1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-12-08 04:04+0000\n" 7"Last-Translator: Andriy Saturskyy <ansatur@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Functions/Functions.php:2374 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Functions/Functions.php:2378 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 58 59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 60#, php-format 61msgid "%1$s (%2$s)" 62msgstr "%1$s (%2$s)" 63 64#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 65#, php-format 66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 67msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 68 69#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 70#, php-format 71msgid "%1$s does not exist" 72msgstr "%1$s не існує" 73 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s не існує." 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 85msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 86 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 92 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 99msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 100msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 101 102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Functions/Functions.php:577 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Functions/Functions.php:555 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:532 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 133 134#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 135#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 136#, php-format 137msgid "%1$s: %2$s" 138msgstr "" 139 140#. I18N: A range of numbers 141#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 142#, php-format 143msgid "%1$s–%2$s" 144msgstr "%1$s–%2$s" 145 146#: app/Functions/Functions.php:2396 147#, php-format 148msgid "%1$s’s %2$s" 149msgstr "%1$s → %2$s" 150 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:600 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%g:%i:%s %a" 155 156#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:257 158msgid "%j %F %Y" 159msgstr "%j %F %Y" 160 161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 162#, php-format 163msgid "%s BCE" 164msgstr "%s до н. е." 165 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 168#: app/Services/MediaFileService.php:89 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s Кбайт" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s і її предки" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s і його предки" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 190#, php-format 191msgid "%s and their children" 192msgstr "%s і їхні діти" 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 196#, php-format 197msgid "%s and their descendants" 198msgstr "%s та їхні нащадки" 199 200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 201#, php-format 202msgid "%s anonymous signed-in user" 203msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 204msgstr[0] "%s анонімний користувач" 205msgstr[1] "%s анонімних користувача" 206msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:14 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s дитина" 217msgstr[1] "%s дитини" 218msgstr[2] "%s дітей" 219 220#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 221#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s день" 228msgstr[1] "%s дні" 229msgstr[2] "%s днів" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:22 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s сім'я" 236msgstr[1] "%s сім'ї" 237msgstr[2] "%s сімей" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 245msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 246msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:113 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 253msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 254msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 255 256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 258#, php-format 259msgid "%s grandchild" 260msgid_plural "%s grandchildren" 261msgstr[0] "%s онук/онука" 262msgstr[1] "%s онука/онучки" 263msgstr[2] "%s онуків/онучок" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:256 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 267#: resources/views/calendar-list.phtml:17 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s персона" 272msgstr[1] "%s персони" 273msgstr[2] "%s персон" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s особа була оновлена." 282msgstr[1] "%s особи були оновлені." 283msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:242 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s повідомлення" 290msgstr[1] "%s повідомлення" 291msgstr[2] "%s повідомлень" 292 293#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 294#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s місяць" 302msgstr[1] "%s місяці" 303msgstr[2] "%s місяців" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 310msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 311msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#: app/Functions/Functions.php:2350 315#, php-format 316msgid "%s once removed ascending" 317msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 320#: app/Functions/Functions.php:2354 321#, php-format 322msgid "%s once removed descending" 323msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 326#, php-format 327msgid "%s repository has been updated." 328msgid_plural "%s repositories have been updated." 329msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 330msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 331msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 345msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 346msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 353msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 354msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2366 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2370 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2358 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s троюрідних за зростанням" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2362 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s троюрідних за спаданням" 379 380#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s тиждень" 385msgstr[1] "%s тижні" 386msgstr[2] "%s тижнів" 387 388#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 389#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s рік" 399msgstr[1] "%s роки" 400msgstr[2] "%s років" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s річниця" 407 408#: app/Functions/Functions.php:497 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 412 413#: app/Functions/Functions.php:461 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Functions/Functions.php:424 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s до н.е." 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s н.е." 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, її чоловіки та діти" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, його жінки і діти" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, його дружини і нащадки" 483 484#: app/Module/UserMessagesModule.php:162 485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 487msgid "<select>" 488msgstr "<виберіть>" 489 490#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s після смерті)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "вік %s" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(у віці %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 529 530#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 531msgid "(on the date of death)" 532msgstr "(на день смерті)" 533 534#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 535#: app/I18N.php:324 536msgid ", " 537msgstr ", " 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "10th" 542msgstr "10-й" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "11th" 547msgstr "11-й" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "12th" 552msgstr "12-ий" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "13th" 557msgstr "13-й" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "14th" 562msgstr "14-й" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "15th" 567msgstr "15-й" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "16th" 572msgstr "16-й" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "17th" 577msgstr "17-й" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "18th" 582msgstr "18-й" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "19th" 587msgstr "19-ий" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "1st" 592msgstr "1-й" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "20th" 597msgstr "20-й" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "21st" 602msgstr "21-й" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "2nd" 607msgstr "2-й" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "3rd" 612msgstr "3-й" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "4th" 617msgstr "4-ий" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "5th" 622msgstr "5-ий" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "6th" 627msgstr "6-й" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "7th" 632msgstr "7-й" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "8th" 637msgstr "8-й" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "9th" 642msgstr "9-ий" 643 644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 646msgid "<default theme>" 647msgstr "<тема за замовчуванням>" 648 649#: resources/views/register-page.phtml:24 650msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 651msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 652 653#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 654#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 655#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 656#, php-format 657msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 658msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 662msgid "A URL" 663msgstr "URL-адреса" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Діаграма предків особи." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Діаграма нащадків особи." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:101 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:130 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Віялова діаграма предків особи." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Файл на сервер(і)" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Посилання на контакти сайту." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "" 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:117 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Список гілок сім'ї." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:57 762msgid "A list of families." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:111 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Список осіб." 774 775#. I18N: Description of the “Media objects” module 776#: app/Module/MediaListModule.php:94 777msgid "A list of media objects." 778msgstr "Список медіа-об’єктів." 779 780#. I18N: Description of the “Recent changes” module 781#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 782msgid "A list of records that have been updated recently." 783msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 784 785#. I18N: Description of the “Repositories” module 786#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 787msgid "A list of repositories." 788msgstr "Список сховищ." 789 790#. I18N: Description of the “Shared notes” module 791#: app/Module/NoteListModule.php:81 792msgid "A list of shared notes." 793msgstr "Список спільних нотаток." 794 795#. I18N: Description of the “Sources” module 796#: app/Module/SourceListModule.php:83 797msgid "A list of sources." 798msgstr "Список джерел." 799 800#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 801#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 802msgid "A list of submitters." 803msgstr "Список заявників." 804 805#. I18N: Description of “Research tasks” module 806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 808msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 809 810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 811#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 814 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "Список річниць в цей день." 819 820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 824 825#. I18N: Description of the “Top given names” module 826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 827msgid "A list of the most popular given names." 828msgstr "Список найпопулярніших імен." 829 830#. I18N: Description of the “Top surnames” module 831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 832msgid "A list of the most popular surnames." 833msgstr "Список поширених прізвищ." 834 835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 838msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 839 840#. I18N: Description of the “Who is online” module 841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 842msgid "A list of users and visitors who are currently online." 843msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 844 845#: resources/views/help/media-object.phtml:8 846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 847msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 848 849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 852#, php-format 853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 854msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 858#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 859msgid "A new version of webtrees is available." 860msgstr "Доступна нова версія webtrees." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 863#, php-format 864msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 865msgstr "" 866 867#. I18N: Description of the “Journal” module 868#: app/Module/UserJournalModule.php:66 869msgid "A private area to record notes or keep a journal." 870msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 871 872#. I18N: %s is a server name/URL 873#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 874#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 875#, php-format 876msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 877msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 878 879#. I18N: Description of the “Pedigree” module 880#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 882msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 883msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 884 885#. I18N: Description of the “Ancestors” module 886#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 888msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 889msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 890 891#. I18N: Description of the “Descendants” module 892#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 895msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 896 897#. I18N: Description of the “Individual” module 898#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s details." 901msgstr "Звіт про особисті дані персони." 902 903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 904msgid "A report of facts which are supported by a given source." 905msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 906 907#. I18N: Description of the “Family” module 908#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 910msgid "A report of family members and their details." 911msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 912 913#. I18N: Description of the “Deaths” module 914#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 916msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 917 918#. I18N: Description of the “Occupations” module 919#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who had a given occupation." 922msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 923 924#. I18N: Description of the “Births” module 925#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 927msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 928 929#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 930#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 933msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 934 935#. I18N: Description of the “Marriages” module 936#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 939msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 940 941#. I18N: Description of the “Changes” module 942#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 944msgid "A report of recent and pending changes." 945msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 946 947#. I18N: Description of the “Related families” 948#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 951msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 952 953#. I18N: Description of the “Related individuals” module 954#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 957msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 958 959#. I18N: Description of the “Source” module 960#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 961msgid "A report of the information provided by a source." 962msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 963 964#. I18N: Description of the “Missing data” 965#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 967msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 968msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 969 970#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 971#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 973msgid "A report of vital records for a given date or place." 974msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 975 976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 977msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 978msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 979 980#. I18N: Description of the “Family navigator” module 981#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 982msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 983msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 984 985#. I18N: Description of the “Extra information” module 986#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 987msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 988msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 989 990#. I18N: Description of the “Descendants” module 991#: app/Module/DescendancyModule.php:73 992msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 993msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 994 995#. I18N: Description of the “Families” module 996#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 997msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 998msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 999 1000#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1002msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1003msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 1004 1005#. I18N: Description of the “Media” module 1006#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1007msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1008msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1009 1010#. I18N: Description of the “Notes” module 1011#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1013msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1014 1015#. I18N: Description of the “Sources” module 1016#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1018msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1019 1020#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1021#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1022msgid "A timeline displaying individual events." 1023msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1024 1025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1026msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1027msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1028 1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1045msgctxt "paper size" 1046msgid "A3" 1047msgstr "A3" 1048 1049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1065msgctxt "paper size" 1066msgid "A4" 1067msgstr "A4" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Аба, Нігерія" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:266 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Абан" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:139 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Абана" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:229 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Абаном" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:184 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абане" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:94 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Абан" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Скорочувати назва місць" 1109 1110#. I18N: gedcom tag ABBR 1111#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1113msgid "Abbreviation" 1114msgstr "Скорочення" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1118msgid "Accept" 1119msgstr "Прийняти зміни" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1122msgid "Accept all changes" 1123msgstr "Прийняти всі зміни" 1124 1125#: resources/views/admin/components.phtml:42 1126#: resources/views/admin/components.phtml:99 1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1128msgid "Access level" 1129msgstr "Рівень доступу" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1132msgid "Access to family trees" 1133msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1136msgid "Account approval and email verification" 1137msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1138 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1141msgid "Accra, Ghana" 1142msgstr "Аккра, Гана" 1143 1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1145msgid "Action" 1146msgstr "Дія" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:190 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Адара" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:294 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Адаром" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:242 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Адар" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:138 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Адар" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:188 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Адара I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:292 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Адаром I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:240 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Адара I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:136 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Адар I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:208 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Адара II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:312 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Адаром II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:260 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Адара II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:156 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Адар II" 1219 1220#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 1221#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 1222msgid "Add" 1223msgstr "Додати" 1224 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 1231#, php-format 1232msgid "Add %s to the clippings cart" 1233msgstr "Додати %s в кошик" 1234 1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1236msgid "Add a brother" 1237msgstr "" 1238 1239#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1240#: resources/views/family-page-menu.phtml:42 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1242msgid "Add a child" 1243msgstr "Додати нову дитину" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1247msgid "Add a child to create a one-parent family" 1248msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1249 1250#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1251#: resources/views/family-page-children.phtml:40 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1253msgid "Add a daughter" 1254msgstr "" 1255 1256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 1257msgid "Add a fact" 1258msgstr "Додати факт" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 1262#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 1264msgid "Add a father" 1265msgstr "Додати батька" 1266 1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1269msgid "Add a favorite" 1270msgstr "Додати в обране" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1273#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1274#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 1275#: resources/views/family-page-parents.phtml:21 1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1278msgid "Add a husband" 1279msgstr "Додати нового чоловіка" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1283msgid "Add a husband using an existing individual" 1284msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1285 1286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1287msgid "Add a journal entry" 1288msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1291#: resources/views/media-page.phtml:199 1292#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1293msgid "Add a media file" 1294msgstr "Додати медіафайл" 1295 1296#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1297#: resources/views/family-page.phtml:91 1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 1299#: resources/views/individual-page.phtml:90 1300#: resources/views/source-page.phtml:93 1301msgid "Add a media object" 1302msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1303 1304#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 1308msgid "Add a mother" 1309msgstr "Додати мати" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 1313msgid "Add a name" 1314msgstr "Додати нове ім'я" 1315 1316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1317msgid "Add a news article" 1318msgstr "Додати новину" 1319 1320#: resources/views/family-page.phtml:68 1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1322msgid "Add a note" 1323msgstr "Додати нову примітку" 1324 1325#: resources/views/media-page.phtml:189 1326msgid "Add a restriction" 1327msgstr "Додати нове обмеження" 1328 1329#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1331msgid "Add a shared note" 1332msgstr "Додати нову загальну примітку" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1335msgid "Add a sibling" 1336msgstr "" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1339msgid "Add a sister" 1340msgstr "" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1343#: resources/views/family-page-children.phtml:36 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1345msgid "Add a son" 1346msgstr "" 1347 1348#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 1349#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1350msgid "Add a source citation" 1351msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:297 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Додати історію" 1358 1359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Додати нового користувача" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:36 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:43 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Додати дружину" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1383 1384#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1385msgid "Add an event" 1386msgstr "" 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1389msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1390msgstr "" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1393msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1394msgstr "" 1395 1396#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1397msgid "Add from clipboard" 1398msgstr "Додати з буфера обміну" 1399 1400#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1401msgid "Add historic events to an individual’s page." 1402msgstr "" 1403 1404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1405msgid "Add individuals" 1406msgstr "Додати людей" 1407 1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 1409msgid "Add marriage details" 1410msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1411 1412#. I18N: Name of a module 1413#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1414msgid "Add married names" 1415msgstr "" 1416 1417#. I18N: Name of a module 1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1419msgid "Add missing death records" 1420msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1421 1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1423msgid "Add more blocks from the following list." 1424msgstr "" 1425 1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1427msgid "Add more fields" 1428msgstr "Додати ще полів" 1429 1430#. I18N: Description of the “Stories” module 1431#: app/Module/StoriesModule.php:78 1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1433msgstr "Додати історію про персону з древа." 1434 1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 1436msgid "Add new, and update existing records" 1437msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1438 1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1441msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1442 1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1445msgid "Add styling and scripts to every page." 1446msgstr "" 1447 1448#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1449#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1450msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1451msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1452 1453#. I18N: A configuration setting 1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 1455msgid "Add to TITLE header tag" 1456msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1457 1458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 1459#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1460msgid "Add to the clippings cart" 1461msgstr "Додати у кошик вирізок" 1462 1463#. I18N: A configuration setting 1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 1465msgid "Add unique identifiers" 1466msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1467 1468#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1469msgid "Add unlinked records" 1470msgstr "Додати незв'язані записи" 1471 1472#. I18N: Description of the “HTML” module 1473#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1474msgid "Add your own text and graphics." 