація на %s"
10103
10104#. I18N: %s is a server name/URL
10105#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10106#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10107#, php-format
10108msgid "New user at %s"
10109msgstr "Новий користувач на %s"
10110
10111#. I18N: Location of an LDS church temple
10112#: app/Elements/TempleCode.php:144
10113msgid "Newport Beach, California, United States"
10114msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10115
10116#. I18N: Name of a module
10117#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10118msgid "News"
10119msgstr "Новини"
10120
10121#. I18N: Type of media object
10122#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10123msgid "Newspaper"
10124msgstr "Газета"
10125
10126#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10127msgid "Next email reminder will be sent after "
10128msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10129
10130#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10131#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10132msgid "Next image"
10133msgstr "Наступне зображення"
10134
10135#. I18N: Name of a country or state
10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10137msgid "Nicaragua"
10138msgstr "Нікарагуа"
10139
10140#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10141#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10142msgid "Nickname"
10143msgstr "Прізвисько"
10144
10145#. I18N: Name of a country or state
10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10147msgid "Niger"
10148msgstr "Нігер"
10149
10150#. I18N: Name of a country or state
10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10152msgid "Nigeria"
10153msgstr "Нігерія"
10154
10155#. I18N: a month in the Jewish calendar
10156#: app/Date/JewishDate.php:192
10157msgctxt "GENITIVE"
10158msgid "Nissan"
10159msgstr "Нісана"
10160
10161#. I18N: a month in the Jewish calendar
10162#: app/Date/JewishDate.php:296
10163msgctxt "INSTRUMENTAL"
10164msgid "Nissan"
10165msgstr "Нісаном"
10166
10167#. I18N: a month in the Jewish calendar
10168#: app/Date/JewishDate.php:244
10169msgctxt "LOCATIVE"
10170msgid "Nissan"
10171msgstr "Нісана"
10172
10173#. I18N: a month in the Jewish calendar
10174#: app/Date/JewishDate.php:140
10175msgctxt "NOMINATIVE"
10176msgid "Nissan"
10177msgstr "Нісан"
10178
10179#. I18N: Name of a country or state
10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10181msgid "Niue"
10182msgstr "Ніуе"
10183
10184#. I18N: a month in the French republican calendar
10185#: app/Date/FrenchDate.php:141
10186msgctxt "GENITIVE"
10187msgid "Nivose"
10188msgstr "Нівоз"
10189
10190#. I18N: a month in the French republican calendar
10191#: app/Date/FrenchDate.php:235
10192msgctxt "INSTRUMENTAL"
10193msgid "Nivose"
10194msgstr "Нівоз"
10195
10196#. I18N: a month in the French republican calendar
10197#: app/Date/FrenchDate.php:188
10198msgctxt "LOCATIVE"
10199msgid "Nivose"
10200msgstr "Нівоз"
10201
10202#. I18N: a month in the French republican calendar
10203#: app/Date/FrenchDate.php:93
10204msgctxt "NOMINATIVE"
10205msgid "Nivose"
10206msgstr "Нівоз"
10207
10208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10209msgid "No"
10210msgstr "Ні"
10211
10212#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10213#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10214msgid "No GEDCOM file was received."
10215msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10216
10217#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10218msgid "No GEDCOM files found."
10219msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10220
10221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10223msgid "No calendar conversion"
10224msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10225
10226#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10227#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10228msgid "No children"
10229msgstr "Дітей немає"
10230
10231#: app/Services/MessageService.php:228
10232msgid "No contact"
10233msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10234
10235#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10236msgid "No duplicates have been found."
10237msgstr "Дублікати не знайдені."
10238
10239#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10240msgid "No errors have been found."
10241msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10242
10243#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10244#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10245#, php-format
10246msgid "No events exist for the next %s day."
10247msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10248msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10249msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10250msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10251
10252#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10253msgid "No events exist for today."
10254msgstr "Сьогодні подій немає."
10255
10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10257msgid "No events exist for tomorrow."
10258msgstr "Завтра подій немає."
10259
10260#: resources/views/family-page.phtml:42
10261msgid "No facts exist for this family."
10262msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10263
10264#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10265#: app/Functions/Functions.php:53
10266msgid "No file was received. Please try again."
10267msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10268
10269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
10270msgid "No link between the two individuals could be found."
10271msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
10272
10273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10276msgid "No matching facts found"
10277msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10278
10279#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10281msgid "No news articles have been submitted."
10282msgstr "Немає новин."
10283
10284#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10285msgid "No predefined text"
10286msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10287
10288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10290msgid "No records to display"
10291msgstr "Немає записів для відображення"
10292
10293#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10294#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10295#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10296#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10297#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10298msgid "No results found."
10299msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10300
10301#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10302msgid "No signed-in and no anonymous users"
10303msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10304
10305#: app/Elements/TempleCode.php:211
10306msgid "No temple - living ordinance"
10307msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10308
10309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10311#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10312msgid "No upgrade information is available."
10313msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10314
10315#. I18N: The name of a colour-scheme
10316#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10317msgid "Nocturnal"
10318msgstr "Нічний"
10319
10320#. I18N: https://nominatim.org
10321#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10322msgid "Nominatim"
10323msgstr ""
10324
10325#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10326#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10327#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10328#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10330#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10333msgid "None"
10334msgstr "Немає"
10335
10336#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10337#: app/Date/FrenchDate.php:303
10338msgid "Nonidi"
10339msgstr "Нониди"
10340
10341#. I18N: Name of a country or state
10342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10343msgid "Norfolk Island"
10344msgstr "Острів Норфолк"
10345
10346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10347#, fuzzy
10348msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10349msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10350
10351#. I18N: Name of a country or state
10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10353msgid "North Korea"
10354msgstr "Північна Корея"
10355
10356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10357msgid "Northern America"
10358msgstr ""
10359
10360#. I18N: Name of a country or state
10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10362msgid "Northern Ireland"
10363msgstr "Північна Ірландія"
10364
10365#. I18N: Name of a country or state
10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10367msgid "Northern Mariana Islands"
10368msgstr "Північні Маріанські острови"
10369
10370#. I18N: Name of a country or state
10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10372msgid "Norway"
10373msgstr "Норвегія"
10374
10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10376msgid "Not approved by an administrator"
10377msgstr "Не схвалено адміністратором"
10378
10379#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10380msgid "Not living"
10381msgstr "Мертвий"
10382
10383#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10384#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10385#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10386msgid "Not married"
10387msgstr "Не одружений/одружена"
10388
10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10390msgid "Not verified by the user"
10391msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10392
10393#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10394#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10395#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10396#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10397#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10398#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10399#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10400#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10401#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10402#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10403#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10404#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10405#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10406#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10408#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10410#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
10415#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
10416#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
10417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10418#: resources/views/family-page.phtml:55
10419#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10420#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10421#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10430msgid "Note"
10431msgstr "Примітка"
10432
10433#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10434msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10435msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10436
10437#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10438msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10439msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10440
10441#. I18N: Name of a module
10442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10443#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
10445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10446#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10447#: resources/views/search-results.phtml:78
10448#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10451msgid "Notes"
10452msgstr "Примітки"
10453
10454#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10455msgid "Nothing found to cleanup"
10456msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10457
10458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10459#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10460msgid "Nothing found."
10461msgstr "Нічого не знайдено."
10462
10463#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10464#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10465msgid "Nothing to show"
10466msgstr ""
10467
10468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10469msgctxt "Abbreviation for November"
10470msgid "Nov"
10471msgstr "Лист"
10472
10473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10474msgctxt "GENITIVE"
10475msgid "November"
10476msgstr "Листопада"
10477
10478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10479msgctxt "INSTRUMENTAL"
10480msgid "November"
10481msgstr "Листопадом"
10482
10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10484msgctxt "LOCATIVE"
10485msgid "November"
10486msgstr "Листопада"
10487
10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10490#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10491msgctxt "NOMINATIVE"
10492msgid "November"
10493msgstr "Листопад"
10494
10495#. I18N: Location of an LDS church temple
10496#: app/Elements/TempleCode.php:145
10497msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10498msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10499
10500#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10504msgid "Number of children"
10505msgstr "Кількість дітеи"
10506
10507#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10509#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10510msgid "Number of days to show"
10511msgstr "Кількість днів"
10512
10513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10514#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10515msgid "Number of families without children"
10516msgstr "Число бездітних сімей"
10517
10518#. I18N: ... to show in a list
10519#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10520msgid "Number of given names"
10521msgstr "Кількість імен"
10522
10523#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10524msgid "Number of marriages"
10525msgstr "Кількість шлюбів"
10526
10527#. I18N: ... to show in a list
10528#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10529msgid "Number of pages"
10530msgstr "Кількість сторінок"
10531
10532#. I18N: ... to show in a list
10533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10534#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10535msgid "Number of surnames"
10536msgstr "Кількість фамілій"
10537
10538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10539msgid "Nurse"
10540msgstr "Годувальниця"
10541
10542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10543msgctxt "FEMALE"
10544msgid "Nurse"
10545msgstr "Годувальниця"
10546
10547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10548msgctxt "MALE"
10549msgid "Nurse"
10550msgstr "Годувальник"
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/Elements/TempleCode.php:148
10554msgid "Oakland, California, United States"
10555msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/Elements/TempleCode.php:149
10559msgid "Oaxaca, Mexico"
10560msgstr "Оахака, Мексика"
10561
10562#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10565msgid "Occupation"
10566msgstr "Рід занять"
10567
10568#. I18N: Name of a report
10569#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10572msgid "Occupations"
10573msgstr "Професії"
10574
10575#. I18N: Name of a country or state
10576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10577msgid "Occupied Palestinian Territory"
10578msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10581msgctxt "Abbreviation for October"
10582msgid "Oct"
10583msgstr "Жов"
10584
10585#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10586#: app/Date/FrenchDate.php:301
10587msgid "Octidi"
10588msgstr "Октиди"
10589
10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10591msgctxt "GENITIVE"
10592msgid "October"
10593msgstr "Жовтня"
10594
10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10596msgctxt "INSTRUMENTAL"
10597msgid "October"
10598msgstr "Жовтнем"
10599
10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10601msgctxt "LOCATIVE"
10602msgid "October"
10603msgstr "Жовтня"
10604
10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10607#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10608msgctxt "NOMINATIVE"
10609msgid "October"
10610msgstr "Жовтень"
10611
10612#. I18N: Location of an LDS church temple
10613#: app/Elements/TempleCode.php:150
10614msgid "Ogden, Utah, United States"
10615msgstr "Огден, штат Юта"
10616
10617#. I18N: Location of an LDS church temple
10618#: app/Elements/TempleCode.php:151
10619msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10620msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10621
10622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10623msgid "Old data"
10624msgstr "Колишні дані"
10625
10626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
10627msgid "Old files found"
10628msgstr "Знайдено старі файли"
10629
10630#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10631msgid "Oldest father"
10632msgstr "Найстарший батько"
10633
10634#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10635msgid "Oldest female"
10636msgstr "Найстарша жінка"
10637
10638#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10639msgid "Oldest living individuals"
10640msgstr "Найстарші живі люди"
10641
10642#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10643msgid "Oldest male"
10644msgstr "Найстарший чоловік"
10645
10646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10647msgid "Oldest mother"
10648msgstr "Найстарша мати"
10649
10650#. I18N: The name of a colour-scheme
10651#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10652msgid "Olivia"
10653msgstr "Оливковий"
10654
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10657msgid "Oman"
10658msgstr "Оман"
10659
10660#. I18N: Name of a module
10661#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10662msgid "On this day"
10663msgstr "В цей день"
10664
10665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10666msgid "On this day…"
10667msgstr "В цей день, в минулому …"
10668
10669#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10670msgid "Only add new records"
10671msgstr "Додайте лише нові записи"
10672
10673#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10675#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10676msgid "Only managers can edit"
10677msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10678
10679#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10680msgid "Only update existing records"
10681msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10682
10683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10684msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10685msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10686
10687#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10688msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10689msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10690
10691#. I18N: https://openrouteservice.org
10692#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10693#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10694msgid "OpenRouteService"
10695msgstr ""
10696
10697#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10698msgid "OpenStreetMap™"
10699msgstr "OpenStreetMap™"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/Elements/TempleCode.php:152
10703msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10704msgstr ""
10705
10706#: app/Date/JalaliDate.php:260
10707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10708msgid "Ord"
10709msgstr "Орд"
10710
10711#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10712#: app/Date/JalaliDate.php:127
10713msgctxt "GENITIVE"
10714msgid "Ordibehesht"
10715msgstr "Ордібехешт"
10716
10717#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10718#: app/Date/JalaliDate.php:217
10719msgctxt "INSTRUMENTAL"
10720msgid "Ordibehesht"
10721msgstr "Ордібехештом"
10722
10723#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10724#: app/Date/JalaliDate.php:172
10725msgctxt "LOCATIVE"
10726msgid "Ordibehesht"
10727msgstr "Ордібехеште"
10728
10729#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10730#: app/Date/JalaliDate.php:82
10731msgctxt "NOMINATIVE"
10732msgid "Ordibehesht"
10733msgstr "Ордібехешт"
10734
10735#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10736msgid "Ordinance"
10737msgstr "Посвята у мормонів"
10738
10739#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10740msgid "Ordination"
10741msgstr "Посвячення у сан"
10742
10743#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10744#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10745msgid "Ordnance Survey historic maps"
10746msgstr ""
10747
10748#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10750msgid "Orientation"
10751msgstr "Орієнтація"
10752
10753#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10754#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10755#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10756#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10757msgid "Original text"
10758msgstr ""
10759
10760#. I18N: Location of an LDS church temple
10761#: app/Elements/TempleCode.php:153
10762msgid "Orlando, Florida, United States"
10763msgstr "Орландо, Флорида"
10764
10765#. I18N: Type of media object
10766#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10767#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10769#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10770#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10772msgid "Other"
10773msgstr "Інше"
10774
10775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10776msgid "Other facts to show in charts"
10777msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10778
10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10780msgid "Other preferences"
10781msgstr "Інші налаштування"
10782
10783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10784msgid "Owner"
10785msgstr "Власник"
10786
10787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10788msgctxt "FEMALE"
10789msgid "Owner"
10790msgstr "Власница"
10791
10792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10793msgctxt "MALE"
10794msgid "Owner"
10795msgstr "Власник"
10796
10797#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10798#: app/Functions/Functions.php:62
10799msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10800msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10801
10802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10803#: app/Functions/Functions.php:59
10804msgid "PHP failed to write to disk."
10805msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10806
10807#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10808msgid "PHP information"
10809msgstr "Інформація PHP"
10810
10811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10815#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10816#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10826msgid "Page"
10827msgstr "Сторінка"
10828
10829#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10830#, php-format
10831msgid "Page %s of %s"
10832msgstr "Сторінка %s з %s"
10833
10834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10839#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10850msgid "Page size"
10851msgstr "Розмір сторінки"
10852
10853#. I18N: Type of media object
10854#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10855msgid "Painting"
10856msgstr "Картина"
10857
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10860msgid "Pakistan"
10861msgstr "Пакістан"
10862
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10865msgid "Palau"
10866msgstr "Палау"
10867
10868#. I18N: A colour scheme
10869#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10870msgid "Palette"
10871msgstr "Палітра"
10872
10873#. I18N: Location of an LDS church temple
10874#: app/Elements/TempleCode.php:155
10875msgid "Palmyra, New York, United States"
10876msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10877
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10880msgid "Panama"
10881msgstr "Панама"
10882
10883#. I18N: Location of an LDS church temple
10884#: app/Elements/TempleCode.php:156
10885msgid "Panama City, Panama"
10886msgstr ""
10887
10888#. I18N: Location of an LDS church temple
10889#: app/Elements/TempleCode.php:157
10890msgid "Papeete, Tahiti"
10891msgstr "Папеете, Таїті"
10892
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10895msgid "Papua New Guinea"
10896msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10897
10898#. I18N: Name of a country or state
10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10900msgid "Paraguay"
10901msgstr "Парагвай"
10902
10903#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10904msgid "Parent"
10905msgstr ""
10906
10907#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10908#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
10909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10910#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10911msgid "Parents"
10912msgstr "Батьки"
10913
10914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10919msgid "Parents and siblings"
10920msgstr "Батьки, брати, сестри"
10921
10922#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10923msgid "Parent’s age"
10924msgstr "Вік батька"
10925
10926#. I18N: A configuration setting
10927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10928#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10930#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10931#: resources/views/login-page.phtml:44
10932#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10933#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10934#: resources/views/register-page.phtml:72
10935#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10936msgid "Password"
10937msgstr "Пароль"
10938
10939#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10941#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10942#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10943#: resources/views/register-page.phtml:78
10944msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10945msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/Elements/TempleCode.php:158
10949msgid "Payson, Utah, United States"
10950msgstr ""
10951
10952#. I18N: Name of a module/chart
10953#. I18N: Name of a report
10954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10955#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10956#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
10958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10960msgid "Pedigree"
10961msgstr "Родовід"
10962
10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10964msgid "Pedigree chart"
10965msgstr "Родовід"
10966
10967#. I18N: Name of a module
10968#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10969msgid "Pedigree map"
10970msgstr "Карта родоводу"
10971
10972#. I18N: %s is an individual’s name
10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10974#, php-format
10975msgid "Pedigree map of %s"
10976msgstr "Карта родоводу для %s"
10977
10978#. I18N: %s is an individual’s name
10979#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10980#, php-format
10981msgid "Pedigree tree of %s"
10982msgstr "Родовід для %s"
10983
10984#. I18N: Name of a module
10985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
10986#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
10987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10988#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
10991#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10992#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10993msgid "Pending changes"
10994msgstr "Очікування зміни"
10995
10996#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10997msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10998msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10999
11000#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11001#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11002msgid "Permanent number"
11003msgstr "Постійний номер"
11004
11005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11007msgid "Permanently delete these records?"
11008msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
11009
11010#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11011msgid "Personal data"
11012msgstr ""
11013
11014#. I18N: Location of an LDS church temple
11015#: app/Elements/TempleCode.php:159
11016msgid "Perth, Australia"
11017msgstr "Перт, Австралія"
11018
11019#. I18N: Name of a country or state
11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11021msgid "Peru"
11022msgstr "Перу"
11023
11024#. I18N: Name of a country or state
11025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11026msgid "Philippines"
11027msgstr "Філіппіни"
11028
11029#. I18N: Location of an LDS church temple
11030#: app/Elements/TempleCode.php:160
11031msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11032msgstr ""
11033
11034#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11035#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11036#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11037#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11038msgid "Phone"
11039msgstr "Телефон"
11040
11041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11042msgid "Phonetic algorithm"
11043msgstr "Фонетичний алгоритм"
11044
11045#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11046msgid "Phonetic name"
11047msgstr "Фонетичні ім'я"
11048
11049#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11050msgid "Phonetic place"
11051msgstr "Фонетичне місце"
11052
11053#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11054#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11055#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11056msgid "Phonetic search"
11057msgstr "Фонетичний пошук"
11058
11059#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11060msgid "Phonetic type"
11061msgstr ""
11062
11063#. I18N: Type of media object
11064#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11067#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11068#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11069msgid "Photo"
11070msgstr "Фотографія"
11071
11072#. I18N: The name of a colour-scheme
11073#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11074msgid "Pink Plastic"
11075msgstr "Рожевий пластик"
11076
11077#. I18N: Name of a country or state
11078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11079msgid "Pitcairn"
11080msgstr "Піткерн"
11081
11082#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11083#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11084#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11086#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11088#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11089#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11090#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11094#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11102#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11105msgid "Place"
11106msgstr "Місце"
11107
11108#. I18N: Name of a module/list
11109#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11110#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11111#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11112#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11113msgid "Place hierarchy"
11114msgstr "Ієрархія місць"
11115
11116#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11117msgid "Place in Hebrew"
11118msgstr "Місце на івриті"
11119
11120#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11121msgid "Place list"
11122msgstr "Список місць"
11123
11124#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11126msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11127msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11128
11129#: resources/views/help/place.phtml:12
11130msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11131msgstr ""
11132
11133#: resources/views/help/place.phtml:8
11134msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11135msgstr ""
11136
11137#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11138msgid "Place of LDS baptism"
11139msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11140
11141#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11142msgid "Place of LDS child sealing"
11143msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11144
11145#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11146msgid "Place of LDS confirmation"
11147msgstr ""
11148
11149#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11150msgid "Place of LDS endowment"
11151msgstr "Місце мормонського викриття"
11152
11153#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11154msgid "Place of LDS spouse sealing"
11155msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11156
11157#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11158msgid "Place of adoption"
11159msgstr "Місце усиновлення"
11160
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11163msgid "Place of baptism"
11164msgstr "Місце хрещення"
11165
11166#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11168msgid "Place of bar mitzvah"
11169msgstr "Місце бар-міцва"
11170
11171#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11173msgid "Place of bat mitzvah"
11174msgstr "Місце бат-міцва"
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11179msgid "Place of birth"
11180msgstr "Місце народження"
11181
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11183msgid "Place of blessing"
11184msgstr "Місце благословення"
11185
11186#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11187msgid "Place of brit milah"
11188msgstr "Місце обрізання"
11189
11190#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11192msgid "Place of burial"
11193msgstr "Місце похорону"
11194
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11197msgid "Place of christening"
11198msgstr "Місце хрещення"
11199
11200#. I18N: German Bürgerort
11201#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11202msgid "Place of citizenship"
11203msgstr ""
11204
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11207msgid "Place of confirmation"
11208msgstr "Місце конфірмації"
11209
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11211msgid "Place of cremation"
11212msgstr "Місце кремації"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11217msgid "Place of death"
11218msgstr "Місце смерті"
11219
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11221msgid "Place of emigration"
11222msgstr "Місце еміграції"
11223
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11226msgid "Place of engagement"
11227msgstr "Місце заручин"
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11230msgid "Place of event"
11231msgstr "Місце події"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11235msgid "Place of first communion"
11236msgstr "Місце першого причастя"
11237
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11239msgid "Place of immigration"
11240msgstr "Місце імміграції"
11241
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11246msgid "Place of marriage"
11247msgstr "Місце шлюбу"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11251msgid "Place of marriage banns"
11252msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11253
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11255msgid "Place of naturalization"
11256msgstr "Місце натуралізації"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11259msgid "Place of ordination"
11260msgstr "Місце посвячення"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11263msgid "Place of residence"
11264msgstr "Місце проживання"
11265
11266#. I18N: Name of a module
11267#: app/Module/PlacesModule.php:84
11268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11269#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11270#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11271msgid "Places"
11272msgstr "Географічних назв"
11273
11274#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11275#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11276#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11277msgid "Play"
11278msgstr "Пуск"
11279
11280#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11281msgid "Please enter a valid email address."
11282msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11283
11284#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11285#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11286#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11287#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11288msgid "Please try again."
11289msgstr ""
11290
11291#. I18N: a month in the French republican calendar
11292#: app/Date/FrenchDate.php:143
11293msgctxt "GENITIVE"
11294msgid "Pluviose"
11295msgstr "Плювіоз"
11296
11297#. I18N: a month in the French republican calendar
11298#: app/Date/FrenchDate.php:237
11299msgctxt "INSTRUMENTAL"
11300msgid "Pluviose"
11301msgstr "Плювіоз"
11302
11303#. I18N: a month in the French republican calendar
11304#: app/Date/FrenchDate.php:190
11305msgctxt "LOCATIVE"
11306msgid "Pluviose"
11307msgstr "Плювіоз"
11308
11309#. I18N: a month in the French republican calendar
11310#: app/Date/FrenchDate.php:95
11311msgctxt "NOMINATIVE"
11312msgid "Pluviose"
11313msgstr "Плювіоз"
11314
11315#. I18N: Name of a country or state
11316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11317msgid "Poland"
11318msgstr "Польща"
11319
11320#: app/SurnameTradition.php:100
11321msgctxt "Surname tradition"
11322msgid "Polish"
11323msgstr "Польська"
11324
11325#. I18N: A configuration setting
11326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11330msgid "Port number"
11331msgstr "Номер порту"
11332
11333#. I18N: Location of an LDS church temple
11334#: app/Elements/TempleCode.php:162
11335msgid "Portland, Oregon, United States"
11336msgstr "Портленд, штат Орегон"
11337
11338#. I18N: Location of an LDS church temple
11339#: app/Elements/TempleCode.php:154
11340msgid "Porto Alegre, Brazil"
11341msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11342
11343#. I18N: page orientation
11344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11345#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11347msgid "Portrait"
11348msgstr "Вертикально"
11349
11350#. I18N: Name of a country or state
11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11352msgid "Portugal"
11353msgstr "Португалія"
11354
11355#: app/SurnameTradition.php:94
11356msgctxt "Surname tradition"
11357msgid "Portuguese"
11358msgstr "Португальська"
11359
11360#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11361#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11362#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11363#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11364#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11365msgid "Postal code"
11366msgstr "Поштовий індекс"
11367
11368#. I18N: Name of a module
11369#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11370msgid "Powered by webtrees™"
11371msgstr ""
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:151
11375msgctxt "GENITIVE"
11376msgid "Prairial"
11377msgstr "Преріаля"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:245
11381msgctxt "INSTRUMENTAL"
11382msgid "Prairial"
11383msgstr "Преріалем"
11384
11385#. I18N: a month in the French republican calendar
11386#: app/Date/FrenchDate.php:198
11387msgctxt "LOCATIVE"
11388msgid "Prairial"
11389msgstr "Преріале"
11390
11391#. I18N: a month in the French republican calendar
11392#: app/Date/FrenchDate.php:104
11393msgctxt "NOMINATIVE"
11394msgid "Prairial"
11395msgstr "Преріаль"
11396
11397#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11398msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11399msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11400
11401#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11402msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11403msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11404
11405#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11406msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11407msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11408
11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11411#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11412#: resources/views/admin/components.phtml:61
11413#: resources/views/admin/components.phtml:64
11414#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11415#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11416#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11417#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11418#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11419#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11420#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11421msgid "Preferences"
11422msgstr "Налаштування"
11423
11424#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11425#, php-format
11426msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11427msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11428
11429#. I18N: A configuration setting
11430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11431msgid "Preferred contact method"
11432msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11433
11434#. I18N: Label for a configuration option
11435#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11436#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11437#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11438#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11439#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11440#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11441msgid "Presentation style"
11442msgstr "Стиль презентації"
11443
11444#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11445#: app/Elements/TempleCode.php:161
11446msgid "President’s Office"
11447msgstr "Канцелярія президента"
11448
11449#. I18N: Location of an LDS church temple
11450#: app/Elements/TempleCode.php:163
11451msgid "Preston, England"
11452msgstr "Престон, Англія"
11453
11454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11456#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11457msgid "Preview"
11458msgstr ""
11459
11460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11461msgid "Priest"
11462msgstr "Священик"
11463
11464#. I18N: The first day in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:287
11466msgid "Primidi"
11467msgstr "Примиди"
11468
11469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11470msgid "Print basic events when blank"
11471msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11472
11473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11474msgid "Priority"
11475msgstr ""
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11478#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11479msgid "Privacy"
11480msgstr "Конфіденційність"
11481
11482#. I18N: Name of a module
11483#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11484#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11485msgid "Privacy policy"
11486msgstr "Політика конфіденційності"
11487
11488#. I18N: a restrction on viewing data
11489#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11490msgid "Privacy restriction"
11491msgstr "Обмеження конфіденційності"
11492
11493#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11495msgid "Privacy restrictions"
11496msgstr "Обмеження доступу"
11497
11498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11499msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11500msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11501
11502#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
11503#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11504#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11505msgid "Private"
11506msgstr "Приватні відомості"
11507
11508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11509msgid "Private key"
11510msgstr ""
11511
11512#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11513msgid "Probate"
11514msgstr "Затвердження заповіту"
11515
11516#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11517msgid "Property"
11518msgstr "Власність"
11519
11520#. I18N: Location of an LDS church temple
11521#: app/Elements/TempleCode.php:164
11522msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11523msgstr ""
11524
11525#. I18N: Location of an LDS church temple
11526#: app/Elements/TempleCode.php:165
11527msgid "Provo, Utah, United States"
11528msgstr "Прово, Юта"
11529
11530#. I18N: An individual that represents another
11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11532msgid "Proxy"
11533msgstr ""
11534
11535#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11536#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11537#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11538msgid "Publication"
11539msgstr "Публікація"
11540
11541#. I18N: Name of a country or state
11542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11543msgid "Puerto Rico"
11544msgstr "Пуерто-Рико"
11545
11546#. I18N: Name of a country or state
11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11548msgid "Qatar"
11549msgstr "Катар"
11550
11551#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11552#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11553#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11554#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11555#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11556#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
11559#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
11560msgid "Quality of data"
11561msgstr "Якість даних"
11562
11563#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11564#: app/Date/FrenchDate.php:293
11565msgid "Quartidi"
11566msgstr "Квартиди"
11567
11568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11570msgid "Question"
11571msgstr "Питання"
11572
11573#. I18N: Location of an LDS church temple
11574#: app/Elements/TempleCode.php:166
11575msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11576msgstr ""
11577
11578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11579msgid "Quick family facts"
11580msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11581
11582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11583msgid "Quick individual facts"
11584msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11585
11586#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11587#: app/Date/FrenchDate.php:295
11588msgid "Quintidi"
11589msgstr "Квинтиди"
11590
11591#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11592#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11594msgid "RE: "
11595msgstr "RE: "
11596
11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11598msgid "Rabbi"
11599msgstr "Рабин"
11600
11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11602#: app/Date/HijriDate.php:132
11603msgctxt "GENITIVE"
11604msgid "Rabi’ al-awwal"
11605msgstr "Рабіуль-Аввал"
11606
11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11608#: app/Date/HijriDate.php:222
11609msgctxt "INSTRUMENTAL"
11610msgid "Rabi’ al-awwal"
11611msgstr "Рабіуль-Аввал"
11612
11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11614#: app/Date/HijriDate.php:177
11615msgctxt "LOCATIVE"
11616msgid "Rabi’ al-awwal"
11617msgstr "Рабіуль-Аввал"
11618
11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11620#: app/Date/HijriDate.php:87
11621msgctxt "NOMINATIVE"
11622msgid "Rabi’ al-awwal"
11623msgstr "Рабіуль-Аввал"
11624
11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11626#: app/Date/HijriDate.php:134
11627msgctxt "GENITIVE"
11628msgid "Rabi’ al-thani"
11629msgstr "Рабі ас-сани"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11632#: app/Date/HijriDate.php:224
11633msgctxt "INSTRUMENTAL"
11634msgid "Rabi’ al-thani"
11635msgstr "Рабі ас-сани"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11638#: app/Date/HijriDate.php:179
11639msgctxt "LOCATIVE"
11640msgid "Rabi’ al-thani"
11641msgstr "Рабі ас-сани"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11644#: app/Date/HijriDate.php:89
11645msgctxt "NOMINATIVE"
11646msgid "Rabi’ al-thani"
11647msgstr "Рабі ас-сани"
11648
11649#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11651msgctxt "Female pedigree"
11652msgid "Rada"
11653msgstr ""
11654
11655#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11657msgctxt "Male pedigree"
11658msgid "Rada"
11659msgstr ""
11660
11661#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11663msgctxt "Pedigree"
11664msgid "Rada"
11665msgstr ""
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11668#: app/Date/HijriDate.php:140
11669msgctxt "GENITIVE"
11670msgid "Rajab"
11671msgstr "Раджаб"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11674#: app/Date/HijriDate.php:230
11675msgctxt "INSTRUMENTAL"
11676msgid "Rajab"
11677msgstr "Раджаб"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11680#: app/Date/HijriDate.php:185
11681msgctxt "LOCATIVE"
11682msgid "Rajab"
11683msgstr "Раджаб"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11686#: app/Date/HijriDate.php:95
11687msgctxt "NOMINATIVE"
11688msgid "Rajab"
11689msgstr "Раджаб"
11690
11691#. I18N: Location of an LDS church temple
11692#: app/Elements/TempleCode.php:167
11693msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11694msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11697#: app/Date/HijriDate.php:144
11698msgctxt "GENITIVE"
11699msgid "Ramadan"
11700msgstr "Рамадан"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11703#: app/Date/HijriDate.php:234
11704msgctxt "INSTRUMENTAL"
11705msgid "Ramadan"
11706msgstr "Рамадан"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11709#: app/Date/HijriDate.php:189
11710msgctxt "LOCATIVE"
11711msgid "Ramadan"
11712msgstr "Рамадан"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11715#: app/Date/HijriDate.php:99
11716msgctxt "NOMINATIVE"
11717msgid "Ramadan"
11718msgstr "Рамадан"
11719
11720#. I18N: Description of the “Slide show” module
11721#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11722msgid "Random images from the current family tree."
11723msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11724
11725#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11726#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11727#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11728#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11729msgid "Re-order children"
11730msgstr "Пересортувати дітей"
11731
11732#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11733#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11734#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11735#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11736msgid "Re-order families"
11737msgstr "Змінити порядок сімей"
11738
11739#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11740#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11741#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11742#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11743msgid "Re-order media"
11744msgstr "Упорядкувати медіа"
11745
11746#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11748#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11749msgid "Re-order names"
11750msgstr "Змінити порядок імен"
11751
11752#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11754#: resources/views/admin/users.phtml:27
11755#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11756#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11757#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11758#: resources/views/register-page.phtml:36
11759msgid "Real name"
11760msgstr "Справжнє ім’я"
11761
11762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11763msgid "Really delete all geographic data?"
11764msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11765
11766#. I18N: Name of a module
11767#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11768#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11769msgid "Recent changes"
11770msgstr "Останні зміни"
11771
11772#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11773msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11774msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11775
11776#. I18N: Location of an LDS church temple
11777#: app/Elements/TempleCode.php:168
11778msgid "Recife, Brazil"
11779msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11780
11781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11783#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11785#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11786#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11787#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11788#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11789msgid "Record"
11790msgstr "Запис"
11791
11792#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11793#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11794#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11795#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11796msgid "Record ID number"
11797msgstr "ID номер запису"
11798
11799#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11800msgid "Record file number"
11801msgstr "Номер запису"
11802
11803#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11804#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11805#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11806msgid "Records"
11807msgstr "Записів"
11808
11809#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11810#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11811msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11812msgstr ""
11813
11814#. I18N: Location of an LDS church temple
11815#: app/Elements/TempleCode.php:169
11816msgid "Redlands, California, United States"
11817msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11818
11819#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11820#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11821#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11822msgid "Reference number"
11823msgstr "Шифр ??документа"
11824
11825#. I18N: Location of an LDS church temple
11826#: app/Elements/TempleCode.php:170
11827msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11828msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11829
11830#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11832msgid "Registered partnership"
11833msgstr "Громадянське партнерство"
11834
11835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11836msgid "Registry officer"
11837msgstr "Офіційний реєстратор"
11838
11839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11840msgctxt "FEMALE"
11841msgid "Registry officer"
11842msgstr "Офіційний реєстратор"
11843
11844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11845msgctxt "MALE"
11846msgid "Registry officer"
11847msgstr "Офіційний реєстратор"
11848
11849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11851msgid "Regular expression"
11852msgstr "Регулярне вираження"
11853
11854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11855msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11856msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11857
11858#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11860msgid "Reject"
11861msgstr "Відхилити"
11862
11863#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11864msgid "Reject all changes"
11865msgstr "Скасувати всі зміни"
11866
11867#. I18N: Name of a module/report
11868#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11870msgid "Related families"
11871msgstr "Сім'ї родичів"
11872
11873#. I18N: Name of a report
11874#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11876msgid "Related individuals"
11877msgstr "Родичі"
11878
11879#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11880#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11881#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11883#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11884#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
11885msgid "Relationship"
11886msgstr "Відносини"
11887
11888#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11889msgid "Relationship to father"
11890msgstr "Зв'язок з батьком"
11891
11892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11893msgid "Relationship to me"
11894msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11895
11896#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11897msgid "Relationship to mother"
11898msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11899
11900#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11901msgid "Relationship to parents"
11902msgstr "Відношення до батьків"
11903
11904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
11905#, php-format
11906msgid "Relationship: %s"
11907msgstr "Відносини: %s"
11908
11909#. I18N: Name of a module/chart
11910#. I18N: Configuration option
11911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11914#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11915msgid "Relationships"
11916msgstr "Родинні зв'язки"
11917
11918#. I18N: %s are individual’s names
11919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11920#, php-format
11921msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11922msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11923
11924#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11925#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11926msgid "Reliability of the information"
11927msgstr ""
11928
11929#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11930#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11933msgid "Religion"
11934msgstr "Віросповідання"
11935
11936#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11937msgid "Religious institution"
11938msgstr "Релігійні Установи"
11939
11940#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11942msgid "Religious marriage"
11943msgstr "Церковний шлюб"
11944
11945#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11946msgid "Religious name"
11947msgstr "Релігійне ім'я"
11948
11949#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11950msgid "Reload map"
11951msgstr ""
11952
11953#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11954msgid "Reminder date"
11955msgstr ""
11956
11957#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11958msgid "Reminder email frequency (days)"
11959msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11960
11961#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11962msgid "Remote server"
11963msgstr "Віддалений сервер"
11964
11965#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11966#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11967#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11968#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11969#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11970msgid "Remove"
11971msgstr "Видалити"
11972
11973#. I18N: Name of a module
11974#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11975msgid "Remove duplicate links"
11976msgstr "Видалити подвійні посилання"
11977
11978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11979msgid "Remove individual"
11980msgstr "Видалити людини"
11981
11982#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11984msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11985msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11986
11987#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11988msgid "Remove this location?"
11989msgstr "Видалити це місце розташування?"
11990
11991#. I18N: Location of an LDS church temple
11992#: app/Elements/TempleCode.php:171
11993msgid "Reno, Nevada, United States"
11994msgstr "Ріно, штат Невада"
11995
11996#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11997msgid "Renumber"
11998msgstr "Перенумерувати"
11999
12000#. I18N: Renumber the records in a family tree
12001#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12004msgid "Renumber family tree"
12005msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
12006
12007#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12008#, fuzzy
12009msgid "Replace"
12010msgstr "Замінити"
12011
12012#. I18N: Description of a “Data fix” module
12013#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12014msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12015msgstr ""
12016
12017#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12018msgid "Replace with"
12019msgstr "Замінити на"
12020
12021#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12022msgid "Replacement text"
12023msgstr "Текст для заміни"
12024
12025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12026#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12027msgid "Reply"
12028msgstr "Відповісти"
12029
12030#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12031#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12032#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12033#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12034msgid "Report"
12035msgstr "Звіт"
12036
12037#. I18N: Name of a module
12038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12039#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12041#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12042#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12043msgid "Reports"
12044msgstr "Звіти"
12045
12046#. I18N: Name of a module/list
12047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12048#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12049#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12052#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12055#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12056#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12057#: resources/views/search-results.phtml:67
12058#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12059msgid "Repositories"
12060msgstr "Архіви"
12061
12062#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12064#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12065#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12068msgid "Repository"
12069msgstr "Репозиторій"
12070
12071#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12072msgid "Repository name"
12073msgstr "Назва архіву"
12074
12075#. I18N: Name of a country or state
12076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12077msgid "Republic of the Congo"
12078msgstr "Республіка Конго"
12079
12080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12083msgid "Request a new password"
12084msgstr "Запитати новий пароль"
12085
12086#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12090msgid "Request a new user account"
12091msgstr "Реєстрація нового користувача"
12092
12093#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12094msgid "Research"
12095msgstr ""
12096
12097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12098#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12101#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12102msgid "Research task"
12103msgstr "Завдання дослідження"
12104
12105#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12106#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12107msgid "Research tasks"
12108msgstr "Дослідницькі завдання"
12109
12110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12111msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12112msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12113
12114#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12115msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12116msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12117
12118#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12119msgid "Residence"
12120msgstr "Місце проживання"
12121
12122#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12123#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12124msgid "Restore the default block layout"
12125msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12126
12127#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12129msgid "Restrict to immediate family"
12130msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12131
12132#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12133#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12135#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12136#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12137#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12138#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
12139msgid "Restriction"
12140msgstr "Обмежений доступ"
12141
12142#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12143msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12144msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12145
12146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12147msgid "Results"
12148msgstr "Результати"
12149
12150#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12151msgid "Retirement"
12152msgstr "Відставка"
12153
12154#. I18N: Name of a country or state
12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12156msgid "Reunion"
12157msgstr "Реюньйон"
12158
12159#. I18N: Location of an LDS church temple
12160#: app/Elements/TempleCode.php:172
12161msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12162msgstr ""
12163
12164#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12165#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12166#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12167#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12168#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
12170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12171msgid "Role"
12172msgstr "Роль"
12173
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12176msgid "Romania"
12177msgstr "Румунія"
12178
12179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12180msgid "Romanized"
12181msgstr "Латинізованій"
12182
12183#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12184msgid "Romanized name"
12185msgstr ""
12186
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12188msgid "Romanized place"
12189msgstr "Місце латиницею"
12190
12191#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12192msgid "Romanized type"
12193msgstr ""
12194
12195#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12197msgid "Roots"
12198msgstr "Коріння"
12199
12200#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12201msgid "Rufname"
12202msgstr ""
12203
12204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12205#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12206#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12207msgid "Russell"
12208msgstr "Расселл"
12209
12210#. I18N: Name of a country or state
12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12212msgid "Russia"
12213msgstr "Росія"
12214
12215#. I18N: Name of a country or state
12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12217msgid "Rwanda"
12218msgstr "Руанда"
12219
12220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12221msgid "SMTP mail server"
12222msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12223
12224#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12225msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12226msgstr ""
12227
12228#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12229#, php-format
12230msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12231msgstr ""
12232
12233#. I18N: Location of an LDS church temple
12234#: app/Elements/TempleCode.php:173
12235msgid "Sacramento, California, United States"
12236msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12237
12238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12239#: app/Date/HijriDate.php:130
12240msgctxt "GENITIVE"
12241msgid "Safar"
12242msgstr "Сафар"
12243
12244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12245#: app/Date/HijriDate.php:220
12246msgctxt "INSTRUMENTAL"
12247msgid "Safar"
12248msgstr "Сафар"
12249
12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12251#: app/Date/HijriDate.php:175
12252msgctxt "LOCATIVE"
12253msgid "Safar"
12254msgstr "Сафар"
12255
12256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12257#: app/Date/HijriDate.php:85
12258msgctxt "NOMINATIVE"
12259msgid "Safar"
12260msgstr "Сафар"
12261
12262#. I18N: The name of a colour-scheme
12263#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12264msgid "Sage"
12265msgstr "Sage"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12269msgid "Saint Helena"
12270msgstr "Острів Святої Єлени"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12274msgid "Saint Kitts and Nevis"
12275msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12279msgid "Saint Lucia"
12280msgstr "Сент-Люсія"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12284msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12285msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12286
12287#. I18N: Name of a country or state
12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12289msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12290msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12291
12292#. I18N: Location of an LDS church temple
12293#: app/Elements/TempleCode.php:183
12294msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12295msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12296
12297#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12298msgid "Same as uploaded file"
12299msgstr "Так само, як завантажений файл"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12303msgid "Samoa"
12304msgstr "Самоа"
12305
12306#. I18N: Location of an LDS church temple
12307#: app/Elements/TempleCode.php:176
12308msgid "San Antonio, Texas, United States"
12309msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12310
12311#. I18N: Location of an LDS church temple
12312#: app/Elements/TempleCode.php:177
12313msgid "San Diego, California, United States"
12314msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12315
12316#. I18N: Location of an LDS church temple
12317#: app/Elements/TempleCode.php:182
12318msgid "San Jose, Costa Rica"
12319msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12320
12321#. I18N: Name of a country or state
12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12323msgid "San Marino"
12324msgstr "Сан-Маріно"
12325
12326#. I18N: Location of an LDS church temple
12327#: app/Elements/TempleCode.php:174
12328msgid "San Salvador, El Salvador"
12329msgstr ""
12330
12331#. I18N: Location of an LDS church temple
12332#: app/Elements/TempleCode.php:175
12333msgid "Santiago, Chile"
12334msgstr "Сантьяго, Чилі"
12335
12336#. I18N: Location of an LDS church temple
12337#: app/Elements/TempleCode.php:178
12338msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12339msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12340
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/Elements/TempleCode.php:186
12343msgid "Sao Paulo, Brazil"
12344msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12348msgid "Sao Tome and Principe"
12349msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12350
12351#. I18N: abbreviation for Saturday
12352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12354msgid "Sat"
12355msgstr "Сбт"
12356
12357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12358msgid "Saturday"
12359msgstr "Субота"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12363msgid "Saudi Arabia"
12364msgstr "Саудівська Аравія"
12365
12366#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12367msgid "Schema"
12368msgstr ""
12369
12370#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12371msgid "School or college"
12372msgstr "Школа чи коледж"
12373
12374#. I18N: Name of a country or state
12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12376msgid "Scotland"
12377msgstr "Шотландія"
12378
12379#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12380msgid "Scrapbook"
12381msgstr "Альбом наклейок"
12382
12383#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12384#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12385msgctxt "Female pedigree"
12386msgid "Sealing"
12387msgstr "Запечатування"
12388
12389#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12390#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12391msgctxt "Male pedigree"
12392msgid "Sealing"
12393msgstr "Запечатування"
12394
12395#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12396#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12397msgctxt "Pedigree"
12398msgid "Sealing"
12399msgstr "Запечатування"
12400
12401#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12402#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12403msgid "Sealing canceled (divorce)"
12404msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12405
12406#. I18N: Name of a module
12407#. I18N: A button label.
12408#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12409#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12412#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12413#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12414#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12415#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12416#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12417#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12418msgid "Search"
12419msgstr "Пошук"
12420
12421#. I18N: Name of a module
12422#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12424msgid "Search and replace"
12425msgstr "Знайти і замінити"
12426
12427#. I18N: Description of a “Data fix” module
12428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12429msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12430msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12431
12432#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12434msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12435msgstr ""
12436
12437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12438msgid "Search filters"
12439msgstr "Фільтри пошуку"
12440
12441#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12442#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12443msgid "Search for"
12444msgstr "Пошук по"
12445
12446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12447msgid "Search for locations in an external database."
12448msgstr ""
12449
12450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12451msgid "Search for place names in an external database."
12452msgstr ""
12453
12454#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12455#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12456#, php-format
12457msgid "Search for place names using %s."
12458msgstr ""
12459
12460#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12461msgid "Search method"
12462msgstr "Метод пошуку"
12463
12464#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12465msgid "Search text/pattern"
12466msgstr "Пошук текст/шаблон"
12467
12468#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12469msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12470msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12471
12472#. I18N: Location of an LDS church temple
12473#: app/Elements/TempleCode.php:179
12474msgid "Seattle, Washington, United States"
12475msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12476
12477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12478msgid "Second record"
12479msgstr "Другий запис"
12480
12481#. I18N: A configuration setting
12482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12483msgid "Secure connection"
12484msgstr "Безпечне з'єднання"
12485
12486#. I18N: A configuration setting
12487#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12488msgid "Security code"
12489msgstr "Код безпеки"
12490
12491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12493#, php-format
12494msgid "See %s for more information."
12495msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12496
12497#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12500msgid "Select"
12501msgstr "Вибрати"
12502
12503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12504msgid "Select a GEDCOM file to import"
12505msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12506
12507#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12508#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12509msgid "Select a date"
12510msgstr "Вибрати дату"
12511
12512#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12513msgid "Select individuals by place or date"
12514msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12515
12516#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12518msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12519msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12520
12521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12522msgid "Select the desired age interval"
12523msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12524
12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12526msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12527msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12528
12529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12530msgid "Select two records to merge."
12531msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12532
12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12534msgid "Selector"
12535msgstr ""
12536
12537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12538msgid "Seller"
12539msgstr "Продавець"
12540
12541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12542msgctxt "FEMALE"
12543msgid "Seller"
12544msgstr "Продавщиця"
12545
12546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12547msgctxt "MALE"
12548msgid "Seller"
12549msgstr "Продавець"
12550
12551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12552#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12553#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12555msgid "Send"
12556msgstr "Надіслати"
12557
12558#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12559#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12560#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12562#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12563msgid "Send a message"
12564msgstr "Надіслати повідомлення"
12565
12566#: app/Services/MessageService.php:208
12567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
12568msgid "Send a message to all users"
12569msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12570
12571#: app/Services/MessageService.php:210
12572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
12573msgid "Send a message to users who have never signed in"
12574msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12575
12576#: app/Services/MessageService.php:212
12577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
12578msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12579msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12580
12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12582msgid "Send a test email using these settings"
12583msgstr ""
12584
12585#. I18N: Label for a configuration option
12586#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12587msgid "Send out reminder emails"
12588msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12589
12590#. I18N: A configuration setting
12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12592msgid "Sender email"
12593msgstr ""
12594
12595#. I18N: A configuration setting
12596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12597msgid "Sender name"
12598msgstr "Ім'я відправника"
12599
12600#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
12602msgid "Sending email"
12603msgstr "Надсилання електронних листів"
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12607msgid "Sending server name"
12608msgstr "Ім'я сервера відправки"
12609
12610#. I18N: Name of a country or state
12611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12612msgid "Senegal"
12613msgstr "Сенегал"
12614
12615#. I18N: Location of an LDS church temple
12616#: app/Elements/TempleCode.php:180
12617msgid "Seoul, Korea"
12618msgstr "Сеул, Кареахів"
12619
12620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12621msgctxt "Abbreviation for September"
12622msgid "Sep"
12623msgstr "Вер"
12624
12625#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12626msgid "Separated"
12627msgstr "У розлученні"
12628
12629#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12630msgid "Separation"
12631msgstr ""
12632
12633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12634msgctxt "GENITIVE"
12635msgid "September"
12636msgstr "Вересня"
12637
12638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12639msgctxt "INSTRUMENTAL"
12640msgid "September"
12641msgstr "Вереснем"
12642
12643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12644msgctxt "LOCATIVE"
12645msgid "September"
12646msgstr "Вересня"
12647
12648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12651msgctxt "NOMINATIVE"
12652msgid "September"
12653msgstr "Вересень"
12654
12655#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12656#: app/Date/FrenchDate.php:299
12657msgid "Septidi"
12658msgstr "Септиди"
12659
12660#. I18N: Name of a country or state
12661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12662msgid "Serbia"
12663msgstr "Сербія"
12664
12665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12666msgid "Servant"
12667msgstr "Слуга"
12668
12669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12670msgctxt "FEMALE"
12671msgid "Servant"
12672msgstr "Служниця"
12673
12674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12675msgctxt "MALE"
12676msgid "Servant"
12677msgstr "Слуга"
12678
12679#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
12681msgid "Server information"
12682msgstr "Інформація про сервер"
12683
12684#. I18N: A configuration setting
12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12687#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12689msgid "Server name"
12690msgstr "Iм'я сервера"
12691
12692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12693msgid "Set a new password"
12694msgstr ""
12695
12696#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12697msgid "Set as default"
12698msgstr "Встановити за замовчуванням"
12699
12700#. I18N: You need to:
12701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12703msgid "Set the access level for each tree."
12704msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12705
12706#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
12708msgid "Set the default blocks for new family trees"
12709msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12710
12711#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
12713msgid "Set the default blocks for new users"
12714msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12715
12716#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12718msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12719msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12720
12721#. I18N: You need to:
12722#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12723#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12724msgid "Set the status to “approved”."
12725msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12726
12727#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12729msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12730msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12731
12732#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12733#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12734msgid "Setup wizard for webtrees"
12735msgstr "Майстер установки webtrees"
12736
12737#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12738#: app/Date/FrenchDate.php:297
12739msgid "Sextidi"
12740msgstr "Секстиди"
12741
12742#. I18N: Name of a country or state
12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12744msgid "Seychelles"
12745msgstr "Сейшельські острови"
12746
12747#: app/Date/JalaliDate.php:264
12748msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12749msgid "Shah"
12750msgstr "Шах"
12751
12752#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12753#: app/Date/JalaliDate.php:135
12754msgctxt "GENITIVE"
12755msgid "Shahrivar"
12756msgstr "Шахрівара"
12757
12758#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12759#: app/Date/JalaliDate.php:225
12760msgctxt "INSTRUMENTAL"
12761msgid "Shahrivar"
12762msgstr "Шахріваром"
12763
12764#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12765#: app/Date/JalaliDate.php:180
12766msgctxt "LOCATIVE"
12767msgid "Shahrivar"
12768msgstr "Шахріваре"
12769
12770#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12771#: app/Date/JalaliDate.php:90
12772msgctxt "NOMINATIVE"
12773msgid "Shahrivar"
12774msgstr "Шахрівар"
12775
12776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12777#: resources/views/individual-page.phtml:56
12778msgid "Share"
12779msgstr ""
12780
12781#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12782msgid "Share the URL"
12783msgstr ""
12784
12785#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12786msgid "Share the anniversary of an event"
12787msgstr ""
12788
12789#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12792#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12793#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12794#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12795msgid "Shared note"
12796msgstr "Загальна примітка"
12797
12798#. I18N: Name of a module/list
12799#: app/Module/NoteListModule.php:70
12800#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12801#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12802msgid "Shared notes"
12803msgstr "Загальні примітки"
12804
12805#. I18N: plural noun - things that can be shared
12806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12808msgid "Shares"
12809msgstr ""
12810
12811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12812#: app/Date/HijriDate.php:146
12813msgctxt "GENITIVE"
12814msgid "Shawwal"
12815msgstr "Шавваль"
12816
12817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12818#: app/Date/HijriDate.php:236
12819msgctxt "INSTRUMENTAL"
12820msgid "Shawwal"
12821msgstr "Шавваль"
12822
12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12824#: app/Date/HijriDate.php:191
12825msgctxt "LOCATIVE"
12826msgid "Shawwal"
12827msgstr "Шавваль"
12828
12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12830#: app/Date/HijriDate.php:101
12831msgctxt "NOMINATIVE"
12832msgid "Shawwal"
12833msgstr "Шавваль"
12834
12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12836#: app/Date/HijriDate.php:142
12837msgctxt "GENITIVE"
12838msgid "Sha’aban"
12839msgstr "Шаабан"
12840
12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12842#: app/Date/HijriDate.php:232
12843msgctxt "INSTRUMENTAL"
12844msgid "Sha’aban"
12845msgstr "Шаабан"
12846
12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12848#: app/Date/HijriDate.php:187
12849msgctxt "LOCATIVE"
12850msgid "Sha’aban"
12851msgstr "Шаабан"
12852
12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12854#: app/Date/HijriDate.php:97
12855msgctxt "NOMINATIVE"
12856msgid "Sha’aban"
12857msgstr "Шаабан"
12858
12859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12860msgid "She "
12861msgstr "Вона "
12862
12863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12864msgid "She died"
12865msgstr "Вона померла"
12866
12867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12869msgid "She married"
12870msgstr "Вона вийшла заміж"
12871
12872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12873msgid "She resided at"
12874msgstr "Вона проживала в"
12875
12876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12877msgid "She was born"
12878msgstr "Вона народилася"
12879
12880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12881msgid "She was buried"
12882msgstr "Була похована"
12883
12884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12885msgid "She was christened"
12886msgstr "Вона була хрещена"
12887
12888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12889msgid "She was cremated"
12890msgstr "Вона була крімірована"
12891
12892#. I18N: a month in the Jewish calendar
12893#: app/Date/JewishDate.php:186
12894msgctxt "GENITIVE"
12895msgid "Shevat"
12896msgstr "Швата"
12897
12898#. I18N: a month in the Jewish calendar
12899#: app/Date/JewishDate.php:290
12900msgctxt "INSTRUMENTAL"
12901msgid "Shevat"
12902msgstr "Шватам"
12903
12904#. I18N: a month in the Jewish calendar
12905#: app/Date/JewishDate.php:238
12906msgctxt "LOCATIVE"
12907msgid "Shevat"
12908msgstr "Швата"
12909
12910#. I18N: a month in the Jewish calendar
12911#: app/Date/JewishDate.php:134
12912msgctxt "NOMINATIVE"
12913msgid "Shevat"
12914msgstr "Шват"
12915
12916#. I18N: The name of a colour-scheme
12917#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12918msgid "Shiny Tomato"
12919msgstr "Блискучий томат"
12920
12921#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12922#: resources/views/help/date.phtml:110
12923msgid "Shortcut"
12924msgstr "Ярлик"
12925
12926#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12927msgid "Shortest marriage"
12928msgstr "Короткий шлюб"
12929
12930#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12931msgid "Show"
12932msgstr "Показати"
12933
12934#. I18N: A configuration setting
12935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12936msgid "Show a download link in the media viewer"
12937msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12938
12939#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12940#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12941msgid "Show a privacy policy."
12942msgstr ""
12943
12944#. I18N: A configuration setting
12945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12946msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12947msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12948
12949#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12950msgid "Show all notes"
12951msgstr "Показати всі примітки"
12952
12953#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12954msgid "Show all places in a list"
12955msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12956
12957#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12958msgid "Show all sources"
12959msgstr "Показати всі джерела"
12960
12961#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12962#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12963msgid "Show an age cursor"
12964msgstr "Показати курсор віку"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12967msgid "Show children of ancestors"
12968msgstr "Показати дітей предків"
12969
12970#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12971msgid "Show couples where either partner married more than once."
12972msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12973
12974#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12975msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12976msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12977
12978#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12979msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12980msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12981
12982#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12983msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12984msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12985
12986#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12987msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12988msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12989
12990#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12991msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12992msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12993
12994#. I18N: label for yes/no option
12995#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12996msgid "Show date of last update"
12997msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12998
12999#. I18N: A configuration setting
13000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13001msgid "Show dead individuals"
13002msgstr "Видимість мертвих людей"
13003
13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13005msgid "Show divorced couples."
13006msgstr "Показати розлучених подружжя."
13007
13008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13009msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13010msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
13011
13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13013msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13014msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
13015
13016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13017msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13018msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
13019
13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13022msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13023msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
13024
13025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13026msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13027msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
13028
13029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13030msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13031msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
13032
13033#. I18N: A configuration setting
13034#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13035msgid "Show list of family trees"
13036msgstr "Показати список родоводів"
13037
13038#. I18N: A configuration setting
13039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13040msgid "Show living individuals"
13041msgstr "Показати живих осіб"
13042
13043#. I18N: A configuration setting
13044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13045msgid "Show names of private individuals"
13046msgstr "Показати імена прихованих осіб"
13047
13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13052msgid "Show notes"
13053msgstr "Показати примітки"
13054
13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13056msgid "Show occupations"
13057msgstr "Показати професії"
13058
13059#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13060#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13061msgid "Show only events of living individuals"
13062msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
13063
13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13065msgid "Show only females."