1475msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1476 1477#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1478msgid "Add/edit a journal/news entry" 1479msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1480 1481#. I18N: gedcom tag ADDR 1482#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1484msgid "Address" 1485msgstr "Адреса" 1486 1487#. I18N: gedcom tag ADD1 1488#: app/GedcomTag.php:451 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Рядок адреси 1" 1491 1492#. I18N: gedcom tag ADD2 1493#: app/GedcomTag.php:454 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Рядок адреси 2" 1496 1497#. I18N: gedcom tag ADD2 1498#: app/GedcomTag.php:457 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "" 1501 1502#. I18N: Location of an LDS church temple 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1504msgid "Adelaide, Australia" 1505msgstr "Аделаїда, Австралія" 1506 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1509msgid "Administrator" 1510msgstr "Адміністратор" 1511 1512#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1513msgid "Administrator account" 1514msgstr "Аккаунт адміністратора" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1517msgid "Administrator comments on user" 1518msgstr "Коментар адміністратора" 1519 1520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 1521msgid "Administrators" 1522msgstr "Адміністратори" 1523 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1525msgctxt "Female pedigree" 1526msgid "Adopted" 1527msgstr "Удочеріння" 1528 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1530msgctxt "Male pedigree" 1531msgid "Adopted" 1532msgstr "Удочеріння" 1533 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1535msgctxt "Pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Усиновлений" 1538 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1540msgid "Adopted by both parents" 1541msgstr "Усиновлений обома батьками" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPF 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 1545msgid "Adopted by father" 1546msgstr "Усиновлено батьком" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "Усиновлені матір'ю" 1552 1553#. I18N: gedcom tag ADOP 1554#: app/GedcomTag.php:460 1555msgid "Adoption" 1556msgstr "Усиновлення" 1557 1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1559msgid "Adoption of a brother" 1560msgstr "Усиновлення брата" 1561 1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 1563msgid "Adoption of a child" 1564msgstr "Усиновлення дитини" 1565 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 1567msgid "Adoption of a daughter" 1568msgstr "Удочеріння" 1569 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Удочеріння внучки" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Удочеріння внучки" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Удочеріння внучки" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Усиновлення онука" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Усиновлення онука" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Усиновлення онука" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Удочеріння сестри" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Усиновлення" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:590 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "Розширені налаштування факту" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Розширений пошук" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Афганістан" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Африка" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1662 1663#. I18N: gedcom tag AGE 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1674msgid "Age" 1675msgstr "Вік" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Вік при народженні дитини" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Різниця у віці" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:525 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Вік вступу в шлюб" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Віковий інтервал" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Кончини по десятиліттях" 1729 1730#. I18N: gedcom tag AGNC 1731#: app/GedcomTag.php:473 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Установа" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Аландські острови" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Албанія" 1744 1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1746#. I18N: Name of a module 1747#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 1748msgid "Album" 1749msgstr "Альбом" 1750 1751#. I18N: Location of an LDS church temple 1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1754msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1758msgid "Algeria" 1759msgstr "Алжир" 1760 1761#. I18N: gedcom tag ALIA 1762#: app/GedcomTag.php:476 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Також відомий як" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1767msgid "Alive" 1768msgstr "Живі" 1769 1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:177 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792msgid "All" 1793msgstr "Усі" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1797msgid "All facts and events" 1798msgstr "Всі факти і події" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 1801msgid "All family facts" 1802msgstr "Всі сімейні факти" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1807 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 1809msgid "All individual facts" 1810msgstr "Всі окремі факти" 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:119 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:131 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Всі особи" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1818#: resources/views/admin/components.phtml:28 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 1820msgid "All modules" 1821msgstr "" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1825msgid "All records" 1826msgstr "Всі записи" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 1829msgid "All repository facts" 1830msgstr "Всі факти репозиторію" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1833msgid "All source facts" 1834msgstr "Всі вихідні факти" 1835 1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1839msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1844msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1848msgid "Allow visitors to request a new user account" 1849msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1850 1851#. I18N: gedcom tag _AKA 1852#: app/GedcomTag.php:1057 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Інакше" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1858msgid "American Samoa" 1859msgstr "Американське Самоа" 1860 1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1864msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1865 1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1868msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1869 1870#. I18N: Description of the “Album” module 1871#: app/Module/AlbumModule.php:53 1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1873msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1874 1875#. I18N: Description of the “Charts” module 1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1877msgid "An alternative way to display charts." 1878msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1879 1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1883msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1884 1885#. I18N: Description of the “Theme change” module 1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1887msgid "An alternative way to select a new theme." 1888msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1889 1890#. I18N: Description of the “Sign in” module 1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1892msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1893msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1894 1895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 1896msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1897msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1898 1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1900msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1901msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1902 1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1906msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1907 1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1909msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1910msgstr "" 1911 1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1915msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1916 1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1919msgid "An unexpected database error occurred." 1920msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1921 1922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 1923msgid "An upgrade is available." 1924msgstr "" 1925 1926#. I18N: Name of a module/report 1927#. I18N: Name of a module/chart 1928#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1931msgid "Ancestors" 1932msgstr "Предки" 1933 1934#. I18N: gedcom tag ANCI 1935#: app/GedcomTag.php:482 1936msgid "Ancestors interest" 1937msgstr "Інтереси предків" 1938 1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1940msgid "Ancestors of " 1941msgstr "Предки " 1942 1943#. I18N: %s is an individual’s name 1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1945#, php-format 1946msgid "Ancestors of %s" 1947msgstr "Предки від %s" 1948 1949#. I18N: gedcom tag AFN 1950#: app/GedcomTag.php:467 1951msgid "Ancestral file number" 1952msgstr "Номер в потомственим файлі" 1953 1954#. I18N: Location of an LDS church temple 1955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1956msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1957msgstr "Анкоридж, Аляска" 1958 1959#. I18N: Name of a country or state 1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1961msgid "Andorra" 1962msgstr "Андорра" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1966msgid "Angola" 1967msgstr "Ангола" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1971msgid "Anguilla" 1972msgstr "Ангілья" 1973 1974#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1975#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1979msgid "Anniversary" 1980msgstr "Річниця" 1981 1982#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 1983msgid "Anniversary calendar" 1984msgstr "Календар ювілеїв" 1985 1986#. I18N: gedcom tag ANUL 1987#: app/GedcomTag.php:485 1988msgid "Annulment" 1989msgstr "Анулювання" 1990 1991#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 1992msgid "Answer" 1993msgstr "Відповідь" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1997msgid "Antarctica" 1998msgstr "Антарктида" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2002msgid "Antigua and Barbuda" 2003msgstr "Антигуа і Барбуда" 2004 2005#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2006msgid "Anyone with a user account can access this website." 2007msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2008 2009#. I18N: Location of an LDS church temple 2010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2011msgid "Apia, Samoa" 2012msgstr "Апіа, Самоа" 2013 2014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2017msgid "Apply privacy settings" 2018msgstr "Застосувати права доступу" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2023msgid "Apply these preferences to all family trees" 2024msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2025 2026#. I18N: Label for checkbox 2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2029msgid "Apply these preferences to new family trees" 2030msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2031 2032#: resources/views/admin/users.phtml:29 2033msgid "Approved" 2034msgstr "Схвалено" 2035 2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2037msgid "Approved by administrator" 2038msgstr "Схвалено адміністратором" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2041msgctxt "Abbreviation for April" 2042msgid "Apr" 2043msgstr "Кві" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2046msgctxt "GENITIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "Квітня" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2051msgctxt "INSTRUMENTAL" 2052msgid "April" 2053msgstr "Квітнем" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2056msgctxt "LOCATIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "Квітня" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2063msgctxt "NOMINATIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "Квітень" 2066 2067#. I18N: The name of a colour-scheme 2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2069msgid "Aqua Marine" 2070msgstr "Аквамарин" 2071 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2073#: resources/views/individual-name.phtml:92 2074#: resources/views/media-page.phtml:103 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2077 2078#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2080msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2081 2082#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 2083#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2084#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2086#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2093#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2094#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2095#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2096#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Аргентина" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Вірменія" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Аруба" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Попіл" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Азія" 2156 2157#. I18N: gedcom tag ASSO 2158#. I18N: gedcom tag _ASSO 2159#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 2160#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2161msgid "Associate" 2162msgstr "Зв'язати" 2163 2164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2165msgid "Associate events with this source" 2166msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2170msgid "Asuncion, Paraguay" 2171msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2175msgid "At sea" 2176msgstr "На морі" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2180msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2181msgstr "Атланта, Джорджія" 2182 2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Помічник" 2186 2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2188msgctxt "FEMALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Помічник" 2191 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2193msgctxt "MALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Помічник" 2196 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Прислуга" 2200 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2202msgctxt "FEMALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Прислуга" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2207msgctxt "MALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Прислуга" 2210 2211#. I18N: Type of media object 2212#: app/GedcomTag.php:1533 2213msgid "Audio" 2214msgstr "Аудіо" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2217msgctxt "Abbreviation for August" 2218msgid "Aug" 2219msgstr "Сер" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2222msgctxt "GENITIVE" 2223msgid "August" 2224msgstr "Серпня" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2227msgctxt "INSTRUMENTAL" 2228msgid "August" 2229msgstr "Серпнем" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2232msgctxt "LOCATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "Серпня" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2239msgctxt "NOMINATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "Серпень" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2245msgid "Australia" 2246msgstr "Австралія" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2250msgid "Austria" 2251msgstr "Австрія" 2252 2253#. I18N: gedcom tag AUTH 2254#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2256msgid "Author" 2257msgstr "Автор" 2258 2259#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2260#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Автор останньої зміни" 2263 2264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2265msgid "Automatically accept changes made by this user" 2266msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2267 2268#. I18N: A configuration setting 2269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 2270msgid "Automatically expand notes" 2271msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2272 2273#. I18N: A configuration setting 2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2275msgid "Automatically expand sources" 2276msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2277 2278#. I18N: a month in the Jewish calendar 2279#: app/Date/JewishDate.php:200 2280msgctxt "GENITIVE" 2281msgid "Av" 2282msgstr "Ава" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:304 2286msgctxt "INSTRUMENTAL" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Авом" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:252 2292msgctxt "LOCATIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Ава" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:148 2298msgctxt "NOMINATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Ав" 2301 2302#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2303#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2304#: resources/views/lists/families-table.phtml:145 2305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2306msgid "Average age" 2307msgstr "Середній вік" 2308 2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2315#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2316msgid "Average age at death" 2317msgstr "Середня тривалість життя" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2320msgid "Average age at marriage" 2321msgstr "" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2324msgid "Average age in century of marriage" 2325msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2328msgid "Average age related to death century" 2329msgstr "Тривалість життя за століттями" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2332msgid "Average number" 2333msgstr "" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2339#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2340msgid "Average number of children per family" 2341msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2342 2343#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2344#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 2346msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2347msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2348 2349#: app/Date/JalaliDate.php:267 2350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2351msgid "Azar" 2352msgstr "Азар" 2353 2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2355#: app/Date/JalaliDate.php:141 2356msgctxt "GENITIVE" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Азара" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:231 2362msgctxt "INSTRUMENTAL" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Азаром" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:186 2368msgctxt "LOCATIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Азаре" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:96 2374msgctxt "NOMINATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Азар" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2380msgid "Azerbaijan" 2381msgstr "Азербайджан" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2385msgid "Azores" 2386msgstr "Азорські острови" 2387 2388#: app/Date/JalaliDate.php:269 2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2390msgid "Bah" 2391msgstr "Бах" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2395msgid "Bahamas" 2396msgstr "Багами" 2397 2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:145 2400msgctxt "GENITIVE" 2401msgid "Bahman" 2402msgstr "Бахмана" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:235 2406msgctxt "INSTRUMENTAL" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Бахманом" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:190 2412msgctxt "LOCATIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Бахмане" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:100 2418msgctxt "NOMINATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Бахман" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2424msgid "Bahrain" 2425msgstr "Бахрейн" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2429msgid "Bangladesh" 2430msgstr "Бангладеш" 2431 2432#. I18N: gedcom tag BAPM 2433#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2435msgid "Baptism" 2436msgstr "Хрещення" 2437 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2439msgid "Baptism of a brother" 2440msgstr "Хрещення брата" 2441 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 2443msgid "Baptism of a child" 2444msgstr "Хрещення дитини" 2445 2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2447msgid "Baptism of a daughter" 2448msgstr "Хрещення дочки" 2449 2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "Хрещення онука" 2457 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Хрещення внучки" 2461 2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Хрещення внучки" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Хрещення внучки" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Хрещення онука" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Хрещення онука" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Хрещення онука" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2497 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "Хрещення брата / сестри" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "Хрещення сестри" 2505 2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "Хрещення сина" 2509 2510#. I18N: gedcom tag BARM 2511#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2512msgid "Bar mitzvah" 2513msgstr "Бар-міцва" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2517msgid "Barbados" 2518msgstr "Барбадос" 2519 2520#. I18N: gedcom tag BASM 2521#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2522msgid "Bat mitzvah" 2523msgstr "Бат-міцва" 2524 2525#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2526msgid "Batch update" 2527msgstr "Пакетне оновлення" 2528 2529#. I18N: Location of an LDS church temple 2530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2531msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2532msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2533 2534#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2535msgid "Begins with" 2536msgstr "Починається з" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2540msgid "Belarus" 2541msgstr "Білорусь" 2542 2543#. I18N: The name of a colour-scheme 2544#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2545msgid "Belgian Chocolate" 2546msgstr "Бельгійський шоколад" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2550msgid "Belgium" 2551msgstr "Бельгія" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2555msgid "Belize" 2556msgstr "Беліз" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2560msgid "Benin" 2561msgstr "Бенін" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2565msgid "Bermuda" 2566msgstr "Бермуди" 2567 2568#. I18N: Location of an LDS church temple 2569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2570msgid "Bern, Switzerland" 2571msgstr "Берн, Швейцарія" 2572 2573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2574msgid "Best man" 2575msgstr "Свідок нареченого" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2579msgid "Bhutan" 2580msgstr "Бутан" 2581 2582#. I18N: gedcom tag _BIBL 2583#: app/GedcomTag.php:1069 2584msgid "Bibliography" 2585msgstr "Бібліографія" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2589msgid "Billings, Montana, United States" 2590msgstr "Біллінгс, Монтана" 2591 2592#. I18N: gedcom tag BLOB 2593#: app/GedcomTag.php:538 2594msgid "Binary data object" 2595msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2596 2597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 2598msgid "Bing Maps™" 2599msgstr "Bing Maps™" 2600 2601#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2602msgid "Bing™ webmaster tools" 2603msgstr "" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2607msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2608msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2609 2610#. I18N: gedcom tag BIRT 2611#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:180 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Народження" 2738 2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Народження" 2743 2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Народження" 2748 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Народження" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Народження по країнах" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Період дати народження закінчується" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Початок діапазону дати народження" 2767 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Народження брата" 2771 2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 2774msgid "Birth of a child" 2775msgstr "Народження дитини" 2776 2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2778msgid "Birth of a daughter" 2779msgstr "Народження дочки" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Народження онука/онучки" 2787 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Народження онучки" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Народження онучки" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Народження онучки" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Народження онука" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Народження онука" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Народження онука" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Народження брата" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Народження сестри" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Народження сина" 2840 2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "Місця народження" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "Місце народження містить" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "Дні народження" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "Народження за століттями" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2866 2867#. I18N: gedcom tag BLES 2868#: app/GedcomTag.php:531 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Благословення" 2871 2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2873msgid "Block" 2874msgstr "Блок" 2875 2876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Блоки" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "Блакитна лагуна" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "Блакитна хвиля" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2895msgid "Bogota, Colombia" 2896msgstr "Богота, Колумбія" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "Бойсе, Айдахо" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Болівія" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/GedcomTag.php:1536 2910msgid "Book" 2911msgstr "Книга" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "Боснія та Герцеговина" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "Бостон, Массачусетс" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "Середня тривалість життя" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "Обидва померли" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "Ботсвана" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "Баунтіфул, Юта" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "Острів Буве" 2950 2951#. I18N: Name of a module/list 2952#. I18N: Branches of a family tree 2953#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 2954msgid "Branches" 2955msgstr "Гілки дерева" 2956 2957#. I18N: %s is a surname 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2959#, php-format 2960msgid "Branches of the %s family" 2961msgstr "Гілки родини %s" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2965msgid "Brazil" 2966msgstr "Бразилія" 2967 2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2969msgid "Bridesmaid" 2970msgstr "Свідок нареченої" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2974msgid "Brigham City, Utah, United States" 2975msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2979msgid "Brisbane, Australia" 2980msgstr "Брісбен, Австралія" 2981 2982#. I18N: gedcom tag _BRTM 2983#: app/GedcomTag.php:1073 2984msgid "Brit milah" 2985msgstr "Обрізання" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2989msgid "British Indian Ocean Territory" 2990msgstr "Британські Території в Індійському океані" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2994msgid "British Virgin Islands" 2995msgstr "Британські Віргінські Острови" 2996 2997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2999msgid "Brother" 3000msgstr "Брат" 3001 3002#. I18N: a month in the French republican calendar 3003#: app/Date/FrenchDate.php:137 3004msgctxt "GENITIVE" 3005msgid "Brumaire" 3006msgstr "Брюмер" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:231 3010msgctxt "INSTRUMENTAL" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "Брюмером" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:184 3016msgctxt "LOCATIVE" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Брюмере" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:89 3022msgctxt "NOMINATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Брюмер" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3028msgid "Brunei Darussalam" 3029msgstr "Бруней Даруссалам" 3030 3031#. I18N: Location of an LDS church temple 3032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3033msgid "Buenos Aires, Argentina" 3034msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3038msgid "Bulgaria" 3039msgstr "Болгарія" 3040 3041#. I18N: gedcom tag BURI 3042#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3047msgid "Burial" 3048msgstr "Похорон" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3051msgid "Burial of a brother" 3052msgstr "Похорон брата" 3053 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 3055msgid "Burial of a child" 3056msgstr "Похорони дитини" 3057 3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 3059msgid "Burial of a daughter" 3060msgstr "Похорони дочки" 3061 3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 3063msgid "Burial of a father" 3064msgstr "Похорон батька" 3065 3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 3069msgid "Burial of a grandchild" 3070msgstr "Похорони онука" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 3073msgid "Burial of a granddaughter" 3074msgstr "Похорони внучки" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 3077msgctxt "daughter’s daughter" 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Похорони внучки" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 3082msgctxt "son’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Похорони внучки" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 3087msgid "Burial of a grandfather" 3088msgstr "Похорони дідуся" 3089 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 3091msgid "Burial of a grandmother" 3092msgstr "Похорони бабусі" 3093 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 3097msgid "Burial of a grandparent" 3098msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3101msgid "Burial of a grandson" 3102msgstr "Похорони онука" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3105msgctxt "daughter’s son" 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Похорони онука" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3110msgctxt "son’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Похорони онука" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3115msgid "Burial of a half-brother" 3116msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 3119msgid "Burial of a half-sibling" 3120msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 3123msgid "Burial of a half-sister" 3124msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 3127msgid "Burial of a husband" 3128msgstr "Похорон чоловіка" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 3131msgid "Burial of a maternal grandfather" 3132msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 3135msgid "Burial of a maternal grandmother" 3136msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 3139msgid "Burial of a mother" 3140msgstr "Похорон матері" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 3143msgid "Burial of a parent" 3144msgstr "Похорон родителя" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 3147msgid "Burial of a paternal grandfather" 3148msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 3151msgid "Burial of a paternal grandmother" 3152msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 3155msgid "Burial of a sibling" 3156msgstr "Похорон брата/сестри" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 3159msgid "Burial of a sister" 3160msgstr "Похорон сестри" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3163msgid "Burial of a son" 3164msgstr "Похорони сина" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 3167msgid "Burial of a spouse" 3168msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 3171msgid "Burial of a wife" 3172msgstr "Похорони дружини" 3173 3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3175msgid "Burial place contains" 3176msgstr "Місце поховання містить" 3177 3178#. I18N: Name of a module/report 3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3182msgid "Burials" 3183msgstr "Поховання" 3184 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3187msgid "Burkina Faso" 3188msgstr "Буркіна-Фасо" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3192msgid "Burundi" 3193msgstr "Бурунді" 3194 3195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3196msgid "Buyer" 3197msgstr "Покупець" 3198 3199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3200msgctxt "FEMALE" 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Покупець" 3203 3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3205msgctxt "MALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Покупець" 3208 3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3211msgid "By default, SMTP works on port 25." 