13066msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
13067
13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13069msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13070msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
13071
13072#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13073msgid "Show only individuals, events, or all"
13074msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
13075
13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13077msgid "Show only males."
13078msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13082msgid "Show parents"
13083msgstr "Показати батьків"
13084
13085#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13086msgid "Show pending changes"
13087msgstr "Показати внесені зміни"
13088
13089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13092msgid "Show photos"
13093msgstr "Показувати фото"
13094
13095#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13096msgid "Show place hierarchy"
13097msgstr "Показати ієрархію місця"
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13101msgid "Show private relationships"
13102msgstr "Показати особисті відносини"
13103
13104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13105msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13106msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13107
13108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13109msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13110msgstr "Показувати непризначення завдання"
13111
13112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13113msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13114msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13115
13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13117msgid "Show residences"
13118msgstr "Показати місця проживання"
13119
13120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13121msgid "Show slide show controls"
13122msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13123
13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13129msgid "Show sources"
13130msgstr "Показати джерела"
13131
13132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13133#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13135msgid "Show spouses"
13136msgstr "Показати чоловік (ів)"
13137
13138#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13140msgid "Show statistics charts"
13141msgstr "Показати статистичні діаграми"
13142
13143#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13145#, php-format
13146msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13147msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13148
13149#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13150#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13151msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13152msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13153
13154#. I18N: label for a yes/no option
13155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13156msgid "Show the date and time"
13157msgstr ""
13158
13159#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13160msgid "Show the date and time of update"
13161msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13162
13163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13164msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13165msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13166
13167#. I18N: A configuration setting
13168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13169msgid "Show the family tree"
13170msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13171
13172#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13173msgid "Show the list of individuals"
13174msgstr "Показати список персон"
13175
13176#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13177msgid "Show the list of surnames"
13178msgstr "Показати список прізвищ"
13179
13180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13181#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13182msgid "Show the location of an event on an external map."
13183msgstr ""
13184
13185#. I18N: Description of the “Places” module
13186#: app/Module/PlacesModule.php:95
13187msgid "Show the location of events on a map."
13188msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
13189
13190#. I18N: label for a yes/no option
13191#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13192msgid "Show the user who made the change"
13193msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13194
13195#. I18N: Label for a configuration option
13196#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13197#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13198#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13199msgid "Show this block for which languages"
13200msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13201
13202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13203msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13204msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13205
13206#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13207#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13208#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13209#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13210#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13211msgid "Show to managers"
13212msgstr "Показувати менеджерам"
13213
13214#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13215#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13217#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13220#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13221msgid "Show to members"
13222msgstr "Показувати членам"
13223
13224#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13225#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13226#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13230#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13231msgid "Show to visitors"
13232msgstr "Показувати відвідувачам"
13233
13234#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13236msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13237msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13238
13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13241msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13242msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13243
13244#. I18N: %s are placeholders for numbers
13245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13247#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13248#, php-format
13249msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13250msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13251
13252#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13253msgid "Sibling"
13254msgstr "Брат чи сестра"
13255
13256#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13257msgid "Siblings"
13258msgstr "Брати та сестри"
13259
13260#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13261#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13262msgid "Sidebar"
13263msgstr "Бічна панель"
13264
13265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13267#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13268#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13269msgid "Sidebars"
13270msgstr "Бічні панелі"
13271
13272#. I18N: Name of a country or state
13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13274msgid "Sierra Leone"
13275msgstr "Сьєрра-Леоне"
13276
13277#. I18N: Name of a module
13278#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13279#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13280msgid "Sign in"
13281msgstr "Увійти"
13282
13283#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13284#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13285msgid "Sign out"
13286msgstr "Вийти"
13287
13288#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13290msgid "Sign-in and registration"
13291msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13292
13293#: resources/views/help/date.phtml:135
13294msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13295msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13296
13297#. I18N: Name of a country or state
13298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13299msgid "Singapore"
13300msgstr "Сінгапур"
13301
13302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13304msgid "Sister"
13305msgstr "Сестра"
13306
13307#. I18N: A configuration setting
13308#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13309#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13310#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13311msgid "Site identification code"
13312msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13313
13314#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13316#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13317msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13318msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13319
13320#. I18N: A configuration setting
13321#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13322#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13323msgid "Site verification code"
13324msgstr "Код підтвердження сайту"
13325
13326#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13327#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13328msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13329msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13330
13331#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13332#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13333msgid "Sitemaps"
13334msgstr "Карти сайту"
13335
13336#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13337#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13338msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13339msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13340
13341#. I18N: a month in the Jewish calendar
13342#: app/Date/JewishDate.php:196
13343msgctxt "GENITIVE"
13344msgid "Sivan"
13345msgstr "Сівана"
13346
13347#. I18N: a month in the Jewish calendar
13348#: app/Date/JewishDate.php:300
13349msgctxt "INSTRUMENTAL"
13350msgid "Sivan"
13351msgstr "Сіваном"
13352
13353#. I18N: a month in the Jewish calendar
13354#: app/Date/JewishDate.php:248
13355msgctxt "LOCATIVE"
13356msgid "Sivan"
13357msgstr "Сівана"
13358
13359#. I18N: a month in the Jewish calendar
13360#: app/Date/JewishDate.php:144
13361msgctxt "NOMINATIVE"
13362msgid "Sivan"
13363msgstr "Сіван"
13364
13365#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13366#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13367#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13368msgid "Skip to content"
13369msgstr "Пропустити вміст"
13370
13371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13372msgid "Slave"
13373msgstr "Невольник"
13374
13375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13376msgctxt "FEMALE"
13377msgid "Slave"
13378msgstr "Невільниця"
13379
13380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13381msgctxt "MALE"
13382msgid "Slave"
13383msgstr "Невільник"
13384
13385#. I18N: Name of a module
13386#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13387#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13388msgid "Slide show"
13389msgstr "Слайд-шоу"
13390
13391#. I18N: Name of a country or state
13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13393msgid "Slovakia"
13394msgstr "Словаччина"
13395
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13398msgid "Slovenia"
13399msgstr "Словенія"
13400
13401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13402msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13403msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13404
13405#. I18N: Location of an LDS church temple
13406#: app/Elements/TempleCode.php:185
13407msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13408msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13409
13410#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13411msgid "Social security number"
13412msgstr "Номер соціального страхування"
13413
13414#. I18N: Name of a country or state
13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13416msgid "Solomon Islands"
13417msgstr "Соломонові острови"
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13421msgid "Somalia"
13422msgstr "Сомалі"
13423
13424#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13426msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13427msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13428
13429#. I18N: Description of a “Data fix” module
13430#: app/Module/FixNameTags.php:94
13431msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13432msgstr ""
13433
13434#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13436msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13437msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13438
13439#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13441msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13442msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13443
13444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13448msgid "Son"
13449msgstr "Син"
13450
13451#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13452#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13453#, php-format
13454msgid "Son of %s"
13455msgstr "Син від %s"
13456
13457#. I18N: Label for a configuration option
13458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13459#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13461#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13462#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13466#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13467#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13473msgid "Sort order"
13474msgstr "Порядок сортування"
13475
13476#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13478msgid "Sosa"
13479msgstr "Sosa"
13480
13481#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13482msgid "Sosa-Stradonitz number"
13483msgstr ""
13484
13485#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13486msgid "Sounds like"
13487msgstr "Звучить як"
13488
13489#. I18N: Name of a module/report
13490#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13491#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13492#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13493#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13501#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13503#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13504#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13506#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13508#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13513#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13529msgid "Source"
13530msgstr "Джерело"
13531
13532#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13533#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
13534msgid "Source citation"
13535msgstr ""
13536
13537#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13539msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13540msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13541
13542#. I18N: A configuration setting
13543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13545msgid "Source type"
13546msgstr "Тип джерела"
13547
13548#. I18N: Name of a module/list
13549#. I18N: Name of a module
13550#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13551#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13552#: app/Services/AdminService.php:186
13553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
13554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13555#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13556#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13557#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13558#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13559#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13563#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13564#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13565#: resources/views/search-results.phtml:56
13566#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13567#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13573msgid "Sources"
13574msgstr "Джерела"
13575
13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13577msgid "Sources to the events"
13578msgstr "Джерела подій"
13579
13580#. I18N: Name of a country or state
13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13582msgid "South Africa"
13583msgstr "Південна Африка"
13584
13585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13586msgid "South America"
13587msgstr "Південна Америка"
13588
13589#. I18N: Name of a country or state
13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13591msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13592msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13593
13594#. I18N: Name of a country or state
13595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13596msgid "South Sudan"
13597msgstr "Південний Судан"
13598
13599#. I18N: Name of a country or state
13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13601msgid "Spain"
13602msgstr "Іспанія"
13603
13604#: app/SurnameTradition.php:91
13605msgctxt "Surname tradition"
13606msgid "Spanish"
13607msgstr "Іспанська"
13608
13609#. I18N: Location of an LDS church temple
13610#: app/Elements/TempleCode.php:188
13611msgid "Spokane, Washington, United States"
13612msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13613
13614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
13615#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13617#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13621msgid "Spouse"
13622msgstr "Чоловік/дружина"
13623
13624#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13625msgid "Spouse note"
13626msgstr "Відомості про сім'ю"
13627
13628#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13629#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13630#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13631#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13632msgid "Spouses"
13633msgstr "Подружжя"
13634
13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13640msgid "Spouses and children"
13641msgstr "Подружжя та діти"
13642
13643#. I18N: Name of a country or state
13644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13645msgid "Sri Lanka"
13646msgstr "Шрі Ланка"
13647
13648#. I18N: Location of an LDS church temple
13649#: app/Elements/TempleCode.php:181
13650msgid "St. George, Utah, United States"
13651msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13652
13653#. I18N: Location of an LDS church temple
13654#: app/Elements/TempleCode.php:184
13655msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13656msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13657
13658#. I18N: Location of an LDS church temple
13659#: app/Elements/TempleCode.php:187
13660msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13661msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13662
13663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13664msgid "Start slide show on page load"
13665msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13666
13667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13668msgid "Start year"
13669msgstr "Рік початку"
13670
13671#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13672msgid "Starting range of change dates"
13673msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13674
13675#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13676msgid "Statcounter™"
13677msgstr ""
13678
13679#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13680#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13681#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13682msgid "State"
13683msgstr "Область"
13684
13685#. I18N: Name of a module
13686#. I18N: Name of a module/chart
13687#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13688#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13692msgid "Statistics"
13693msgstr "Статистика"
13694
13695#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13696#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13697#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13701msgid "Status"
13702msgstr "Статус"
13703
13704#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13705#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13706#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13707msgid "Status change date"
13708msgstr "Дата зміни статусу"
13709
13710#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13711msgid "Stillborn"
13712msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13713
13714#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13715#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13716#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13717#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13718msgid "Stillborn: exempt"
13719msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13720
13721#. I18N: Location of an LDS church temple
13722#: app/Elements/TempleCode.php:189
13723msgid "Stockholm, Sweden"
13724msgstr "Стокгольм, Швеція"
13725
13726#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13727#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13728#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13729msgid "Stop"
13730msgstr "Зупинити"
13731
13732#. I18N: Name of a module
13733#: app/Module/StoriesModule.php:208
13734#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13735msgid "Stories"
13736msgstr "Історії"
13737
13738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13739msgid "Story"
13740msgstr "Історія"
13741
13742#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13743#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13744#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13745msgid "Story title"
13746msgstr "Заголовок історії"
13747
13748#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13749#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13750msgid "Street name"
13751msgstr ""
13752
13753#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13754#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13755#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13756#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13757msgid "Subject"
13758msgstr "Тема"
13759
13760#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13761#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13762msgid "Submission"
13763msgstr "Подача"
13764
13765#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13766#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13767#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13768#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13769#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13770msgid "Submitted but not yet cleared"
13771msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13772
13773#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13774#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13775#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13776#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13778msgid "Submitter"
13779msgstr "Заявник"
13780
13781#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13782msgid "Submitter name"
13783msgstr ""
13784
13785#. I18N: Name of a module/list
13786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13787#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
13789#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13790#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13791msgid "Submitters"
13792msgstr ""
13793
13794#. I18N: Name of a country or state
13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13796msgid "Sudan"
13797msgstr "Судан"
13798
13799#. I18N: abbreviation for Sunday
13800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13802msgid "Sun"
13803msgstr "Нд"
13804
13805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13806msgid "Sunday"
13807msgstr "Неділя"
13808
13809#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13811#, php-format
13812msgid "Support and documentation can be found at %s."
13813msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13814
13815#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13816msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13817msgstr ""
13818
13819#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13820msgid "Support for SQL Server is experimental."
13821msgstr ""
13822
13823#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13824#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13825msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13826msgstr ""
13827
13828#. I18N: Name of a country or state
13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13830msgid "Suriname"
13831msgstr "Суринам"
13832
13833#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13834#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13835#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13838#: resources/views/branches-page.phtml:27
13839#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13840#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13842#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13844#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13845msgid "Surname"
13846msgstr "Прізвище"
13847
13848#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13849msgid "Surname distribution chart"
13850msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13851
13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13853msgid "Surname list style"
13854msgstr "Стиль списку прізвищ"
13855
13856#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13857msgid "Surname option"
13858msgstr "Традиція зміни прізвища"
13859
13860#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13861#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13862msgid "Surname prefix"
13863msgstr "Префікс прізвища"
13864
13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13866msgid "Surname tradition"
13867msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13868
13869#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13873msgid "Surnames"
13874msgstr "Прізвище"
13875
13876#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13877#: app/SurnameTradition.php:113
13878msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13879msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13880
13881#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13882#: app/SurnameTradition.php:106
13883msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13884msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13885
13886#. I18N: Location of an LDS church temple
13887#: app/Elements/TempleCode.php:190
13888msgid "Suva, Fiji"
13889msgstr "Сува, Фіджі"
13890
13891#. I18N: Name of a country or state
13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13893msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13894msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13895
13896#. I18N: Reverse the order of two individuals
13897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13898msgid "Swap individuals"
13899msgstr "Поміняти місцями осіб"
13900
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13903msgid "Swaziland"
13904msgstr "Свазіленд"
13905
13906#. I18N: Name of a country or state
13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13908msgid "Sweden"
13909msgstr "Швеція"
13910
13911#. I18N: Name of a country or state
13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13913msgid "Switzerland"
13914msgstr "Швейцарія"
13915
13916#. I18N: Location of an LDS church temple
13917#: app/Elements/TempleCode.php:192
13918msgid "Sydney, Australia"
13919msgstr "Сідней, Австралія"
13920
13921#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13922msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13923msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13924
13925#. I18N: Name of a country or state
13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13927msgid "Syria"
13928msgstr "Сирія"
13929
13930#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13931#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13932msgid "Tab"
13933msgstr "Вкладка"
13934
13935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13939msgid "Table prefix"
13940msgstr "Префікс таблиці"
13941
13942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13946#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13957msgctxt "paper size"
13958msgid "Tabloid"
13959msgstr ""
13960
13961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13963#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13964#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13965msgid "Tabs"
13966msgstr "Вкладки"
13967
13968#. I18N: Location of an LDS church temple
13969#: app/Elements/TempleCode.php:193
13970msgid "Taipei, Taiwan"
13971msgstr "Тайпей, Тайвань"
13972
13973#. I18N: Name of a country or state
13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13975msgid "Taiwan"
13976msgstr "Тайвань"
13977
13978#. I18N: Name of a country or state
13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13980msgid "Tajikistan"
13981msgstr "Таджикістан"
13982
13983#. I18N: Location of an LDS church temple
13984#: app/Elements/TempleCode.php:194
13985msgid "Tampico, Mexico"
13986msgstr "Тампіко, Мексика"
13987
13988#. I18N: a month in the Jewish calendar
13989#: app/Date/JewishDate.php:198
13990msgctxt "GENITIVE"
13991msgid "Tamuz"
13992msgstr "Тамуза"
13993
13994#. I18N: a month in the Jewish calendar
13995#: app/Date/JewishDate.php:302
13996msgctxt "INSTRUMENTAL"
13997msgid "Tamuz"
13998msgstr "Тамузом"
13999
14000#. I18N: a month in the Jewish calendar
14001#: app/Date/JewishDate.php:250
14002msgctxt "LOCATIVE"
14003msgid "Tamuz"
14004msgstr "Тамуза"
14005
14006#. I18N: a month in the Jewish calendar
14007#: app/Date/JewishDate.php:146
14008msgctxt "NOMINATIVE"
14009msgid "Tamuz"
14010msgstr "Тамуз"
14011
14012#. I18N: Name of a country or state
14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14014msgid "Tanzania"
14015msgstr "Танзанія"
14016
14017#. I18N: The name of a colour-scheme
14018#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14019msgid "Teal Top"
14020msgstr "Бірюзовий Топ"
14021
14022#. I18N: A configuration setting
14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14024msgid "Technical help contact"
14025msgstr "Контакт для технічної допомоги"
14026
14027#. I18N: Location of an LDS church temple
14028#: app/Elements/TempleCode.php:195
14029msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14030msgstr ""
14031
14032#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14033msgid "Templates"
14034msgstr "Зразки"
14035
14036#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14037#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14038#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14039#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14041msgid "Temple"
14042msgstr "Храм мормонів"
14043
14044#. I18N: a month in the Jewish calendar
14045#: app/Date/JewishDate.php:184
14046msgctxt "GENITIVE"
14047msgid "Tevet"
14048msgstr "Тевета"
14049
14050#. I18N: a month in the Jewish calendar
14051#: app/Date/JewishDate.php:288
14052msgctxt "INSTRUMENTAL"
14053msgid "Tevet"
14054msgstr "Теветом"
14055
14056#. I18N: a month in the Jewish calendar
14057#: app/Date/JewishDate.php:236
14058msgctxt "LOCATIVE"
14059msgid "Tevet"
14060msgstr "Тевета"
14061
14062#. I18N: a month in the Jewish calendar
14063#: app/Date/JewishDate.php:132
14064msgctxt "NOMINATIVE"
14065msgid "Tevet"
14066msgstr "Тевет"
14067
14068#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14069#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14070#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14071#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14072#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14073#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14074#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14075#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14077#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14078msgid "Text"
14079msgstr "Текст"
14080
14081#. I18N: Name of a country or state
14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14083msgid "Thailand"
14084msgstr "Таїланд"
14085
14086#: resources/views/help/name.phtml:8
14087msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14088msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14089
14090#: resources/views/help/surname.phtml:8
14091msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14092msgstr ""
14093"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
14094"комою."
14095
14096#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14097#, php-format
14098msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14099msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14100
14101#. I18N: Location of an LDS church temple
14102#: app/Elements/TempleCode.php:104
14103msgid "The Hague, Netherlands"
14104msgstr "Гаага, Нідерланди"
14105
14106#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14107#, php-format
14108msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14109msgstr ""
14110
14111#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14112#, php-format
14113msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14114msgstr ""
14115
14116#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14117#: app/Functions/Functions.php:56
14118msgid "The PHP temporary folder is missing."
14119msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14120
14121#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14122#, php-format
14123msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14124msgstr ""
14125
14126#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14127#, php-format
14128msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14129msgstr ""
14130
14131#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14132msgid "The URL was copied to the clipboard"
14133msgstr ""
14134
14135#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14136#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14137#, php-format
14138msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14139msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14140
14141#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14142msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14143msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14144
14145#. I18N: Description of the “Calendar” module
14146#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14147msgid "The calendar menu."
14148msgstr ""
14149
14150#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14151#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14152#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14153#, php-format
14154msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14155msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14156
14157#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14158#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14159#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14160#, php-format
14161msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14162msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14163
14164#. I18N: Description of the “Charts” module
14165#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14166msgid "The charts menu."
14167msgstr ""
14168
14169#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14170msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14171msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14172
14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14174msgid "The date and time of the last update"
14175msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14176
14177#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14178#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14179#, php-format
14180msgid "The details for “%s” have been updated."
14181msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14182
14183#. I18N: %s is a filename
14184#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14185#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14186#, php-format
14187msgid "The family tree has been exported to %s."
14188msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14189
14190#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14191#, php-format
14192msgid "The family tree “%s” already exists."
14193msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14196#, php-format
14197msgid "The family tree “%s” has been created."
14198msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14199
14200#. I18N: %s is the name of a family tree
14201#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14202#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14203#, php-format
14204msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14205msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14206
14207#. I18N: %s is the name of a family tree
14208#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14209#, php-format
14210msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14211msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14214msgid "The family trees have been merged successfully."
14215msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14216
14217#. I18N: Description of the “Family trees” module
14218#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14219msgid "The family trees menu."
14220msgstr ""
14221
14222#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14223#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14224#, php-format
14225msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14226msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14227
14228#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14229#, php-format
14230msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14231msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14234#, php-format
14235msgid "The file %s could not be created."
14236msgstr "Файл %s не може бути створений."
14237
14238#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14239#, php-format
14240msgid "The file %s could not be deleted."
14241msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14242
14243#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14244#, php-format
14245msgid "The file %s has been deleted."
14246msgstr "Файл %s було виделаено."
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14249#, php-format
14250msgid "The file %s has been uploaded."
14251msgstr "Файл %s був вивантажений."
14252
14253#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14254#: app/Functions/Functions.php:50
14255msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14256msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14257
14258#. I18N: %s is a filename
14259#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14260#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14261#, php-format
14262msgid "The file “%s” does not exist."
14263msgstr "Файл «%s» не існує."
14264
14265#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14266msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14267msgstr ""
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14270#, php-format
14271msgid "The folder %s could not be deleted."
14272msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14275#, php-format
14276msgid "The folder %s has been created."
14277msgstr "Папка %s була створена."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14280#, php-format
14281msgid "The folder %s has been deleted."
14282msgstr "Папка %s була видалена."
14283
14284#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14285msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14286msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14289#, php-format
14290msgid "The folder “%s” does not exist."
14291msgstr ""
14292
14293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14294msgid "The following facts and events were found in both records."
14295msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14296
14297#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14300#, php-format
14301msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14302msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14303
14304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14305msgid "The following list shows typical requirements."
14306msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14309msgid "The help text has not been written for this item."
14310msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14311
14312#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14314msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14315msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14316
14317#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14319msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14320msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14321
14322#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14325#, php-format
14326msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14327msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14330#, php-format
14331msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14332msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14333
14334#. I18N: Description of the “Lists” module
14335#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14336msgid "The lists menu."
14337msgstr ""
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14341msgid "The location has been created"
14342msgstr ""
14343
14344#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14345msgid "The location of this place is not known."
14346msgstr ""
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14349#, php-format
14350msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14351msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14354#, php-format
14355msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14356msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14359msgid "The media object has been created"
14360msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14361
14362#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14363msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14364msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14367#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14368#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14369#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14370msgid "The message was not sent."
14371msgstr "Повідомлення не було послано."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14374#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14375#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14376#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14377#, php-format
14378msgid "The message was successfully sent to %s."
14379msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14383#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14384#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14385#, php-format
14386msgid "The module “%s” has been disabled."
14387msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14391#, php-format
14392msgid "The module “%s” has been enabled."
14393msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14394
14395#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14397#, fuzzy
14398msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14399msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14403#, fuzzy
14404msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14405msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
14406
14407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14408msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14409msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14412msgid "The note has been created"
14413msgstr "Нотатка була створена"
14414
14415#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14416#, php-format
14417msgid "The parameter “%s” is missing."
14418msgstr ""
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14421msgid "The password needs to be at least six characters long."
14422msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14423
14424#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14426msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14427msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14431msgid "The password reset link has expired."
14432msgstr ""
14433
14434#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14435#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14436msgid "The place hierarchy."
14437msgstr ""
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14440#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14441msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14442msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14445#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14446msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14447msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14450#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14451#, php-format
14452msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14453msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14456#, php-format
14457msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14458msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14459
14460#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14461#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14462#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14463#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14464#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14465#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14466#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
14467#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14468#, php-format
14469msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14470msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14471
14472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14476msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14477msgstr ""
14478
14479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14480msgid "The problem"
14481msgstr ""
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14484msgid "The record has been copied to the clipboard."
14485msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14488#, php-format
14489msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14490msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14491
14492#. I18N: Description of the “Reports” module
14493#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14494msgid "The reports menu."
14495msgstr ""
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14498msgid "The repository has been created"
14499msgstr "Репозиторій був створений"
14500
14501#. I18N: Description of the “Search” module
14502#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14503msgid "The search menu."
14504msgstr ""
14505
14506#: app/Services/SearchService.php:1170
14507msgid "The search returned too many results."
14508msgstr ""
14509
14510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14511msgid "The server configuration is OK."
14512msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14513
14514#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14515msgid "The server could not understand this request."
14516msgstr ""
14517
14518#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14519msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14520msgstr ""
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14523#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14524msgid "The server’s time limit has been reached."
14525msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14526
14527#. I18N: Description of “Statistics” module
14528#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14529msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14530msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14531
14532#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14533msgid "The solution"
14534msgstr ""
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14537msgid "The source has been created"
14538msgstr "Джерело створено"
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14541msgid "The submission has been created"
14542msgstr ""
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14545msgid "The submitter has been created"
14546msgstr "Заявник створений"
14547
14548#: resources/views/help/name.phtml:13
14549#, php-format
14550msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14551msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14552
14553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14555#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14556msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14557msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14558
14559#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14561#, php-format
14562msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14563msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14564msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14565msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14566msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14569msgid "The upgrade is complete."
14570msgstr "Оновлення завершено."
14571
14572#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14573#: app/Functions/Functions.php:47
14574msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14575msgstr "Занадто великий файл."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14578#, php-format
14579msgid "The user %s has been deleted."
14580msgstr "Користувач %s був видалений."
14581
14582#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14583#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14584msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14585msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14588#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14589msgid "The username or password is incorrect."
14590msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14591
14592#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14594msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14595msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14617#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14618#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14619msgid "The website preferences have been updated."
14620msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14621
14622#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14623#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14624msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14625msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14626
14627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14628#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14629#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14631msgid "Theme"
14632msgstr "Тема"
14633
14634#. I18N: Name of a module
14635#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14636msgid "Theme change"
14637msgstr "Зміна теми"
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
14641#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14642#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14643msgid "Themes"
14644msgstr "Теми"
14645
14646#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14647msgid "There are no facts for this individual."
14648msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14651msgid "There are no links to this media object."
14652msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14653
14654#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14655msgid "There are no media objects for this individual."
14656msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14657
14658#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14659msgid "There are no notes for this individual."
14660msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14661
14662#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14663#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14664msgid "There are no pending changes."
14665msgstr "Немає відкладених змін."
14666
14667#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14668msgid "There are no research tasks in this family tree."
14669msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14670
14671#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14672msgid "There are no source citations for this individual."
14673msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14674
14675#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14676#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14677#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14678msgid "There are pending changes for you to moderate."
14679msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14680
14681#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14682#, php-format
14683msgid "There have been no changes within the last %s day."
14684msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14685msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14686msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14687msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14690#, php-format
14691msgid "There is no user account with the email “%s”."
14692msgstr ""
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14695#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14696#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14697#: app/Services/MediaFileService.php:223
14698msgid "There was an error uploading your file."
14699msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14700
14701#. I18N: a month in the French republican calendar
14702#: app/Date/FrenchDate.php:155
14703msgctxt "GENITIVE"
14704msgid "Thermidor"
14705msgstr "Термідора"
14706
14707#. I18N: a month in the French republican calendar
14708#: app/Date/FrenchDate.php:249
14709msgctxt "INSTRUMENTAL"
14710msgid "Thermidor"
14711msgstr "Термідором"
14712
14713#. I18N: a month in the French republican calendar
14714#: app/Date/FrenchDate.php:202
14715msgctxt "LOCATIVE"
14716msgid "Thermidor"
14717msgstr "Термідоре"
14718
14719#. I18N: a month in the French republican calendar
14720#: app/Date/FrenchDate.php:108
14721msgctxt "NOMINATIVE"
14722msgid "Thermidor"
14723msgstr "Термідор"
14724
14725#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14726msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14727msgstr ""
14728
14729#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14730#, php-format
14731msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14732msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14733
14734#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14735msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14736msgstr ""
14737
14738#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14739msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14740msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14741
14742#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14743msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14744msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14745
14746#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14747#, fuzzy
14748msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14749msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14750
14751#. I18N: %s is a URL
14752#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14753#, php-format
14754msgid "This could be caused by an error at %s"
14755msgstr ""
14756
14757#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14759#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14760#: resources/views/register-page.phtml:53
14761#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14762msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14763msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14764
14765#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14766msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14767msgstr ""
14768
14769#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14770#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14771msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14772msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14773
14774#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14775msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14776msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14777
14778#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14779#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14780#, php-format
14781msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14782msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14783
14784#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14785msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14786msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14787
14788#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14789#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14790#, php-format
14791msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14792msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14793
14794#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14795#, php-format
14796msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14797msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14798msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14799msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14800msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14801
14802#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14803msgid "This family tree has no images to display."
14804msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14805
14806#. I18N: do not translate the #keywords#
14807#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14808msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14809msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14810
14811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14813#, php-format
14814msgid "This family tree was last updated on %s."
14815msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14816
14817#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14818#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14819msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14820msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14821
14822#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14824msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14825msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14826
14827#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14828msgid "This form has expired. Try again."
14829msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14830
14831#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14832#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14833msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14834msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14835
14836#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14837msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14838msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14839
14840#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14841#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14842#, php-format
14843msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14844msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14845
14846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14847msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14848msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14849
14850#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14851#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14852#, php-format
14853msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14854msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14855
14856#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14858#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14859msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14860msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14861
14862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14864#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14867#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14868#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14869#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14870#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14871#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14872#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14873#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14874#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14875#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14876#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14877#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14878#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14879#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14880#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14881#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14882#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14883#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14884#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14885#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14886#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14887#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14889#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14890msgid "This information is not available."
14891msgstr ""
14892
14893#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14894#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14895#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14896#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14897#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14898#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14899#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14900#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14901#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14902#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14903#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14904#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14905#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14906#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14907msgid "This information is private and cannot be shown."
14908msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14909
14910#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14912msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14913msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14914
14915#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14917msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14918msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14919
14920#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14922msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14923msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14927msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14928msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14929
14930#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14931msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14932msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14933
14934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14940msgid "This is case sensitive."
14941msgstr "З урахуванням регістру."
14942
14943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14945#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14946msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14947msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14948
14949#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14951msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14952msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
14953
14954#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14956msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14957msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
14958
14959#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
14961msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14962msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
14963
14964#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
14966msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14967msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
14968
14969#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14971msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14972msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14973
14974#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14977#: resources/views/register-page.phtml:41
14978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14979msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14980msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14981
14982#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14983msgid "This link is valid for one hour."
14984msgstr ""
14985
14986#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14987msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14988msgstr ""
14989
14990#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14991#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14992msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14993msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14994
14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14996msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14997msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14998
14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15000#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15001#, php-format
15002msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15003msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15004
15005#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15006msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15007msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15008
15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15010#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15011#, php-format
15012msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15013msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15014
15015#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15016#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15017#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15018#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15019msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15020msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
15021
15022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15023msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15024msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15029msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15030msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
15031
15032#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15033#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15034msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15035msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15036
15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15038msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15039msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15040
15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15043#, php-format
15044msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15045msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15046
15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15048msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15049msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15050
15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15053#, php-format
15054msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15055msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15056
15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15060msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15065msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
15066
15067#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15069msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15070msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
15071
15072#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15074msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15075msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15079#, fuzzy
15080msgid "This option will make it easier for users to download images."
15081msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15085msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15086msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15090msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15091msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
15092
15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15095msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15096msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
15097
15098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15099#, php-format
15100msgid "This page has been viewed %s time."
15101msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15102msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
15103msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
15104msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
15105
15106#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15107msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15108msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
15109
15110#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15111#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15112msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15113msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
15114
15115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15116msgid "This record does not exist."
15117msgstr "Цей запис не існує."
15118
15119#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15120msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15121msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15122
15123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15124#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15125#, php-format
15126msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15127msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15128
15129#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15130msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15131msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15132
15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15134#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15135#, php-format
15136msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15137msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15138
15139#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15140#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15141msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15142msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15143
15144#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15145msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15146msgstr ""
15147
15148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15149msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15150msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15151
15152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15153msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15154msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15155
15156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15157msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15158msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15159
15160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15161msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15162msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15163
15164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15165msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15166msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15167
15168#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15169#, php-format
15170msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15171msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15172
15173#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15175msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15176msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
15177
15178#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15179#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15180msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15181msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15182
15183#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15185msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15186msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15187
15188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15189#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15190msgid "This type of link is not allowed here."
15191msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
15192
15193#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15194msgid "This user account does not have access to any tree."
15195msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15196
15197#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15198msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15199msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15200
15201#: app/Services/UpgradeService.php:265
15202msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15203msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15204
15205#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15206msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15207msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15208
15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15210msgid "This website is operated by the following individuals."
15211msgstr ""
15212
15213#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15214#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15215#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15216msgid "This website is temporarily unavailable"
15217msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15218
15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15220msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15221msgstr ""
15222
15223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15224msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15225msgstr ""
15226
15227#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15228msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15229msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15230
15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15232msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15233msgstr ""
15234
15235#. I18N: %s is the name of a family tree
15236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15237#, php-format
15238msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15239msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15240
15241#. I18N: abbreviation for Thursday
15242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15244msgid "Thu"
15245msgstr "Чтв"
15246
15247#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15248#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15249msgid "Thumbnail image"
15250msgstr "Мініатюра зображення"
15251
15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15254msgid "Thumbnail images"
15255msgstr "Мініатюри зображення"
15256
15257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15258msgid "Thursday"
15259msgstr "Четвер"
15260
15261#. I18N: Location of an LDS church temple
15262#: app/Elements/TempleCode.php:197
15263msgid "Tijuana, Mexico"
15264msgstr ""
15265
15266#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15267#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15268#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15269#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15270#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15273msgid "Time"
15274msgstr "Час"
15275
15276#. I18N: A configuration setting
15277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15279#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15280msgid "Time zone"
15281msgstr "Часовий пояс"
15282
15283#. I18N: Name of a module/chart
15284#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15285msgid "Timeline"
15286msgstr "Шкала часу"
15287
15288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15290msgid "Timestamp"
15291msgstr "Позначка часу"
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15295msgid "Timor-Leste"
15296msgstr "Тимор-Лешти"
15297
15298#: app/Date/JalaliDate.php:262
15299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15300msgid "Tir"
15301msgstr "Тир"
15302
15303#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15304#: app/Date/JalaliDate.php:131
15305msgctxt "GENITIVE"
15306msgid "Tir"
15307msgstr "Тира"
15308
15309#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15310#: app/Date/JalaliDate.php:221
15311msgctxt "INSTRUMENTAL"
15312msgid "Tir"
15313msgstr "Тиром"
15314
15315#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15316#: app/Date/JalaliDate.php:176
15317msgctxt "LOCATIVE"
15318msgid "Tir"
15319msgstr "Тире"
15320
15321#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15322#: app/Date/JalaliDate.php:86
15323msgctxt "NOMINATIVE"
15324msgid "Tir"
15325msgstr "Тир"
15326
15327#. I18N: a month in the Jewish calendar
15328#: app/Date/JewishDate.php:178
15329msgctxt "GENITIVE"
15330msgid "Tishrei"
15331msgstr "Тішрея"
15332
15333#. I18N: a month in the Jewish calendar
15334#: app/Date/JewishDate.php:282
15335msgctxt "INSTRUMENTAL"
15336msgid "Tishrei"
15337msgstr "Тишреем"
15338
15339#. I18N: a month in the Jewish calendar
15340#: app/Date/JewishDate.php:230
15341msgctxt "LOCATIVE"
15342msgid "Tishrei"
15343msgstr "Тішрея"
15344
15345#. I18N: a month in the Jewish calendar
15346#: app/Date/JewishDate.php:126
15347msgctxt "NOMINATIVE"
15348msgid "Tishrei"
15349msgstr "Тішрей"
15350
15351#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15352#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15354#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15359#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15363#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15364#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15365#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15366msgid "Title"
15367msgstr "Заголовок"
15368
15369#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15370#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15371#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15372msgctxt "Email recipient"
15373msgid "To"
15374msgstr ""
15375
15376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15378msgctxt "End of date range"
15379msgid "To"
15380msgstr ""
15381
15382#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15383msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15384msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15385
15386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15387msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15388msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15389
15390#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15392msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15393msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15394
15395#. I18N: “Apache” is a software program.
15396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15397msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15398msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
15399
15400#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15401msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15402msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
15403
15404#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15405#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15406msgid "To set a new password, follow this link."
15407msgstr ""
15408
15409#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15411msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15412msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15413
15414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15415msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15416msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15417
15418#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15419#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15420#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15423#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15424msgid "To use this service, you need an API key."
15425msgstr ""
15426
15427#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15428msgid "To use this service, you need an account."
15429msgstr ""
15430
15431#. I18N: Name of a country or state
15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15433msgid "Togo"
15434msgstr "Того"
15435
15436#. I18N: Name of a country or state
15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15438msgid "Tokelau"
15439msgstr "Токелау"
15440
15441#. I18N: Location of an LDS church temple
15442#: app/Elements/TempleCode.php:198
15443msgid "Tokyo, Japan"
15444msgstr "Токіо, Японія"
15445
15446#. I18N: Type of media object
15447#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15448msgid "Tombstone"
15449msgstr "Надгробок"
15450
15451#. I18N: Name of a country or state
15452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15453msgid "Tonga"
15454msgstr "Тонга"
15455
15456#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15458#, php-format
15459msgid "Top %s given name"
15460msgid_plural "Top %s given names"
15461msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15462msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15463msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15464
15465#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15467#, php-format
15468msgid "Top %s surname"
15469msgid_plural "Top %s surnames"
15470msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15471msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15472msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15473
15474#. I18N: i.e. most popular given name.
15475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15476msgid "Top given name"
15477msgstr "Найпоширеніші імена"
15478
15479#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15481#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15482msgid "Top given names"
15483msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15484
15485#. I18N: i.e. most popular surname.
15486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15487msgid "Top surname"
15488msgstr "Поширена прізвище"
15489
15490#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15492#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15493msgid "Top surnames"
15494msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15495
15496#. I18N: Location of an LDS church temple
15497#: app/Elements/TempleCode.php:199
15498msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15499msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15500
15501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15502#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15505#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15506#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15507#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15510#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15511#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15512#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15513#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15514#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15515#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
15517#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15518#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15519msgid "Total"
15520msgstr "Всього"
15521
15522#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15523msgid "Total accepted changes: "
15524msgstr "Всього прийнятих змін: "
15525
15526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15527msgid "Total births"
15528msgstr "Всього народжень"
15529
15530#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15531msgid "Total dead"
15532msgstr "Всього померло"
15533
15534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15535msgid "Total deaths"
15536msgstr "Всього смертей"
15537
15538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15539msgid "Total divorces"
15540msgstr "Всього розлучень"
15541
15542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15543#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15545msgid "Total events"
15546msgstr "Всього подій"
15547
15548#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15555msgid "Total families"
15556msgstr "Всього сімей"
15557
15558#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15559msgid "Total females"
15560msgstr "Всього жінок"
15561
15562#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15563msgid "Total given names"
15564msgstr "Всього імен та по батькові"
15565
15566#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15570#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15578msgid "Total individuals"
15579msgstr "Всього персон"
15580
15581#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15582msgid "Total living"
15583msgstr "Всього нині живуть"
15584
15585#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15586msgid "Total males"
15587msgstr "Всього чоловіків"
15588
15589#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15590msgid "Total marriages"
15591msgstr "Всього шлюбів"
15592
15593#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15594msgid "Total pending changes: "
15595msgstr "Всього змін: "
15596
15597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15599#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15600msgid "Total surnames"
15601msgstr "Всього прізвищ"
15602
15603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15604msgid "Total users"
15605msgstr "Всього користувачів"
15606
15607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15608#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15609#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
15611#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15613#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15614#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15615#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15616msgid "Tracking and analytics"
15617msgstr "Відслідковування і аналітика"
15618
15619#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15620msgid "Trailer"
15621msgstr "Анонс"
15622
15623#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15624#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15627msgid "Tree"
15628msgstr ""
15629
15630#. I18N: The third day in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:291
15632msgid "Tridi"
15633msgstr "Триди"
15634
15635#. I18N: Name of a country or state
15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15637msgid "Trinidad and Tobago"
15638msgstr "Тринідад і Тобаго"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/Elements/TempleCode.php:200
15642msgid "Trujillo, Peru"
15643msgstr ""
15644
15645#. I18N: abbreviation for Tuesday
15646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15648msgid "Tue"
15649msgstr "Втр"
15650
15651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15652msgid "Tuesday"
15653msgstr "Вівторок"
15654
15655#. I18N: Name of a country or state
15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15657msgid "Tunisia"
15658msgstr "Туніс"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15662msgid "Turkey"
15663msgstr "Туреччина"
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15667msgid "Turkmenistan"
15668msgstr "Туркменістан"
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15672msgid "Turks and Caicos Islands"
15673msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15677msgid "Tuvalu"
15678msgstr "Тувалу"
15679
15680#. I18N: Location of an LDS church temple
15681#: app/Elements/TempleCode.php:196
15682msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15683msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15684
15685#. I18N: Location of an LDS church temple
15686#: app/Elements/TempleCode.php:201
15687msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15688msgstr ""
15689
15690#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15692#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15693#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15694#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15695#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15696#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15697#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15698#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15699#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15700#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15701#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15704#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15705#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15706#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15707msgid "Type"
15708msgstr "Тип"
15709
15710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15711msgid "Type of abbreviation"
15712msgstr ""
15713
15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15715msgid "Type of administrative ID"
15716msgstr ""
15717
15718#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15719msgid "Type of demographic data"
15720msgstr ""
15721
15722#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15723#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15724msgid "Type of event"
15725msgstr "Тип події"
15726
15727#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15728msgid "Type of fact"
15729msgstr "Тип факту"
15730
15731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15732msgid "Type of location"
15733msgstr ""
15734
15735#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15736msgid "Type of marriage"
15737msgstr ""
15738
15739#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15740msgid "Type of name"
15741msgstr ""
15742
15743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15744msgid "Type of research task"
15745msgstr ""
15746
15747#. I18N: A configuration setting
15748#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15749#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15750#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15751#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15752#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15753#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15754#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15755#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15757#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15758#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15759#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15760#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15761#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15762#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15763#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15764msgid "URL"
15765msgstr "URL"
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15769msgid "US Minor Outlying Islands"
15770msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15771
15772#. I18N: Name of a country or state
15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15774msgid "US Virgin Islands"
15775msgstr "Американські Віргінські острови"
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15779msgid "Uganda"
15780msgstr "Уганда"
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15784msgid "Ukraine"
15785msgstr "Україна"
15786
15787#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15788#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15789#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15790#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15791#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15792msgid "Uncleared: insufficient data"
15793msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15794
15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15796msgid "Unique family facts"
15797msgstr "Унікальні сімейні факти"
15798
15799#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
15809msgid "Unique identifier"
15810msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15811
15812#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15814msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15815msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15816
15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15818msgid "Unique individual facts"
15819msgstr "Одноразові факти персони"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15823msgid "United Arab Emirates"
15824msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15828msgid "United Kingdom"
15829msgstr "Великобританія"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15833msgid "United States"
15834msgstr "Сполучені Штати"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
15838#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15839#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15841msgid "Unknown"
15842msgstr "Невідомо"
15843
15844#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15845msgctxt "unknown century"
15846msgid "Unknown"
15847msgstr "Невідомо"
15848
15849#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15855msgctxt "unknown gender"
15856msgid "Unknown"
15857msgstr "Немає даних"
15858
15859#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15860msgctxt "unknown people"
15861msgid "Unknown"
15862msgstr "Невідомо"
15863
15864#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15866msgid "Unlink"
15867msgstr ""
15868
15869#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15870msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15871msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15872
15873#: resources/views/admin/media.phtml:50
15874msgid "Unused files"
15875msgstr "Невикористовувані файли"
15876
15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15878#, php-format
15879msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15880msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15881
15882#. I18N: Name of a module
15883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15884msgid "Upcoming events"
15885msgstr "Майбутні події"
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15888#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15889msgid "Update"
15890msgstr "Оновлення"
15891
15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15895msgid "Update all"
15896msgstr "Оновити все"
15897
15898#. I18N: Name of a module
15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15900msgid "Update place names"
15901msgstr "Оновити географічні назви"
15902
15903#. I18N: Description of a “Data fix” module
15904#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15905msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15906msgstr ""
15907
15908#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15909#. I18N: %s is a version number
15910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15913#, php-format
15914msgid "Upgrade to webtrees %s."
15915msgstr "Оновити webtrees на %s."
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15919msgid "Upgrade wizard"
15920msgstr "Майстер оновлення"
15921
15922#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
15924msgid "Upload media files"
15925msgstr "Вивантажити медіа файли"
15926
15927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15928msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15929msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15930
15931#. I18N: Name of a country or state
15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15933msgid "Uruguay"
15934msgstr "Уругвай"
15935
15936#: app/Services/EmailService.php:229
15937msgid "Use SMTP to send messages"
15938msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15939
15940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15941msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15942msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15943
15944#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15945msgid "Use an external service to find locations."
15946msgstr ""
15947
15948#. I18N: placeholder text for new-password field
15949#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15951#: resources/views/register-page.phtml:76
15952#, php-format
15953msgid "Use at least %s character."
15954msgid_plural "Use at least %s characters."
15955msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15956msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15957msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15958
15959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15962msgid "Use colors"
15963msgstr "Використовувати кольори"
15964
15965#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15966msgid "Use compact layout"
15967msgstr "Компактне компонування"
15968
15969#. I18N: A configuration setting
15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
15971msgid "Use full source citations"
15972msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15973
15974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15979msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15980msgstr ""
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15983msgid "Use maps in webtrees."
15984msgstr ""
15985
15986#. I18N: A configuration setting
15987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15988msgid "Use password"
15989msgstr "Використовувати пароль"
15990
15991#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15992#: app/Services/EmailService.php:228
15993msgid "Use sendmail to send messages"
15994msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15995
15996#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15998msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15999msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
16000
16001#. I18N: A configuration setting
16002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16003msgid "Use silhouettes"
16004msgstr "Використовувати силуети"
16005
16006#: resources/views/register-page.phtml:91
16007msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16008msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
16009
16010#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16015msgid "User"
16016msgstr "Користувач"
16017
16018#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
16020#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16022#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16024msgid "User administration"
16025msgstr "Управління користувачами"
16026
16027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16028msgid "User didn’t verify within 7 days."
16029msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
16030
16031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16032msgid "User not verified by administrator."
16033msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16036msgid "User verification"
16037msgstr "Перевірка користувача"
16038
16039#. I18N: A configuration setting
16040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16041#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16043#: resources/views/admin/users.phtml:26
16044#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16045#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16046#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16047#: resources/views/login-page.phtml:35
16048#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16049#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16050#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16051#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16052#: resources/views/register-page.phtml:60
16053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16054msgid "Username"
16055msgstr "Ім'я користувача"
16056
16057#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16058#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16059msgid "Username or email address"
16060msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
16061
16062#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16064#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16065#: resources/views/register-page.phtml:65
16066msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16067msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
16068
16069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
16070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16072msgid "Users"
16073msgstr "Користувачі"
16074
16075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16076msgid "User’s account has been inactive too long: "
16077msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
16078
16079#. I18N: Name of a country or state
16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16081msgid "Uzbekistan"
16082msgstr "Узбекістан"
16083
16084#. I18N: Location of an LDS church temple
16085#: app/Elements/TempleCode.php:202
16086msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16087msgstr ""
16088
16089#. I18N: Name of a country or state
16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16091msgid "Vanuatu"
16092msgstr "Вануату"
16093
16094#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16096msgid "Various statistics charts."
16097msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
16098
16099#. I18N: Name of a country or state
16100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16101msgid "Vatican City"
16102msgstr "Ватикан"
16103
16104#. I18N: a month in the French republican calendar
16105#: app/Date/FrenchDate.php:135
16106msgctxt "GENITIVE"
16107msgid "Vendemiaire"
16108msgstr "Вандем'єр"
16109
16110#. I18N: a month in the French republican calendar
16111#: app/Date/FrenchDate.php:229
16112msgctxt "INSTRUMENTAL"
16113msgid "Vendemiaire"
16114msgstr "Вандем'єр"
16115
16116#. I18N: a month in the French republican calendar
16117#: app/Date/FrenchDate.php:182
16118msgctxt "LOCATIVE"
16119msgid "Vendemiaire"
16120msgstr "Вандем'єр"
16121
16122#. I18N: a month in the French republican calendar
16123#: app/Date/FrenchDate.php:87
16124msgctxt "NOMINATIVE"
16125msgid "Vendemiaire"
16126msgstr "Вандем'єр"
16127
16128#. I18N: Name of a country or state
16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16130msgid "Venezuela"
16131msgstr "Венесуела"
16132
16133#. I18N: a month in the French republican calendar
16134#: app/Date/FrenchDate.php:145
16135msgctxt "GENITIVE"
16136msgid "Ventose"
16137msgstr "Вантоз"
16138
16139#. I18N: a month in the French republican calendar
16140#: app/Date/FrenchDate.php:239
16141msgctxt "INSTRUMENTAL"
16142msgid "Ventose"
16143msgstr "Вантоз"
16144
16145#. I18N: a month in the French republican calendar
16146#: app/Date/FrenchDate.php:192
16147msgctxt "LOCATIVE"
16148msgid "Ventose"
16149msgstr "Вантоз"
16150
16151#. I18N: a month in the French republican calendar
16152#: app/Date/FrenchDate.php:97
16153msgctxt "NOMINATIVE"
16154msgid "Ventose"
16155msgstr "Вантоз"
16156
16157#. I18N: Location of an LDS church temple
16158#: app/Elements/TempleCode.php:203
16159msgid "Veracruz, Mexico"
16160msgstr "Веракрус, Мексика"
16161
16162#: resources/views/admin/users.phtml:34
16163msgid "Verified"
16164msgstr "Перевірено"
16165
16166#. I18N: Location of an LDS church temple
16167#: app/Elements/TempleCode.php:204
16168msgid "Vernal, Utah, United States"
16169msgstr "Вернал, Юта"
16170
16171#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16172#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16173msgid "Version"
16174msgstr "Версія"
16175
16176#. I18N: Type of media object
16177#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16180msgid "Video"
16181msgstr "Відео"
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16185msgid "Vietnam"
16186msgstr "В'єтнам"
16187
16188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16189msgid "View"
16190msgstr "Вигляд"
16191
16192#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16193#, php-format
16194msgid "View table of events occurring in %s"
16195msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16196
16197#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16198msgid "View this day"
16199msgstr "Показати цей день"
16200
16201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16202#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16203#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16205msgid "View this family"
16206msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16207
16208#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16209#, php-format
16210msgid "View this location using %s"
16211msgstr ""
16212
16213#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16214msgid "View this month"
16215msgstr "Показати цей місяць"
16216
16217#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16218msgid "View this year"
16219msgstr "Показати цей рік"
16220
16221#. I18N: Location of an LDS church temple
16222#: app/Elements/TempleCode.php:205
16223msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16224msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16225
16226#. I18N: A configuration setting
16227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16228#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16229msgid "Visible online"
16230msgstr "Відображати онлайн статус"
16231
16232#. I18N: A configuration setting
16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16234#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16235msgid "Visible to other users when online"
16236msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16237
16238#. I18N: Listbox entry; name of a role
16239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16240#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16242#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16243#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16244msgid "Visitor"
16245msgstr "Відвідувач"
16246
16247#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16248#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16249#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16252msgid "Vital records"
16253msgstr "Акти цивільного стану"
16254
16255#. I18N: Name of a country or state
16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16257msgid "Wales"
16258msgstr "Уельс"
16259
16260#. I18N: Name of a country or state
16261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16262msgid "Wallis and Futuna"
16263msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16264
16265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16266msgid "Ward"
16267msgstr "Підопічний"
16268
16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16270msgctxt "FEMALE"
16271msgid "Ward"
16272msgstr "Підопічна"
16273
16274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16275msgctxt "MALE"
16276msgid "Ward"
16277msgstr "Підопічний"
16278
16279#. I18N: Location of an LDS church temple
16280#: app/Elements/TempleCode.php:206
16281msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16282msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16283
16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16285msgid "Watermarks"
16286msgstr "Водяні знаки"
16287
16288#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16290msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16291msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16292
16293#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16294#, php-format
16295msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16296msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16297
16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16301msgid "Website"
16302msgstr "Веб-сайт"
16303
16304#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16306msgid "Website logs"
16307msgstr "Журнали сайту"
16308
16309#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
16311msgid "Website preferences"
16312msgstr "Налаштування веб-сайту"
16313
16314#. I18N: abbreviation for Wednesday
16315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16317msgid "Wed"
16318msgstr "Срд"
16319
16320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16321msgid "Wednesday"
16322msgstr "Середа"
16323
16324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16325msgid "Weight"
16326msgstr "Вага"
16327
16328#. I18N: A %s is the user’s name
16329#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16330#, php-format
16331msgid "Welcome %s"
16332msgstr "Ласкаво просимо %s"
16333
16334#. I18N: A configuration setting
16335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16336msgid "Welcome text on sign-in page"
16337msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16338
16339#: resources/views/login-page.phtml:22
16340msgid "Welcome to this genealogy website"
16341msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16342
16343#. I18N: Name of a country or state
16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16345msgid "Western Sahara"
16346msgstr "Західна Сахара"
16347
16348#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16350msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16351msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16352
16353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16354#, fuzzy
16355msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16356msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16357
16358#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16360msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16361msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
16362
16363#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16364msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16365msgstr ""
16366
16367#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16369msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16370msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16371
16372#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16373msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16374msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16375
16376#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16377msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16378msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16379
16380#. I18N: Label for a configuration option
16381#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16382msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16383msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16384
16385#. I18N: A configuration setting
16386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16387msgid "Who can upload new media files"
16388msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16389
16390#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16391#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16392msgid "Who is online"
16393msgstr "Зараз на сайті"
16394
16395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16396msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16397msgstr ""
16398
16399#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16400msgid "Widow"
16401msgstr "Вдова"
16402
16403#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16404msgid "Widower"
16405msgstr "Вдівець"
16406
16407#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16408#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16409#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16410#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16421msgid "Wife"
16422msgstr "Дружина"
16423
16424#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16426msgid "Wife’s age"
16427msgstr "Вік подружжя"
16428
16429#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16430msgid "Will"
16431msgstr "Заповіт"
16432
16433#. I18N: Location of an LDS church temple
16434#: app/Elements/TempleCode.php:207
16435msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16436msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16437
16438#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16439#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16440msgid "With sources"
16441msgstr "З джерелами"
16442
16443#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16444#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16445msgid "Without sources"
16446msgstr "Без джерел"
16447
16448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16451msgid "Witness"
16452msgstr "Свідок"
16453
16454#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16455#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16456#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16457#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16458#: app/SurnameTradition.php:111
16459msgid "Wives take their husband’s surname."
16460msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16461
16462#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16463#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16464#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16466msgid "World"
16467msgstr "Світ"
16468
16469#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16470#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16471msgid "Yahrzeit"
16472msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16473
16474#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16475#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16476msgid "Yahrzeiten"
16477msgstr "Меморіал"
16478
16479#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16480msgid "Year"
16481msgstr "Рік"
16482
16483#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16485msgid "Year:"
16486msgstr "Рік:"
16487
16488#. I18N: Name of a country or state
16489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16490msgid "Yemen"
16491msgstr "Ємен"
16492
16493#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16494#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16495#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16496#, php-format
16497msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16498msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16499
16500#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16501#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16502msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16503msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16504
16505#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16506#, php-format
16507msgid "You are signed in as %s."
16508msgstr "Ви увійшли як %s."
16509
16510#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16511msgid "You can apply for an account using the link below."
16512msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16513
16514#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16516msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16517msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16518
16519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16520#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16521#, fuzzy
16522msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16523msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
16524
16525#. I18N: %s is a URL
16526#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16528#, php-format
16529msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16530msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16531
16532#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16533msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16534msgstr ""
16535
16536#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16537msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16538msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16539
16540#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16541msgid "You can renumber this family tree."
16542msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16543
16544#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16546msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16547msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16548
16549#. I18N: Description of a “Data fix” module
16550#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16551msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16552msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
16553
16554#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16555msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16556msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16557
16558#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16559#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16560msgid "You do not have permission to view this page."
16561msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16562
16563#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16564msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16565msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16566
16567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16568msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16569msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16570
16571#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16572msgid "You have signed out."
16573msgstr "Ви вийшли з системи."
16574
16575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16576msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16577msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16578
16579#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16580msgid "You must enter all the administrator account fields."
16581msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16582
16583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16584msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16585msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16586
16587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16588msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16589msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16590
16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16592msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16593msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16594
16595#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16596msgid "You need to be a family member to access this website."
16597msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16598
16599#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16600msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16601msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16602
16603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
16604#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16605msgid "You need to create a family tree."
16606msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16607
16608#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16609#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16610msgid "You need to review the account details."