3212msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3213 3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3216msgid "CKEditor™" 3217msgstr "CKEditor™" 3218 3219#. I18N: Name of a module. 3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3221msgid "CSS and JS" 3222msgstr "" 3223 3224#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3226msgid "Calculating…" 3227msgstr "Обчислюється…" 3228 3229#. I18N: Name of a module 3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3232msgid "Calendar" 3233msgstr "Календар" 3234 3235#. I18N: A configuration setting 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 3239msgid "Calendar conversion" 3240msgstr "Конвертація календаря" 3241 3242#. I18N: Location of an LDS church temple 3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3244msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3245msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3246 3247#. I18N: gedcom tag CALN 3248#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3249msgid "Call number" 3250msgstr "Номер телефону" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "Камбоджа" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "Камерун" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "Кампінас, Бразилія" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3269msgid "Canada" 3270msgstr "Канада" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3274msgid "Cape Verde" 3275msgstr "Кабо-Верде" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3279msgid "Caracas, Venezuela" 3280msgstr "Каракас, Венесуела" 3281 3282#. I18N: Type of media object 3283#: app/GedcomTag.php:1539 3284msgid "Card" 3285msgstr "Картка" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3289msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3290msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3291 3292#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3293msgid "Case insensitive" 3294msgstr "Без врахування регістру" 3295 3296#. I18N: gedcom tag CAST 3297#: app/GedcomTag.php:551 3298msgid "Caste" 3299msgstr "Cтан" 3300 3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 3302msgid "Categories" 3303msgstr "Категорії" 3304 3305#. I18N: gedcom tag CAUS 3306#: app/GedcomTag.php:554 3307msgid "Cause" 3308msgstr "Причина" 3309 3310#: app/GedcomTag.php:645 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "Причина смерті" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "Кайманові острови" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "Себу, Філіппіни" 3329 3330#. I18N: gedcom tag CEME 3331#: app/GedcomTag.php:557 3332msgid "Cemetery" 3333msgstr "Кладовище" 3334 3335#. I18N: gedcom tag CENS 3336#: app/GedcomTag.php:560 3337msgid "Census" 3338msgstr "Перепис" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Асистент переписів" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:562 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Дата перепису" 3349 3350#: app/GedcomTag.php:564 3351msgid "Census place" 3352msgstr "Місце перепису" 3353 3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3355msgid "Census transcript" 3356msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3360msgid "Central African Republic" 3361msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3362 3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3377#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3378#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 3380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3382msgid "Century" 3383msgstr "" 3384 3385#. I18N: Type of media object 3386#: app/GedcomTag.php:1542 3387msgid "Certificate" 3388msgstr "Посвідчення" 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3392msgid "Chad" 3393msgstr "Чад" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:23 3397msgid "Change family members" 3398msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3401msgid "Change the “Home page” blocks" 3402msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3405msgid "Change the “My page” blocks" 3406msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3407 3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3410#, php-format 3411msgid "Changed by %1$s" 3412msgstr "" 3413 3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3416#, php-format 3417msgid "Changed on %1$s" 3418msgstr "Змінено %1$s" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3422#, php-format 3423msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3424msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3425 3426#. I18N: Name of a module/report 3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3433msgid "Changes" 3434msgstr "Зміни" 3435 3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3437#, php-format 3438msgid "Changes in the last %s day" 3439msgid_plural "Changes in the last %s days" 3440msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3441msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3442msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3446msgid "Changes log" 3447msgstr "Історія змін" 3448 3449#. I18N: gedcom tag CHAR 3450#: app/GedcomTag.php:577 3451msgid "Character set" 3452msgstr "Набір символів" 3453 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3456msgid "Chart" 3457msgstr "Діаграма" 3458 3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3460msgid "Chart preferences" 3461msgstr "Посилання на діаграму" 3462 3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 3467msgid "Chart type" 3468msgstr "Тип графіка" 3469 3470#. I18N: Name of a module/block 3471#. I18N: Name of a module 3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 3479msgid "Charts" 3480msgstr "Графіки" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3484msgid "Check for errors" 3485msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3486 3487#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 3488msgid "Check for pending changes…" 3489msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3490 3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3492msgid "Checking server capacity" 3493msgstr "Тест сервера" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3496msgid "Checking server configuration" 3497msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3498 3499#. I18N: Location of an LDS church temple 3500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3501msgid "Chicago, Illinois, United States" 3502msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3503 3504#. I18N: gedcom tag CHIL 3505#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 3506#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 3507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3508#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3509msgid "Child" 3510msgstr "Дитина" 3511 3512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 3513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3514msgid "Child of " 3515msgstr "Дитя " 3516 3517#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3519#, php-format 3520msgid "Child of %s" 3521msgstr "Дитина від %s" 3522 3523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 3526#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 3527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3529#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 3530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3532msgid "Children" 3533msgstr "Діти" 3534 3535#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3536msgid "Children in family" 3537msgstr "Дітей у сім'ї" 3538 3539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 3540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3541msgid "Children of " 3542msgstr "Діти від " 3543 3544#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3545#: app/SurnameTradition.php:99 3546msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3547msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3548 3549#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3550#: app/SurnameTradition.php:93 3551msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3552msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3553 3554#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition.php:96 3556msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3557msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3558 3559#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3560#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3561#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3562#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3564#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3565msgid "Children take their father’s surname." 3566msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3567 3568#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition.php:90 3570msgid "Children take their mother’s surname." 3571msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3572 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3575msgid "Chile" 3576msgstr "Чилі" 3577 3578#. I18N: Name of a country or state 3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3580msgid "China" 3581msgstr "Китай" 3582 3583#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3584msgid "Choose a report to run" 3585msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3586 3587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3590msgid "Choose relatives" 3591msgstr "Виберіть родичів" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3594msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3595msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3596 3597#. I18N: gedcom tag CHR 3598#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3602msgid "Christening" 3603msgstr "Хрещення" 3604 3605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3606msgid "Christening of a brother" 3607msgstr "Хрещення брата" 3608 3609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 3610msgid "Christening of a child" 3611msgstr "Хрещення дитини" 3612 3613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 3614msgid "Christening of a daughter" 3615msgstr "Хрещення дочки" 3616 3617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 3620msgid "Christening of a grandchild" 3621msgstr "Хрещення онука" 3622 3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 3624msgid "Christening of a granddaughter" 3625msgstr "Хрещення внучки" 3626 3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 3628msgctxt "daughter’s daughter" 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Хрещення внучки" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 3633msgctxt "son’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Хрещення внучки" 3636 3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3638msgid "Christening of a grandson" 3639msgstr "Хрещення онука" 3640 3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3642msgctxt "daughter’s son" 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Хрещення онука" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3647msgctxt "son’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Хрещення онука" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3652msgid "Christening of a half-brother" 3653msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 3656msgid "Christening of a half-sibling" 3657msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3658 3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 3660msgid "Christening of a half-sister" 3661msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3662 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 3664msgid "Christening of a sibling" 3665msgstr "Хрещення брати/сестри" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 3668msgid "Christening of a sister" 3669msgstr "Хрещення сестри" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3672msgid "Christening of a son" 3673msgstr "Хрещення сина" 3674 3675#. I18N: Name of a country or state 3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3677msgid "Christmas Island" 3678msgstr "Острів Різдва" 3679 3680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3681msgid "Circumciser" 3682msgstr "Здійснює обрізання" 3683 3684#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3685msgid "Citation" 3686msgstr "Цитування" 3687 3688#. I18N: gedcom tag PAGE 3689#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3693msgid "Citation details" 3694msgstr "Подробиці цитати" 3695 3696#. I18N: gedcom tag CITN 3697#: app/GedcomTag.php:593 3698msgid "Citizenship" 3699msgstr "Громадянство" 3700 3701#. I18N: gedcom tag CITY 3702#: app/GedcomTag.php:596 3703msgid "City" 3704msgstr "Місто" 3705 3706#. I18N: Location of an LDS church temple 3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3708msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3709msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3710 3711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 3712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3714msgid "Civil marriage" 3715msgstr "Зареєстрований шлюб" 3716 3717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3718msgid "Civil registrar" 3719msgstr "Цивільний реєстратор" 3720 3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3722msgctxt "FEMALE" 3723msgid "Civil registrar" 3724msgstr "Цивільний реєстратор" 3725 3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3727msgctxt "MALE" 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "Цивільний реєстратор" 3730 3731#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 3733msgid "Clean up data folder" 3734msgstr "Очистіть папку даних" 3735 3736#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3738msgid "Cleared but not yet completed" 3739msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3740 3741#. I18N: Name of a module 3742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 3743msgid "Clippings cart" 3744msgstr "Кошик вирізок" 3745 3746#. I18N: Type of media object 3747#: app/GedcomTag.php:1545 3748msgid "Coat of arms" 3749msgstr "Герб" 3750 3751#. I18N: Location of an LDS church temple 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3753msgid "Cochabamba, Bolivia" 3754msgstr "Кочабамба, Болівія" 3755 3756#. I18N: Name of a country or state 3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3758msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3759msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3760 3761#. I18N: The name of a colour-scheme 3762#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3763msgid "Coffee and Cream" 3764msgstr "Кава та вершки" 3765 3766#. I18N: The name of a colour-scheme 3767#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3768msgid "Cold Day" 3769msgstr "Холодний день" 3770 3771#. I18N: Name of a country or state 3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3773msgid "Colombia" 3774msgstr "Колумбія" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3778msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3779msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3783msgid "Columbia River, Washington, United States" 3784msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3788msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3789msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3793msgid "Columbus, Ohio, United States" 3794msgstr "Колумбус, Огайо" 3795 3796#. I18N: gedcom tag COMM 3797#: app/GedcomTag.php:599 3798msgid "Comment" 3799msgstr "Коментар" 3800 3801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3803#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3804#: resources/views/register-page.phtml:83 3805msgid "Comments" 3806msgstr "Коментар" 3807 3808#. I18N: gedcom tag _COML 3809#: app/GedcomTag.php:1081 3810msgid "Common law marriage" 3811msgstr "Законний шлюб" 3812 3813#. I18N: Description of the “Messages” module 3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3816msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3820msgid "Comoros" 3821msgstr "Коморські острови" 3822 3823#. I18N: Name of a module/chart 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3825msgid "Compact tree" 3826msgstr "Графік метелик" 3827 3828#. I18N: %s is an individual’s name 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3830#, php-format 3831msgid "Compact tree of %s" 3832msgstr "Графік метелик для %s" 3833 3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3835msgid "Comparison" 3836msgstr "Порівняння" 3837 3838#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3840msgid "Completed before 1970; date not available" 3841msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3842 3843#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3845msgid "Completed; date unknown" 3846msgstr "Завершено; дата невідома" 3847 3848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3849#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3850msgid "Compress the GEDCOM file" 3851msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3852 3853#. I18N: gedcom tag CONC 3854#: app/GedcomTag.php:602 3855msgid "Concatenation" 3856msgstr "Взаємний зв'язок" 3857 3858#. I18N: gedcom tag CONF 3859#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3860msgid "Confirmation" 3861msgstr "Підтвердження" 3862 3863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3864msgid "Connection to database server" 3865msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3866 3867#. I18N: Name of a module 3868#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 3870msgid "Contact information" 3871msgstr "Інформація про контакт" 3872 3873#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3874msgid "Contact method" 3875msgstr "Контактний метод" 3876 3877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3878msgid "Contains" 3879msgstr "Містить" 3880 3881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3882#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3883#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3884msgid "Content" 3885msgstr "Зміст" 3886 3887#. I18N: gedcom tag CONT 3888#: app/GedcomTag.php:605 3889msgid "Continued" 3890msgstr "Продовження" 3891 3892#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 3893#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 3895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3896#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 3897#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 3899#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3900#: resources/views/admin/components.phtml:28 3901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3903#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3904#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3905#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 3906#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3908#: resources/views/admin/media.phtml:16 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 3911#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 3918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 3924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3927#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3928#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3931#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3933#: resources/views/admin/users.phtml:9 3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3935#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3936#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 3938#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 3939#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 3940#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 3941#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 3942#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 3943msgid "Control panel" 3944msgstr "Панель керування" 3945 3946#. I18N: Name of a module 3947#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 3948msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3949msgstr "" 3950 3951#. I18N: Name of a module 3952#: app/Module/FixNameTags.php:85 3953msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3954msgstr "" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3958msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3959msgstr "" 3960 3961#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3964msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3965msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 3966 3967#. I18N: Label for option 3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3969msgid "Convert to" 3970msgstr "" 3971 3972#. I18N: Name of a country or state 3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3974msgid "Cook Islands" 3975msgstr "Острови Кука" 3976 3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3978msgid "Cookies" 3979msgstr "Куки" 3980 3981#. I18N: gedcom tag MAP 3982#: app/GedcomTag.php:791 3983msgid "Coordinates" 3984msgstr "" 3985 3986#. I18N: Location of an LDS church temple 3987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3988msgid "Copenhagen, Denmark" 3989msgstr "Копенгаген, Данія" 3990 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3993#: resources/views/individual-name.phtml:86 3994#: resources/views/individual-name.phtml:88 3995msgid "Copy" 3996msgstr "Копіювати" 3997 3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4000#, php-format 4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4002msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4003 4004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 4005msgid "Copy files…" 4006msgstr "Копіювання файлів…" 4007 4008#. I18N: gedcom tag COPR 4009#: app/GedcomTag.php:618 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Авторські права" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "Кордова, Аргентина" 4017 4018#. I18N: gedcom tag CORP 4019#: app/GedcomTag.php:621 4020msgid "Corporation" 4021msgstr "Корпорація" 4022 4023#. I18N: Description of a “Data fix” module 4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4026msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4027 4028#. I18N: Name of a country or state 4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4030msgid "Costa Rica" 4031msgstr "Коста-Ріка" 4032 4033#. I18N: Name of a country or state 4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4035msgid "Cote d’Ivoire" 4036msgstr "Кот д’Івуар" 4037 4038#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4039msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4040msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4041 4042#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4043#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4044msgid "Count the visits to each page" 4045msgstr "" 4046 4047#. I18N: gedcom tag CTRY 4048#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4049msgid "Country" 4050msgstr "Країна" 4051 4052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4053msgid "Create" 4054msgstr "Створити" 4055 4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 4057msgid "Create a family" 4058msgstr "Створити сім'ю" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4062msgid "Create a family tree" 4063msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4064 4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4068msgid "Create a media object" 4069msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4073msgid "Create a repository" 4074msgstr "Створити архів" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4078msgid "Create a shared note" 4079msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4080 4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4082msgid "Create a shared note using the census assistant" 4083msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4086#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4087msgid "Create a source" 4088msgstr "Додати нове джерело" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4092msgid "Create a submitter" 4093msgstr "Створити заявника" 4094 4095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 4096msgid "Create a temporary folder…" 4097msgstr "" 4098 4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 4100msgid "Create a unique filename" 4101msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4104msgid "Create an individual" 4105msgstr "Створити нову персону" 4106 4107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 4108msgid "Create your own chart" 4109msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4110 4111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4112msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4113msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4114 4115#. I18N: gedcom tag CREM 4116#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4122msgid "Cremation" 4123msgstr "Кремація" 4124 4125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4126msgid "Cremation of a brother" 4127msgstr "Кремацiя брата" 4128 4129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4130msgid "Cremation of a child" 4131msgstr "Кремація дитини" 4132 4133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4134msgid "Cremation of a daughter" 4135msgstr "Кремація дочки" 4136 4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4138msgid "Cremation of a father" 4139msgstr "Кремація батька" 4140 4141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4142msgid "Cremation of a grandchild" 4143msgstr "Кремація онука" 4144 4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4146msgid "Cremation of a granddaughter" 4147msgstr "Кремація внучки" 4148 4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4150msgctxt "daughter’s daughter" 4151msgid "Cremation of a granddaughter" 4152msgstr "Кремація внучки" 4153 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4155msgctxt "son’s daughter" 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "Кремація внучки" 4158 4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4160msgid "Cremation of a grandfather" 4161msgstr "Кремація дідусі" 4162 4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4164msgid "Cremation of a grandmother" 4165msgstr "Кремація бабусі" 4166 4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4170msgid "Cremation of a grandparent" 4171msgstr "Кремація діда/бабки" 4172 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4174msgid "Cremation of a grandson" 4175msgstr "Кремація онука" 4176 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4178msgctxt "daughter’s son" 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "Кремація онука" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4183msgctxt "son’s son" 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Кремація онука" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4188msgid "Cremation of a half-brother" 4189msgstr "Кремація неполнородного брата" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4192msgid "Cremation of a half-sibling" 4193msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4194 4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4196msgid "Cremation of a half-sister" 4197msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4198 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4200msgid "Cremation of a husband" 4201msgstr "Кремація чоловіка" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4204msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4205msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4208msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4209msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4212msgid "Cremation of a mother" 4213msgstr "Кремація матері" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4216msgid "Cremation of a parent" 4217msgstr "Кремація батька" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 4220msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4221msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 4224msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4225msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 4228msgid "Cremation of a sibling" 4229msgstr "Кремація брати/сестри" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4232msgid "Cremation of a sister" 4233msgstr "Кремація