16611msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16612
16613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16614msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16615msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16616
16617#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16618#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16619msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16620msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16621
16622#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16623msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16624msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16625
16626#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16627#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16628#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16629#, php-format
16630msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16631msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16632
16633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16634msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16635msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16636
16637#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16638#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16639msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16640msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16641
16642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16643msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16644msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16645
16646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16647msgid "Youngest father"
16648msgstr "Наймолодший батько"
16649
16650#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16651msgid "Youngest female"
16652msgstr "Наймолодша наречена"
16653
16654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16655msgid "Youngest male"
16656msgstr "Наймолодший наречений"
16657
16658#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16659msgid "Youngest mother"
16660msgstr "Наймолодша мати"
16661
16662#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16663msgid "Your clippings cart is empty."
16664msgstr "Ваш кошик порожній."
16665
16666#: resources/views/contact-page.phtml:42
16667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16668msgid "Your name"
16669msgstr "Ваше ім'я"
16670
16671#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16672msgid "Your password has been updated."
16673msgstr ""
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16676#, php-format
16677msgid "Your registration at %s"
16678msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16679
16680#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16681msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16682msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16683
16684#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16685#, php-format
16686msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16687msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16688
16689#. I18N: Name of a country or state
16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16691msgid "Zambia"
16692msgstr "Замбія"
16693
16694#. I18N: Name of a country or state
16695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16696msgid "Zimbabwe"
16697msgstr "Зімбабве"
16698
16699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16700msgid "Zoom"
16701msgstr "Масштабування"
16702
16703#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16705msgid "Zoom in"
16706msgstr "Наблизити"
16707
16708#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16710msgid "Zoom out"
16711msgstr "Віддалити"
16712
16713#. I18N: Gedcom ABT dates
16714#: app/Date.php:339
16715#, php-format
16716msgid "about %s"
16717msgstr "близько %s"
16718
16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16726msgid "accept"
16727msgstr "прийняти"
16728
16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16735msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16736msgid "accept"
16737msgstr "прийняти"
16738
16739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16741msgid "accepted"
16742msgstr "прийнято"
16743
16744#. I18N: A button label.
16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16751msgid "add"
16752msgstr "додати"
16753
16754#. I18N: A button label.
16755#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16756msgid "add place"
16757msgstr "додати місце"
16758
16759#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16760#: app/Elements/NameType.php:47
16761msgid "adopted name"
16762msgstr "ім'я після адопціі"
16763
16764#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16765msgid "adoption"
16766msgstr "усиновлення"
16767
16768#. I18N: Gedcom AFT dates
16769#: app/Date.php:359
16770#, php-format
16771msgid "after %s"
16772msgstr "після %s"
16773
16774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16777msgid "age"
16778msgstr "вік"
16779
16780#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16781#: app/Elements/NameType.php:49
16782msgid "also known as"
16783msgstr "також відомий як"
16784
16785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16786#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16787#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16788#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16796msgid "and"
16797msgstr "і"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:778
16800msgctxt "father’s brother’s wife"
16801msgid "aunt"
16802msgstr "тітка"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:536
16805msgctxt "father’s sister"
16806msgid "aunt"
16807msgstr "тітка"
16808
16809#: app/Services/RelationshipService.php:858
16810msgctxt "mother’s brother’s wife"
16811msgid "aunt"
16812msgstr "тітка"
16813
16814#: app/Services/RelationshipService.php:574
16815msgctxt "mother’s sister"
16816msgid "aunt"
16817msgstr "тітка"
16818
16819#: app/Services/RelationshipService.php:910
16820msgctxt "parent’s brother’s wife"
16821msgid "aunt"
16822msgstr "тітка"
16823
16824#: app/Services/RelationshipService.php:592
16825msgctxt "parent’s sister"
16826msgid "aunt"
16827msgstr "тітка"
16828
16829#: app/Services/RelationshipService.php:534
16830msgctxt "father’s sibling"
16831msgid "aunt/uncle"
16832msgstr "тітка/дядько"
16833
16834#: app/Services/RelationshipService.php:572
16835msgctxt "mother’s sibling"
16836msgid "aunt/uncle"
16837msgstr "тітка/дядько"
16838
16839#: app/Services/RelationshipService.php:590
16840msgctxt "parent’s sibling"
16841msgid "aunt/uncle"
16842msgstr "тітка/дядько"
16843
16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16845msgid "back to top"
16846msgstr "назад вгору"
16847
16848#. I18N: Gedcom BEF dates
16849#: app/Date.php:355
16850#, php-format
16851msgid "before %s"
16852msgstr "перед %s"
16853
16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16855#: app/Date.php:371
16856#, php-format
16857msgid "between %s and %s"
16858msgstr "між %s та %s"
16859
16860#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16861msgid "birth"
16862msgstr "народження"
16863
16864#. I18N: The name given to an individual at their birth
16865#: app/Elements/NameType.php:51
16866msgid "birth name"
16867msgstr "ім'я при народженні"
16868
16869#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16871#, php-format
16872msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16873msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:448
16876msgid "brother"
16877msgstr "брат"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:716
16880msgctxt "brother’s wife’s brother"
16881msgid "brother-in-law"
16882msgstr "шурин"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:542
16885msgctxt "husband’s brother"
16886msgid "brother-in-law"
16887msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:832
16890msgctxt "husband’s sister’s husband"
16891msgid "brother-in-law"
16892msgstr "дівер"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:610
16895msgctxt "sister’s husband"
16896msgid "brother-in-law"
16897msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16900msgctxt "sister’s husband’s brother"
16901msgid "brother-in-law"
16902msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:622
16905msgctxt "spouse’s brother"
16906msgid "brother-in-law"
16907msgstr "шурин"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:640
16910msgctxt "wife’s brother"
16911msgid "brother-in-law"
16912msgstr "шурин"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16915msgctxt "wife’s sister’s husband"
16916msgid "brother-in-law"
16917msgstr "дівер"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:718
16920msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16921msgid "brother/sister-in-law"
16922msgstr "шурин/своячка"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:552
16925msgctxt "husband’s sibling"
16926msgid "brother/sister-in-law"
16927msgstr "брат/сестра чоловіка"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:604
16930msgctxt "sibling’s spouse"
16931msgid "brother/sister-in-law"
16932msgstr "зять/невістка"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16935msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16936msgid "brother/sister-in-law"
16937msgstr "Дівер/Зовиця"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:638
16940msgctxt "spouse’s sibling"
16941msgid "brother/sister-in-law"
16942msgstr "Дівер/Зовиця"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:650
16945msgctxt "wife’s sibling"
16946msgid "brother/sister-in-law"
16947msgstr "шурин/своячка"
16948
16949#. I18N: An option in a list-box
16950#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16951msgid "bullet list"
16952msgstr "маркований список"
16953
16954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16955msgid "burial"
16956msgstr "похорон"
16957
16958#. I18N: Gedcom CAL dates
16959#: app/Date.php:343
16960#, php-format
16961msgid "calculated %s"
16962msgstr "обчислено %s"
16963
16964#. I18N: A button label.
16965#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16966#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16967#: resources/views/admin/components.phtml:169
16968#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16969#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
16975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16976#: resources/views/contact-page.phtml:82
16977#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16978#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16979#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
16980#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
16981#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16982#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16983#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
16984#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16985#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16986#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16987#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16988#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16989#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16990#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16991#: resources/views/message-page.phtml:71
16992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16993#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16994#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16997#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16998#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17001#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17002#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17003#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17004#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17005#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17006#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17008#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17009msgid "cancel"
17010msgstr "скасувати"
17011
17012#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17013msgid "census added"
17014msgstr "перепис добавлена"
17015
17016#. I18N: Status of child-parent link
17017#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17018msgid "challenged"
17019msgstr ""
17020
17021#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17022#: app/Elements/NameType.php:53
17023msgid "change of name"
17024msgstr "зміна імені"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:427
17027msgid "child"
17028msgstr "дитина"
17029
17030#. I18N: Type of demographic data
17031#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17032msgid "citizen"
17033msgstr ""
17034
17035#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17036#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17037#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17038#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17039#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17040#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17041#: resources/views/modals/header.phtml:15
17042#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17043msgid "close"
17044msgstr "закрити"
17045
17046#. I18N: Name of a theme.
17047#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17048msgid "clouds"
17049msgstr "хмари"
17050
17051#. I18N: Name of a theme.
17052#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17053msgid "colors"
17054msgstr "кольори"
17055
17056#. I18N: An option in a list-box
17057#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17058msgid "compact list"
17059msgstr "компактний список"
17060
17061#. I18N: A button label.
17062#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17063#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17064#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17066#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17067#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17068#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17069#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17071#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17072#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17073#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17074#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17075#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17076#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17077#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17078#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17080#: resources/views/register-page.phtml:101
17081#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17082msgid "continue"
17083msgstr "продовжити"
17084
17085#. I18N: A button label.
17086#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17087msgid "create"
17088msgstr "створити"
17089
17090#. I18N: Type of location hierarchy
17091#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17092msgid "cultural"
17093msgstr ""
17094
17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17096msgid "date periods"
17097msgstr "відрізок часу"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:425
17100msgid "daughter"
17101msgstr "дочка"
17102
17103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17104msgid "daughter of"
17105msgstr "дочка від"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:512
17108msgctxt "child’s wife"
17109msgid "daughter-in-law"
17110msgstr "невістка"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:620
17113msgctxt "son’s wife"
17114msgid "daughter-in-law"
17115msgstr "невістка"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17118msgctxt "son’s wife’s father"
17119msgid "daughter-in-law’s father"
17120msgstr "сват"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17123msgctxt "son’s wife’s mother"
17124msgid "daughter-in-law’s mother"
17125msgstr "сваха"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17128msgctxt "son’s wife’s parent"
17129msgid "daughter-in-law’s parent"
17130msgstr "Тесть/Теща"
17131
17132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17133msgid "death"
17134msgstr "смерть"
17135
17136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17137#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17138msgid "degrees"
17139msgstr "градусів"
17140
17141#. I18N: A button label.
17142#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17143#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17144#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17147msgid "delete"
17148msgstr "видалити"
17149
17150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17152msgctxt "FEMALE"
17153msgid "died"
17154msgstr "померла"
17155
17156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17158msgctxt "MALE"
17159msgid "died"
17160msgstr "помер"
17161
17162#. I18N: Status of child-parent link
17163#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17164msgid "disproven"
17165msgstr ""
17166
17167#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17168#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17169#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17170msgid "down"
17171msgstr ""
17172
17173#. I18N: A button label.
17174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17176#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17177#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17178#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17179msgid "download"
17180msgstr "завантажити"
17181
17182#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17183msgid "d’Aboville number"
17184msgstr ""
17185
17186#: resources/views/admin/components.phtml:139
17187#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17188#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17189#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17190#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17191msgid "edit"
17192msgstr "змінити"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17195msgid "eighth cousin"
17196msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:2231
17199msgctxt "FEMALE"
17200msgid "eighth cousin"
17201msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17202
17203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2186
17205msgctxt "MALE"
17206msgid "eighth cousin"
17207msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:443
17210msgid "elder brother"
17211msgstr "старший брат"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:485
17214msgid "elder sibling"
17215msgstr "старший брат/сестра"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:464
17218msgid "elder sister"
17219msgstr "старша сестра"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:2273
17222msgid "eleventh cousin"
17223msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17226msgctxt "FEMALE"
17227msgid "eleventh cousin"
17228msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17229
17230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17231#: app/Services/RelationshipService.php:2195
17232msgctxt "MALE"
17233msgid "eleventh cousin"
17234msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17235
17236#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17237#: app/Elements/NameType.php:55
17238msgid "estate name"
17239msgstr "назва нерухомості"
17240
17241#. I18N: Gedcom EST dates
17242#: app/Date.php:347
17243#, php-format
17244msgid "estimated %s"
17245msgstr "передбачувано %s"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:362
17248msgid "ex-husband"
17249msgstr "колишній чоловік"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:409
17252msgid "ex-spouse"
17253msgstr "колишній чоловік"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:386
17256msgid "ex-wife"
17257msgstr "колишня дружина"
17258
17259#. I18N: A button label.
17260#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17261msgid "export file"
17262msgstr "експортувати файл"
17263
17264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17266msgid "facts"
17267msgstr "факти"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:348
17270msgid "father"
17271msgstr "батько"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:548
17274msgctxt "husband’s father"
17275msgid "father-in-law"
17276msgstr "свекор"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:628
17279msgctxt "spouse’s father"
17280msgid "father-in-law"
17281msgstr "свекор"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:646
17284msgctxt "wife’s father"
17285msgid "father-in-law"
17286msgstr "тесть"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:366
17289msgid "fiancé"
17290msgstr ""
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:413
17293msgid "fiancé(e)"
17294msgstr ""
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:390
17297msgid "fiancée"
17298msgstr ""
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2281
17301msgid "fifteenth cousin"
17302msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17305msgctxt "FEMALE"
17306msgid "fifteenth cousin"
17307msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17308
17309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2207
17311msgctxt "MALE"
17312msgid "fifteenth cousin"
17313msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17314
17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2362
17317#, php-format
17318msgid "fifth %s"
17319msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17320
17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2340
17323#, php-format
17324msgctxt "FEMALE"
17325msgid "fifth %s"
17326msgstr "п'ята %s"
17327
17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17330#, php-format
17331msgctxt "MALE"
17332msgid "fifth %s"
17333msgstr "п'ятий %s"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2261
17336msgid "fifth cousin"
17337msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2225
17340msgctxt "FEMALE"
17341msgid "fifth cousin"
17342msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17343
17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2177
17346msgctxt "MALE"
17347msgid "fifth cousin"
17348msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17349
17350#. I18N: A button label, first page
17351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17352#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17354#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17355msgid "first"
17356msgstr "перша"
17357
17358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17359msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17360msgid "first"
17361msgstr "перший"
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17365#, php-format
17366msgid "first %s"
17367msgstr "перший/перша %s"
17368
17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2328
17371#, php-format
17372msgctxt "FEMALE"
17373msgid "first %s"
17374msgstr "перша %s"
17375
17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2305
17378#, php-format
17379msgctxt "MALE"
17380msgid "first %s"
17381msgstr "перший %s"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2253
17384msgid "first cousin"
17385msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2217
17388msgctxt "FEMALE"
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17391
17392#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2165
17394msgctxt "MALE"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:772
17399msgctxt "father’s brother’s child"
17400msgid "first cousin"
17401msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:774
17404msgctxt "father’s brother’s daughter"
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "двоюрідна сестра"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:776
17409msgctxt "father’s brother’s son"
17410msgid "first cousin"
17411msgstr "двоюрідний брат"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:816
17414msgctxt "father’s sister’s child"
17415msgid "first cousin"
17416msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:818
17419msgctxt "father’s sister’s daughter"
17420msgid "first cousin"
17421msgstr "двоюрідна сестра"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:822
17424msgctxt "father’s sister’s son"
17425msgid "first cousin"
17426msgstr "двоюрідний брат"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:852
17429msgctxt "mother’s brother’s child"
17430msgid "first cousin"
17431msgstr "двоюрідний брат"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:854
17434msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "двоюрідна сестра"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:856
17439msgctxt "mother’s brother’s son"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "двоюрідний брат"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:902
17444msgctxt "mother’s sister’s child"
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:904
17449msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17450msgid "first cousin"
17451msgstr "двоюрідна сестра"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:908
17454msgctxt "mother’s sister’s son"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "двоюрідний брат"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17459msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17460msgid "first cousin once removed ascending"
17461msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17464msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17465msgid "first cousin once removed ascending"
17466msgstr "двоюрідна тітка"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17469msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17470msgid "first cousin once removed ascending"
17471msgstr "двоюрідний дядько"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17474msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17475msgid "first cousin once removed ascending"
17476msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17479msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17480msgid "first cousin once removed ascending"
17481msgstr "двоюрідна тітка"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17484msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17485msgid "first cousin once removed ascending"
17486msgstr "двоюрідний дядько"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17489msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17490msgid "first cousin once removed ascending"
17491msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17494msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "двоюрідна тітка"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17499msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "двоюрідний дядько"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17504msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17509msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "двоюрідна тітка"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17514msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "двоюрідний дядько"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17519msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17524msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "двоюрідна тітка"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17529msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "двоюрідний дядько"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17534msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17539msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "двоюрідна тітка"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17544msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "двоюрідний дядько"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17549msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17554msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "двоюрідна тітка"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17559msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "двоюрідний дядько"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17564msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17569msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "двоюрідна тітка"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17574msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "двоюрідний дядько"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17579msgid "fourteenth cousin"
17580msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2243
17583msgctxt "FEMALE"
17584msgid "fourteenth cousin"
17585msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17586
17587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17588#: app/Services/RelationshipService.php:2204
17589msgctxt "MALE"
17590msgid "fourteenth cousin"
17591msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17592
17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17594#: app/Services/RelationshipService.php:2359
17595#, php-format
17596msgid "fourth %s"
17597msgstr "четвертий/четверта %s"
17598
17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2337
17601#, php-format
17602msgctxt "FEMALE"
17603msgid "fourth %s"
17604msgstr "четверта %s"
17605
17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17607#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17608#, php-format
17609msgctxt "MALE"
17610msgid "fourth %s"
17611msgstr "четвертий %s"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2259
17614msgid "fourth cousin"
17615msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:2223
17618msgctxt "FEMALE"
17619msgid "fourth cousin"
17620msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17621
17622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2174
17624msgctxt "MALE"
17625msgid "fourth cousin"
17626msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17627
17628#. I18N: from 1700 interval 50 years
17629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17635#, php-format
17636msgid "from %1$s interval %2$s year"
17637msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17638msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17639msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17640msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17641
17642#. I18N: Gedcom FROM dates
17643#: app/Date.php:363
17644#, php-format
17645msgid "from %s"
17646msgstr "з %s"
17647
17648#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17649#: app/Date.php:375
17650#, php-format
17651msgid "from %s to %s"
17652msgstr "з %s до %s"
17653
17654#. I18N: layout option for the fan chart
17655#: app/Module/FanChartModule.php:587
17656msgid "full circle"
17657msgstr "повне коло"
17658
17659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17660msgid "gender"
17661msgstr "стать"
17662
17663#. I18N: Type of location hierarchy
17664#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17665msgid "geographic"
17666msgstr ""
17667
17668#. I18N: A button label.
17669#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17670msgid "go to new individual"
17671msgstr "перейти до нової персони"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:502
17674msgctxt "child’s child"
17675msgid "grandchild"
17676msgstr "онук"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:514
17679msgctxt "daughter’s child"
17680msgid "grandchild"
17681msgstr "онук"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:614
17684msgctxt "son’s child"
17685msgid "grandchild"
17686msgstr "онук"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:504
17689msgctxt "child’s daughter"
17690msgid "granddaughter"
17691msgstr "внучка"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:516
17694msgctxt "daughter’s daughter"
17695msgid "granddaughter"
17696msgstr "внучка"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:616
17699msgctxt "son’s daughter"
17700msgid "granddaughter"
17701msgstr "внучка"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:732
17704msgctxt "child’s daughter’s husband"
17705msgid "granddaughter’s husband"
17706msgstr "чоловік внучки"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:754
17709msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17710msgid "granddaughter’s husband"
17711msgstr "чоловік внучки"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17714msgctxt "son’s daughter’s husband"
17715msgid "granddaughter’s husband"
17716msgstr "чоловік внучки"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:584
17719msgctxt "parent’s father"
17720msgid "grandfather"
17721msgstr "дідусь"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:586
17724msgctxt "parent’s mother"
17725msgid "grandmother"
17726msgstr "бабуся"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:588
17729msgctxt "parent’s parent"
17730msgid "grandparent"
17731msgstr "дідусь/бабуся"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:508
17734msgctxt "child’s son"
17735msgid "grandson"
17736msgstr "онук"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:520
17739msgctxt "daughter’s son"
17740msgid "grandson"
17741msgstr "онук"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:618
17744msgctxt "son’s son"
17745msgid "grandson"
17746msgstr "онук"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:742
17749msgctxt "child’s son’s wife"
17750msgid "grandson’s wife"
17751msgstr "дружина онука"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:770
17754msgctxt "daughter’s son’s wife"
17755msgid "grandson’s wife"
17756msgstr "дружина онука"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17759msgctxt "son’s son’s wife"
17760msgid "grandson’s wife"
17761msgstr "дружина онука"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17768#, php-format
17769msgid "great ×%s aunt"
17770msgstr "%sх прабабуся"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17777#, php-format
17778msgid "great ×%s aunt/uncle"
17779msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17780
17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17783#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17784#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17785#, php-format
17786msgid "great ×%s grandchild"
17787msgstr "%sх праонук/онучка"
17788
17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s granddaughter"
17795msgstr "%sх праонучка"
17796
17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17803#, php-format
17804msgid "great ×%s grandfather"
17805msgstr "%sх прадід"
17806
17807#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17813#, php-format
17814msgid "great ×%s grandmother"
17815msgstr "%sх прабабуся"
17816
17817#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17823#, php-format
17824msgid "great ×%s grandparent"
17825msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17826
17827#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17830#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s grandson"
17833msgstr "%sх праонук"
17834
17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17839#, php-format
17840msgid "great ×%s nephew"
17841msgstr "%sх праплемінник"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17845#, php-format
17846msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17847msgid "great ×%s nephew"
17848msgstr "%sх праплемінник"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17852#, php-format
17853msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17854msgid "great ×%s nephew"
17855msgstr "%sх праплемінник"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17859#, php-format
17860msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17861msgid "great ×%s nephew"
17862msgstr "%sх праплемінник"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17867#, php-format
17868msgid "great ×%s nephew/niece"
17869msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17873#, php-format
17874msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17875msgid "great ×%s nephew/niece"
17876msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17880#, php-format
17881msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17882msgid "great ×%s nephew/niece"
17883msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17887#, php-format
17888msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17889msgid "great ×%s nephew/niece"
17890msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s niece"
17897msgstr "%sх праплемінниця"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17901#, php-format
17902msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17903msgid "great ×%s niece"
17904msgstr "%sх праплемінниця"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17908#, php-format
17909msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17910msgid "great ×%s niece"
17911msgstr "%sх праплемінниця"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17915#, php-format
17916msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17917msgid "great ×%s niece"
17918msgstr "%sх праплемінниця"
17919
17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17925#, php-format
17926msgid "great ×%s uncle"
17927msgstr "%sх прадід"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17930#, php-format
17931msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17932msgid "great ×%s uncle"
17933msgstr "%sх прадід"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17936#, php-format
17937msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17938msgid "great ×%s uncle"
17939msgstr "%sх прадід"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17942#, php-format
17943msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17944msgid "great ×%s uncle"
17945msgstr "%sх прадід"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17948msgid "great ×4 aunt"
17949msgstr "4х прабабуся"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17952msgid "great ×4 aunt/uncle"
17953msgstr "4х прадід/прабабуся"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17956msgid "great ×4 grandchild"
17957msgstr "4× праонук/онучка"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17960msgid "great ×4 granddaughter"
17961msgstr "4× праонучка"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17964msgid "great ×4 grandfather"
17965msgstr "4х прадід"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17968msgid "great ×4 grandmother"
17969msgstr "4х прабабуся"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17972msgid "great ×4 grandparent"
17973msgstr "4х прадід/прабабуся"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17976msgid "great ×4 grandson"
17977msgstr "4х правнук"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17980msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17981msgid "great ×4 nephew"
17982msgstr "4х праплемінник"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17985msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17986msgid "great ×4 nephew"
17987msgstr "4х праплемінник"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17990msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17991msgid "great ×4 nephew"
17992msgstr "4х праплемінник"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17996msgid "great ×4 nephew/niece"
17997msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18001msgid "great ×4 nephew/niece"
18002msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18005msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18006msgid "great ×4 nephew/niece"
18007msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18010msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18011msgid "great ×4 niece"
18012msgstr "4х праплемінниця"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18015msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18016msgid "great ×4 niece"
18017msgstr "4х праплемінниця"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18020msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18021msgid "great ×4 niece"
18022msgstr "4х праплемінниця"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18025msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18026msgid "great ×4 uncle"
18027msgstr "4х прадід"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18030msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18031msgid "great ×4 uncle"
18032msgstr "4х прадід"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18035msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18036msgid "great ×4 uncle"
18037msgstr "4х прадід"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18040msgid "great ×5 aunt"
18041msgstr "5х прабабуся"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18044msgid "great ×5 aunt/uncle"
18045msgstr "5х прадід/прабабуся"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18048msgid "great ×5 grandchild"
18049msgstr "5× праонук/онучка"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18052msgid "great ×5 granddaughter"
18053msgstr "5× праонучка"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18056msgid "great ×5 grandfather"
18057msgstr "5х прадід"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18060msgid "great ×5 grandmother"
18061msgstr "5х прабабуся"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18064msgid "great ×5 grandparent"
18065msgstr "5х прадід/прабабуся"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18068msgid "great ×5 grandson"
18069msgstr "5× праонук"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18073msgid "great ×5 nephew"
18074msgstr "5х праплемінник"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18078msgid "great ×5 nephew"
18079msgstr "5х праплемінник"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18082msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18083msgid "great ×5 nephew"
18084msgstr "5х праплемінник"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18087msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18088msgid "great ×5 nephew/niece"
18089msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18092msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18093msgid "great ×5 nephew/niece"
18094msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18097msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18098msgid "great ×5 nephew/niece"
18099msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18102msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18103msgid "great ×5 niece"
18104msgstr "5х праплемінниця"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18107msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18108msgid "great ×5 niece"
18109msgstr "5х праплемінниця"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18112msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18113msgid "great ×5 niece"
18114msgstr "5х праплемінниця"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18117msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18118msgid "great ×5 uncle"
18119msgstr "5х прадід"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18122msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18123msgid "great ×5 uncle"
18124msgstr "5х прадід"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18127msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18128msgid "great ×5 uncle"
18129msgstr "5х прадід"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18132msgid "great ×6 aunt"
18133msgstr "6х прабабуся"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18136msgid "great ×6 aunt/uncle"
18137msgstr "6х прадід/прабабуся"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18140msgid "great ×6 grandchild"
18141msgstr "6× праонук/онучка"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18144msgid "great ×6 granddaughter"
18145msgstr "6× праонучка"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18148msgid "great ×6 grandfather"
18149msgstr "6х прадід"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18152msgid "great ×6 grandmother"
18153msgstr "6х прабабуся"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18156msgid "great ×6 grandparent"
18157msgstr "6х прадід/прабабуся"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18160msgid "great ×6 grandson"
18161msgstr "6× праонук"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18164msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18165msgid "great ×6 uncle"
18166msgstr "6х прадід"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18169msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18170msgid "great ×6 uncle"
18171msgstr "6х прадід"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18174msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18175msgid "great ×6 uncle"
18176msgstr "6х прадід"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18179msgid "great ×7 aunt"
18180msgstr "7х прабабуся"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18183msgid "great ×7 aunt/uncle"
18184msgstr "7х прадід/прабабуся"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18187msgid "great ×7 grandchild"
18188msgstr "7х праонук/онучка"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18191msgid "great ×7 granddaughter"
18192msgstr "7× праонучка"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18195msgid "great ×7 grandfather"
18196msgstr "7х прадід"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18199msgid "great ×7 grandmother"
18200msgstr "7х прабабуся"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18203msgid "great ×7 grandparent"
18204msgstr "7х прадід/прабабуся"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18207msgid "great ×7 grandson"
18208msgstr "7× праонук"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18211msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18212msgid "great ×7 uncle"
18213msgstr "7х прадід"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18216msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18217msgid "great ×7 uncle"
18218msgstr "7х прадід"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18221msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18222msgid "great ×7 uncle"
18223msgstr "7х прадід"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18226msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18227msgid "great-aunt"
18228msgstr "двоюрідна бабуся"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:790
18231msgctxt "father’s father’s sister"
18232msgid "great-aunt"
18233msgstr "двоюрідна бабуся"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18236msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18237msgid "great-aunt"
18238msgstr "двоюрідна бабуся"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:802
18241msgctxt "father’s mother’s sister"
18242msgid "great-aunt"
18243msgstr "двоюрідна бабуся"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18246msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18247msgid "great-aunt"
18248msgstr "двоюрідна бабуся"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:814
18251msgctxt "father’s parent’s sister"
18252msgid "great-aunt"
18253msgstr "двоюрідна бабуся"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18256msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18257msgid "great-aunt"
18258msgstr "двоюрідна бабуся"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:870
18261msgctxt "mother’s father’s sister"
18262msgid "great-aunt"
18263msgstr "двоюрідна бабуся"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18266msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18267msgid "great-aunt"
18268msgstr "двоюрідна бабуся"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:888
18271msgctxt "mother’s mother’s sister"
18272msgid "great-aunt"
18273msgstr "двоюрідна бабуся"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18276msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18277msgid "great-aunt"
18278msgstr "двоюрідна бабуся"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:900
18281msgctxt "mother’s parent’s sister"
18282msgid "great-aunt"
18283msgstr "двоюрідна бабуся"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18286msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18287msgid "great-aunt"
18288msgstr "двоюрідна бабуся"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:922
18291msgctxt "parent’s father’s sister"
18292msgid "great-aunt"
18293msgstr "двоюрідна бабуся"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18296msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18297msgid "great-aunt"
18298msgstr "двоюрідна бабуся"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:934
18301msgctxt "parent’s mother’s sister"
18302msgid "great-aunt"
18303msgstr "двоюрідна бабуся"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18306msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "двоюрідна бабуся"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:946
18311msgctxt "parent’s parent’s sister"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "двоюрідна бабуся"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:788
18316msgctxt "father’s father’s sibling"
18317msgid "great-aunt/uncle"
18318msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18321msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18322msgid "great-aunt/uncle"
18323msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:800
18326msgctxt "father’s mother’s sibling"
18327msgid "great-aunt/uncle"
18328msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18331msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18332msgid "great-aunt/uncle"
18333msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:812
18336msgctxt "father’s parent’s sibling"
18337msgid "great-aunt/uncle"
18338msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18341msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18342msgid "great-aunt/uncle"
18343msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:868
18346msgctxt "mother’s father’s sibling"
18347msgid "great-aunt/uncle"
18348msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18351msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18352msgid "great-aunt/uncle"
18353msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:886
18356msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18357msgid "great-aunt/uncle"
18358msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18361msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18362msgid "great-aunt/uncle"
18363msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:898
18366msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18367msgid "great-aunt/uncle"
18368msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18371msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18372msgid "great-aunt/uncle"
18373msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:920
18376msgctxt "parent’s father’s sibling"
18377msgid "great-aunt/uncle"
18378msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18381msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18382msgid "great-aunt/uncle"
18383msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:932
18386msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18387msgid "great-aunt/uncle"
18388msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18391msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18392msgid "great-aunt/uncle"
18393msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:944
18396msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18401msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:722
18406msgctxt "child’s child’s child"
18407msgid "great-grandchild"
18408msgstr "правнук/внучка"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:728
18411msgctxt "child’s daughter’s child"
18412msgid "great-grandchild"
18413msgstr "правнук/внучка"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:736
18416msgctxt "child’s son’s child"
18417msgid "great-grandchild"
18418msgstr "правнук/внучка"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:744
18421msgctxt "daughter’s child’s child"
18422msgid "great-grandchild"
18423msgstr "правнук/внучка"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:750
18426msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18427msgid "great-grandchild"
18428msgstr "правнук/внучка"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:764
18431msgctxt "daughter’s son’s child"
18432msgid "great-grandchild"
18433msgstr "правнук/внучка"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18436msgctxt "son’s child’s child"
18437msgid "great-grandchild"
18438msgstr "правнук/внучка"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18441msgctxt "son’s daughter’s child"
18442msgid "great-grandchild"
18443msgstr "правнук/внучка"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18446msgctxt "son’s son’s child"
18447msgid "great-grandchild"
18448msgstr "правнук/внучка"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:724
18451msgctxt "child’s child’s daughter"
18452msgid "great-granddaughter"
18453msgstr "правнучка"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:730
18456msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18457msgid "great-granddaughter"
18458msgstr "правнучка"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:738
18461msgctxt "child’s son’s daughter"
18462msgid "great-granddaughter"
18463msgstr "правнучка"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:746
18466msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18467msgid "great-granddaughter"
18468msgstr "правнучка"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:752
18471msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18472msgid "great-granddaughter"
18473msgstr "правнучка"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:766
18476msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18477msgid "great-granddaughter"
18478msgstr "правнучка"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18481msgctxt "son’s child’s daughter"
18482msgid "great-granddaughter"
18483msgstr "правнучка"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18486msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18487msgid "great-granddaughter"
18488msgstr "правнучка"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18491msgctxt "son’s son’s daughter"
18492msgid "great-granddaughter"
18493msgstr "правнучка"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:782
18496msgctxt "father’s father’s father"
18497msgid "great-grandfather"
18498msgstr "прадід"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:794
18501msgctxt "father’s mother’s father"
18502msgid "great-grandfather"
18503msgstr "прадід"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:806
18506msgctxt "father’s parent’s father"
18507msgid "great-grandfather"
18508msgstr "прадід"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:862
18511msgctxt "mother’s father’s father"
18512msgid "great-grandfather"
18513msgstr "прадід"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:880
18516msgctxt "mother’s mother’s father"
18517msgid "great-grandfather"
18518msgstr "прадід"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:892
18521msgctxt "mother’s parent’s father"
18522msgid "great-grandfather"
18523msgstr "прадід"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:914
18526msgctxt "parent’s father’s father"
18527msgid "great-grandfather"
18528msgstr "прадід"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:926
18531msgctxt "parent’s mother’s father"
18532msgid "great-grandfather"
18533msgstr "прадід"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:938
18536msgctxt "parent’s parent’s father"
18537msgid "great-grandfather"
18538msgstr "прадід"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:784
18541msgctxt "father’s father’s mother"
18542msgid "great-grandmother"
18543msgstr "прабабуся"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:796
18546msgctxt "father’s mother’s mother"
18547msgid "great-grandmother"
18548msgstr "прабабуся"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:808
18551msgctxt "father’s parent’s mother"
18552msgid "great-grandmother"
18553msgstr "прабабуся"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:864
18556msgctxt "mother’s father’s mother"
18557msgid "great-grandmother"
18558msgstr "прабабуся"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:882
18561msgctxt "mother’s mother’s mother"
18562msgid "great-grandmother"
18563msgstr "прабабуся"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:894
18566msgctxt "mother’s parent’s mother"
18567msgid "great-grandmother"
18568msgstr "прабабуся"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:916
18571msgctxt "parent’s father’s mother"
18572msgid "great-grandmother"
18573msgstr "прабабуся"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:928
18576msgctxt "parent’s mother’s mother"
18577msgid "great-grandmother"
18578msgstr "прабабуся"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:940
18581msgctxt "parent’s parent’s mother"
18582msgid "great-grandmother"
18583msgstr "прабабуся"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:786
18586msgctxt "father’s father’s parent"
18587msgid "great-grandparent"
18588msgstr "прадед/бабушка"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:798
18591msgctxt "father’s mother’s parent"
18592msgid "great-grandparent"
18593msgstr "прадед/бабушка"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:810
18596msgctxt "father’s parent’s parent"
18597msgid "great-grandparent"
18598msgstr "прадед/бабушка"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:866
18601msgctxt "mother’s father’s parent"
18602msgid "great-grandparent"
18603msgstr "прадед/бабушка"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:884
18606msgctxt "mother’s mother’s parent"
18607msgid "great-grandparent"
18608msgstr "прадед/бабушка"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:896
18611msgctxt "mother’s parent’s parent"
18612msgid "great-grandparent"
18613msgstr "прадед/бабушка"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:918
18616msgctxt "parent’s father’s parent"
18617msgid "great-grandparent"
18618msgstr "прадед/бабушка"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:930
18621msgctxt "parent’s mother’s parent"
18622msgid "great-grandparent"
18623msgstr "прадед/бабушка"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:942
18626msgctxt "parent’s parent’s parent"
18627msgid "great-grandparent"
18628msgstr "прадед/бабушка"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:726
18631msgctxt "child’s child’s son"
18632msgid "great-grandson"
18633msgstr "правнук"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:734
18636msgctxt "child’s daughter’s son"
18637msgid "great-grandson"
18638msgstr "правнук"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:740
18641msgctxt "child’s son’s son"
18642msgid "great-grandson"
18643msgstr "правнук"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:748
18646msgctxt "daughter’s child’s son"
18647msgid "great-grandson"
18648msgstr "правнук"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:756
18651msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18652msgid "great-grandson"
18653msgstr "правнук"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:768
18656msgctxt "daughter’s son’s son"
18657msgid "great-grandson"
18658msgstr "правнук"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18661msgctxt "son’s child’s son"
18662msgid "great-grandson"
18663msgstr "правнук"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18666msgctxt "son’s daughter’s son"
18667msgid "great-grandson"
18668msgstr "правнук"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18671msgctxt "son’s son’s son"
18672msgid "great-grandson"
18673msgstr "правнук"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18676msgid "great-great-aunt"
18677msgstr "двоюрідна прабабуся"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18680msgid "great-great-aunt/uncle"
18681msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18684msgid "great-great-grandchild"
18685msgstr "праправнук/внучка"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18688msgid "great-great-granddaughter"
18689msgstr "прапраправнучка"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18692msgid "great-great-grandfather"
18693msgstr "прапрадід"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18696msgid "great-great-grandmother"
18697msgstr "прапрабабуся"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18700msgid "great-great-grandparent"
18701msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18704msgid "great-great-grandson"
18705msgstr "прапраправнук"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18708msgid "great-great-great-aunt"
18709msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18712msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18713msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18716msgid "great-great-great-grandchild"
18717msgstr "прапраправнук/внучка"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18720msgid "great-great-great-granddaughter"
18721msgstr "прапраправнучка"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18724msgid "great-great-great-grandfather"
18725msgstr "пра-пра-прадід"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18728msgid "great-great-great-grandmother"
18729msgstr "прапрапрабабуся"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18732msgid "great-great-great-grandparent"
18733msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18736msgid "great-great-great-grandson"
18737msgstr "прапраправнук"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18740msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18741msgid "great-great-great-nephew"
18742msgstr "прапрапраплемінник"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18745msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18746msgid "great-great-great-nephew"
18747msgstr "прапрапраплемінник"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18750msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18751msgid "great-great-great-nephew"
18752msgstr "прапрапраплемінник"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18755msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18756msgid "great-great-great-nephew/niece"
18757msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18760msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18761msgid "great-great-great-nephew/niece"
18762msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18765msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18766msgid "great-great-great-nephew/niece"
18767msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18770msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18771msgid "great-great-great-niece"
18772msgstr "прапрапраплемінниця"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18775msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18776msgid "great-great-great-niece"
18777msgstr "прапрапраплемінниця"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18780msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18781msgid "great-great-great-niece"
18782msgstr "прапрапраплемінниця"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18785msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18786msgid "great-great-great-uncle"
18787msgstr "двоюрідний прапрадід"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18790msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18791msgid "great-great-great-uncle"
18792msgstr "двоюрідний прапрадід"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18795msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18796msgid "great-great-great-uncle"
18797msgstr "двоюрідний прапрадід"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18800msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18801msgid "great-great-nephew"
18802msgstr "прапраплемінник"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18805msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18806msgid "great-great-nephew"
18807msgstr "прапраплемінник"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18810msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18811msgid "great-great-nephew"
18812msgstr "прапраплемінник"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18815msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18816msgid "great-great-nephew/niece"
18817msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18820msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18821msgid "great-great-nephew/niece"
18822msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18825msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18826msgid "great-great-nephew/niece"
18827msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18831msgid "great-great-niece"
18832msgstr "прапраплемінниця"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18836msgid "great-great-niece"
18837msgstr "прапраплемінниця"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18840msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18841msgid "great-great-niece"
18842msgstr "прапраплемінниця"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18845msgctxt "great-grandfather’s brother"
18846msgid "great-great-uncle"
18847msgstr "двоюрідний прадід"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18850msgctxt "great-grandmother’s brother"
18851msgid "great-great-uncle"
18852msgstr "двоюрідний прадід"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18855msgctxt "great-grandparent’s brother"
18856msgid "great-great-uncle"
18857msgstr "двоюрідний прадід"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:671
18860msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18861msgid "great-nephew"
18862msgstr "внучатий племінник"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:691
18865msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18866msgid "great-nephew"
18867msgstr "внучатий племінник"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:709
18870msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18871msgid "great-nephew"
18872msgstr "внучатий племінник"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:991
18875msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18876msgid "great-nephew"
18877msgstr "внучатий племінник"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18880msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18881msgid "great-nephew"
18882msgstr "внучатий племінник"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18885msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18886msgid "great-nephew"
18887msgstr "внучатий племінник"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:674
18890msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18891msgid "great-nephew"
18892msgstr "внучатий племінник"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:694
18895msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18896msgid "great-nephew"
18897msgstr "внучатий племінник"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:712
18900msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18901msgid "great-nephew"
18902msgstr "внучатий племінник"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:994
18905msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18906msgid "great-nephew"
18907msgstr "внучатий племінник"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18910msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18911msgid "great-nephew"
18912msgstr "внучатий племінник"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18915msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18916msgid "great-nephew"
18917msgstr "внучатий племінник"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:960
18920msgctxt "sibling’s child’s son"
18921msgid "great-nephew"
18922msgstr "внучатий племінник"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:968
18925msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18926msgid "great-nephew"
18927msgstr "внучатий племінник"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:974
18930msgctxt "sibling’s son’s son"
18931msgid "great-nephew"
18932msgstr "внучатий племінник"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:659
18935msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18936msgid "great-nephew/niece"
18937msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:677
18940msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18941msgid "great-nephew/niece"
18942msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:697
18945msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18946msgid "great-nephew/niece"
18947msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:979
18950msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18951msgid "great-nephew/niece"
18952msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:997
18955msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18956msgid "great-nephew/niece"
18957msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18960msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18961msgid "great-nephew/niece"
18962msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:662
18965msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18966msgid "great-nephew/niece"
18967msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:680
18970msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18971msgid "great-nephew/niece"
18972msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:700
18975msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18976msgid "great-nephew/niece"
18977msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:982
18980msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18981msgid "great-nephew/niece"
18982msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18985msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18986msgid "great-nephew/niece"
18987msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18990msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18991msgid "great-nephew/niece"
18992msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:956
18995msgctxt "sibling’s child’s child"
18996msgid "great-nephew/niece"
18997msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:962
19000msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19001msgid "great-nephew/niece"
19002msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:970
19005msgctxt "sibling’s son’s child"
19006msgid "great-nephew/niece"
19007msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:665
19010msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19011msgid "great-niece"
19012msgstr "внучата племінниця"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:683
19015msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19016msgid "great-niece"
19017msgstr "внучата племінниця"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:703
19020msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19021msgid "great-niece"
19022msgstr "внучата племінниця"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:985
19025msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19026msgid "great-niece"
19027msgstr "внучата племінниця"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19030msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19031msgid "great-niece"
19032msgstr "внучата племінниця"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19035msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19036msgid "great-niece"
19037msgstr "внучата племінниця"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:668
19040msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19041msgid "great-niece"
19042msgstr "внучата племінниця"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:686
19045msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19046msgid "great-niece"
19047msgstr "внучата племінниця"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:706
19050msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19051msgid "great-niece"
19052msgstr "внучата племінниця"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:988
19055msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19056msgid "great-niece"
19057msgstr "внучата племінниця"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19060msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19061msgid "great-niece"
19062msgstr "внучата племінниця"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19065msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19066msgid "great-niece"
19067msgstr "внучата племінниця"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:958
19070msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19071msgid "great-niece"
19072msgstr "внучата племінниця"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:964
19075msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19076msgid "great-niece"
19077msgstr "внучата племінниця"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:972
19080msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19081msgid "great-niece"
19082msgstr "внучата племінниця"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:780
19085msgctxt "father’s father’s brother"
19086msgid "great-uncle"
19087msgstr "двоюрідний дідусь"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19090msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19091msgid "great-uncle"
19092msgstr "двоюрідний дідусь"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:792
19095msgctxt "father’s mother’s brother"
19096msgid "great-uncle"
19097msgstr "двоюрідний дідусь"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19100msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19101msgid "great-uncle"
19102msgstr "двоюрідний дідусь"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:804
19105msgctxt "father’s parent’s brother"
19106msgid "great-uncle"
19107msgstr "двоюрідний дідусь"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19110msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19111msgid "great-uncle"
19112msgstr "двоюрідний дідусь"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:860
19115msgctxt "mother’s father’s brother"
19116msgid "great-uncle"
19117msgstr "двоюрідний дідусь"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19120msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19121msgid "great-uncle"
19122msgstr "двоюрідний дідусь"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:878
19125msgctxt "mother’s mother’s brother"
19126msgid "great-uncle"
19127msgstr "двоюрідний дідусь"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19130msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19131msgid "great-uncle"
19132msgstr "двоюрідний дідусь"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:890
19135msgctxt "mother’s parent’s brother"
19136msgid "great-uncle"
19137msgstr "двоюрідний дідусь"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19140msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19141msgid "great-uncle"
19142msgstr "двоюрідний дідусь"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:912
19145msgctxt "parent’s father’s brother"
19146msgid "great-uncle"
19147msgstr "двоюрідний дідусь"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19150msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19151msgid "great-uncle"
19152msgstr "двоюрідний дідусь"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:924
19155msgctxt "parent’s mother’s brother"
19156msgid "great-uncle"
19157msgstr "двоюрідний дідусь"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19160msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19161msgid "great-uncle"
19162msgstr "двоюрідний дідусь"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:936
19165msgctxt "parent’s parent’s brother"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "двоюрідний дідусь"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19170msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "двоюрідний дідусь"
19173
19174#. I18N: layout option for the fan chart
19175#: app/Module/FanChartModule.php:583
19176msgid "half circle"
19177msgstr "півколо"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:538
19180msgctxt "father’s son"
19181msgid "half-brother"
19182msgstr "неповнорідний брат"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:576
19185msgctxt "mother’s son"
19186msgid "half-brother"
19187msgstr "неповнорідний брат"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:594
19190msgctxt "parent’s son"
19191msgid "half-brother"
19192msgstr "неповнорідний брат"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:524
19195msgctxt "father’s child"
19196msgid "half-sibling"
19197msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:560
19200msgctxt "mother’s child"
19201msgid "half-sibling"
19202msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:580
19205msgctxt "parent’s child"
19206msgid "half-sibling"
19207msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:526
19210msgctxt "father’s daughter"
19211msgid "half-sister"
19212msgstr "неповнорідні сестра"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:562
19215msgctxt "mother’s daughter"
19216msgid "half-sister"
19217msgstr "неповнорідні сестра"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:582
19220msgctxt "parent’s daughter"
19221msgid "half-sister"
19222msgstr "неповнорідні сестра"
19223
19224#. I18N: reflexive pronoun
19225#: app/Services/RelationshipService.php:244
19226msgid "herself"
19227msgstr "вона ж"
19228
19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19236msgid "hide"
19237msgstr "приховати"
19238
19239#. I18N: reflexive pronoun
19240#: app/Services/RelationshipService.php:241
19241msgid "himself"
19242msgstr "він же"
19243
19244#. I18N: Type of demographic data
19245#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19246msgid "household"
19247msgstr ""
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:364
19250msgid "husband"
19251msgstr "чоловік"
19252
19253#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19254#: app/Elements/NameType.php:57
19255msgid "immigration name"
19256msgstr "ім'я після імміграції"
19257
19258#. I18N: A button label.
19259#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19260msgid "import file"
19261msgstr "імпортувати файл"
19262
19263#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19264msgid "inline note"
19265msgstr ""
19266
19267#. I18N: Gedcom INT dates
19268#: app/Date.php:351
19269#, php-format
19270msgid "interpreted %s (%s)"
19271msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19272
19273#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19274#: resources/views/search-trees.phtml:53
19275msgid "invert selection"
19276msgstr "інвертувати виділення"
19277
19278#. I18N: a month in the French republican calendar
19279#: app/Date/FrenchDate.php:159
19280msgctxt "GENITIVE"
19281msgid "jours complementaires"
19282msgstr "додаткові дні"
19283
19284#. I18N: a month in the French republican calendar
19285#: app/Date/FrenchDate.php:253
19286msgctxt "INSTRUMENTAL"
19287msgid "jours complementaires"
19288msgstr "додаткові дні"
19289
19290#. I18N: a month in the French republican calendar
19291#: app/Date/FrenchDate.php:206
19292msgctxt "LOCATIVE"
19293msgid "jours complementaires"
19294msgstr "додаткові дні"
19295
19296#. I18N: a month in the French republican calendar
19297#: app/Date/FrenchDate.php:112
19298msgctxt "NOMINATIVE"
19299msgid "jours complementaires"
19300msgstr "додаткові дні"
19301
19302#. I18N: A button label, last page
19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19304#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19306#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19307msgid "last"
19308msgstr "остання"
19309
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19311msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19312msgid "last"
19313msgstr "останній"
19314
19315#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19316#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19317msgid "left"
19318msgstr ""
19319
19320#. I18N: Layout option for lists of names
19321#. I18N: An option in a list-box
19322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19323#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19324#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19325#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19326#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19327msgid "list"
19328msgstr "список"
19329
19330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19331#, php-format
19332msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19333msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
19334
19335#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19336#: app/Elements/NameType.php:59
19337msgid "maiden name"
19338msgstr "дівоче прізвище"
19339
19340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19341msgid "managers"
19342msgstr "менеджери"
19343
19344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19345#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19346msgid "markdown"
19347msgstr "markdown"
19348
19349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19350msgid "marriage"
19351msgstr "одруження"
19352
19353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19354msgctxt "FEMALE"
19355msgid "married"
19356msgstr "вийшла заміж"
19357
19358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19359msgctxt "MALE"
19360msgid "married"
19361msgstr "одружився"
19362
19363#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19364#: app/Elements/NameType.php:61
19365msgid "married name"
19366msgstr "ім'я в шлюбі"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:564
19369msgctxt "mother’s father"
19370msgid "maternal grandfather"
19371msgstr "дідусь по мамі"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:568
19374msgctxt "mother’s mother"
19375msgid "maternal grandmother"
19376msgstr "бабуся по мамі"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:570
19379msgctxt "mother’s parent"
19380msgid "maternal grandparent"
19381msgstr "пра-батьки по мамі"
19382
19383#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19384#: app/SurnameTradition.php:88
19385msgid "matrilineal"
19386msgstr "матрилейно"
19387
19388#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19389#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19390#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19391#, php-format
19392msgid "maximum %s day"
19393msgid_plural "maximum %s days"
19394msgstr[0] "максимально %s день"
19395msgstr[1] "максимально %s дня"
19396msgstr[2] "максимально %s день"
19397
19398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19403msgid "members"
19404msgstr "члени"
19405
19406#. I18N: Name of a theme.
19407#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19408msgid "minimal"
19409msgstr "мінімальна"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:346
19412msgid "mother"
19413msgstr "матір"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:550
19416msgctxt "husband’s mother"
19417msgid "mother-in-law"
19418msgstr "свекруха"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:630
19421msgctxt "spouse’s mother"
19422msgid "mother-in-law"
19423msgstr "свекруха"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:648
19426msgctxt "wife’s mother"
19427msgid "mother-in-law"
19428msgstr "теща"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:636
19431msgctxt "spouse’s parent"
19432msgid "mother/father-in-law"
19433msgstr "Свекор/Свекруха"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:498
19436msgctxt "brother’s son"
19437msgid "nephew"
19438msgstr "племінник"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:850
19441msgctxt "husband’s brother’s son"
19442msgid "nephew"
19443msgstr "племінник"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:846
19446msgctxt "husband’s sibling’s son"
19447msgid "nephew"
19448msgstr "племінник"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:848
19451msgctxt "husband’s sister’s son"
19452msgid "nephew"
19453msgstr "племінник"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:602
19456msgctxt "sibling’s son"
19457msgid "nephew"
19458msgstr "племінник"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:612
19461msgctxt "sister’s son"
19462msgid "nephew"
19463msgstr "племінник"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19466msgctxt "wife’s brother’s son"
19467msgid "nephew"
19468msgstr "племінник"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19471msgctxt "wife’s sibling’s son"
19472msgid "nephew"
19473msgstr "племінник"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19476msgctxt "wife’s sister’s son"
19477msgid "nephew"
19478msgstr "племінник"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:688
19481msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19482msgid "nephew-in-law"
19483msgstr "чоловік племінниці"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:966
19486msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19487msgid "nephew-in-law"
19488msgstr "чоловік племінниці"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19491msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19492msgid "nephew-in-law"
19493msgstr "чоловік племінниці"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:494
19496msgctxt "brother’s child"
19497msgid "nephew/niece"
19498msgstr "племінник/племінниця"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:838
19501msgctxt "husband’s brother’s child"
19502msgid "nephew/niece"
19503msgstr "племінник/племінниця"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:834
19506msgctxt "husband’s sibling’s child"
19507msgid "nephew/niece"
19508msgstr "племінник/племінниця"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:836
19511msgctxt "husband’s sister’s child"
19512msgid "nephew/niece"
19513msgstr "племінник/племінниця"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:598
19516msgctxt "sibling’s child"
19517msgid "nephew/niece"
19518msgstr "племінник/племінниця"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:606
19521msgctxt "sister’s child"
19522msgid "nephew/niece"
19523msgstr "племінник/племінниця"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19526msgctxt "wife’s brother’s child"
19527msgid "nephew/niece"
19528msgstr "племінник/племінниця"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19531msgctxt "wife’s sibling’s child"
19532msgid "nephew/niece"
19533msgstr "племінник/племінниця"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19536msgctxt "wife’s sister’s child"
19537msgid "nephew/niece"
19538msgstr "племінник/племінниця"
19539
19540#. I18N: A button label, next page
19541#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19542#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19543#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19544#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19547#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19548#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19550#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19551#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19552#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19554#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19556msgid "next"
19557msgstr "наступне"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:496
19560msgctxt "brother’s daughter"
19561msgid "niece"
19562msgstr "племінниця"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:844
19565msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19566msgid "niece"
19567msgstr "племінниця"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:840
19570msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19571msgid "niece"
19572msgstr "племінниця"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:842
19575msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19576msgid "niece"
19577msgstr "племінниця"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:600
19580msgctxt "sibling’s daughter"
19581msgid "niece"
19582msgstr "племінниця"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:608
19585msgctxt "sister’s daughter"
19586msgid "niece"
19587msgstr "племінниця"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19590msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19591msgid "niece"
19592msgstr "племінниця"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19595msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19596msgid "niece"
19597msgstr "племінниця"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19600msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "племінниця"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:714
19605msgctxt "brother’s son’s wife"
19606msgid "niece-in-law"
19607msgstr "дружина племінника"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:976
19610msgctxt "sibling’s son’s wife"
19611msgid "niece-in-law"
19612msgstr "дружина племінника"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19615msgctxt "sisters’s son’s wife"
19616msgid "niece-in-law"
19617msgstr "дружина племінника"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:2269
19620msgid "ninth cousin"
19621msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:2233
19624msgctxt "FEMALE"
19625msgid "ninth cousin"
19626msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19627
19628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19629#: app/Services/RelationshipService.php:2189
19630msgctxt "MALE"
19631msgid "ninth cousin"
19632msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19633
19634#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19635#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19636#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19637#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19638#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19642#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19650#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19651#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19652#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19654#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19655#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19657#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19658#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19662#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19663#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19670msgid "no"
19671msgstr "ні"
19672
19673#. I18N: None of the other options
19674#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19675#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
19677#: app/Services/EmailService.php:211
19678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19679msgid "none"
19680msgstr "немає"
19681
19682#: app/SurnameTradition.php:114
19683msgctxt "Surname tradition"
19684msgid "none"
19685msgstr "немає"
19686
19687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19688msgid "numbers"
19689msgstr "числа"
19690
19691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19693#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19694#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19695#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19696#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19701#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19704msgid "of"
19705msgstr "з"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:350
19708msgid "parent"
19709msgstr "батько"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:420
19712msgid "partner"
19713msgstr "партнер"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:397
19716msgctxt "FEMALE"
19717msgid "partner"
19718msgstr "партнер"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:373
19721msgctxt "MALE"
19722msgid "partner"
19723msgstr "партнер"
19724
19725#: app/SurnameTradition.php:77
19726msgctxt "Surname tradition"
19727msgid "paternal"
19728msgstr "по батьковi"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:528
19731msgctxt "father’s father"
19732msgid "paternal grandfather"
19733msgstr "дідусь по батькові"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:530
19736msgctxt "father’s mother"
19737msgid "paternal grandmother"
19738msgstr "бабуся по батькові"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:532
19741msgctxt "father’s parent"
19742msgid "paternal grandparent"
19743msgstr "пра-батьки по батькові"
19744
19745#. I18N: A system where children take their father’s surname
19746#: app/SurnameTradition.php:84
19747msgid "patrilineal"
19748msgstr "патрилейно"
19749
19750#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19751#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19752msgid "pending"
19753msgstr "в очікуванні"
19754
19755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19756msgid "percentage"
19757msgstr "відсоток"
19758
19759#. I18N: Type of location hierarchy
19760#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19761msgid "political"
19762msgstr ""
19763
19764#. I18N: A button label, previous page
19765#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19766#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19768#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19769#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19770#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19772#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19774#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19777#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19778msgid "previous"
19779msgstr "попереднє"
19780
19781#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19782#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19783msgid "primary evidence"
19784msgstr "першоджерело"
19785
19786#. I18N: Status of child-parent link
19787#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19788msgid "proven"
19789msgstr ""
19790
19791#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19792#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19793msgid "questionable evidence"
19794msgstr "сумнівні докази"
19795
19796#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19798msgid "records"
19799msgstr "записи"
19800
19801#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19803#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19804#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19805#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19806msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19807msgid "reject"
19808msgstr "відхилити"
19809
19810#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19812#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19813#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19814#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19815msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19816msgid "reject"
19817msgstr "відхилити"
19818
19819#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19820#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19821msgid "rejected"
19822msgstr "відхилено"
19823
19824#. I18N: Type of location hierarchy
19825#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19826msgid "religious"
19827msgstr ""
19828
19829#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19830#: app/Elements/NameType.php:63
19831msgid "religious name"
19832msgstr "релігійне ім'я"
19833
19834#. I18N: A button label.