сестри" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4236msgid "Cremation of a son" 4237msgstr "Кремація сина" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 4240msgid "Cremation of a spouse" 4241msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 4244msgid "Cremation of a wife" 4245msgstr "Кремація дружини" 4246 4247#. I18N: Name of a country or state 4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4249msgid "Croatia" 4250msgstr "Хорватія" 4251 4252#. I18N: Name of a country or state 4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4254msgid "Cuba" 4255msgstr "Куба" 4256 4257#. I18N: Location of an LDS church temple 4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4259msgid "Curitiba, Brazil" 4260msgstr "Куритиба, Бразилія" 4261 4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4263msgid "Custom" 4264msgstr "Довільний" 4265 4266#: resources/views/calendar-page.phtml:201 4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4268msgid "Custom event" 4269msgstr "Нестандартна подія" 4270 4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4272msgid "Custom fact" 4273msgstr "Користувальницький факт" 4274 4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4276msgid "Custom module" 4277msgstr "Користувальницькі модулі" 4278 4279#. I18N: A configuration setting 4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4281msgid "Custom welcome text" 4282msgstr "Свій текст з привітанням" 4283 4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4285msgid "Customize this page" 4286msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4290msgid "Cyprus" 4291msgstr "Кіпр" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4295msgid "Czech Republic" 4296msgstr "Чеська республіка" 4297 4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4300msgid "DKIM digital signature" 4301msgstr "" 4302 4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4304#: app/GedcomTag.php:1095 4305msgid "DNA markers" 4306msgstr "ДНК маркери" 4307 4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4309#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4311msgid "Daitch-Mokotoff" 4312msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4313 4314#. I18N: Location of an LDS church temple 4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4316msgid "Dallas, Texas, United States" 4317msgstr "Даллас, Техас" 4318 4319#. I18N: gedcom tag DATA 4320#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 4321msgid "Data" 4322msgstr "Дані" 4323 4324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4325msgid "Data controller" 4326msgstr "" 4327 4328#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4329#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4330msgid "Data fix" 4331msgstr "" 4332 4333#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4334#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4339#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4340msgid "Data fixes" 4341msgstr "" 4342 4343#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4344msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4345msgstr "" 4346 4347#. I18N: A configuration setting 4348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4349msgid "Data folder" 4350msgstr "Каталог даних" 4351 4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4356msgid "Database connection" 4357msgstr "Підключення бази даних" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4363msgid "Database name" 4364msgstr "Ім'я бази даних" 4365 4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4369msgid "Database password" 4370msgstr "Пароль бази даних" 4371 4372#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4373msgid "Database type" 4374msgstr "" 4375 4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4379msgid "Database user account" 4380msgstr "Користувач бази даних" 4381 4382#. I18N: gedcom tag DATE 4383#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4384#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4387#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4392#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4397msgid "Date" 4398msgstr "Дата" 4399 4400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 4401msgid "Date differences" 4402msgstr "Різниці дат" 4403 4404#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4405#: app/GedcomTag.php:497 4406msgid "Date of LDS baptism" 4407msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4408 4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4410#: app/GedcomTag.php:973 4411msgid "Date of LDS child sealing" 4412msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4413 4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4415#: app/GedcomTag.php:690 4416msgid "Date of LDS endowment" 4417msgstr "Дата мормонського викриття" 4418 4419#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4420msgid "Date of LDS spouse sealing" 4421msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:462 4424msgid "Date of adoption" 4425msgstr "Дата усиновлення" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4428msgid "Date of baptism" 4429msgstr "Дата хрещення" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4432msgid "Date of bar mitzvah" 4433msgstr "Дата бар-міцва" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4436msgid "Date of bat mitzvah" 4437msgstr "Дата бат-міцва" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4443msgid "Date of birth" 4444msgstr "Дата народження" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:533 4447msgid "Date of blessing" 4448msgstr "Дата благословення" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:1075 4451msgid "Date of brit milah" 4452msgstr "Дата обрізання" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4455msgid "Date of burial" 4456msgstr "Дата похорону" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4459msgid "Date of christening" 4460msgstr "Дата хрещення" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4463msgid "Date of confirmation" 4464msgstr "Дата конфірмації" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:626 4467msgid "Date of cremation" 4468msgstr "Дата кремації" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4473msgid "Date of death" 4474msgstr "Дата смерті" 4475 4476#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4477msgid "Date of divorce" 4478msgstr "Дата розлучення" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:682 4481msgid "Date of emigration" 4482msgstr "Дата еміграції" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4485msgid "Date of engagement" 4486msgstr "Дата заручення" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4489msgid "Date of entry in original source" 4490msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:705 4493msgid "Date of event" 4494msgstr "Дата події" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4497msgid "Date of first communion" 4498msgstr "Дата першого причастя" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:768 4501msgid "Date of immigration" 4502msgstr "Дата імміграції" 4503 4504#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4505#: app/GedcomTag.php:571 4506msgid "Date of last change" 4507msgstr "Дата останньої зміни" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4512msgid "Date of marriage" 4513msgstr "Дата шлюбу" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4516msgid "Date of marriage banns" 4517msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:840 4520msgid "Date of naturalization" 4521msgstr "Дата натуралізації" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:878 4524msgid "Date of ordination" 4525msgstr "Дата посвячення" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:933 4528msgid "Date of residence" 4529msgstr "Дата проживання" 4530 4531#: resources/views/help/date.phtml:91 4532msgid "Date period" 4533msgstr "Період часу" 4534 4535#: resources/views/help/date.phtml:84 4536msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4537msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:53 4540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 4541msgid "Date range" 4542msgstr "Діапазон дат" 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:46 4545msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4546msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4547 4548#: resources/views/admin/users.phtml:25 4549msgid "Date registered" 4550msgstr "Дата реєстрації" 4551 4552#: app/Module/UserMessagesModule.php:183 4553msgid "Date sent" 4554msgstr "Дата відправки" 4555 4556#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 4558#, php-format 4559msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4560msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4561 4562#: resources/views/help/date.phtml:8 4563msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4564msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4565 4566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 4567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4570msgid "Daughter" 4571msgstr "Дочка" 4572 4573#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4575#, php-format 4576msgid "Daughter of %s" 4577msgstr "Дочка від %s" 4578 4579#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 4580msgid "Day" 4581msgstr "День" 4582 4583#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4584msgid "Day not set" 4585msgstr "День не встановлено" 4586 4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4590msgid "Day:" 4591msgstr "День:" 4592 4593#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4595msgid "Dead" 4596msgstr "Мертві" 4597 4598#. I18N: gedcom tag DEAT 4599#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4600#: resources/views/calendar-page.phtml:192 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4604#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 4606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4725msgid "Death" 4726msgstr "Смерть" 4727 4728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4729msgid "Death by country" 4730msgstr "Смерті по країнах" 4731 4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4733#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4734msgid "Death date range end" 4735msgstr "Період дати смерті закінчується" 4736 4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4738#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4739msgid "Death date range start" 4740msgstr "Період дати смерті починається" 4741 4742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4743msgid "Death of a brother" 4744msgstr "Смерть брата" 4745 4746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 4748msgid "Death of a child" 4749msgstr "Смерть дитини" 4750 4751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4752msgid "Death of a daughter" 4753msgstr "Смерть дочки" 4754 4755#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 4756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4757msgid "Death of a father" 4758msgstr "Смерть батька" 4759 4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 4764msgid "Death of a grandchild" 4765msgstr "Смерть онука/внучки" 4766 4767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4768msgid "Death of a granddaughter" 4769msgstr "Смерть внучки" 4770 4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4772msgctxt "daughter’s daughter" 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "Смерть внучки" 4775 4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4777msgctxt "son’s daughter" 4778msgid "Death of a granddaughter" 4779msgstr "Смерть внучки" 4780 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4782msgid "Death of a grandfather" 4783msgstr "Смерть дідуся" 4784 4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4786msgid "Death of a grandmother" 4787msgstr "Смерть бабусі" 4788 4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4793msgid "Death of a grandparent" 4794msgstr "Смерть пра-батька" 4795 4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4797msgid "Death of a grandson" 4798msgstr "Смерть онука" 4799 4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4801msgctxt "daughter’s son" 4802msgid "Death of a grandson" 4803msgstr "Смерть онука" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4806msgctxt "son’s son" 4807msgid "Death of a grandson" 4808msgstr "Смерть онука" 4809 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4811msgid "Death of a half-brother" 4812msgstr "Смерть неполнородного брата" 4813 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4815msgid "Death of a half-sibling" 4816msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4817 4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4819msgid "Death of a half-sister" 4820msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4821 4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 4823msgid "Death of a husband" 4824msgstr "Смерть чоловіка" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4827msgid "Death of a maternal grandfather" 4828msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4829 4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4831msgid "Death of a maternal grandmother" 4832msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4833 4834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4836msgid "Death of a mother" 4837msgstr "Смерть матері" 4838 4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4841msgid "Death of a parent" 4842msgstr "Смерть батька" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4845msgid "Death of a paternal grandfather" 4846msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4849msgid "Death of a paternal grandmother" 4850msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4854msgid "Death of a sibling" 4855msgstr "Смерть брата/сестри" 4856 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4858msgid "Death of a sister" 4859msgstr "Смерть сестри" 4860 4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4862msgid "Death of a son" 4863msgstr "Смерть сина" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4867msgid "Death of a spouse" 4868msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 4871msgid "Death of a wife" 4872msgstr "Смерть дружини" 4873 4874#. I18N: gedcom tag _DETS 4875#: app/GedcomTag.php:1092 4876msgid "Death of one spouse" 4877msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4878 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4880msgid "Death place contains" 4881msgstr "Місце смерті містить" 4882 4883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4884msgid "Death places" 4885msgstr "Місця смерті" 4886 4887#. I18N: Name of a module/report 4888#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4892msgid "Deaths" 4893msgstr "Смерті" 4894 4895#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4897msgid "Deaths by century" 4898msgstr "Смерті за століттями" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4901msgctxt "Abbreviation for December" 4902msgid "Dec" 4903msgstr "Груд" 4904 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:433 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:449 4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4909msgid "Decade of birth" 4910msgstr "Народження по десятиліттях" 4911 4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4914msgid "Decade of death" 4915msgstr "Народження по десятиліттях" 4916 4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4919msgid "Decade of marriage" 4920msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4923msgctxt "GENITIVE" 4924msgid "December" 4925msgstr "Грудня" 4926 4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4928msgctxt "INSTRUMENTAL" 4929msgid "December" 4930msgstr "Груднем" 4931 4932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4933msgctxt "LOCATIVE" 4934msgid "December" 4935msgstr "Грудня" 4936 4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 4939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4940msgctxt "NOMINATIVE" 4941msgid "December" 4942msgstr "Грудень" 4943 4944#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4945#: app/Date/FrenchDate.php:305 4946msgid "Decidi" 4947msgstr "Декади" 4948 4949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4950msgid "Default chart" 4951msgstr "Графік за замовчуванням" 4952 4953#: resources/views/admin/trees.phtml:126 4954msgid "Default family tree" 4955msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4956 4957#. I18N: A configuration setting 4958#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 4960#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4961msgid "Default individual" 4962msgstr "Персона за замовчуванням" 4963 4964#. I18N: A configuration setting 4965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4966msgid "Default theme" 4967msgstr "Тема за замовчуванням" 4968 4969#. I18N: gedcom tag _DEG 4970#: app/GedcomTag.php:1089 4971msgid "Degree" 4972msgstr "Звання, чин" 4973 4974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4990msgctxt "font name" 4991msgid "DejaVu" 4992msgstr "DejaVu" 4993 4994#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 4995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:227 4997#: resources/views/admin/locations.phtml:46 4998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 4999#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5000#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 5001#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5002#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 5005#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5006#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 5007#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5008#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 5010#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 5013#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5014#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5015#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5016#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5018msgid "Delete" 5019msgstr "Видалити" 5020 5021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 5022msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5023msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5024 5025#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 5027msgid "Delete inactive users" 5028msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5029 5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:231 5031msgid "Delete selected messages" 5032msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5033 5034#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5035msgid "Delete the preferences for this module." 5036msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5037 5038#: resources/views/individual-name.phtml:94 5039#: resources/views/individual-name.phtml:96 5040msgid "Delete this name" 5041msgstr "Видалити ім'я" 5042 5043#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5044msgid "Delete your account" 5045msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5046 5047#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 5048msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5049msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5050 5051#. I18N: Name of a country or state 5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5053msgid "Democratic Republic of the Congo" 5054msgstr "Демократична Республіка Конго" 5055 5056#. I18N: Name of a country or state 5057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5058msgid "Denmark" 5059msgstr "Данія" 5060 5061#. I18N: Location of an LDS church temple 5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5063msgid "Denver, Colorado, United States" 5064msgstr "Денвер, Колорадо" 5065 5066#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5067msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5068msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5069 5070#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5071msgid "Descendant generations" 5072msgstr "Генерації нащадків" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DESC 5075#. I18N: Name of a module/chart 5076#. I18N: Name of a module/sidebar 5077#. I18N: Name of a module/report 5078#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 5079#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 5080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5081#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5082#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5087msgid "Descendants" 5088msgstr "Нащадки" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DESI 5091#: app/GedcomTag.php:655 5092msgid "Descendants interest" 5093msgstr "Інтереси нащадків" 5094 5095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5096msgid "Descendants of " 5097msgstr "Нащадки від " 5098 5099#. I18N: %s is an individual’s name 5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5101#, php-format 5102msgid "Descendants of %s" 5103msgstr "Нащадки %s" 5104 5105#. I18N: gedcom tag DSCR 5106#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 5107#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5108msgid "Description" 5109msgstr "Прикмети" 5110 5111#. I18N: A configuration setting 5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 5113msgid "Description META tag" 5114msgstr "Опис МЕТА-тега" 5115 5116#. I18N: gedcom tag DEST 5117#: app/GedcomTag.php:658 5118msgid "Destination" 5119msgstr "Призначення" 5120 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 5124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5125#: resources/views/media-page.phtml:53 5126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5127#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 5128#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 5129msgid "Details" 5130msgstr "Деталі" 5131 5132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5133msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5134msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5135 5136#. I18N: Location of an LDS church temple 5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5138msgid "Detroit, Michigan, United States" 5139msgstr "Детройт, Мічіган" 5140 5141#: app/Date/JalaliDate.php:268 5142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "Дей" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:143 5148msgctxt "GENITIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "Дея" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:233 5154msgctxt "INSTRUMENTAL" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "Деем" 5157 5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5159#: app/Date/JalaliDate.php:188 5160msgctxt "LOCATIVE" 5161msgid "Dey" 5162msgstr "Дее" 5163 5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5165#: app/Date/JalaliDate.php:98 5166msgctxt "NOMINATIVE" 5167msgid "Dey" 5168msgstr "Дей" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:150 5172msgctxt "GENITIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Зульхиджа" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:240 5178msgctxt "INSTRUMENTAL" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "Зульхиджа" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5183#: app/Date/HijriDate.php:195 5184msgctxt "LOCATIVE" 5185msgid "Dhu al-Hijjah" 5186msgstr "Зульхиджа" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5189#: app/Date/HijriDate.php:105 5190msgctxt "NOMINATIVE" 5191msgid "Dhu al-Hijjah" 5192msgstr "Зульхиджа" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:148 5196msgctxt "GENITIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Зулькада" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:238 5202msgctxt "INSTRUMENTAL" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "Зулькада" 5205 5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5207#: app/Date/HijriDate.php:193 5208msgctxt "LOCATIVE" 5209msgid "Dhu al-Qi’dah" 5210msgstr "Зулькада" 5211 5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5213#: app/Date/HijriDate.php:103 5214msgctxt "NOMINATIVE" 5215msgid "Dhu al-Qi’dah" 5216msgstr "Зулькада" 5217 5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5220msgid "Died as a child: exempt" 5221msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5222 5223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5225msgid "Died as an infant: exempt" 5226msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 5227 5228#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5229msgid "Differences" 5230msgstr "Відмінності" 5231 5232#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 5234msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5235msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5236 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5240msgid "Direct line ancestors" 5241msgstr "Пряма лінія предків" 5242 5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5246msgid "Direct line ancestors and their families" 5247msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5248 5249#. I18N: %s is a number of records per page 5250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5251#, php-format 5252msgid "Display %s" 5253msgstr "Показати %s" 5254 5255#. I18N: Description of the “Favorites” module 5256#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5257msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5258msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5259 5260#. I18N: Description of the “Favorites” module 5261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5262msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5263msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5264 5265#. I18N: gedcom tag DIV 5266#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:204 5268msgid "Divorce" 5269msgstr "Розлучення" 5270 5271#. I18N: gedcom tag DIVF 5272#: app/GedcomTag.php:664 5273msgid "Divorce filed" 5274msgstr "Справа про розлучення" 5275 5276#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5277#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5278msgid "Divorces by century" 5279msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5283msgid "Djibouti" 5284msgstr "Джібуті" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5288msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5289msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5293msgid "Do not seal: unauthorized" 5294msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5295 5296#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5297msgid "Do not use maps" 5298msgstr "" 5299 5300#. I18N: Type of media object 5301#: app/GedcomTag.php:1548 5302msgid "Document" 5303msgstr "Документ" 5304 5305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5306msgid "Domain name" 5307msgstr "" 5308 5309#. I18N: Name of a country or state 5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5311msgid "Dominica" 5312msgstr "Домініка" 5313 5314#. I18N: Name of a country or state 5315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5316msgid "Dominican Republic" 5317msgstr "Домініканська республіка" 5318 5319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 5320msgid "Down" 5321msgstr "" 5322 5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 5325msgid "Download" 5326msgstr "Скачати" 5327 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 5329#, php-format 5330msgid "Download %s…" 5331msgstr "Завантаження %s…" 5332 5333#: resources/views/media-page.phtml:148 5334msgid "Download file" 5335msgstr "Завантажити файл" 5336 5337#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5338msgid "Drag the blocks to change their position." 5339msgstr "" 5340 5341#. I18N: Location of an LDS church temple 5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5343msgid "Draper, Utah, United States" 5344msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5345 5346#. I18N: The second day in the French republican calendar 5347#: app/Date/FrenchDate.php:289 5348msgid "Duodi" 5349msgstr "Дуоди" 5350 5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5355msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5356msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5357 5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 5360#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5362msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5363msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5364 5365#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5366msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5367msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5368 5369#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5370msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5371msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5372 5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5377msgid "Earliest birth" 5378msgstr "Найдавніше народження" 5379 5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5383#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5384msgid "Earliest death" 5385msgstr "Перша відома смерть" 5386 5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5388msgid "Earliest divorce" 5389msgstr "Найстаріші розлучення" 5390 5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5392msgid "Earliest marriage" 5393msgstr "Раннє заміжжя" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5397msgid "Ecuador" 5398msgstr "Еквадор" 5399 5400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:44 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:96 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:99 5406#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 5407#: resources/views/admin/users.phtml:18 5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5410#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5416#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 5417msgid "Edit" 5418msgstr "Редагувати" 5419 5420#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 5421#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5422msgid "Edit a media file" 5423msgstr "Редагувати медіафайл" 5424 5425#. I18N: Options for editing 5426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 5427msgid "Edit preferences" 5428msgstr "Редагувати налаштування" 5429 5430#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5431msgid "Edit the FAQ" 5432msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5433 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 5436#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5437#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5438msgid "Edit the gender" 5439msgstr "Редагувати стать" 5440 5441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5442#: resources/views/individual-name.phtml:81 5443#: resources/views/individual-name.phtml:83 5444msgid "Edit the name" 5445msgstr "Редагувати ім'я" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:62 5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5459msgid "Edit the raw GEDCOM" 5460msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5461 5462#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5463msgid "Edit the shared note" 5464msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5465 5466#: app/Module/StoriesModule.php:308 5467#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5468msgid "Edit the story" 5469msgstr "Редагувати історію" 5470 5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5472msgid "Edit the user" 5473msgstr "Редагувати дані користувача" 5474 5475#: app/Services/TreeService.php:203 5476msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5477msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5478 5479#. I18N: A restriction on editing data 5480#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5481msgid "Editing restriction" 5482msgstr "Oбмеження редагування" 5483 5484#. I18N: Listbox entry; name of a role 5485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 5486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5489msgid "Editor" 5490msgstr "Редактор" 5491 5492#. I18N: Location of an LDS church temple 5493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5494msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5495msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5496 5497#. I18N: gedcom tag EDUC 5498#: app/GedcomTag.php:670 5499msgid "Education" 5500msgstr "Освіта" 5501 5502#. I18N: Name of a country or state 5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5504msgid "Egypt" 5505msgstr "Єгипет" 5506 5507#. I18N: Name of a country or state 5508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5509msgid "El Salvador" 5510msgstr "Ель-Сальвадор" 5511 5512#. I18N: Type of media object 5513#: app/GedcomTag.php:1551 5514msgid "Electronic" 5515msgstr "Електронний документ" 5516 5517#. I18N: a month in the Jewish calendar 5518#: app/Date/JewishDate.php:202 5519msgctxt "GENITIVE" 5520msgid "Elul" 5521msgstr "Елула" 5522 5523#. I18N: a month in the Jewish calendar 5524#: app/Date/JewishDate.php:306 5525msgctxt "INSTRUMENTAL" 5526msgid "Elul" 5527msgstr "Елулом" 5528 5529#. I18N: a month in the Jewish calendar 5530#: app/Date/JewishDate.php:254 5531msgctxt "LOCATIVE" 5532msgid "Elul" 5533msgstr "Елула" 5534 5535#. I18N: a month in the Jewish calendar 5536#: app/Date/JewishDate.php:150 5537msgctxt "NOMINATIVE" 5538msgid "Elul" 5539msgstr "Елул" 5540 5541#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5542msgid "Email" 5543msgstr "" 5544 5545#. I18N: gedcom tag EMAIL 5546#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5547#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 5548#: app/Module/UserMessagesModule.php:184 5549#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5551#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5552#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5553#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5554#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5555#: resources/views/register-page.phtml:46 5556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5557msgid "Email address" 5558msgstr "Адреса ел.пошти" 5559 5560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5561msgid "Email verified" 5562msgstr "ел.пошта підтверджена" 5563 5564#. I18N: gedcom tag EMIG 5565#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 5566msgid "Emigration" 5567msgstr "Еміграція" 5568 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5570msgid "Employee" 5571msgstr "Працівник" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5574msgctxt "FEMALE" 5575msgid "Employee" 5576msgstr "Співробітник" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5579msgctxt "MALE" 5580msgid "Employee" 5581msgstr "Співробітник" 5582 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 5584#: app/GedcomTag.php:943 5585msgid "Employer" 5586msgstr "Наймач" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5589msgctxt "FEMALE" 5590msgid "Employer" 5591msgstr "Роботодавець" 5592 5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5594msgctxt "MALE" 5595msgid "Employer" 5596msgstr "Роботодавець" 5597 5598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 5599msgid "Empty the clippings cart" 5600msgstr "Очистити кошик" 5601 5602#: resources/views/admin/components.phtml:40 5603#: resources/views/admin/components.phtml:80 5604#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5605msgid "Enabled" 5606msgstr "Влючено" 5607 5608#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5610msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5611msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5612 5613#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5614msgid "End year" 5615msgstr "Рік кінця" 5616 5617#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5618msgid "Ending range of change dates" 5619msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5620 5621#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5623msgid "Endowment House" 5624msgstr "Будинок постачання" 5625 5626#. I18N: gedcom tag ENGA 5627#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5628msgid "Engagement" 5629msgstr "Заручини" 5630 5631#. I18N: Name of a country or state 5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5633msgid "England" 5634msgstr "Англія" 5635 5636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5637msgid "Enter an optional note about this favorite" 5638msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5639 5640#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5641msgid "Entire record" 5642msgstr "Всі записи" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5646msgid "Equatorial Guinea" 5647msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5648 5649#. I18N: Name of a country or state 5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5651msgid "Eritrea" 5652msgstr "Еритрея" 5653 5654#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5655#, php-format 5656msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5657msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5658 5659#: app/Date/JalaliDate.php:270 5660msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5661msgid "Esf" 5662msgstr "Есф" 5663 5664#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5665#: app/Date/JalaliDate.php:147 5666msgctxt "GENITIVE" 5667msgid "Esfand" 5668msgstr "Есфанда" 5669 5670#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5671#: app/Date/JalaliDate.php:237 5672msgctxt "INSTRUMENTAL" 5673msgid "Esfand" 5674msgstr "Есфандом" 5675 5676#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5677#: app/Date/JalaliDate.php:192 5678msgctxt "LOCATIVE" 5679msgid "Esfand" 5680msgstr "Есфанде" 5681 5682#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5683#: app/Date/JalaliDate.php:102 5684msgctxt "NOMINATIVE" 5685msgid "Esfand" 5686msgstr "Есфанд" 5687 5688#. I18N: A configuration setting 5689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 5690msgid "Estimated dates for birth and death" 5691msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5695msgid "Estonia" 5696msgstr "Естонія" 5697 5698#. I18N: Name of a country or state 5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5700msgid "Ethiopia" 5701msgstr "Ефіопія" 5702 5703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 5704msgid "Europe" 5705msgstr "Європа" 5706 5707#. I18N: gedcom tag EVEN 5708#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5712msgid "Event" 5713msgstr "Подія" 5714 5715#: resources/views/calendar-page.phtml:172 5716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5717#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5718#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5719#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5720#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5721msgid "Events" 5722msgstr "Події" 5723 5724#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5725msgid "Events in countries" 5726msgstr "Події в країнах" 5727 5728#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 5729msgid "Events of close relatives" 5730msgstr "Події близьких родичів" 5731 5732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5733msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5734msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5735 5736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5737msgid "Exact" 5738msgstr "У точності" 5739 5740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5741msgid "Exact date" 5742msgstr "Точна дата" 5743 5744#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5745#, php-format 5746msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5747msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5748 5749#: resources/views/admin/media.phtml:70 5750msgid "Exclude subfolders" 5751msgstr "Виключити підпапки" 5752 5753#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5754#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5755msgid "Excluded from this submission" 5756msgstr "Виключені з цього подання" 5757 5758#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5759#: resources/views/register-page.phtml:87 5760msgid "Explain why you are requesting an account." 5761msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5762 5763#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5764msgid "Export" 5765msgstr "Експорт" 5766 5767#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5768msgid "Export a GEDCOM file" 5769msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5770 5771#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 5772msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5773msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5774 5775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5776msgid "Export preferences" 5777msgstr "Налаштування експорту" 5778 5779#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 5781msgid "Extend privacy to dead individuals" 5782msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5783 5784#. I18N: “External files” are stored on other computers 5785#: resources/views/admin/media.phtml:40 5786msgid "External files" 5787msgstr "Зовнішні файли" 5788 5789#: resources/views/admin/media.phtml:74 5790msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5791msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5792 5793#. I18N: Name of a module/sidebar 5794#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5795msgid "Extra information" 5796msgstr "Додаткова інформація" 5797 5798#. I18N: gedcom tag _EYEC 5799#: app/GedcomTag.php:1101 5800msgid "Eye color" 5801msgstr "Колір очей" 5802 5803#. I18N: Name of a theme. 5804#: app/Module/FabTheme.php:39 5805msgid "F.A.B." 5806msgstr "F.A.B." 5807 5808#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5809#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5810msgid "FAQ" 5811msgstr "«ЧаПи»" 5812 5813#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 5815msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5816msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5817 5818#. I18N: gedcom tag FACT 5819#: app/GedcomTag.php:712 5820msgid "Fact" 5821msgstr "Факт" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1103 5824msgid "Fact 1" 5825msgstr "Факт 1" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1121 5828msgid "Fact 10" 5829msgstr "Факт 10" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1123 5832msgid "Fact 11" 5833msgstr "Факт 11" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1125 5836msgid "Fact 12" 5837msgstr "Факт 12" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1127 5840msgid "Fact 13" 5841msgstr "Факт 13" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1105 5844msgid "Fact 2" 5845msgstr "Факт 2" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1107 5848msgid "Fact 3" 5849msgstr "Факт 3" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1109 5852msgid "Fact 4" 5853msgstr "Факт 4" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1111 5856msgid "Fact 5" 5857msgstr "Факт 5" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1113 5860msgid "Fact 6" 5861msgstr "Факт 6" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1115 5864msgid "Fact 7" 5865msgstr "Факт 7" 5866 5867#: app/GedcomTag.php:1117 5868msgid "Fact 8" 5869msgstr "Факт 8" 5870 5871#: app/GedcomTag.php:1119 5872msgid "Fact 9" 5873msgstr "Факт 9" 5874 5875#. I18N: A configuration setting 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5877msgid "Fact icons" 5878msgstr "Значки фактів" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5881#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 5882msgid "Fact or event" 5883msgstr "Факт або подія" 5884 5885#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 5887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5888#: resources/views/admin/locations.phtml:45 5889#: resources/views/family-page.phtml:44 5890#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5893msgid "Facts and events" 5894msgstr "Факти та події" 5895 5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 5897msgid "Facts for family records" 5898msgstr "Факти для Сімейних записів" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 5901msgid "Facts for individual records" 5902msgstr "Факти персональних записів" 5903 5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 5905msgid "Facts for new families" 5906msgstr "Факти для нових сімей" 5907 5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5909msgid "Facts for new individuals" 5910msgstr "Факти для нових людей" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 5913msgid "Facts for repository records" 5914msgstr "Факти архівів" 5915 5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 5917msgid "Facts for source records" 5918msgstr "Факти для джерела" 5919 5920#. I18N: Name of a country or state 5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5922msgid "Falkland Islands" 5923msgstr "Фолклендські острови" 5924 5925#. I18N: Name of a module/list 5926#. I18N: Name of a module 5927#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 5928#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 5929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5930#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 5935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 5936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 5937#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5938#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5939#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5940#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5941#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5942#: resources/views/media-page.phtml:66 5943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5946#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5947#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5948#: resources/views/note-page.phtml:72 5949#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5950#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 5951#: resources/views/submitter-page.phtml:53 5952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5954msgid "Families" 5955msgstr "Сім'ї" 5956 5957#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5958#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5959msgid "Families with sources" 5960msgstr "Сім'ї з джерелами" 5961 5962#. I18N: gedcom tag FAM 5963#. I18N: Name of a module/report 5964#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 5966#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5967#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 5968#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5969#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 5970#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5971#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5972#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 5973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5978msgid "Family" 5979msgstr "Сім’я" 5980 5981#. I18N: gedcom tag FAMC 5982#: app/GedcomTag.php:720 5983msgid "Family as a child" 5984msgstr "Дитина у сім'ї" 5985 5986#. I18N: gedcom tag FAMS 5987#: app/GedcomTag.php:726 5988msgid "Family as a spouse" 5989msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 5990 5991#. I18N: Name of a module/chart 5992#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5993msgid "Family book" 5994msgstr "Сімейна книга" 5995 5996#. I18N: %s is an individual’s name 5997#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5998#, php-format 5999msgid "Family book of %s" 6000msgstr "Сімейна книга для %s" 6001 6002#. I18N: gedcom tag FAMF 6003#: app/GedcomTag.php:723 6004msgid "Family file" 6005msgstr "Сімейний файл" 6006 6007#. I18N: Name of a module/sidebar 6008#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6009msgid "Family navigator" 6010msgstr "Сімейний навігатор" 6011 6012#. I18N: Description of the “News” module 6013#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6014msgid "Family news and site announcements." 6015msgstr "Новини та оголошення сайту." 6016 6017#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6018#, php-format 6019msgid "Family of %s" 6020msgstr "Сім'я %s" 6021 6022#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 6023#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 6025#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6026#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6028#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6030#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 6032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 6033#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 6034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 6035msgid "Family tree" 6036msgstr "Генеалогічне дерево" 6037 6038#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 6039#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 6040msgid "Family tree clippings cart" 6041msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6045msgid "Family tree title" 6046msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6047 6048#. I18N: Name of a module 6049#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 6051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 6052#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6054msgid "Family trees" 6055msgstr "Генеалогічні дерева" 6056 6057#. I18N: %s is the spouse name 6058#: app/Individual.php:994 6059#, php-format 6060msgid "Family with %s" 6061msgstr "Сім'я з %s" 6062 6063#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 6064msgid "Family with adoptive parents" 6065msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6066 6067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 6068msgid "Family with foster parents" 6069msgstr "Сім'я опікуна" 6070 6071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6073msgid "Family with husband" 6074msgstr "Сім'я з чоловіком" 6075 6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6077#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 6078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6080msgid "Family with parents" 6081msgstr "Сім'я з батьками" 6082 6083#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6084#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 6085msgid "Family with rada parents" 6086msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6087 6088#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 6090msgid "Family with sealing parents" 6091msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6092 6093#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6094msgid "Family with spouse" 6095msgstr "Сім'я з чоловіком" 6096 6097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6100msgid "Family with the most children" 6101msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6102 6103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6105msgid "Family with wife" 6106msgstr "Сім'я з дружиною" 6107 6108#. I18N: Name of a module/chart 6109#: app/Module/FanChartModule.php:119 6110msgid "Fan chart" 6111msgstr "Віяловий графік" 6112 6113#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6114#: app/Module/FanChartModule.php:165 6115#, php-format 6116msgid "Fan chart of %s" 6117msgstr "Віяловий графік для %s" 6118 6119#: app/Date/JalaliDate.php:259 6120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6121msgid "Far" 6122msgstr "Фар" 6123 6124#. I18N: Name of a country or state 6125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6126msgid "Faroe Islands" 6127msgstr "Фарерські острови" 6128 6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6130#: app/Date/JalaliDate.php:125 6131msgctxt "GENITIVE" 6132msgid "Farvardin" 6133msgstr "Фарвардін" 6134 6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6136#: app/Date/JalaliDate.php:215 6137msgctxt "INSTRUMENTAL" 6138msgid "Farvardin" 6139msgstr "Фарвардіном" 6140 6141#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6142#: app/Date/JalaliDate.php:170 6143msgctxt "LOCATIVE" 6144msgid "Farvardin" 6145msgstr "Фарвардіне" 6146 6147#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6148#: app/Date/JalaliDate.php:80 6149msgctxt "NOMINATIVE" 6150msgid "Farvardin" 6151msgstr "Фарвардін" 6152 6153#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 6154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6160msgid "Father" 6161msgstr "Батько" 6162 6163#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6164#, php-format 6165msgid "Father: %s" 6166msgstr "Батько: %s" 6167 6168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 6169msgid "Father’s age" 6170msgstr "Вік батька" 6171 6172#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6173#: app/Individual.php:955 6174#, php-format 6175msgid "Father’s family with %s" 6176msgstr "Родина батька з %s" 6177 6178#. I18N: A step-family. 6179#: app/Individual.php:959 6180msgid "Father’s family with an unknown individual" 6181msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6182 6183#. I18N: Name of a module 6184#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6185#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6186msgid "Favorites" 6187msgstr "Вибране" 6188 6189#. I18N: gedcom tag FAX 6190#: app/GedcomTag.php:729 6191msgid "Fax" 6192msgstr "Факс" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6195msgctxt "Abbreviation for February" 6196msgid "Feb" 6197msgstr "Лют" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6200msgctxt "GENITIVE" 6201msgid "February" 6202msgstr "Лютого" 6203 6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6205msgctxt "INSTRUMENTAL" 6206msgid "February" 6207msgstr "Лютим" 6208 6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6210msgctxt "LOCATIVE" 6211msgid "February" 6212msgstr "Лютого" 6213 6214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 6216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6217msgctxt "NOMINATIVE" 6218msgid "February" 6219msgstr "Лютий" 6220 6221#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6222#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6223msgid "Female" 6224msgstr "Жіноча" 6225 6226#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6227#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6228#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6229#: resources/views/calendar-page.phtml:153 6230#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 6231#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 6232#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 6233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6239#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6240#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6241#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6242#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6243msgid "Females" 6244msgstr "Жінки" 6245 6246#. I18N: Name of a country or state 6247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6248msgid "Fiji" 6249msgstr "Фіджі" 6250 6251#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 6252msgid "File size" 6253msgstr "Розмір файла" 6254 6255#: app/Functions/Functions.php:45 6256msgid "File successfully uploaded" 6257msgstr "Файл успішно завантажений" 6258 6259#. I18N: gedcom tag FILE 6260#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 6261msgid "Filename" 6262msgstr "Ім'я файлу" 6263 6264#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6265#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 6266msgid "Filename on server" 6267msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6268 6269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 6270#, php-format 6271msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6272msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6273 6274#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6275#, php-format 6276msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6277msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6278 6279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 6280msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6281msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6282 6283#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6284#, php-format 6285msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6286msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6287 6288#: resources/views/calendar-page.phtml:117 6289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6290msgid "Filter" 6291msgstr "Фільтр" 6292 6293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6294msgid "Find a source" 6295msgstr "Знайти джерело" 6296 6297#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6298#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6299#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6300#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6301msgid "Find a special character" 6302msgstr "Знайти спеціальний символ" 6303 6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 6305msgid "Find all possible relationships" 6306msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6307 6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6309msgid "Find any relationship" 6310msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6311 6312#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6313#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6314msgid "Find duplicates" 6315msgstr "Пошук дублікатів" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6318msgid "Find other relationships" 6319msgstr "Знайти інші відносини" 6320 6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6322#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6323msgid "Find relationships via ancestors" 6324msgstr "Знайти відносини через предків" 6325 6326#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6327#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6328msgid "Find the closest relationships" 6329msgstr "Знайти найближчі відносини" 6330 6331#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6332#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6333msgid "Find unrelated individuals" 6334msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6335 6336#. I18N: Name of a country or state 6337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6338msgid "Finland" 6339msgstr "Фінляндія" 6340 6341#. I18N: gedcom tag FCOM 6342#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6343msgid "First communion" 6344msgstr "Перше причастя" 6345 6346#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6347msgid "First event" 6348msgstr "Найдавніший факт" 6349 6350#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 6351msgid "First record" 6352msgstr "Перший запис" 6353 6354#. I18N: Name of a module 6355#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6356msgid "Fix name slashes and spaces" 6357msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6358 6359#: resources/views/admin/locations.phtml:42 6360msgid "Flag" 6361msgstr "Прапор" 6362 6363#: resources/views/admin/locations.phtml:90 6364#, php-format 6365msgid "Flag of %s" 6366msgstr "" 6367 6368#. I18N: Name of a country or state 6369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6370msgid "Flanders" 6371msgstr "Фландрія" 6372 6373#. I18N: a month in the French republican calendar 6374#: app/Date/FrenchDate.php:149 6375msgctxt "GENITIVE" 6376msgid "Floreal" 6377msgstr "Флореаль" 6378 6379#. I18N: a month in the French republican calendar 6380#: app/Date/FrenchDate.php:243 6381msgctxt "INSTRUMENTAL" 6382msgid "Floreal" 6383msgstr "Флореаль" 6384 6385#. I18N: a month in the French republican calendar 6386#: app/Date/FrenchDate.php:196 6387msgctxt "LOCATIVE" 6388msgid "Floreal" 6389msgstr "Флореаль" 6390 6391#. I18N: a month in the French republican calendar 6392#: app/Date/FrenchDate.php:102 6393msgctxt "NOMINATIVE" 6394msgid "Floreal" 6395msgstr "Флореаль" 6396 6397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 6399msgid "Folder" 6400msgstr "Папка" 6401 6402#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6403msgid "Folder name on server" 6404msgstr "Ім'я папки на сервері" 6405 6406#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6407#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6408msgid "Follow this link to verify your email address." 6409msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6410 6411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6415#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6416#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6427msgid "Font" 6428msgstr "Шрифт" 6429 6430#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6431#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6432msgid "Footer" 6433msgstr "" 6434 6435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6437#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6438#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6439msgid "Footers" 6440msgstr "" 6441 6442#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6444#, php-format 6445msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6446msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6447 6448#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6449msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6450msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6451 6452#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6453msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6454msgstr "" 6455 6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6457#, php-format 6458msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6459msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6460 6461#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6462#, php-format 6463msgid "For technical support and information contact %s." 6464msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6465 6466#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6467#, php-format 6468msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6469msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6470 6471#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6473msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6474msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6475 6476#: resources/views/login-page.phtml:60 6477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6478msgid "Forgot password?" 6479msgstr "Забули пароль?" 