19835#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19836msgid "replace"
19837msgstr "замінити"
19838
19839#. I18N: A button label.
19840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19843#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19844#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19845msgid "reset"
19846msgstr "скинути"
19847
19848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19849#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19850msgid "right"
19851msgstr ""
19852
19853#. I18N: A button label.
19854#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19855#: resources/views/admin/components.phtml:164
19856#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19857#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19858#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19864#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19866#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19867#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19868#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19869#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19870#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19871#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19872#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19873#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19874#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19875#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19876#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19878#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19879#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19881#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19882#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19883#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19884#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19885#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19886#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19887#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19889#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19890#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19891#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19892#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19893#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19894#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19895#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19896#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19899msgid "save"
19900msgstr "зберегти"
19901
19902#. I18N: A button label.
19903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19904#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19905#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19906#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19907#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19909msgid "search"
19910msgstr "пошук"
19911
19912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19913#: app/Services/RelationshipService.php:2353
19914#, php-format
19915msgid "second %s"
19916msgstr "другий/друга %s"
19917
19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19919#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19920#, php-format
19921msgctxt "FEMALE"
19922msgid "second %s"
19923msgstr "друга %s"
19924
19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19926#: app/Services/RelationshipService.php:2308
19927#, php-format
19928msgctxt "MALE"
19929msgid "second %s"
19930msgstr "другий %s"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:2255
19933msgid "second cousin"
19934msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:2219
19937msgctxt "FEMALE"
19938msgid "second cousin"
19939msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19940
19941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19942#: app/Services/RelationshipService.php:2168
19943msgctxt "MALE"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19948msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "троюрідний брат/сестра"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19953msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "троюрідна сестра"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19958msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "троюрідний брат"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19963msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "троюрідний брат/сестра"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19968msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "троюрідна сестра"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19973msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "троюрідний брат"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19978msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "троюрідний брат/сестра"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19983msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "троюрідна сестра"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19988msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "троюрідний брат"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1243
19993msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "троюрідний брат/сестра"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1235
19998msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "троюрідна сестра"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20003msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "троюрідний брат"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20008msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "троюрідний брат/сестра"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20013msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "троюрідна сестра"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20018msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "троюрідний брат"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20023msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "троюрідний брат/сестра"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20028msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "троюрідний брат/сестра"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20033msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "троюрідний брат"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20038msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "троюрідний брат/сестра"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20043msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "троюрідна сестра"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20048msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "троюрідний брат"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20053msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "троюрідний брат/сестра"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20058msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "троюрідна сестра"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20063msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "троюрідний брат"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20068msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "троюрідний брат/сестра"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20073msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "троюрідна сестра"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20078msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "троюрідний брат"
20081
20082#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20083#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20084msgid "secondary evidence"
20085msgstr "вторинни докази"
20086
20087#. I18N: select all (of a list of options)
20088#: resources/views/search-trees.phtml:46
20089msgid "select all"
20090msgstr "вибрати всі"
20091
20092#. I18N: select none (of a list of options)
20093#: resources/views/search-trees.phtml:49
20094msgid "select none"
20095msgstr "вибору немає"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:343
20098msgid "self"
20099msgstr "поточний"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:2265
20102msgid "seventh cousin"
20103msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:2229
20106msgctxt "FEMALE"
20107msgid "seventh cousin"
20108msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20109
20110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20111#: app/Services/RelationshipService.php:2183
20112msgctxt "MALE"
20113msgid "seventh cousin"
20114msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20115
20116#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20117msgid "shared note"
20118msgstr ""
20119
20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20128#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20129msgid "show"
20130msgstr "показати"
20131
20132#. I18N: An option in a list-box
20133#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20134msgid "show changes made in webtrees"
20135msgstr ""
20136
20137#. I18N: An option in a list-box
20138#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20139msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20140msgstr ""
20141
20142#. I18N: button label
20143#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20146#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20147#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20148msgid "show more"
20149msgstr ""
20150
20151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20152msgid "show the chart"
20153msgstr "показати діаграму"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:490
20156msgid "sibling"
20157msgstr "брат/сестра"
20158
20159#. I18N: A button label.
20160#: resources/views/login-page.phtml:57
20161#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20162msgid "sign in"
20163msgstr "вхід в систему"
20164
20165#. I18N: A button label.
20166#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20167msgid "sign out"
20168msgstr "вийти"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:469
20171msgid "sister"
20172msgstr "сестра"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:500
20175msgctxt "brother’s wife"
20176msgid "sister-in-law"
20177msgstr "невістка"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:720
20180msgctxt "brother’s wife’s sister"
20181msgid "sister-in-law"
20182msgstr "своячніца"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:830
20185msgctxt "husband’s brother’s wife"
20186msgid "sister-in-law"
20187msgstr "своячніца"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:554
20190msgctxt "husband’s sister"
20191msgid "sister-in-law"
20192msgstr "Зовиця"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20195msgctxt "sister’s husband’s sister"
20196msgid "sister-in-law"
20197msgstr "Зовиця"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:632
20200msgctxt "spouse’s sister"
20201msgid "sister-in-law"
20202msgstr "своячніца"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20205msgctxt "wife’s brother’s wife"
20206msgid "sister-in-law"
20207msgstr "невістка"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:652
20210msgctxt "wife’s sister"
20211msgid "sister-in-law"
20212msgstr "своячніца"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20215msgid "sixth cousin"
20216msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:2227
20219msgctxt "FEMALE"
20220msgid "sixth cousin"
20221msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20222
20223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20224#: app/Services/RelationshipService.php:2180
20225msgctxt "MALE"
20226msgid "sixth cousin"
20227msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:423
20230msgid "son"
20231msgstr "син"
20232
20233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20234msgid "son of"
20235msgstr "син від"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:506
20238msgctxt "child’s husband"
20239msgid "son-in-law"
20240msgstr "зять"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:518
20243msgctxt "daughter’s husband"
20244msgid "son-in-law"
20245msgstr "зять"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:758
20248msgctxt "daughter’s husband’s father"
20249msgid "son-in-law’s father"
20250msgstr "Сват"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:760
20253msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20254msgid "son-in-law’s mother"
20255msgstr "сваха"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:762
20258msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20259msgid "son-in-law’s parent"
20260msgstr "Свати"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:510
20263msgctxt "child’s spouse"
20264msgid "son/daughter-in-law"
20265msgstr "зять/невістка"
20266
20267#. I18N: An option in a list-box
20268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20269#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20270msgid "sort by date"
20271msgstr "сортувати по даті"
20272
20273#. I18N: A button label.
20274#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20277#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20282msgid "sort by date of birth"
20283msgstr "Сортувати по даті народження"
20284
20285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20287#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20289msgid "sort by date of death"
20290msgstr "сортувати по даті смерті"
20291
20292#. I18N: A button label.
20293#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20295msgid "sort by date of marriage"
20296msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20297
20298#. I18N: An option in a list-box
20299#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20300msgid "sort by date, newest first"
20301msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20302
20303#. I18N: An option in a list-box
20304#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20305msgid "sort by date, oldest first"
20306msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20307
20308#. I18N: An option in a list-box
20309#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20312#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20314#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20315#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20321msgid "sort by name"
20322msgstr "сортувати по імені"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:411
20325msgid "spouse"
20326msgstr "супруг (а)"
20327
20328#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20329#: app/Services/EmailService.php:213
20330msgid "ssl"
20331msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:828
20334msgctxt "father’s wife’s son"
20335msgid "step-brother"
20336msgstr "зведений брат"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:876
20339msgctxt "mother’s husband’s son"
20340msgid "step-brother"
20341msgstr "зведений брат"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:954
20344msgctxt "parent’s spouse’s son"
20345msgid "step-brother"
20346msgstr "зведений брат"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:544
20349msgctxt "husband’s child"
20350msgid "step-child"
20351msgstr "пасинок/пасербиця"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:624
20354msgctxt "spouse’s child"
20355msgid "step-child"
20356msgstr "пасинок/пасербиця"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:642
20359msgctxt "wife’s child"
20360msgid "step-child"
20361msgstr "пасинок/пасербиця"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:546
20364msgctxt "husband’s daughter"
20365msgid "step-daughter"
20366msgstr "пасербиця"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:626
20369msgctxt "spouse’s daughter"
20370msgid "step-daughter"
20371msgstr "пасербиця"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:644
20374msgctxt "wife’s daughter"
20375msgid "step-daughter"
20376msgstr "пасербиця"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:566
20379msgctxt "mother’s husband"
20380msgid "step-father"
20381msgstr "вітчим"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:540
20384msgctxt "father’s wife"
20385msgid "step-mother"
20386msgstr "мачеха"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:596
20389msgctxt "parent’s spouse"
20390msgid "step-parent"
20391msgstr "вітчим/мачуха"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:824
20394msgctxt "father’s wife’s child"
20395msgid "step-sibling"
20396msgstr "зведений (-ая)"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:872
20399msgctxt "mother’s husband’s child"
20400msgid "step-sibling"
20401msgstr "зведений (-ая)"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:950
20404msgctxt "parent’s spouse’s child"
20405msgid "step-sibling"
20406msgstr "зведений (-ая)"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:826
20409msgctxt "father’s wife’s daughter"
20410msgid "step-sister"
20411msgstr "зведена сестра"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:874
20414msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20415msgid "step-sister"
20416msgstr "зведена сестра"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:952
20419msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20420msgid "step-sister"
20421msgstr "зведена сестра"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:556
20424msgctxt "husband’s son"
20425msgid "step-son"
20426msgstr "пасинок"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:634
20429msgctxt "spouse’s son"
20430msgid "step-son"
20431msgstr "пасинок"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:654
20434msgctxt "wife’s son"
20435msgid "step-son"
20436msgstr "пасинок"
20437
20438#. I18N: Layout option for lists of names
20439#. I18N: An option in a list-box
20440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20441#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20442#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20443#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20444#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20445msgid "table"
20446msgstr "таблиця"
20447
20448#. I18N: Layout option for lists of names
20449#. I18N: An option in a list-box
20450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20452msgid "tag cloud"
20453msgstr "хмара тегів"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:2271
20456msgid "tenth cousin"
20457msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:2235
20460msgctxt "FEMALE"
20461msgid "tenth cousin"
20462msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20463
20464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20465#: app/Services/RelationshipService.php:2192
20466msgctxt "MALE"
20467msgid "tenth cousin"
20468msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20469
20470#. I18N: [you should check that:] ...
20471#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20472msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20473msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20474
20475#. I18N: [you should check that:] ...
20476#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20477msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20478msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20479
20480#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20481#: app/Services/RelationshipService.php:247
20482msgid "themself"
20483msgstr "він же"
20484
20485#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20486#: app/Services/RelationshipService.php:2356
20487#, php-format
20488msgid "third %s"
20489msgstr "третій/третя %s"
20490
20491#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20492#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20493#, php-format
20494msgctxt "FEMALE"
20495msgid "third %s"
20496msgstr "третя %s"
20497
20498#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20499#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20500#, php-format
20501msgctxt "MALE"
20502msgid "third %s"
20503msgstr "третій %s"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:2257
20506msgid "third cousin"
20507msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:2221
20510msgctxt "FEMALE"
20511msgid "third cousin"
20512msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20513
20514#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20515#: app/Services/RelationshipService.php:2171
20516msgctxt "MALE"
20517msgid "third cousin"
20518msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2277
20521msgid "thirteenth cousin"
20522msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2241
20525msgctxt "FEMALE"
20526msgid "thirteenth cousin"
20527msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20528
20529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2201
20531msgctxt "MALE"
20532msgid "thirteenth cousin"
20533msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20534
20535#. I18N: layout option for the fan chart
20536#: app/Module/FanChartModule.php:585
20537msgid "three-quarter circle"
20538msgstr "три чверті коло"
20539
20540#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20541#: app/Services/EmailService.php:215
20542msgid "tls"
20543msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20544
20545#. I18N: Gedcom TO dates
20546#: app/Date.php:367
20547#, php-format
20548msgid "to %s"
20549msgstr "до %s"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:2275
20552msgid "twelfth cousin"
20553msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20556msgctxt "FEMALE"
20557msgid "twelfth cousin"
20558msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20559
20560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20561#: app/Services/RelationshipService.php:2198
20562msgctxt "MALE"
20563msgid "twelfth cousin"
20564msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:435
20567msgid "twin brother"
20568msgstr "брат близнюк"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:477
20571msgid "twin sibling"
20572msgstr "брат/сестра близнюк"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:456
20575msgid "twin sister"
20576msgstr "сестра близнюк"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:522
20579msgctxt "father’s brother"
20580msgid "uncle"
20581msgstr "дядько"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:820
20584msgctxt "father’s sister’s husband"
20585msgid "uncle"
20586msgstr "дядько"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:558
20589msgctxt "mother’s brother"
20590msgid "uncle"
20591msgstr "дядько"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:906
20594msgctxt "mother’s sister’s husband"
20595msgid "uncle"
20596msgstr "дядько"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:578
20599msgctxt "parent’s brother"
20600msgid "uncle"
20601msgstr "дядько"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:948
20604msgctxt "parent’s sister’s husband"
20605msgid "uncle"
20606msgstr "дядько"
20607
20608#: app/Place.php:246
20609msgid "unknown"
20610msgstr "невідомо"
20611
20612#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20613msgctxt "unknown family"
20614msgid "unknown"
20615msgstr "немає даних"
20616
20617#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
20618msgid "unlimited"
20619msgstr "необмежений"
20620
20621#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20622#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20623msgid "unreliable evidence"
20624msgstr "ненадійні докази"
20625
20626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20627#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20628#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20629msgid "up"
20630msgstr ""
20631
20632#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20633msgid "update"
20634msgstr "Оновлення"
20635
20636#. I18N: A button label.
20637#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20638msgid "upload"
20639msgstr "вивантажити"
20640
20641#. I18N: A button label.
20642#: resources/views/branches-page.phtml:53
20643#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20644#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20645#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20646#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20647#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20648#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20649#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20650#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20651#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20652#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20653#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20654#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20655msgid "view"
20656msgstr "переглянути"
20657
20658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20663msgid "visitors"
20664msgstr "відвідувачі"
20665
20666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20668msgctxt "FEMALE"
20669msgid "was born"
20670msgstr "народилася"
20671
20672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20674msgctxt "MALE"
20675msgid "was born"
20676msgstr "народився"
20677
20678#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20679msgid "webtrees"
20680msgstr "webtrees"
20681
20682#: app/Services/MessageService.php:125
20683msgid "webtrees message"
20684msgstr "Повідомлення webtrees"
20685
20686#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20687msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20688msgstr ""
20689
20690#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20692msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20693msgstr ""
20694
20695#: app/Services/MessageService.php:226
20696msgid "webtrees sends emails with no storage"
20697msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20698
20699#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20700msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20701msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:388
20704msgid "wife"
20705msgstr "дружина"
20706
20707#. I18N: Name of a theme.
20708#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20709msgid "xenea"
20710msgstr "xenea"
20711
20712#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20713msgid "years"
20714msgstr "року (років)"
20715
20716#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20717#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20718#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20719#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20724#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20732#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20733#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20734#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20735#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20737#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20738#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20739#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20740#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20744#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20745#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20752msgid "yes"
20753msgstr "так"
20754
20755#. I18N: [you should check that:] ...
20756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20757msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20758msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20759
20760#: app/Services/RelationshipService.php:439
20761msgid "younger brother"
20762msgstr "молодший брат"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:481
20765msgid "younger sibling"
20766msgstr "молодший брат/сестра"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:460
20769msgid "younger sister"
20770msgstr "молодша сестра"
20771
20772#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20773#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20774#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20777#, php-format
20778msgid "±%s year"
20779msgid_plural "±%s years"
20780msgstr[0] "±%s рок"
20781msgstr[1] "±%s року"
20782msgstr[2] "±%s років"
20783
20784#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20786#, php-format
20787msgid "“%s” has been deleted."
20788msgstr "\"%s\" було видалено."
20789
20790#. I18N: Description of a “Data fix” module
20791#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20792msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20793msgstr ""
20794
20795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20796#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20797#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20798msgid "…"
20799msgstr "…"
20800
20801#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20802#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20803#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20804#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20805msgctxt "Unknown given name"
20806msgid "…"
20807msgstr "…"
20808
20809#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20810#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20811#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20812#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20813#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20814msgctxt "Unknown surname"
20815msgid "…"
20816msgstr "…"
20817
20818#~ msgid " per gender"
20819#~ msgstr " по статі"
20820
20821#~ msgid " per time period"
20822#~ msgstr " по діапазону часу"
20823
20824#, php-format
20825#~ msgid "#%s"
20826#~ msgstr "#%s"
20827
20828#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20829#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20830#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20831#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20832#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20833
20834#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20835#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20836#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20837#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20838#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20839
20840#~ msgid "%s day ago"
20841#~ msgid_plural "%s days ago"
20842#~ msgstr[0] "%s день тому"
20843#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20844#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20845
20846#~ msgid "%s hour ago"
20847#~ msgid_plural "%s hours ago"
20848#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20849#~ msgstr[1] "%s години тому"
20850#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20851
20852#~ msgid "%s individual is private."
20853#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20854#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20855#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20856#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20857
20858#, php-format
20859#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20860#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20861#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20862#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20863#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20864
20865#, php-format
20866#~ msgid "%s individual with events in %s"
20867#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20868#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20869#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20870#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20871
20872#, php-format
20873#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20874#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20875#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20876#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20877#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20878
20879#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20880#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20881
20882#, php-format
20883#~ msgid "%s location has been imported."
20884#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20885#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20886#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
20887#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20888
20889#~ msgid "%s minute ago"
20890#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20891#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20892#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20893#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20894
20895#~ msgid "%s month ago"
20896#~ msgid_plural "%s months ago"
20897#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20898#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20899#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20900
20901#~ msgid "%s second ago"
20902#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20903#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20904#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20905#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20906
20907#~ msgid "%s year ago"
20908#~ msgid_plural "%s years ago"
20909#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20910#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20911#~ msgstr[2] "%s років тому"
20912
20913#, php-format
20914#~ msgid "(aged less than %s)"
20915#~ msgstr "(віком менше %s)"
20916
20917#, php-format
20918#~ msgid "(aged more than %s)"
20919#~ msgstr "(віком больще %s)"
20920
20921#~ msgid "(in childhood)"
20922#~ msgstr "(В дитинстві)"
20923
20924#~ msgid "(in infancy)"
20925#~ msgstr "(в дитинстві)"
20926
20927#~ msgid "(stillborn)"
20928#~ msgstr "(мертвонароджений)"
20929
20930#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20931#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20932
20933#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20934#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20935
20936#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20937#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20938
20939#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20940#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20941
20942#, php-format
20943#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20944#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20945
20946#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20947#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20948
20949#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20950#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20951
20952#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20953#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20954
20955#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20956#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20957
20958#~ msgid "A.M."
20959#~ msgstr "Д. П."
20960
20961#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20962#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20963
20964#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20965#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20966
20967#~ msgid "Acadia"
20968#~ msgstr "Акадія"
20969
20970#~ msgid "Add a blank row"
20971#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20972
20973#~ msgid "Add a brother or sister"
20974#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
20975
20976#~ msgid "Add a child to this family"
20977#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20978
20979#~ msgid "Add a geographic location"
20980#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20981
20982#~ msgid "Add a husband to this family"
20983#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20984
20985#~ msgid "Add a restriction"
20986#~ msgstr "Додати нове обмеження"
20987
20988#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20989#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20990
20991#~ msgid "Add a shared note"
20992#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
20993
20994#~ msgid "Add a son or daughter"
20995#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
20996
20997#~ msgid "Add a wife to this family"
20998#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20999
21000#~ msgid "Add an associate"
21001#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
21002
21003#~ msgid "Add another individual to the chart"
21004#~ msgstr "Додати персону на графік"
21005
21006#~ msgid "Add links"
21007#~ msgstr "Додати зв'язку"
21008
21009#~ msgid "Add missing married names"
21010#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
21011
21012#~ msgid "Add to favorites"
21013#~ msgstr "Додати до обраного"
21014
21015#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21016#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
21017
21018#~ msgctxt "FEMALE"
21019#~ msgid "Adopted by both parents"
21020#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
21021
21022#~ msgctxt "MALE"
21023#~ msgid "Adopted by both parents"
21024#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
21025
21026#~ msgctxt "FEMALE"
21027#~ msgid "Adopted by father"
21028#~ msgstr "Удочерити батьком"
21029
21030#~ msgctxt "MALE"
21031#~ msgid "Adopted by father"
21032#~ msgstr "Усиновлено батьком"
21033
21034#~ msgctxt "FEMALE"
21035#~ msgid "Adopted by mother"
21036#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21037
21038#~ msgctxt "MALE"
21039#~ msgid "Adopted by mother"
21040#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21041
21042#~ msgid "Advanced"
21043#~ msgstr "Додатково"
21044
21045#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21046#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21047
21048#~ msgid "Age of item"
21049#~ msgstr "За віком статті"
21050
21051#~ msgid "Age related to birth year"
21052#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21053
21054#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21055#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21056
21057#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21058#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21059
21060#~ msgid "All files have read and write permission."
21061#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21062
21063#~ msgid "All repository facts"
21064#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21065
21066#~ msgid "All source facts"
21067#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21068
21069#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21070#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21071
21072#~ msgctxt "FEMALE"
21073#~ msgid "Also known as"
21074#~ msgstr "Так само відома як"
21075
21076#~ msgctxt "MALE"
21077#~ msgid "Also known as"
21078#~ msgstr "Так само відомий як"
21079
21080#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21081#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21082
21083#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21084#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21085
21086#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21087#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21088
21089#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21090#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21091
21092#~ msgid "An unknown error occurred"
21093#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21094
21095#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21096#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21097
21098#~ msgid "Approval of account at %s"
21099#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21100
21101#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21102#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21103
21104#~ msgid "Associates"
21105#~ msgstr "Залежність"
21106
21107#, fuzzy
21108#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21109#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21110
21111#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21112#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21113
21114#~ msgid "Available blocks"
21115#~ msgstr "Доступні блоки"
21116
21117#~ msgid "Basic"
21118#~ msgstr "Базовий"
21119
21120#~ msgid "Bearing"
21121#~ msgstr "Азімут"
21122
21123#~ msgid "Body"
21124#~ msgstr "Текст"
21125
21126#~ msgid "Booklet"
21127#~ msgstr "Буклет"
21128
21129#~ msgid "Brit milah of a brother"
21130#~ msgstr "Обрізання брата"
21131
21132#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21133#~ msgstr "Обрізання онука"
21134
21135#~ msgctxt "daughter’s son"
21136#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21137#~ msgstr "Обрізання онука"
21138
21139#~ msgctxt "son’s son"
21140#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21141#~ msgstr "Обрізання онука"
21142
21143#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21144#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21145
21146#~ msgid "Brit milah of a son"
21147#~ msgstr "Обрізання сина"
21148
21149#~ msgid "British West Indies"
21150#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21151
21152#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21153#~ msgstr "Похорон батька мами"
21154
21155#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21156#~ msgstr "Похорон батька батька"
21157
21158#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21159#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21160
21161#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21162#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21163#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21164#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21165#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21166
21167#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21168#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21169
21170#, fuzzy
21171#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21172#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21173
21174#~ msgid "Cannot create"
21175#~ msgstr "Помилка створення"
21176
21177#~ msgid "Cape Colony"
21178#~ msgstr "Капська Колонія"
21179
21180#~ msgid "Catalonia"
21181#~ msgstr "Каталонія"
21182
21183#~ msgid "Caution!"
21184#~ msgstr "Увага!"
21185
21186#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21187#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21188
21189#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21190#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21191
21192#~ msgid "Cemeteries"
21193#~ msgstr "Кладовища"
21194
21195#~ msgid "Center map here"
21196#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21197
21198#~ msgid "Change"
21199#~ msgstr "Змінити"
21200
21201#~ msgid "Change flag"
21202#~ msgstr "Змінити прапор"
21203
21204#~ msgid "Change language"
21205#~ msgstr "Змінити мову"
21206
21207#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21208#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21209
21210#~ msgid "Channel Islands"
21211#~ msgstr "Нормандські Острови"
21212
21213#~ msgid "Check file permissions…"
21214#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21215
21216#~ msgid "Check for custom modules…"
21217#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21218
21219#~ msgid "Check for custom themes…"
21220#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21221
21222#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21223#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21224
21225#~ msgid "Check the settings and try again."
21226#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21227
21228#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21229#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21230
21231#~ msgid "Choose: "
21232#~ msgstr "Выберите: "
21233
21234#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21235#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21236
21237#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21238#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21239
21240#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21241#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21242
21243#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21244#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21245
21246#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21247#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21248
21249#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21250#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21251
21252#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21253#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21254
21255#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21256#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21257
21258#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21259#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21260
21261#~ msgid "Columns per page"
21262#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21263
21264#~ msgid "Concatenation"
21265#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21266
21267#~ msgid "Configure"
21268#~ msgstr "Налаштувати"
21269
21270#~ msgid "Confirm password"
21271#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21272
21273#~ msgid "Continue adding"
21274#~ msgstr "Продовжити додавання"
21275
21276#~ msgid "Continued"
21277#~ msgstr "Продовження"
21278
21279#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21280#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21281
21282#~ msgid "Countries"
21283#~ msgstr "Країни"
21284
21285#~ msgid "Counts "
21286#~ msgstr "лічильник "
21287
21288#~ msgid "County"
21289#~ msgstr "Район"
21290
21291#~ msgid "Create a family"
21292#~ msgstr "Створити сім'ю"
21293
21294#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21295#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21296
21297#~ msgid "Create a website access rule"
21298#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21299
21300#~ msgid "Current"
21301#~ msgstr "Поточний"
21302
21303#~ msgid "Custom tags"
21304#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21305
21306#~ msgid "Custom theme"
21307#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21308
21309#~ msgid "Czechoslovakia"
21310#~ msgstr "Чехословаччина"
21311
21312#~ msgid "Dashboard"
21313#~ msgstr "Панель приладів"
21314
21315#~ msgid "Database and table names"
21316#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21317
21318#~ msgid "Default"
21319#~ msgstr "За замовчуванням"
21320
21321#~ msgid "Default map type"
21322#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21323
21324#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21325#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21326
21327#~ msgid "Default pedigree generations"
21328#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21329
21330#~ msgid "Delete temporary files…"
21331#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21332
21333#~ msgid "Description unavailable"
21334#~ msgstr "Опис відсутній"
21335
21336#~ msgid "Desired password"
21337#~ msgstr "Виберіть пароль"
21338
21339#~ msgid "Desired username"
21340#~ msgstr "Ім'я користувача"
21341
21342#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21343#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21344
21345#~ msgid "Disable these modules"
21346#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21347
21348#~ msgid "Disable these themes"
21349#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21350
21351#~ msgid "Display all"
21352#~ msgstr "Показати всі"
21353
21354#~ msgid "Display map coordinates"
21355#~ msgstr "Показати координати карти"
21356
21357#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21358#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21359
21360#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21361#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21362
21363#~ msgid "Download geographic data"
21364#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21365
21366#~ msgid "Earliest birth year"
21367#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21368
21369#~ msgid "Earliest death year"
21370#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21371
21372#~ msgid "Edit a website access rule"
21373#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21374
21375#~ msgid "Edit media"
21376#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21377
21378#~ msgid "Edit the details"
21379#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21380
21381#~ msgid "Edit the media object"
21382#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21383
21384#~ msgid "Edit the note"
21385#~ msgstr "Редагувати примітку"
21386
21387#~ msgid "Edit the repository"
21388#~ msgstr "Редагувати архів"
21389
21390#~ msgid "Edit the source"
21391#~ msgstr "Редагувати джерело"
21392
21393#~ msgid "Eire"
21394#~ msgstr "Ірландія"
21395
21396#~ msgid "Elevation"
21397#~ msgstr "Кут підвищення"
21398
21399#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21400#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21401
21402#~ msgid "Embedded variable"
21403#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21404
21405#~ msgid "End IP address"
21406#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21407
21408#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21409#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21410
21411#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21412#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21413
21414#~ msgid "Enter report values"
21415#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21416
21417#~ msgid "Exact text"
21418#~ msgstr "Точний текст"
21419
21420#~ msgid "FAQ position"
21421#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21422
21423#~ msgid "FAQ visibility"
21424#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21425
21426#~ msgid "Facts for repository records"
21427#~ msgstr "Факти архівів"
21428
21429#~ msgid "Facts for source records"
21430#~ msgstr "Факти для джерела"
21431
21432#~ msgid "Family ID prefix"
21433#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21434
21435#~ msgid "Family group information"
21436#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21437
21438#~ msgid "Family list"
21439#~ msgstr "Список сімей"
21440
21441#~ msgid "File containing places (CSV)"
21442#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21443
21444#~ msgid "Find a fact or event"
21445#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21446
21447#~ msgid "Find a family"
21448#~ msgstr "Знайти родину"
21449
21450#~ msgid "Find a media object"
21451#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21452
21453#~ msgid "Find a place"
21454#~ msgstr "Знайти місце"
21455
21456#~ msgid "Find a repository"
21457#~ msgstr "Знайти архів"
21458
21459#~ msgid "Find a shared note"
21460#~ msgstr "Знайти примітка"
21461
21462#~ msgid "Find an individual"
21463#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21464
21465#~ msgid "From"
21466#~ msgstr "З"
21467
21468#~ msgid "Gender icon on charts"
21469#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21470
21471#~ msgid "Get an API key from Google."