6480 6481#. I18N: gedcom tag FORM 6482#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 6483#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6484#: resources/views/help/date.phtml:132 6485#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6486msgid "Format" 6487msgstr "Формат" 6488 6489#. I18N: A configuration setting 6490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6491msgid "Format text and notes" 6492msgstr "Форматування тексту і примітки" 6493 6494#. I18N: Location of an LDS church temple 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6496msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6497msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6500msgctxt "Female pedigree" 6501msgid "Foster" 6502msgstr "Опікувана" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6505msgctxt "Male pedigree" 6506msgid "Foster" 6507msgstr "Опіка" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6510msgctxt "Pedigree" 6511msgid "Foster" 6512msgstr "Піклування" 6513 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6515msgid "Foster child" 6516msgstr "Опікуваний" 6517 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6519msgid "Foster father" 6520msgstr "Опікун" 6521 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6523msgid "Foster mother" 6524msgstr "Опікунка" 6525 6526#. I18N: Name of a country or state 6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6528msgid "France" 6529msgstr "Франція" 6530 6531#. I18N: Location of an LDS church temple 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6533msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6534msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6535 6536#. I18N: Location of an LDS church temple 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6538msgid "Freiburg, Germany" 6539msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6540 6541#. I18N: The French calendar 6542#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6543msgid "French" 6544msgstr "Французька" 6545 6546#. I18N: Name of a country or state 6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6548msgid "French Guiana" 6549msgstr "Французька Гвіана" 6550 6551#. I18N: Name of a country or state 6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6553msgid "French Polynesia" 6554msgstr "Французька Полінезія" 6555 6556#. I18N: Name of a country or state 6557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6558msgid "French Southern Territories" 6559msgstr "Французькі Південні Території" 6560 6561#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6562#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6563#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 6564msgid "Frequently asked questions" 6565msgstr "Часто задавані питання" 6566 6567#. I18N: Location of an LDS church temple 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6569msgid "Fresno, California, United States" 6570msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6571 6572#. I18N: abbreviation for Friday 6573#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6575msgid "Fri" 6576msgstr "Птн" 6577 6578#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6579msgid "Friday" 6580msgstr "П’ятниця" 6581 6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6583msgid "Friend" 6584msgstr "Друг" 6585 6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6587msgctxt "FEMALE" 6588msgid "Friend" 6589msgstr "Подруга" 6590 6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6592msgctxt "MALE" 6593msgid "Friend" 6594msgstr "Друг" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:139 6598msgctxt "GENITIVE" 6599msgid "Frimaire" 6600msgstr "Фрімер" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:233 6604msgctxt "INSTRUMENTAL" 6605msgid "Frimaire" 6606msgstr "Фрімером" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:186 6610msgctxt "LOCATIVE" 6611msgid "Frimaire" 6612msgstr "Фрімере" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:91 6616msgctxt "NOMINATIVE" 6617msgid "Frimaire" 6618msgstr "Фрімер" 6619 6620#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6621#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6622#: resources/views/message-page.phtml:17 6623msgctxt "Email sender" 6624msgid "From" 6625msgstr "" 6626 6627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 6628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6629msgctxt "Start of date range" 6630msgid "From" 6631msgstr "" 6632 6633#. I18N: a month in the French republican calendar 6634#: app/Date/FrenchDate.php:157 6635msgctxt "GENITIVE" 6636msgid "Fructidor" 6637msgstr "Фрюктідора" 6638 6639#. I18N: a month in the French republican calendar 6640#: app/Date/FrenchDate.php:251 6641msgctxt "INSTRUMENTAL" 6642msgid "Fructidor" 6643msgstr "Фрюктідором" 6644 6645#. I18N: a month in the French republican calendar 6646#: app/Date/FrenchDate.php:204 6647msgctxt "LOCATIVE" 6648msgid "Fructidor" 6649msgstr "Фрюктідоре" 6650 6651#. I18N: a month in the French republican calendar 6652#: app/Date/FrenchDate.php:110 6653msgctxt "NOMINATIVE" 6654msgid "Fructidor" 6655msgstr "Фрюктідор" 6656 6657#. I18N: Location of an LDS church temple 6658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6659msgid "Fukuoka, Japan" 6660msgstr "Фукуока, Японія" 6661 6662#. I18N: gedcom tag _FNRL 6663#: app/GedcomTag.php:1130 6664msgid "Funeral" 6665msgstr "Поховання" 6666 6667#. I18N: A configuration setting 6668#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 6670msgid "GEDCOM errors" 6671msgstr "Помилки GEDCOM" 6672 6673#. I18N: gedcom tag GEDC 6674#. I18N: gedcom tag _GEDF 6675#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 6676#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6677msgid "GEDCOM file" 6678msgstr "Файл GEDCOM" 6679 6680#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6681#: app/GedcomTag.php:1142 6682msgid "GOV identifier" 6683msgstr "" 6684 6685#. I18N: Name of a country or state 6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6687msgid "Gabon" 6688msgstr "Габон" 6689 6690#. I18N: Name of a country or state 6691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6692msgid "Gambia" 6693msgstr "Гамбія" 6694 6695#. I18N: gedcom tag SEX 6696#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 6697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6702msgid "Gender" 6703msgstr "Стать" 6704 6705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 6706msgid "Genealogy" 6707msgstr "" 6708 6709#. I18N: A configuration setting 6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 6711msgid "Genealogy contact" 6712msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6713 6714#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6715#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6716msgid "Genealogy data" 6717msgstr "Генеалогічні дані" 6718 6719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6721msgid "General" 6722msgstr "Загальні" 6723 6724#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6725#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6726msgid "General search" 6727msgstr "Загальний пошук" 6728 6729#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6730#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6731msgid "Generate sitemap files for search engines." 6732msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6733 6734#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6735#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6736#, php-format 6737msgid "Generated by %s" 6738msgstr "Генерувати %s" 6739 6740#: app/Module/BranchesListModule.php:504 6741msgid "Generation" 6742msgstr "Покоління" 6743 6744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6746msgid "Generation " 6747msgstr "Покоління " 6748 6749#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6750#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6751#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6752#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6753#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6754#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6755#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6760msgid "Generations" 6761msgstr "Покоління" 6762 6763#. I18N: gedcom tag ANCE 6764#: app/GedcomTag.php:479 6765msgid "Generations of ancestors" 6766msgstr "Генерації предків" 6767 6768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 6769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 6770msgid "Geographic area" 6771msgstr "Географічний регіон" 6772 6773#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 6774#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 6775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 6776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 6777msgid "Geographic data" 6778msgstr "Географічні дані" 6779 6780#. I18N: Name of a country or state 6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6782msgid "Georgia" 6783msgstr "Грузія" 6784 6785#. I18N: Name of a country or state 6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6787msgid "Germany" 6788msgstr "Німеччина" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:147 6792msgctxt "GENITIVE" 6793msgid "Germinal" 6794msgstr "Жерміналя" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:241 6798msgctxt "INSTRUMENTAL" 6799msgid "Germinal" 6800msgstr "Жерміналем" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:194 6804msgctxt "LOCATIVE" 6805msgid "Germinal" 6806msgstr "Жермінале" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:100 6811msgctxt "NOMINATIVE" 6812msgid "Germinal" 6813msgstr "Жерміналь" 6814 6815#. I18N: Name of a country or state 6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6817msgid "Ghana" 6818msgstr "Гана" 6819 6820#. I18N: Name of a country or state 6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6822msgid "Gibraltar" 6823msgstr "Гібралтар" 6824 6825#. I18N: Location of an LDS church temple 6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6827msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6828msgstr "" 6829 6830#. I18N: Location of an LDS church temple 6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6832msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6833msgstr "" 6834 6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6836#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6837msgid "Given name" 6838msgstr "Ім'я, по батькові" 6839 6840#. I18N: gedcom tag GIVN 6841#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 6842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 6843#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 6844#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 6845#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6847msgid "Given names" 6848msgstr "Ім'я (імена)" 6849 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6851msgid "Godchild" 6852msgstr "Хрещениці" 6853 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6855msgid "Goddaughter" 6856msgstr "Хресна дочка" 6857 6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6859msgid "Godfather" 6860msgstr "Хрещений батько" 6861 6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6863msgid "Godmother" 6864msgstr "Хрещена мати" 6865 6866#. I18N: gedcom tag _GODP 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 6868msgid "Godparent" 6869msgstr "Хрещений батько" 6870 6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6872msgid "Godson" 6873msgstr "Хрещеник" 6874 6875#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 6876msgid "Google Maps™" 6877msgstr "Google Maps™" 6878 6879#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6880msgid "Google™ analytics" 6881msgstr "" 6882 6883#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6884msgid "Google™ webmaster tools" 6885msgstr "" 6886 6887#. I18N: gedcom tag GRAD 6888#: app/GedcomTag.php:754 6889msgid "Graduation" 6890msgstr "Освіта (диплом)" 6891 6892#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6893msgid "Greatest age at death" 6894msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 6895 6896#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6897msgid "Greatest age between siblings" 6898msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6902msgid "Greece" 6903msgstr "Греція" 6904 6905#. I18N: The name of a colour-scheme 6906#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6907msgid "Green Beam" 6908msgstr "Зелений промінь" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6912msgid "Greenland" 6913msgstr "Гренландія" 6914 6915#. I18N: The gregorian calendar 6916#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6917msgid "Gregorian" 6918msgstr "Григоріанський" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6922msgid "Grenada" 6923msgstr "Гренада" 6924 6925#. I18N: Location of an LDS church temple 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6927msgid "Guadalajara, Mexico" 6928msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6932msgid "Guadeloupe" 6933msgstr "Гваделупа" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6937msgid "Guam" 6938msgstr "Гуам" 6939 6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6941msgid "Guardian" 6942msgstr "Опікуни" 6943 6944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6945msgctxt "FEMALE" 6946msgid "Guardian" 6947msgstr "Опікунка" 6948 6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6950msgctxt "MALE" 6951msgid "Guardian" 6952msgstr "Опікун" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6956msgid "Guatemala" 6957msgstr "Гватемала" 6958 6959#. I18N: Location of an LDS church temple 6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6961msgid "Guatemala City, Guatemala" 6962msgstr "Гуатемала, Вірменія" 6963 6964#. I18N: Location of an LDS church temple 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6966msgid "Guayaquil, Ecuador" 6967msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 6968 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6971msgid "Guernsey" 6972msgstr "Гернсі" 6973 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6976msgid "Guinea" 6977msgstr "Гвінея" 6978 6979#. I18N: Name of a country or state 6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6981msgid "Guinea-Bissau" 6982msgstr "Гвінея-Бісау" 6983 6984#. I18N: Name of a country or state 6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6986msgid "Guyana" 6987msgstr "Гайана" 6988 6989#. I18N: Name of a module 6990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6991msgid "HTML" 6992msgstr "Блок HTML" 6993 6994#. I18N: gedcom tag _HAIR 6995#: app/GedcomTag.php:1145 6996msgid "Hair color" 6997msgstr "Колір волосся" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7001msgid "Haiti" 7002msgstr "Гаїті" 7003 7004#. I18N: Location of an LDS church temple 7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7006msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7007msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7008 7009#. I18N: Location of an LDS church temple 7010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7011msgid "Hamilton, New Zealand" 7012msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7013 7014#. I18N: Location of an LDS church temple 7015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7016msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7017msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7018 7019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7020msgid "He " 7021msgstr "Він " 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 7024msgid "He died" 7025msgstr "Він помер" 7026 7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7029msgid "He married" 7030msgstr "Він одружився" 7031 7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7033msgid "He resided at" 7034msgstr "Він проживав у" 7035 7036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7037msgid "He was born" 7038msgstr "Народився" 7039 7040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 7041msgid "He was buried" 7042msgstr "Був похований" 7043 7044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7045msgid "He was christened" 7046msgstr "Він був хрещений" 7047 7048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 7049msgid "He was cremated" 7050msgstr "Він був кремований" 7051 7052#. I18N: gedcom tag HEAD 7053#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 7054msgid "Header" 7055msgstr "Тема" 7056 7057#. I18N: Name of a country or state 7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7059msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7060msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7061 7062#. I18N: gedcom tag _HEB 7063#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7064msgid "Hebrew" 7065msgstr "Іврит" 7066 7067#. I18N: gedcom tag _HNM 7068#: app/GedcomTag.php:1154 7069msgid "Hebrew name" 7070msgstr "Єврейське ім'я" 7071 7072#. I18N: gedcom tag _HEIG 7073#: app/GedcomTag.php:1151 7074msgid "Height" 7075msgstr "Висота" 7076 7077#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7080#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7081#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7082#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7083#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7084#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7085#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7086#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7087#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7088#, php-format 7089msgid "Hello %s…" 7090msgstr "Вітаємо, %s…" 7091 7092#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7093#, php-format 7094msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7095msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7096 7097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7099#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7100#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7101msgid "Hello administrator…" 7102msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7103 7104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 7105#: resources/views/help/link.phtml:9 7106msgid "Help" 7107msgstr "Допомога" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7111msgid "Helsinki, Finland" 7112msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7113 7114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7130msgctxt "font name" 7131msgid "Helvetica" 7132msgstr "Helvetica" 7133 7134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7135msgid "Her occupation was" 7136msgstr "Її рід занять було" 7137 7138#. I18N: Location of an LDS church temple 7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7140msgid "Hermosillo, Mexico" 7141msgstr "Ермосільо, Мексика" 7142 7143#. I18N: a month in the Jewish calendar 7144#: app/Date/JewishDate.php:180 7145msgctxt "GENITIVE" 7146msgid "Heshvan" 7147msgstr "Хешвана" 7148 7149#. I18N: a month in the Jewish calendar 7150#: app/Date/JewishDate.php:284 7151msgctxt "INSTRUMENTAL" 7152msgid "Heshvan" 7153msgstr "Хешваном" 7154 7155#. I18N: a month in the Jewish calendar 7156#: app/Date/JewishDate.php:232 7157msgctxt "LOCATIVE" 7158msgid "Heshvan" 7159msgstr "Хешвана" 7160 7161#. I18N: a month in the Jewish calendar 7162#: app/Date/JewishDate.php:128 7163msgctxt "NOMINATIVE" 7164msgid "Heshvan" 7165msgstr "Хешван" 7166 7167#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 7168#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7169#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 7171msgid "Hide from everyone" 7172msgstr "Приховати від усіх" 7173 7174#: resources/views/admin/locations.phtml:31 7175msgid "Hide unused locations" 7176msgstr "" 7177 7178#. I18N: gedcom tag _PRIM 7179#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7181msgid "Highlighted image" 7182msgstr "Головна" 7183 7184#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7185#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7186msgid "Hijri" 7187msgstr "Хіджра" 7188 7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7190msgid "His occupation was" 7191msgstr "Його рід занять було" 7192 7193#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7195#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7196#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7197#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7198#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7199#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 7200msgid "Historic events" 7201msgstr "" 7202 7203#. I18N: Name of a module 7204#. I18N: A configuration setting 7205#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7207msgid "Hit counters" 7208msgstr "Лічильники відвідувань" 7209 7210#. I18N: gedcom tag _HOL 7211#: app/GedcomTag.php:1157 7212msgid "Holocaust" 7213msgstr "Голокост" 7214 7215#. I18N: Name of a module 7216#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7218#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7219#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7220msgid "Home page" 7221msgstr "Домашня сторінка" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7225msgid "Honduras" 7226msgstr "Гондурас" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7232msgid "Hong Kong" 7233msgstr "Гонконг" 7234 7235#. I18N: Name of a module/chart 7236#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 7237#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7238msgid "Hourglass chart" 7239msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7240 7241#. I18N: %s is an individual’s name 7242#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7243#, php-format 7244msgid "Hourglass chart of %s" 7245msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7246 7247#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7248msgid "Household" 7249msgstr "Домашнє господарство" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7253msgid "Houston, Texas, United States" 7254msgstr "Х'юстон, Техас" 7255 7256#. I18N: Configuration option 7257#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 7258msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7259msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7263msgid "Hungary" 7264msgstr "Венгрия" 7265 7266#. I18N: gedcom tag HUSB 7267#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 7268#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7269#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 7270#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 7271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7272#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7282msgid "Husband" 7283msgstr "Чоловік" 7284 7285#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7286msgid "Husband’s age" 7287msgstr "Вік чоловіка" 7288 7289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7291msgid "IP address" 7292msgstr "IP-адреса" 7293 7294#. I18N: Name of a country or state 7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7296msgid "Iceland" 7297msgstr "Ісландія" 7298 7299#: app/SurnameTradition.php:97 7300msgctxt "Surname tradition" 7301msgid "Icelandic" 7302msgstr "Ісландська" 7303 7304#. I18N: Location of an LDS church temple 7305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7306msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7307msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7308 7309#. I18N: gedcom tag IDNO 7310#: app/GedcomTag.php:763 7311msgid "Identification number" 7312msgstr "Ідентифікаційний номер" 7313 7314#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7315msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7316msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7317 7318#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7320msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7321msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7322 7323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7324#, fuzzy 7325msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7326msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7327 7328#: resources/views/help/name.phtml:22 7329#, php-format 7330msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7331msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7332 7333#: resources/views/help/name.phtml:19 7334#, php-format 7335msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7336msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7337 7338#: resources/views/help/name.phtml:28 7339#, php-format 7340msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7341msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7342 7343#: resources/views/help/name.phtml:25 7344#, php-format 7345msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7346msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7347 7348#: resources/views/help/name.phtml:16 7349#, php-format 7350msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7351msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7352 7353#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7354msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7355msgstr "" 7356 7357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7358msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7359msgstr "" 7360 7361#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 7363msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7364msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7365 7366#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 7368msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7369msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7370 7371#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7373msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7374msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7375 7376#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7377msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7378msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7379 7380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7381msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7382msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7383 7384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7385msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7386msgstr "" 7387 7388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7389msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7390msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7391 7392#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7393#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7394msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7395msgstr "" 7396 7397#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7398#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7399msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7400msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7401 7402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 7403msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7404msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7405 7406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7407msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7408msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7409 7410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7411#, fuzzy 7412msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7413msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7414 7415#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 7417msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7418msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7419 7420#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 7422msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7423msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7424 7425#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7426msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7427msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7428 7429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7430msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7431msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7432 7433#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 7434msgid "Image dimensions" 7435msgstr "Розміри картинки" 7436 7437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 7438msgid "Images without watermarks" 7439msgstr "Без водяних знаків" 7440 7441#. I18N: gedcom tag IMMI 7442#: app/GedcomTag.php:766 7443msgid "Immigration" 7444msgstr "Іміграція" 7445 7446#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 7447#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7448msgid "Import" 7449msgstr "Імпортувати" 7450 7451#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7452msgid "Import a GEDCOM file" 7453msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7454 7455#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 7457msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7458msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7459 7460#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 7461msgid "Import geographic data" 7462msgstr "Імпортувати географічні дані" 7463 7464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7465msgid "Import preferences" 7466msgstr "Налаштування імпорту" 7467 7468#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7469#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7470msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7471msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7472 7473#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7474msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7475msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7476 7477#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7478msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7479msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7480 7481#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 7483msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7484msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7485 7486#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 7488msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7489msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7490 7491#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7492msgid "In this month…" 7493msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7494 7495#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7496msgid "In this year…" 7497msgstr "В цьому році, в минулому …" 7498 7499#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7500#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7501msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7502msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7503 7504#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7505msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7506msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7507 7508#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7509msgid "Include aliases" 7510msgstr "" 7511 7512#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7513msgid "Include associates" 7514msgstr "Включити зв'язки" 7515 7516#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7517#, php-format 7518msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7519msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7520 7521#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7522msgid "Include media (automatically zips files)" 7523msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7524 7525#. I18N: Label for check-box 7526#: resources/views/admin/media.phtml:65 7527#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7528msgid "Include subfolders" 7529msgstr "Включаючи вкладені папки" 7530 7531#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7532msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7533msgstr "" 7534 7535#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7536msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7537msgstr "" 7538 7539#. I18N: Label for a configuration option 7540#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7541msgid "Include the individual’s immediate family" 7542msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7543 7544#. I18N: Name of a country or state 7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7546msgid "India" 7547msgstr "Індія" 7548 7549#. I18N: Location of an LDS church temple 7550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7551msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7552msgstr "" 7553 7554#. I18N: gedcom tag INDI 7555#. I18N: Name of a module/report 7556#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7557#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 7559#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7560#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7561#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7562#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7563#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7564#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7565#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7566#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7570#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7572#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7573#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7574#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 7576#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 7577#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 7578#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7579#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7580#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7590msgid "Individual" 7591msgstr "Персона" 7592 7593#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7594msgid "Individual 1" 7595msgstr "Особа 1" 7596 7597#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7598msgid "Individual 2" 7599msgstr "Особа 2" 7600 7601#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7602msgid "Individual distribution chart" 7603msgstr "Карта розподілу персон" 7604 7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7606msgid "Individual page" 7607msgstr "" 7608 7609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 7610msgid "Individual pages" 7611msgstr "Сторінки персон" 7612 7613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7614#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7615msgid "Individual record" 7616msgstr "Персональний запис" 7617 7618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7619#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7620#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7621msgid "Individual who lived the longest" 7622msgstr "Довгожитель" 7623 7624#. I18N: Name of a module/list 7625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7626#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7627#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7628#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7629#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 7634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 7635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 7636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 7637#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 7638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7639#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7640#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7641#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7642#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7643#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7644#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7645#: resources/views/media-page.phtml:59 7646#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7650#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7651#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7652#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 7654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 7655#: resources/views/note-page.phtml:65 7656#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7657#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 7658#: resources/views/submitter-page.phtml:46 7659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7661msgid "Individuals" 7662msgstr "Особи" 7663 7664#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7665#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7666msgid "Individuals with sources" 7667msgstr "Персони з джерелами" 7668 7669#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7670#, php-format 7671msgid "Individuals with surname %s" 7672msgstr "Персони на прізвище %s" 7673 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7676msgid "Indonesia" 7677msgstr "Індонезія" 7678 7679#. I18N: gedcom tag INFL 7680#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 7681#: app/GedcomTag.php:776 7682msgid "Infant" 7683msgstr "Немовля" 7684 7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7686msgid "Informant" 7687msgstr "Iнформант" 7688 7689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7690msgctxt "FEMALE" 7691msgid "Informant" 7692msgstr "Iнформант" 7693 7694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7695msgctxt "MALE" 7696msgid "Informant" 7697msgstr "Iнформант" 7698 7699#. I18N: Name of a module 7700#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 7701#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7702msgid "Interactive tree" 7703msgstr "Інтерактивне дерево" 7704 7705#. I18N: %s is an individual’s name 7706#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 7707#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 7708#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7709#, php-format 7710msgid "Interactive tree of %s" 7711msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7712 7713#. I18N: gedcom tag _INTE 7714#: app/GedcomTag.php:1161 7715msgid "Interment" 7716msgstr "" 7717 7718#: app/Services/MessageService.php:226 7719msgid "Internal messaging" 7720msgstr "Внутрішні повідомлення" 7721 7722#: app/Services/MessageService.php:227 7723msgid "Internal messaging with emails" 7724msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7725 7726#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 7727msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7728msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7729 7730#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7731msgid "Invalid GEDCOM record" 7732msgstr "" 7733 7734#: app/Date.php:383 7735msgid "Invalid date" 7736msgstr "Неприпустима дата" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7740msgid "Iran" 7741msgstr "Іран" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7745msgid "Iraq" 7746msgstr "Ірак" 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7750msgid "Ireland" 7751msgstr "Ірландія" 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7755msgid "Isle of Man" 7756msgstr "Острів Мен" 7757 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7760msgid "Israel" 7761msgstr "Ізраїль" 7762 7763#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7764msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7765msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7766 7767#. I18N: Name of a country or state 7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7769msgid "Italy" 7770msgstr "Італія" 7771 7772#. I18N: a month in the Jewish calendar 7773#: app/Date/JewishDate.php:194 7774msgctxt "GENITIVE" 7775msgid "Iyar" 7776msgstr "Іяра" 7777 7778#. I18N: a month in the Jewish calendar 7779#: app/Date/JewishDate.php:298 7780msgctxt "INSTRUMENTAL" 7781msgid "Iyar" 7782msgstr "Іяром" 7783 7784#. I18N: a month in the Jewish calendar 7785#: app/Date/JewishDate.php:246 7786msgctxt "LOCATIVE" 7787msgid "Iyar" 7788msgstr "Іяра" 7789 7790#. I18N: a month in the Jewish calendar 7791#: app/Date/JewishDate.php:142 7792msgctxt "NOMINATIVE" 7793msgid "Iyar" 7794msgstr "Іяр" 7795 7796#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7797#: app/Date.php:242 7798msgid "Jalali" 7799msgstr "Джалалі" 7800 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7803msgid "Jamaica" 7804msgstr "Ямайка" 7805 7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7807msgctxt "Abbreviation for January" 7808msgid "Jan" 7809msgstr "Січ" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7812msgctxt "GENITIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "Січня" 7815 7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7817msgctxt "INSTRUMENTAL" 7818msgid "January" 7819msgstr "Січнем" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7822msgctxt "LOCATIVE" 7823msgid "January" 7824msgstr "Січня" 7825 7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 7828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7829msgctxt "NOMINATIVE" 7830msgid "January" 7831msgstr "Січень" 7832 7833#. I18N: Name of a country or state 7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7835msgid "Japan" 7836msgstr "Японія" 7837 7838#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7839#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7840#: resources/views/help/date.phtml:155 7841msgid "Jewish" 7842msgstr "Єврейський" 7843 7844#. I18N: Location of an LDS church temple 7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7846msgid "Johannesburg, South Africa" 7847msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 7848 7849#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7850#: app/Services/TreeService.php:202 7851msgid "John /DOE/" 7852msgstr "Іван /Іванов/" 7853 7854#. I18N: Name of a country or state 7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7856msgid "Jordan" 7857msgstr "Йорданія" 7858 7859#. I18N: Location of an LDS church temple 7860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7861msgid "Jordan River, Utah, United States" 7862msgstr "Річка Йордан, Юта" 7863 7864#. I18N: Name of a module 7865#: app/Module/UserJournalModule.php:119 7866msgid "Journal" 7867msgstr "Щоденник" 7868 7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7870msgctxt "Abbreviation for July" 7871msgid "Jul" 7872msgstr "Лип" 7873 7874#. I18N: The julian calendar 7875#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7876msgid "Julian" 7877msgstr "Юліанськии" 7878 7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7880msgctxt "GENITIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "Липня" 7883 7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7885msgctxt "INSTRUMENTAL" 7886msgid "July" 7887msgstr "Липнем" 7888 7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7890msgctxt "LOCATIVE" 7891msgid "July" 7892msgstr "Липня" 7893 7894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7897msgctxt "NOMINATIVE" 7898msgid "July" 7899msgstr "Липень" 7900 7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7902#: app/Date/HijriDate.php:136 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "Jumada al-awwal" 7905msgstr "Джумада аль-уля" 7906 7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7908#: app/Date/HijriDate.php:226 7909msgctxt "INSTRUMENTAL" 7910msgid "Jumada al-awwal" 7911msgstr "Джумада аль-уля" 7912 7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7914#: app/Date/HijriDate.php:181 7915msgctxt "LOCATIVE" 7916msgid "Jumada al-awwal" 7917msgstr "Джумада аль-уля" 7918 7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7920#: app/Date/HijriDate.php:91 7921msgctxt "NOMINATIVE" 7922msgid "Jumada al-awwal" 7923msgstr "Джумада аль-уля" 7924 7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7926#: app/Date/HijriDate.php:138 7927msgctxt "GENITIVE" 7928msgid "Jumada al-thani" 7929msgstr "Джумада ас-сани" 7930 7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7932#: app/Date/HijriDate.php:228 7933msgctxt "INSTRUMENTAL" 7934msgid "Jumada al-thani" 7935msgstr "Джумада ас-сани" 7936 7937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7938#: app/Date/HijriDate.php:183 7939msgctxt "LOCATIVE" 7940msgid "Jumada al-thani" 7941msgstr "Джумада ас-сани" 7942 7943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7944#: app/Date/HijriDate.php:93 7945msgctxt "NOMINATIVE" 7946msgid "Jumada al-thani" 7947msgstr "Джумада ас-сани" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7950msgctxt "Abbreviation for June" 7951msgid "Jun" 7952msgstr "Чер" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7955msgctxt "GENITIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "Червня" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7960msgctxt "INSTRUMENTAL" 7961msgid "June" 7962msgstr "Червнем" 7963 7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7965msgctxt "LOCATIVE" 7966msgid "June" 7967msgstr "Червня" 7968 7969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 7971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7972msgctxt "NOMINATIVE" 7973msgid "June" 7974msgstr "Червень" 7975 7976#. I18N: Location of an LDS church temple 7977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7978msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7979msgstr "" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7983msgid "Kazakhstan" 7984msgstr "Казахстан" 7985 7986#. I18N: A configuration setting 7987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 7988msgid "Keep media objects" 7989msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 7990 7991#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7992msgid "Keep open" 7993msgstr "Тримати відкритими" 7994 7995#. I18N: A configuration setting 7996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 7997#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 7998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 7999msgid "Keep the existing “last change” information" 8000msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8004msgid "Kenya" 8005msgstr "Кенія" 8006 8007#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8008msgid "Keyword examples" 8009msgstr "Приклади ключових слів" 8010 8011#: app/Date/JalaliDate.php:261 8012msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8013msgid "Khor" 8014msgstr "Хор" 8015 8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8017#: app/Date/JalaliDate.php:129 8018msgctxt "GENITIVE" 8019msgid "Khordad" 8020msgstr "Хордада" 8021 8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8023#: app/Date/JalaliDate.php:219 8024msgctxt "INSTRUMENTAL" 8025msgid "Khordad" 8026msgstr "Хордадом" 8027 8028#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8029#: app/Date/JalaliDate.php:174 8030msgctxt "LOCATIVE" 8031msgid "Khordad" 8032msgstr "Хордаде" 8033 8034#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8035#: app/Date/JalaliDate.php:84 8036msgctxt "NOMINATIVE" 8037msgid "Khordad" 8038msgstr "Хордад" 8039 8040#. I18N: Location of an LDS church temple 8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8042msgid "Kiev, Ukraine" 8043msgstr "Київ, Україна" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8047msgid "Kiribati" 8048msgstr "Кірібаті" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:182 8052msgctxt "GENITIVE" 8053msgid "Kislev" 8054msgstr "Кіслева" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:286 8058msgctxt "INSTRUMENTAL" 8059msgid "Kislev" 8060msgstr "Кіслевом" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:234 8064msgctxt "LOCATIVE" 8065msgid "Kislev" 8066msgstr "Кіслева" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:130 8070msgctxt "NOMINATIVE" 8071msgid "Kislev" 8072msgstr "Кіслев" 8073 8074#. I18N: Location of an LDS church temple 8075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8076msgid "Kona, Hawaii, United States" 8077msgstr "Кона, Гаваї" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8081msgid "Korea" 8082msgstr "Корея" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8086msgid "Kuwait" 8087msgstr "Кувейт" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8091msgid "Kyrgyzstan" 8092msgstr "Киргизстан" 8093 8094#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8095#: app/GedcomTag.php:494 8096msgid "LDS baptism" 8097msgstr "Водохреща (мормони)" 8098 8099#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8100#: app/GedcomTag.php:970 8101msgid "LDS child sealing" 8102msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8103 8104#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8105#: app/GedcomTag.php:615 8106msgid "LDS confirmation" 8107msgstr "Конфірмація (мормони)" 8108 8109#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8110#: app/GedcomTag.php:687 8111msgid "LDS endowment" 8112msgstr "Мормонське викриття" 8113 8114#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8115#: app/GedcomTag.php:979 8116msgid "LDS spouse sealing" 8117msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8118 8119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 8120msgid "LDS temple" 8121msgstr "Храм мормонів" 8122 8123#. I18N: Location of an LDS church temple 8124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8125msgid "Laie, Hawaii, United States" 8126msgstr "Лаі, Гаваї" 8127 8128#. I18N: page orientation 8129#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8130#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8132msgid "Landscape" 8133msgstr "Горизонтально" 8134 8135#. I18N: gedcom tag LANG 8136#. I18N: A configuration setting 8137#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8139#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8142#: resources/views/admin/users.phtml:23 8143#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8144#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8145#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8146msgid "Language" 8147msgstr "Мова" 8148 8149#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8151#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8152#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8153msgid "Languages" 8154msgstr "Мови" 8155 8156#. I18N: Name of a country or state 8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8158msgid "Laos" 8159msgstr "Лаос" 8160 8161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8162msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8163msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8164 8165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8167msgid "Largest families" 8168msgstr "найбільші сім'ї" 8169 8170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8171msgid "Largest number of grandchildren" 8172msgstr "Найбільша кількість онуків" 8173 8174#. I18N: Location of an LDS church temple 8175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8176msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8177msgstr "Лас Вегас, Невада" 8178 8179#. I18N: gedcom tag CHAN 8180#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8181#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8182#: resources/views/lists/families-table.phtml:229 8183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8184#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8188#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8193msgid "Last change" 8194msgstr "Остання зміна" 8195 8196#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8197msgid "Last email reminder was sent " 8198msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8199 8200#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8201msgid "Last event" 8202msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8203 8204#: resources/views/admin/users.phtml:27 8205msgid "Last signed in" 8206msgstr "Останній вхід в систему" 8207 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8211#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8212msgid "Latest birth" 8213msgstr "Найнедавніше народження" 8214 8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8218#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8219msgid "Latest death" 8220msgstr "Остання смерть" 8221 8222#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8223msgid "Latest divorce" 8224msgstr "Останнє розлучення" 8225 8226#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8227msgid "Latest marriage" 8228msgstr "Останній шлюб" 8229 8230#. I18N: gedcom tag LATI 8231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 8232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8233#: resources/views/admin/locations.phtml:39 8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8235#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8236#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8237msgid "Latitude" 8238msgstr "Широта" 8239 8240#. I18N: Name of a country or state 8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8242msgid "Latvia" 8243msgstr "Латвія" 8244 8245#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8246#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8247#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8248#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8249#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8250msgid "Layout" 8251msgstr "Макет" 8252 8253#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8254msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8255msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8256 8257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8258msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8259msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8260 8261#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8263msgid "Leaves" 8264msgstr "Крона" 8265 8266#. I18N: Name of a country or state 8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8268msgid "Lebanon" 8269msgstr "Ліван" 8270 8271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 8272msgid "Left" 8273msgstr "" 8274 8275#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8276#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8277msgid "Legacy URLs" 8278msgstr "" 8279 8280#. I18N: gedcom tag LEGA 8281#: app/GedcomTag.php:785 8282msgid "Legatee" 8283msgstr "Спадкоємець" 8284 8285#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8286msgid "Length of marriage" 8287msgstr "Тривалість шлюбу" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8291msgid "Lesotho" 8292msgstr "Лесото" 8293 8294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8297#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8298#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8299#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8305#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8310msgctxt "paper size" 8311msgid "Letter" 8312msgstr "Розмір паперу" 8313 8314#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 8315msgid "Level" 8316msgstr "Рівень" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8320msgid "Liberia" 8321msgstr "Ліберія" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8325msgid "Libya" 8326msgstr "Лівія" 8327 8328#. I18N: Name of a country or state 8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8330msgid "Liechtenstein" 8331msgstr "Ліхтенштейн" 8332 8333#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8334msgid "Lifespan" 8335msgstr "Тривалість життя" 8336 8337#. I18N: Name of a module/chart 8338#: app/Module/LifespansChartModule.php:90 8339msgid "Lifespans" 8340msgstr "Життєві відрізки" 8341 8342#. I18N: Location of an LDS church temple 8343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8344msgid "Lima, Peru" 8345msgstr "Ліма, Перу" 8346 8347#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 8348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 8349msgid "Link media objects to facts and events" 8350msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8351 8352#. I18N: You need to: 8353#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8354#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8355msgid "Link the user account to an individual." 8356msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8357 8358#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 8360msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8361msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8362 8363#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8364#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8365msgid "Link this media object to a family" 8366msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8367 8368#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8369#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8370msgid "Link this media object to a source" 8371msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8372 8373#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8374#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8375msgid "Link this media object to an individual" 8376msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8377 8378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8379msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8380msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8381 8382#. I18N: gedcom tag _DBID 8383#: app/GedcomTag.php:1085 8384msgid "Linked database ID" 8385msgstr "Зв'язана база даних ID" 8386 8387#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8388#: resources/views/chart-box.phtml:125 8389msgid "Links" 8390msgstr "Зв'язки" 8391 8392#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8393#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8394msgid "List" 8395msgstr "Список" 8396 8397#. I18N: Name of a module 8398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8399#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 8401#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8402#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 8404msgid "Lists" 8405msgstr "Списки" 8406 8407#. I18N: Name of a country or state 8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8409msgid "Lithuania" 8410msgstr "Литва" 8411 8412#: app/SurnameTradition.php:107 8413msgctxt "Surname tradition" 8414msgid "Lithuanian" 8415msgstr "Литовська" 8416 8417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8418msgid "Living" 8419msgstr "Живи" 8420 8421#: resources/views/calendar-page.phtml:122 8422msgid "Living individuals" 8423msgstr "Особи, що живуть нині" 8424 8425#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8426msgid "Loading…" 8427msgstr "Завантаження…" 8428 8429#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8430#: resources/views/admin/media.phtml:35 8431msgid "Local files" 8432msgstr "Локальні файли" 8433 8434#. I18N: gedcom tag _LOC 8435#: app/GedcomTag.php:1165 8436msgid "Location" 8437msgstr "Розташування" 8438 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8440msgid "Lodger" 8441msgstr "Квартиранти" 8442 8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8444msgctxt "FEMALE" 8445msgid "Lodger" 8446msgstr "Квартирантка" 8447 8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8449msgctxt "MALE" 8450msgid "Lodger" 8451msgstr "Квартирант" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8455msgid "Logan, Utah, United States" 8456msgstr "Логан, Юта" 8457 8458#. I18N: Location of an LDS church temple 8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8460msgid "London, England" 8461msgstr "Лондон, Англія" 8462 8463#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8465msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8466msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8467 8468#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8469msgid "Longest marriage" 8470msgstr "Довгий шлюб" 8471 8472#. I18N: gedcom tag LONG 8473#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 8474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8475#: resources/views/admin/locations.phtml:40 8476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8478#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8479msgid "Longitude" 8480msgstr "Довгота" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8484msgid "Los Angeles, California, United States" 8485msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8489msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8490msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8494msgid "Lubbock, Texas, United States" 8495msgstr "Лаббок, Техас" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8499msgid "Luxembourg" 8500msgstr "Люксембург" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8504msgid "Macau" 8505msgstr "Макао" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8509msgid "Macedonia" 8510msgstr "Македонія" 8511 8512#. I18N: Name of a country or state 8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8514msgid "Madagascar" 8515msgstr "Мадагаскар" 8516 8517#. I18N: Location of an LDS church temple 8518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8519msgid "Madrid, Spain" 8520msgstr "Мадрид, Іспанія" 8521 8522#. I18N: Type of media object 8523#: app/GedcomTag.php:1560 8524msgid "Magazine" 8525msgstr "Журнал" 8526 8527#. I18N: gedcom tag _NAME 8528#: app/GedcomTag.php:1204 8529msgid "Mailing name" 8530msgstr "Поштова адреса" 8531 8532#: app/Services/MessageService.php:229 8533msgid "Mailto link" 8534msgstr "Написати ел. листа" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8538msgid "Malawi" 8539msgstr "Малаві" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8543msgid "Malaysia" 8544msgstr "Малайзія" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8548msgid "Maldives" 8549msgstr "Мальдіви" 8550 8551#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8552#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8553msgid "Male" 8554msgstr "Чоловіча" 8555 8556#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8557#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8558#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8559#: resources/views/calendar-page.phtml:143 8560#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 8561#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 8563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8569#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8570#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8571#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8572#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8573msgid "Males" 8574msgstr "Чоловіки" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8578msgid "Mali" 8579msgstr "Малі" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8583msgid "Malta" 8584msgstr "Мальта" 8585 8586#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 8588#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8589#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 8591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 8592#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 