21472#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21473
21474#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21475#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21476
21477#~ msgid "Google Street View™"
21478#~ msgstr "Google Street View™"
21479
21480#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21481#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21482
21483#~ msgid "Google™ maps preferences"
21484#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21485
21486#~ msgid "Grandparents"
21487#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21488
21489#~ msgid "Head of household"
21490#~ msgstr "Глава сім'ї"
21491
21492#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21493#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21494
21495#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21496#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21497
21498#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21499#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21500
21501#~ msgid "Highest population"
21502#~ msgstr "Найбільша частота"
21503
21504#~ msgid "Historical facts"
21505#~ msgstr "Iсторичні події"
21506
21507#~ msgid "House"
21508#~ msgstr "Будинок"
21509
21510#~ msgid "Hybrid"
21511#~ msgstr "Гібридний режим"
21512
21513#~ msgid "Icon"
21514#~ msgstr "Іконка"
21515
21516#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21517#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21518
21519#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21520#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21521
21522#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21523#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21524
21525#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21526#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21527
21528#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21529#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21530
21531#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21532#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21533
21534#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21535#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21536
21537#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21538#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21539
21540#~ msgid "Import Options."
21541#~ msgstr "Параметри імпорту."
21542
21543#~ msgid "Import all places from a family tree"
21544#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21545
21546#~ msgid "Include fully matched places"
21547#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21548
21549#~ msgid "Individual ID prefix"
21550#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21551
21552#~ msgid "Individual distribution"
21553#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21554
21555#~ msgid "Individual list"
21556#~ msgstr "Список персон"
21557
21558#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21559#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21560
21561#~ msgid "Installation folder"
21562#~ msgstr "Папка для установки"
21563
21564#~ msgid "Interred"
21565#~ msgstr "Поховани"
21566
21567#~ msgctxt "FEMALE"
21568#~ msgid "Interred"
21569#~ msgstr "Похована"
21570
21571#~ msgctxt "MALE"
21572#~ msgid "Interred"
21573#~ msgstr "Похований"
21574
21575#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21576#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21577
21578#~ msgid "Keep"
21579#~ msgstr "Зберегти"
21580
21581#~ msgid "Keep link in list"
21582#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21583
21584#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21585#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21586
21587#~ msgid "LDS temple"
21588#~ msgstr "Храм мормонів"
21589
21590#~ msgid "Latest birth year"
21591#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21592
21593#~ msgid "Latest death year"
21594#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21595
21596#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21597#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21598
21599#~ msgctxt "paper size"
21600#~ msgid "Legal"
21601#~ msgstr "Юридичні"
21602
21603#~ msgid "Level"
21604#~ msgstr "Рівень"
21605
21606#~ msgid "Limit"
21607#~ msgstr "Обмеження"
21608
21609#~ msgid "Limit display by"
21610#~ msgstr "Обмежити висновок"
21611
21612#~ msgid "Link to an existing media object"
21613#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21614
21615#~ msgid "Linked database ID"
21616#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21617
21618#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21619#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21620
21621#~ msgid "Login ID"
21622#~ msgstr "Ім'я користувача"
21623
21624#~ msgid "Longevity versus time"
21625#~ msgstr "Довголіття з часом"
21626
21627#~ msgid "Lost password request"
21628#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21629
21630#~ msgid "Lowest population"
21631#~ msgstr "Найменша частота"
21632
21633#~ msgid "Main section blocks"
21634#~ msgstr "Блоки основної секції"
21635
21636#~ msgid "Manage family trees "
21637#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21638
21639#~ msgid "Manage the links"
21640#~ msgstr "Редагувати посилання"
21641
21642#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21643#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21644
21645#~ msgid "Map provider"
21646#~ msgstr "Провайдер карти"
21647
21648#~ msgid "Marriage status"
21649#~ msgstr "Сімейний стан"
21650
21651#~ msgid "Married surname"
21652#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21653
21654#~ msgid "Match calendar"
21655#~ msgstr "Поєднати календар"
21656
21657#~ msgid "Max"
21658#~ msgstr "Максимум"
21659
21660#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21661#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21662
21663#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21664#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21665
21666#~ msgid "Media ID prefix"
21667#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21668
21669#~ msgid "Media contains"
21670#~ msgstr "Медіа містить"
21671
21672#~ msgid "Medical condition"
21673#~ msgstr "Стан здоров'я"
21674
21675#~ msgid "Memory limit"
21676#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21677
21678#~ msgid "Midnight"
21679#~ msgstr "Північ"
21680
21681#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21682#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21683
21684#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21685#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21686
21687#~ msgid "Moderate pending changes"
21688#~ msgstr "Модерувати зміни"
21689
21690#~ msgid "More news articles"
21691#~ msgstr "Більше новин"
21692
21693#~ msgid "Move left"
21694#~ msgstr "Вліво"
21695
21696#~ msgid "Move right"
21697#~ msgstr "Вправо"
21698
21699#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21700#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21701
21702#~ msgid "MySQL variables"
21703#~ msgstr "Змінні MySQL"
21704
21705#~ msgid "Name contains"
21706#~ msgstr "Ім'я містить"
21707
21708#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21709#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21710
21711#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21712#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21713
21714#~ msgid "Neighborhood"
21715#~ msgstr "Район"
21716
21717#~ msgid "Netherlands Antilles"
21718#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21719
21720#~ msgid "Neutral Zone"
21721#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21722
21723#~ msgctxt "FEMALE"
21724#~ msgid "Never married"
21725#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21726
21727#~ msgctxt "MALE"
21728#~ msgid "Never married"
21729#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21730
21731#~ msgid "No ancestors in the database."
21732#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21733
21734#~ msgid "No custom modules are enabled."
21735#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21736
21737#~ msgid "No custom themes are enabled."
21738#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21739
21740#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21741#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21742
21743#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21744#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21745
21746#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21747#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21748#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21749#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21750#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21751
21752#~ msgid "No limit"
21753#~ msgstr "Без обмеження"
21754
21755#~ msgid "No map data exists for this individual"
21756#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21757
21758#~ msgid "No mappable items"
21759#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21760
21761#~ msgid "No media file was provided."
21762#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21763
21764#~ msgid "No places found"
21765#~ msgstr "Місця не знайдені"
21766
21767#~ msgid "No places have been found."
21768#~ msgstr "Місця не виявлені."
21769
21770#~ msgid "Nobody at all"
21771#~ msgstr "Немає нікого"
21772
21773#~ msgid "Noon"
21774#~ msgstr "Опівдні"
21775
21776#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21777#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21778
21779#~ msgctxt "FEMALE"
21780#~ msgid "Not married"
21781#~ msgstr "Не одружена"
21782
21783#~ msgctxt "MALE"
21784#~ msgid "Not married"
21785#~ msgstr "Неодружений"
21786
21787#~ msgid "Note ID prefix"
21788#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21789
21790#~ msgid "Number of generations"
21791#~ msgstr "Число поколінь"
21792
21793#~ msgid "Number of items"
21794#~ msgstr "За кількістю статей"
21795
21796#~ msgid "Number of items to show"
21797#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21798
21799#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21800#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21801
21802#~ msgid "Oldest at bottom"
21803#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21804
21805#~ msgid "Oldest at top"
21806#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21807
21808#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21809#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21810
21811#~ msgid "Order"
21812#~ msgstr "Порядок"
21813
21814#~ msgid "Other folder… please type in"
21815#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21816
21817#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21818#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
21819
21820#~ msgid "Others"
21821#~ msgstr "Інші"
21822
21823#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21824#~ msgstr "Замінити записані координати."
21825
21826#~ msgid "Own charts"
21827#~ msgstr "Власні діаграми"
21828
21829#~ msgid "P.M."
21830#~ msgstr "П. П."
21831
21832#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21833#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21834
21835#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21836#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21837
21838#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21839#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21840
21841#~ msgid "PHP time limit"
21842#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21843
21844#~ msgid "Passwords do not match."
21845#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21846
21847#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21848#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21849
21850#~ msgid "Pedigree of %s"
21851#~ msgstr "Предки %s"
21852
21853#~ msgid "Phonetic"
21854#~ msgstr "Фонетична"
21855
21856#~ msgid "Phonetic title"
21857#~ msgstr "Фонетичне назва"
21858
21859#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21860#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21861
21862#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21863#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21864
21865#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21866#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21867
21868#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21869#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21870
21871#~ msgid "Place check"
21872#~ msgstr "Перевірка місць"
21873
21874#~ msgid "Place contains"
21875#~ msgstr "Місце містить"
21876
21877#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21878#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21879
21880#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21881#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21882
21883#~ msgid "Places found"
21884#~ msgstr "Знайдені місця"
21885
21886#~ msgid "Places in %s"
21887#~ msgstr "Місця в %s"
21888
21889#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21890#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21891
21892#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21893#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21894
21895#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21896#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21897
21898#~ msgid "Please enter a message subject."
21899#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21900
21901#~ msgid "Please enter more than one character."
21902#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21903
21904#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21905#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21906
21907#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21908#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21909
21910#~ msgid "Precision"
21911#~ msgstr "Точність"
21912
21913#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21914#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21915
21916#~ msgid "Prefixes"
21917#~ msgstr "Префікси"
21918
21919#~ msgid "Quick repository facts"
21920#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
21921
21922#~ msgid "Quick source facts"
21923#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
21924
21925#~ msgid "README documentation"
21926#~ msgstr "Документація README"
21927
21928#~ msgid "Rada"
21929#~ msgstr "Молочний"
21930
21931#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21932#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21933
21934#~ msgid "Redraw map"
21935#~ msgstr "Оновити мапу"
21936
21937#~ msgctxt "FEMALE"
21938#~ msgid "Religious name"
21939#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21940
21941#~ msgctxt "MALE"
21942#~ msgid "Religious name"
21943#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21944
21945#~ msgid "Remove flag"
21946#~ msgstr "Видалити прапор"
21947
21948#~ msgid "Remove link from list"
21949#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21950
21951#~ msgid "Repositories found"
21952#~ msgstr "Архіви знайдені"
21953
21954#~ msgid "Repository ID prefix"
21955#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21956
21957#~ msgid "Repository contains"
21958#~ msgstr "Архів містить"
21959
21960#~ msgid "Reset to initial map state"
21961#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
21962
21963#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21964#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21965
21966#~ msgid "Resulting value"
21967#~ msgstr "результуюче значення"
21968
21969#~ msgid "Right section blocks"
21970#~ msgstr "Блоки правої секції"
21971
21972#~ msgid "Romanized title"
21973#~ msgstr "Заголовок латиницею"
21974
21975#~ msgid "Rule"
21976#~ msgstr "Правило"
21977
21978#~ msgid "Satellite"
21979#~ msgstr "Супутник"
21980
21981#~ msgid "Search engine"
21982#~ msgstr "Пошукова система"
21983
21984#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21985#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21986
21987#~ msgid "Search globally"
21988#~ msgstr "Глобальний пошук"
21989
21990#~ msgid "Search locally"
21991#~ msgstr "Локальний пошук"
21992
21993#, fuzzy
21994#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21995#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
21996
21997#~ msgid "Select chart type"
21998#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21999
22000#~ msgid "Select events"
22001#~ msgstr "Обрати факти"
22002
22003#~ msgid "Select flag"
22004#~ msgstr "Вибрати прапор"
22005
22006#~ msgid "Select the desired count interval"
22007#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22008
22009#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22010#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22011
22012#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22013#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22014
22015#~ msgid "Send broadcast messages"
22016#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22017
22018#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22019#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22020
22021#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22022#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22023
22024#~ msgid "Session timeout"
22025#~ msgstr "Час сесії минув"
22026
22027#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22028#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22029
22030#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22031#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22032
22033#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22034#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22035
22036#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22037#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22038
22039#~ msgid "Shared note contains"
22040#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22041
22042#~ msgid "Shared notes found"
22043#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22044
22045#~ msgid "Short version"
22046#~ msgstr "Коротка версія"
22047
22048#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22049#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22050
22051#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22052#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22053
22054#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22055#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22056
22057#~ msgid "Show all tags"
22058#~ msgstr "Показати всі мітки"
22059
22060#~ msgid "Show chart details by default"
22061#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22062
22063#~ msgid "Show common surnames"
22064#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22065
22066#~ msgid "Show counts before or after name"
22067#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22068
22069#~ msgid "Show cousins"
22070#~ msgstr "Показувати кузенів"
22071
22072#~ msgid "Show date differences"
22073#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22074
22075#~ msgid "Show details"
22076#~ msgstr "Показати подробиці"
22077
22078#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22079#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22080
22081#~ msgid "Show images"
22082#~ msgstr "Показати зображення"
22083
22084#~ msgid "Show inactive places"
22085#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22086
22087#~ msgid "Show lifespans"
22088#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22089
22090#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22091#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22092
22093#~ msgid "Show only the selected tags"
22094#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22095
22096#~ msgid "Show places in hierarchy"
22097#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22098
22099#~ msgid "Show related individuals/families"
22100#~ msgstr "Показати родичів"
22101
22102#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22103#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22104
22105#~ msgid "Sicily"
22106#~ msgstr "Сицилія"
22107
22108#~ msgid "Sign-in URL"
22109#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22110
22111#~ msgid "Signed-in as "
22112#~ msgstr "Ви "
22113
22114#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22115#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22116
22117#~ msgid "Site preferences"
22118#~ msgstr "Налаштування сайту"
22119
22120#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22121#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22122
22123#, fuzzy
22124#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22125#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22126
22127#~ msgid "Source ID prefix"
22128#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22129
22130#~ msgid "Source contains"
22131#~ msgstr "Джерела містять"
22132
22133#~ msgid "Spouse census date"
22134#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22135
22136#~ msgid "Spouse census place"
22137#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22138
22139#~ msgid "Standard"
22140#~ msgstr "Стандарт"
22141
22142#~ msgid "Start IP address"
22143#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22144
22145#~ msgid "Start at parents"
22146#~ msgstr "Перейти на батьків"
22147
22148#~ msgid "Statistics chart"
22149#~ msgstr "Графік статистики"
22150
22151#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22152#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22153
22154#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22155#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22156
22157#~ msgid "Subdivision"
22158#~ msgstr "Підрозділ"
22159
22160#~ msgid "Suffixes"
22161#~ msgstr "Суфікси"
22162
22163#~ msgid "System settings"
22164#~ msgstr "Налаштування системи"
22165
22166#~ msgid "Tag"
22167#~ msgstr "Мітка"
22168
22169#~ msgid "Terrain"
22170#~ msgstr "Ландшафт"
22171
22172#~ msgid "The FAQ list is empty."
22173#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22174
22175#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22176#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22177
22178#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22179#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22180
22181#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22182#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22183
22184#~ msgid "The database reported the following error message:"
22185#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22186
22187#~ msgid "The details of this family are private."
22188#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22189
22190#~ msgid "The details of this individual are private."
22191#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22192
22193#~ msgid "The file %s could not be updated."
22194#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22195
22196#~ msgid "The file %s has been created."
22197#~ msgstr "Файл %s був створений."
22198
22199#, php-format
22200#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22201#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22202
22203#~ msgid "The following places have been changed:"
22204#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22205
22206#~ msgid "The following places would be changed:"
22207#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22208
22209#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22210#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22211
22212#~ msgid "The media file %s does not exist."
22213#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22214
22215#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22216#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22217
22218#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22219#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22220
22221#, fuzzy
22222#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22223#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22224
22225#, fuzzy
22226#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22227#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22228
22229#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22230#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22231
22232#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22233#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22234
22235#~ msgid "The passwords do not match."
22236#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22237
22238#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22239#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22240
22241#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22242#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22243
22244#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22245#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22246
22247#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22248#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22249
22250#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22251#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22252
22253#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22254#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22255
22256#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22257#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22258
22259#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22260#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22261
22262#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22263#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22264
22265#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22266#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22267
22268#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22269#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22270
22271#~ msgid "The version of %s is too new."
22272#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22273
22274#~ msgid "The version of %s is too old."
22275#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22276
22277#~ msgid "The website access rule has been created."
22278#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22279
22280#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22281#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22282
22283#~ msgid "The website access rule has been updated."
22284#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22285
22286#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22287#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22288
22289#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22290#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22291
22292#~ msgid "Theme menu"
22293#~ msgstr "Вибір теми"
22294
22295#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22296#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22297
22298#, php-format
22299#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22300#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22301
22302#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22303#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22304
22305#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22306#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22307
22308#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22309#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22310
22311#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22312#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22313
22314#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22315#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22316
22317#~ msgid "This family remained childless"
22318#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22319
22320#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22321#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22322
22323#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22324#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22325
22326#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22327#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22328
22329#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22330#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22331
22332#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22333#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22334
22335#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22336#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22337
22338#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22339#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22340
22341#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22342#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22343
22344#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22345#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22346
22347#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22348#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22349
22350#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22351#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22352
22353#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22354#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22355
22356#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22357#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22358
22359#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22360#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22361
22362#~ msgid "This media file does not exist."
22363#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22364
22365#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22366#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22367
22368#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22369#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22370
22371#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22372#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22373
22374#~ msgid "This message will be sent to %s"
22375#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22376
22377#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22378#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22379
22380#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22381#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22382
22383#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22384#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22385
22386#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22387#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22388
22389#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22390#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22391
22392#~ msgid "This place has no coordinates"
22393#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22394
22395#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22396#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22397
22398#, php-format
22399#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22400#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22401
22402#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22403#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22404
22405#, php-format
22406#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22407#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22408
22409#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22410#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22411
22412#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22413#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22414
22415#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22416#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22417
22418#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22419#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22420
22421#, php-format
22422#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22423#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22424
22425#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22426#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22427
22428#, php-format
22429#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22430#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22431
22432#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22433#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22434
22435#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22436#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22437
22438#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22439#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22440
22441#~ msgid "Thumbnail to upload"
22442#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22443
22444#~ msgid "Title in Hebrew"
22445#~ msgstr "Назва на івриті"
22446
22447#~ msgid "To"
22448#~ msgstr "По"
22449
22450#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22451#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22452
22453#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22454#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22455
22456#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22457#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22458
22459#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22460#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22461
22462#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22463#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22464
22465#~ msgid "Top level"
22466#~ msgstr "Верхній рівень"
22467
22468#, php-format
22469#~ msgid "Total families: %s"
22470#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22471
22472#, php-format
22473#~ msgid "Total individuals: %s"
22474#~ msgstr "Всього персон: %s"
22475
22476#~ msgid "Total number of users"
22477#~ msgstr "Всього користувачів"
22478
22479#~ msgid "Total places: %s"
22480#~ msgstr "Всього місць: %s"
22481
22482#~ msgid "Total sources: %s"
22483#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22484
22485#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22486#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22487
22488#~ msgid "Transylvania"
22489#~ msgstr "Трансільванія"
22490
22491#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22492#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22493
22494#~ msgid "Type the password again."
22495#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22496
22497#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22498#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22499
22500#~ msgid "Types of error"
22501#~ msgstr "Типи помилки"
22502
22503#~ msgid "USA"
22504#~ msgstr "США"
22505
22506#~ msgid "USSR"
22507#~ msgstr "СРСР"
22508
22509#~ msgid "UTC"
22510#~ msgstr "UTC"
22511
22512#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22513#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22514
22515#, fuzzy
22516#~ msgid "Unable to find record with ID"
22517#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22518
22519#~ msgid "Unique repository facts"
22520#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22521
22522#~ msgid "Unique source facts"
22523#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22524
22525#~ msgid "Unlink the media object"
22526#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22527
22528#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22529#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22530
22531#~ msgid "Upgrade anyway"
22532#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22533
22534#~ msgid "Upload"
22535#~ msgstr "Завантажити"
22536
22537#~ msgid "Upload geographic data"
22538#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22539
22540#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22541#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22542
22543#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22544#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22545
22546#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22547#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22548
22549#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22550#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22551
22552#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22553#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22554
22555#~ msgid "Use this value"
22556#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22557
22558#~ msgid "User preferences"
22559#~ msgstr "Налаштування користувача"
22560
22561#~ msgid "User-agent string"
22562#~ msgstr "Рядок User-agent"
22563
22564#~ msgid "Users who are signed in"
22565#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22566
22567#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22568#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22569
22570#~ msgid "Verification code"
22571#~ msgstr "Контрольний код"
22572
22573#~ msgid "View all records found in this place"
22574#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22575
22576#~ msgid "View the archive"
22577#~ msgstr "Переглянути архів"
22578
22579#~ msgid "View the details"
22580#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22581
22582#~ msgid "View the notes"
22583#~ msgstr "Переглянути примітки"
22584
22585#~ msgid "View the statistics as graphs"
22586#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22587
22588#, fuzzy
22589#~ msgid "View this individual"
22590#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22591
22592#~ msgid "View this source"
22593#~ msgstr "Дивитися джерело"
22594
22595#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22596#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22597
22598#~ msgid "Website URL"
22599#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22600
22601#~ msgid "Website access rules"
22602#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22603
22604#~ msgid "Website and META tag settings"
22605#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22606
22607#~ msgid "West Africa"
22608#~ msgstr "Західна Африка"
22609
22610#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22611#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
22612
22613#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22614#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
22615
22616#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22617#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
22618
22619#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22620#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
22621
22622#~ msgid "Whole words only"
22623#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22624
22625#~ msgid "Width"
22626#~ msgstr "Ширина"
22627
22628#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22629#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22630
22631#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22632#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
22633
22634#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22635#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
22636
22637#~ msgid "Wildcards"
22638#~ msgstr "Групові символи"
22639
22640#, fuzzy
22641#~ msgid "XREF prefixes"
22642#~ msgstr "Установки ID"
22643
22644#~ msgid "Year input box"
22645#~ msgstr "Поле для вводу року"
22646
22647#~ msgid "Yes"
22648#~ msgstr "Так"
22649
22650#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22651#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
22652
22653#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22654#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
22655
22656#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22657#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
22658
22659#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22660#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
22661
22662#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22663#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
22664
22665#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22666#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
22667
22668#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22669#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
22670
22671#~ msgid "You have not created any journal items."
22672#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
22673
22674#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22675#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
22676
22677#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22678#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
22679
22680#~ msgid "You must change this before you can continue."
22681#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
22682
22683#~ msgid "You must enter a name"
22684#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
22685
22686#~ msgid "You must enter a real name."
22687#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
22688
22689#~ msgid "You must enter a username."
22690#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
22691
22692#~ msgid "You must provide a repository name."
22693#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
22694
22695#~ msgid "You must provide a source title"
22696#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
22697
22698#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22699#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
22700
22701#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22702#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22703
22704#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22705#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22706
22707#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22708#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22709
22710#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22711#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22712
22713#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22714#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22715
22716#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22717#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22718
22719#~ msgid "Yugoslavia"
22720#~ msgstr "Югославія"
22721
22722#~ msgid "Zaire"
22723#~ msgstr "Заїр"
22724
22725#~ msgid "Zip file(s)"
22726#~ msgstr "Zip файл(и)"
22727
22728#~ msgid "Zoom in here"
22729#~ msgstr "Наблизити тут"
22730
22731#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22732#~ msgstr "Більше/менше даних."
22733
22734#~ msgid "Zoom level"
22735#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22736
22737#~ msgid "Zoom level of map"
22738#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22739
22740#~ msgid "Zoom out here"
22741#~ msgstr "Віддалити тут"
22742
22743#~ msgid "Zoom="
22744#~ msgstr "Збільшити ="
22745
22746#~ msgid "a URL"
22747#~ msgstr "URL-адреса"
22748
22749#~ msgid "a file on the server"
22750#~ msgstr "файл на сервері"
22751
22752#~ msgid "a file on your computer"
22753#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22754
22755#~ msgid "a.m."
22756#~ msgstr "д. п."
22757
22758#~ msgctxt "FEMALE"
22759#~ msgid "adopted name"
22760#~ msgstr "м'я після удочеріння"
22761
22762#~ msgctxt "MALE"
22763#~ msgid "adopted name"
22764#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
22765
22766#~ msgid "after"
22767#~ msgstr "після"
22768
22769#~ msgid "allow"
22770#~ msgstr "дозволити"
22771
22772#~ msgctxt "FEMALE"
22773#~ msgid "also known as"
22774#~ msgstr "також відома як"
22775
22776#~ msgctxt "MALE"
22777#~ msgid "also known as"
22778#~ msgstr "також відомий як"
22779
22780#~ msgid "always"
22781#~ msgstr "завжди"
22782
22783#~ msgid "before"
22784#~ msgstr "до"
22785
22786#~ msgctxt "FEMALE"
22787#~ msgid "birth name"
22788#~ msgstr "ім'я при народженні"
22789
22790#~ msgctxt "MALE"
22791#~ msgid "birth name"
22792#~ msgstr "ім'я при народженні"
22793
22794#~ msgid "by"
22795#~ msgstr "Виконавець"
22796
22797#~ msgid "century"
22798#~ msgstr "століття"
22799
22800#~ msgctxt "FEMALE"
22801#~ msgid "change of name"
22802#~ msgstr "зміна імені"
22803
22804#~ msgctxt "MALE"
22805#~ msgid "change of name"
22806#~ msgstr "зміна імені"
22807
22808#~ msgid "children"
22809#~ msgstr "дітей"
22810
22811#~ msgid "creating thumbnails of images"
22812#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22813
22814#~ msgid "deny"
22815#~ msgstr "відхилити"
22816
22817#~ msgid "east"
22818#~ msgstr "східна"
22819
22820#~ msgctxt "FEMALE"
22821#~ msgid "estate name"
22822#~ msgstr "назва нерухомості"
22823
22824#~ msgctxt "MALE"
22825#~ msgid "estate name"
22826#~ msgstr "назва нерухомості"
22827
22828#~ msgid "ex-partner"
22829#~ msgstr "екс-партнер"
22830
22831#~ msgctxt "FEMALE"
22832#~ msgid "ex-partner"
22833#~ msgstr "екс-партнерка"
22834
22835#~ msgctxt "MALE"
22836#~ msgid "ex-partner"
22837#~ msgstr "екс-партнер"
22838
22839#~ msgid "file upload capability"
22840#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22841
22842#~ msgid "half-year after marriage"
22843#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22844
22845#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22846#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
22847
22848#~ msgctxt "FEMALE"
22849#~ msgid "immigration name"
22850#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22851
22852#~ msgctxt "MALE"
22853#~ msgid "immigration name"
22854#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22855
22856#~ msgid "import"
22857#~ msgstr "імпортувати"
22858
22859#~ msgid "interval %s year"
22860#~ msgid_plural "interval %s years"
22861#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22862#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22863#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22864
22865#~ msgid "interval one child"
22866#~ msgstr "інтервал одна дитина"
22867
22868#~ msgid "interval two children"
22869#~ msgstr "інтервал дві дитини"
22870
22871#~ msgid "less than"
22872#~ msgstr "менше, ніж"
22873
22874#~ msgid "link"
22875#~ msgstr "приєднати"
22876
22877#~ msgctxt "FEMALE"
22878#~ msgid "married name"
22879#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
22880
22881#~ msgctxt "MALE"
22882#~ msgid "married name"
22883#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
22884
22885#~ msgid "maximum"
22886#~ msgstr "максимум"
22887
22888#~ msgid "midnight"
22889#~ msgstr "опівночі"
22890
22891#~ msgid "minimum"
22892#~ msgstr "мінімум"
22893
22894#~ msgid "month"
22895#~ msgstr "місяць"
22896
22897#~ msgid "months after marriage"
22898#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
22899
22900#~ msgid "months before and after marriage"
22901#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
22902
22903#~ msgid "never"
22904#~ msgstr "ніколи"
22905
22906#~ msgid "noon"
22907#~ msgstr "опівдні"
22908
22909#~ msgid "north"
22910#~ msgstr "північна"
22911
22912#~ msgid "over"
22913#~ msgstr "понад"
22914
22915#~ msgid "overall"
22916#~ msgstr "всього"
22917
22918#~ msgid "p.m."
22919#~ msgstr "п. п."
22920
22921#~ msgid "pixels"
22922#~ msgstr "пікселів"
22923
22924#~ msgid "preview"
22925#~ msgstr "Попередній перегляд"
22926
22927#~ msgid "quarters after marriage"
22928#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
22929
22930#~ msgctxt "FEMALE"
22931#~ msgid "religious name"
22932#~ msgstr "релігійне ім'я"
22933
22934#~ msgctxt "MALE"
22935#~ msgid "religious name"
22936#~ msgstr "релігійне ім'я"
22937
22938#~ msgid "reporting"
22939#~ msgstr "створення звітів"
22940
22941#~ msgid "robot"
22942#~ msgstr "робот"
22943
22944#~ msgid "sort by filename"
22945#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
22946
22947#~ msgid "sort by title"
22948#~ msgstr "сортувати по заголовку"
22949
22950#~ msgid "south"
22951#~ msgstr "південна"
22952
22953#~ msgid "this record does not exist"
22954#~ msgstr "ця запис не існує"
22955
22956#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22957#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
22958
22959#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22960#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
22961
22962#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22963#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
22964
22965#~ msgid "webtrees reply address"
22966#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
22967
22968#~ msgid "webtrees wiki"
22969#~ msgstr "webtrees вікі"
22970
22971#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22972#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
22973
22974#~ msgid "west"
22975#~ msgstr "західна"
22976
22977#, php-format
22978#~ msgid "“%s”"
22979#~ msgstr "«%s»"
22980
22981#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22982#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
22983