8593#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 8594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 8597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8598msgid "Manage family trees" 8599msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8600 8601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8602#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8603msgid "Manage family trees " 8604msgstr "Управління сімейними деревами " 8605 8606#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 8608#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8609msgid "Manage media" 8610msgstr "Управляти медіа даними" 8611 8612#. I18N: Listbox entry; name of a role 8613#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 8614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8616#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8617msgid "Manager" 8618msgstr "Менеджер" 8619 8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 8621msgid "Managers" 8622msgstr "Менеджери" 8623 8624#. I18N: Location of an LDS church temple 8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8626msgid "Manaus, Brazil" 8627msgstr "" 8628 8629#. I18N: Location of an LDS church temple 8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8631msgid "Manhattan, New York, United States" 8632msgstr "" 8633 8634#. I18N: Location of an LDS church temple 8635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8636msgid "Manila, Philippines" 8637msgstr "Маніла, Філіппіни" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8641msgid "Manti, Utah, United States" 8642msgstr "Мантії, Юта" 8643 8644#. I18N: Type of media object 8645#: app/GedcomTag.php:1563 8646msgid "Manuscript" 8647msgstr "Рукопис" 8648 8649#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8651msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8652msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8653 8654#. I18N: Type of media object 8655#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 8656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8657msgid "Map" 8658msgstr "Карта" 8659 8660#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 8662#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8663msgid "Map provider" 8664msgstr "Провайдер карти" 8665 8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8667msgctxt "Abbreviation for March" 8668msgid "Mar" 8669msgstr "Бер" 8670 8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8672msgctxt "GENITIVE" 8673msgid "March" 8674msgstr "Березня" 8675 8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8677msgctxt "INSTRUMENTAL" 8678msgid "March" 8679msgstr "Березнем" 8680 8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8682msgctxt "LOCATIVE" 8683msgid "March" 8684msgstr "Березня" 8685 8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8689msgctxt "NOMINATIVE" 8690msgid "March" 8691msgstr "Березень" 8692 8693#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 8695msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8696msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8697 8698#. I18N: gedcom tag MARR 8699#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 8700#: resources/views/calendar-page.phtml:186 8701#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 8702#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8703#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 8704#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 8705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 8706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8754msgid "Marriage" 8755msgstr "Шлюб" 8756 8757#. I18N: gedcom tag MARB 8758#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8759msgid "Marriage banns" 8760msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8761 8762#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8763#: app/GedcomTag.php:1201 8764msgid "Marriage beginning status" 8765msgstr "Статус шлюбу, початок" 8766 8767#. I18N: gedcom tag _MBON 8768#: app/GedcomTag.php:1180 8769msgid "Marriage bond" 8770msgstr "Шлюбні узи" 8771 8772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8773msgid "Marriage by country" 8774msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8775 8776#. I18N: gedcom tag MARC 8777#: app/GedcomTag.php:801 8778msgid "Marriage contract" 8779msgstr "Шлюбний контракт" 8780 8781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8782msgid "Marriage date range end" 8783msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8784 8785#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8786msgid "Marriage date range start" 8787msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8788 8789#. I18N: gedcom tag _MEND 8790#: app/GedcomTag.php:1189 8791msgid "Marriage ending status" 8792msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8793 8794#. I18N: gedcom tag _MARI 8795#: app/GedcomTag.php:1168 8796msgid "Marriage intention" 8797msgstr "Заручини" 8798 8799#. I18N: gedcom tag MARL 8800#: app/GedcomTag.php:804 8801msgid "Marriage license" 8802msgstr "Дозвіл на шлюб" 8803 8804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 8805msgid "Marriage of a brother" 8806msgstr "Шлюб брата" 8807 8808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 8810msgid "Marriage of a child" 8811msgstr "Шлюб дитини" 8812 8813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8814msgid "Marriage of a daughter" 8815msgstr "Шлюб дочки" 8816 8817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 8818msgid "Marriage of a father" 8819msgstr "Шлюб батька" 8820 8821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 8824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 8825msgid "Marriage of a grandchild" 8826msgstr "Шлюб онука/онучки" 8827 8828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 8829msgid "Marriage of a granddaughter" 8830msgstr "Шлюб внучкі" 8831 8832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 8833msgctxt "daughter’s daughter" 8834msgid "Marriage of a granddaughter" 8835msgstr "Шлюб внучкі" 8836 8837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8838msgctxt "son’s daughter" 8839msgid "Marriage of a granddaughter" 8840msgstr "Шлюб внучкі" 8841 8842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 8843msgid "Marriage of a grandson" 8844msgstr "Шлюб онука" 8845 8846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 8847msgctxt "daughter’s son" 8848msgid "Marriage of a grandson" 8849msgstr "Шлюб онука" 8850 8851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 8852msgctxt "son’s son" 8853msgid "Marriage of a grandson" 8854msgstr "Шлюб онука" 8855 8856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 8857msgid "Marriage of a half-brother" 8858msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 8859 8860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 8861msgid "Marriage of a half-sibling" 8862msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 8863 8864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 8865msgid "Marriage of a half-sister" 8866msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 8867 8868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 8869msgid "Marriage of a mother" 8870msgstr "Шлюб матері" 8871 8872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 8873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8874msgid "Marriage of a parent" 8875msgstr "Шлюб батьків" 8876 8877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 8878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8879msgid "Marriage of a sibling" 8880msgstr "Шлюб сибса" 8881 8882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 8883msgid "Marriage of a sister" 8884msgstr "Шлюб сестри" 8885 8886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 8887msgid "Marriage of a son" 8888msgstr "Шлюб сина" 8889 8890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 8891msgid "Marriage of parents" 8892msgstr "Шлюб батьків" 8893 8894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8895msgid "Marriage place contains" 8896msgstr "Місце шлюбу містить" 8897 8898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8899msgid "Marriage places" 8900msgstr "Місця вступу в шлюб" 8901 8902#. I18N: gedcom tag MARS 8903#: app/GedcomTag.php:822 8904msgid "Marriage settlement" 8905msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 8906 8907#. I18N: gedcom tag _STAT 8908#: app/GedcomTag.php:1241 8909msgid "Marriage status" 8910msgstr "Сімейний стан" 8911 8912#: app/GedcomTag.php:819 8913msgid "Marriage type unknown" 8914msgstr "Невідомий тип шлюбу" 8915 8916#. I18N: Name of a module/report 8917#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 8919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8921msgid "Marriages" 8922msgstr "Одруження" 8923 8924#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8925#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8926msgid "Marriages by century" 8927msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 8928 8929#. I18N: gedcom tag _MARNM 8930#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8931#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8932msgid "Married name" 8933msgstr "Ім'я в шлюбі" 8934 8935#: app/GedcomTag.php:1176 8936msgid "Married surname" 8937msgstr "Прізвище у шлюбі" 8938 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8941msgid "Marshall Islands" 8942msgstr "Маршаллові острови" 8943 8944#. I18N: Name of a country or state 8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8946msgid "Martinique" 8947msgstr "Мартініка" 8948 8949#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 8950msgid "Masquerade as this user" 8951msgstr "Прикинутися цим користувачем" 8952 8953#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8955msgid "Match both upper and lower case letters." 8956msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 8957 8958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8959msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8960msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 8961 8962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8963msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8964msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 8965 8966#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8967msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8968msgstr "" 8969 8970#. I18N: Name of a country or state 8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8972msgid "Mauritania" 8973msgstr "Мавританія" 8974 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8977msgid "Mauritius" 8978msgstr "Маврикій" 8979 8980#. I18N: A configuration setting 8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8982msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8983msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 8984 8985#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8986#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 8987msgid "Maximum upload size: " 8988msgstr "Максимальний розмір файлу: " 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8991msgctxt "Abbreviation for May" 8992msgid "May" 8993msgstr "Трав" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8996msgctxt "GENITIVE" 8997msgid "May" 8998msgstr "Травня" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9001msgctxt "INSTRUMENTAL" 9002msgid "May" 9003msgstr "Травнем" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9006msgctxt "LOCATIVE" 9007msgid "May" 9008msgstr "Травня" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 9012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9013msgctxt "NOMINATIVE" 9014msgid "May" 9015msgstr "Травень" 9016 9017#. I18N: Name of a country or state 9018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9019msgid "Mayotte" 9020msgstr "Майотта" 9021 9022#. I18N: Location of an LDS church temple 9023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9024msgid "Medford, Oregon, United States" 9025msgstr "Медфорд, Орегон" 9026 9027#. I18N: Name of a module 9028#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 9029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9031#: resources/views/admin/media.phtml:99 9032#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9034msgid "Media" 9035msgstr "Медіа" 9036 9037#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9038#: resources/views/admin/media.phtml:95 9039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9040#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 9041#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9042#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 9043msgid "Media file" 9044msgstr "Медіафайл" 9045 9046#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9047msgid "Media file to upload" 9048msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9049 9050#. I18N: %s is the name of a folder. 9051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9052#, php-format 9053msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9054msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9055 9056#: resources/views/admin/media.phtml:26 9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9058msgid "Media files" 9059msgstr "Медіа-файли" 9060 9061#. I18N: A configuration setting 9062#: resources/views/admin/media.phtml:58 9063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 9064msgid "Media folder" 9065msgstr "Медіа-папка" 9066 9067#: resources/views/admin/media.phtml:27 9068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 9069msgid "Media folders" 9070msgstr "Медіа-папки" 9071 9072#. I18N: gedcom tag OBJE 9073#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9075#: resources/views/admin/media.phtml:103 9076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 9077#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9079#: resources/views/family-page.phtml:87 9080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9081#: resources/views/source-page.phtml:89 9082msgid "Media object" 9083msgstr "Медіаоб'єкт" 9084 9085#. I18N: Name of a module/list 9086#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 9087#: app/Services/AdminService.php:183 9088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 9090#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9092#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9094#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9098#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 9099#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9101msgid "Media objects" 9102msgstr "Медіаоб'єкти" 9103 9104#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 9105msgid "Media objects found" 9106msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9107 9108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 9109msgid "Media objects per page" 9110msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9111 9112#. I18N: gedcom tag MEDI 9113#. I18N: gedcom tag _TYPE 9114#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 9115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 9117msgid "Media type" 9118msgstr "Тип носія" 9119 9120#. I18N: gedcom tag _MDCL 9121#: app/GedcomTag.php:1183 9122msgid "Medical" 9123msgstr "Медицина" 9124 9125#. I18N: gedcom tag _MEDC 9126#: app/GedcomTag.php:1186 9127msgid "Medical condition" 9128msgstr "Стан здоров'я" 9129 9130#. I18N: The name of a colour-scheme 9131#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9132msgid "Mediterranio" 9133msgstr "Середземномор'я" 9134 9135#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9136msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9137msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9138 9139#: app/Date/JalaliDate.php:265 9140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9141msgid "Mehr" 9142msgstr "Мехр" 9143 9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9145#: app/Date/JalaliDate.php:137 9146msgctxt "GENITIVE" 9147msgid "Mehr" 9148msgstr "Мехра" 9149 9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9151#: app/Date/JalaliDate.php:227 9152msgctxt "INSTRUMENTAL" 9153msgid "Mehr" 9154msgstr "Мехром" 9155 9156#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9157#: app/Date/JalaliDate.php:182 9158msgctxt "LOCATIVE" 9159msgid "Mehr" 9160msgstr "Мехре" 9161 9162#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9163#: app/Date/JalaliDate.php:92 9164msgctxt "NOMINATIVE" 9165msgid "Mehr" 9166msgstr "Мехр" 9167 9168#. I18N: Location of an LDS church temple 9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9170msgid "Melbourne, Australia" 9171msgstr "Мельбурн, Австралія" 9172 9173#. I18N: Listbox entry; name of a role 9174#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9175#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9177#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9179msgid "Member" 9180msgstr "Учасник" 9181 9182#. I18N: Location of an LDS church temple 9183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9184msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9185msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9186 9187#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9188#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9189msgid "Menu" 9190msgstr "Меню" 9191 9192#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 9194#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9195#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9196msgid "Menus" 9197msgstr "Меню" 9198 9199#. I18N: The name of a colour-scheme 9200#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9201msgid "Mercury" 9202msgstr "Меркурій" 9203 9204#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9205msgid "Merge" 9206msgstr "Злиття" 9207 9208#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 9210msgid "Merge family trees" 9211msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9212 9213#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9214#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9215#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9216msgid "Merge records" 9217msgstr "Об'єднання записів" 9218 9219#. I18N: Location of an LDS church temple 9220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9221msgid "Merida, Mexico" 9222msgstr "Меріда, Мексика" 9223 9224#. I18N: Location of an LDS church temple 9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9226msgid "Mesa, Arizona, United States" 9227msgstr "Меса, Аризона" 9228 9229#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9230#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9233#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9234msgid "Message" 9235msgstr "Повідомлення" 9236 9237#. I18N: Name of a module 9238#. I18N: A configuration setting 9239#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9241msgid "Messages" 9242msgstr "Повідомлення" 9243 9244#. I18N: a month in the French republican calendar 9245#: app/Date/FrenchDate.php:153 9246msgctxt "GENITIVE" 9247msgid "Messidor" 9248msgstr "Мессідора" 9249 9250#. I18N: a month in the French republican calendar 9251#: app/Date/FrenchDate.php:247 9252msgctxt "INSTRUMENTAL" 9253msgid "Messidor" 9254msgstr "Мессідором" 9255 9256#. I18N: a month in the French republican calendar 9257#: app/Date/FrenchDate.php:200 9258msgctxt "LOCATIVE" 9259msgid "Messidor" 9260msgstr "Мессідоре" 9261 9262#. I18N: a month in the French republican calendar 9263#: app/Date/FrenchDate.php:106 9264msgctxt "NOMINATIVE" 9265msgid "Messidor" 9266msgstr "Мессідор" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9270msgid "Mexico" 9271msgstr "Mексика" 9272 9273#. I18N: Location of an LDS church temple 9274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9275msgid "Mexico City, Mexico" 9276msgstr "Мехіко, Мексика" 9277 9278#. I18N: Type of media object 9279#: app/GedcomTag.php:1554 9280msgid "Microfiche" 9281msgstr "Мікрофіші" 9282 9283#. I18N: Type of media object 9284#: app/GedcomTag.php:1557 9285msgid "Microfilm" 9286msgstr "Мікрофільм" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9290msgid "Micronesia" 9291msgstr "Мікронезія" 9292 9293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 9294msgid "Middle East" 9295msgstr "Середній Схід" 9296 9297#. I18N: gedcom tag _MILI 9298#: app/GedcomTag.php:1192 9299msgid "Military" 9300msgstr "Військова служба" 9301 9302#. I18N: gedcom tag _MILT 9303#: app/GedcomTag.php:1195 9304msgid "Military service" 9305msgstr "Військова служба" 9306 9307#. I18N: Name of a module/report 9308#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9311msgid "Missing data" 9312msgstr "Відсутні дані" 9313 9314#. I18N: Listbox entry; name of a role 9315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 9316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9317msgid "Moderator" 9318msgstr "Модератор" 9319 9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9321msgid "Moderators" 9322msgstr "Модератори" 9323 9324#: resources/views/admin/components.phtml:39 9325#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9326msgid "Module" 9327msgstr "Модуль" 9328 9329#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9331msgid "Module administration" 9332msgstr "Налаштування модуля" 9333 9334#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 9336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 9337#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 9338#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 9339#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 9340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 9341#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 9342msgid "Modules" 9343msgstr "Модулі" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9347msgid "Moldova" 9348msgstr "Молдова" 9349 9350#. I18N: abbreviation for Monday 9351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9353msgid "Mon" 9354msgstr "Пнд" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9358msgid "Monaco" 9359msgstr "Монако" 9360 9361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9362msgid "Monday" 9363msgstr "Понеділок" 9364 9365#. I18N: Name of a country or state 9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9367msgid "Mongolia" 9368msgstr "Монголія" 9369 9370#. I18N: Name of a country or state 9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9372msgid "Montenegro" 9373msgstr "Чорногорія" 9374 9375#. I18N: Location of an LDS church temple 9376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9377msgid "Monterrey, Mexico" 9378msgstr "Монтеррей, Мексика" 9379 9380#. I18N: Location of an LDS church temple 9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9382msgid "Montevideo, Uruguay" 9383msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9384 9385#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9391#: resources/views/calendar-page.phtml:54 9392msgid "Month" 9393msgstr "Місяць" 9394 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9397msgid "Month of birth" 9398msgstr "Місяць народження" 9399 9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9402msgid "Month of birth of first child in a relation" 9403msgstr "Місяць народження першої дитини" 9404 9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9407msgid "Month of death" 9408msgstr "Місяць смерті" 9409 9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 9412msgid "Month of first marriage" 9413msgstr "Місяць першого шлюба" 9414 9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9417msgid "Month of marriage" 9418msgstr "Місяць шлюбу" 9419 9420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9423msgid "Month:" 9424msgstr "Місяць:" 9425 9426#. I18N: Location of an LDS church temple 9427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9428msgid "Monticello, Utah, United States" 9429msgstr "Монтічелло, Юта" 9430 9431#. I18N: Location of an LDS church temple 9432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9433msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9434msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9435 9436#. I18N: Name of a country or state 9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9438msgid "Montserrat" 9439msgstr "Монтсеррат" 9440 9441#: app/Date/JalaliDate.php:263 9442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9443msgid "Mor" 9444msgstr "Мор" 9445 9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9447#: app/Date/JalaliDate.php:133 9448msgctxt "GENITIVE" 9449msgid "Mordad" 9450msgstr "Мордада" 9451 9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9453#: app/Date/JalaliDate.php:223 9454msgctxt "INSTRUMENTAL" 9455msgid "Mordad" 9456msgstr "Мордадом" 9457 9458#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9459#: app/Date/JalaliDate.php:178 9460msgctxt "LOCATIVE" 9461msgid "Mordad" 9462msgstr "Мордаде" 9463 9464#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9465#: app/Date/JalaliDate.php:88 9466msgctxt "NOMINATIVE" 9467msgid "Mordad" 9468msgstr "Мордад" 9469 9470#. I18N: Name of a country or state 9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9472msgid "Morocco" 9473msgstr "Марокко" 9474 9475#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9477msgid "Most SMTP servers require a password." 9478msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9479 9480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9481#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9483msgid "Most common surnames" 9484msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9485 9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9487msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9488msgstr "" 9489 9490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9491msgid "Most mail servers require a valid email address." 9492msgstr "" 9493 9494#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9496msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9497msgstr "" 9498 9499#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9501msgid "Most servers do not use secure connections." 9502msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9503 9504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9507msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9508msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9509 9510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9511msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9512msgstr "" 9513 9514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9515msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9516msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9517 9518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9519msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9520msgstr "" 9521 9522#. I18N: Name of a module 9523#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9524msgid "Most viewed pages" 9525msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9526 9527#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 9528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9534msgid "Mother" 9535msgstr "Мати" 9536 9537#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9538#, php-format 9539msgid "Mother: %s" 9540msgstr "Мати: %s" 9541 9542#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 9543msgid "Mother’s age" 9544msgstr "Вік матері" 9545 9546#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9547#: app/Individual.php:965 9548#, php-format 9549msgid "Mother’s family with %s" 9550msgstr "Родина матері з %s" 9551 9552#. I18N: A step-family. 9553#: app/Individual.php:969 9554msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9555msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9556 9557#. I18N: Location of an LDS church temple 9558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9559msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9560msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9561 9562#: resources/views/admin/components.phtml:46 9563#: resources/views/admin/components.phtml:146 9564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 9565msgid "Move down" 9566msgstr "Вниз" 9567 9568#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9569msgid "Move the media object?" 9570msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9571 9572#: resources/views/admin/components.phtml:45 9573#: resources/views/admin/components.phtml:140 9574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9575msgid "Move up" 9576msgstr "Вгору" 9577 9578#. I18N: Name of a country or state 9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9580msgid "Mozambique" 9581msgstr "Мозамбік" 9582 9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9584#: app/Date/HijriDate.php:128 9585msgctxt "GENITIVE" 9586msgid "Muharram" 9587msgstr "Мухаррам" 9588 9589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9590#: app/Date/HijriDate.php:218 9591msgctxt "INSTRUMENTAL" 9592msgid "Muharram" 9593msgstr "Мухаррам" 9594 9595#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9596#: app/Date/HijriDate.php:173 9597msgctxt "LOCATIVE" 9598msgid "Muharram" 9599msgstr "Мухаррам" 9600 9601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9602#: app/Date/HijriDate.php:83 9603msgctxt "NOMINATIVE" 9604msgid "Muharram" 9605msgstr "Мухаррам" 9606 9607#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 9608msgid "Multiple marriages" 9609msgstr "Кілька шлюбів" 9610 9611#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 9612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9613msgid "My account" 9614msgstr "Мій профіль" 9615 9616#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9617msgid "My family tree" 9618msgstr "Мій родовід" 9619 9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9621msgid "My individual record" 9622msgstr "Мій особистий запис" 9623 9624#. I18N: Name of a module 9625#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9626#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9627#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9628#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9629msgid "My page" 9630msgstr "Моя сторінка" 9631 9632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9633msgid "My pages" 9634msgstr "Мої сторінки" 9635 9636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9637msgid "My pedigree" 9638msgstr "Мій родовід" 9639 9640#. I18N: Name of a country or state 9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9642msgid "Myanmar" 9643msgstr "М’янма" 9644 9645#. I18N: gedcom tag NAME 9646#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9647#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9648#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9649#: resources/views/individual-name.phtml:44 9650#: resources/views/individual-name.phtml:55 9651#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9652#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9658#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9660#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9671msgid "Name" 9672msgstr "Ім'я" 9673 9674#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9675msgctxt "Repository" 9676msgid "Name" 9677msgstr "Назва" 9678 9679#: app/GedcomTag.php:832 9680msgid "Name in Hebrew" 9681msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9682 9683#. I18N: gedcom tag NPFX 9684#: app/GedcomTag.php:857 9685msgid "Name prefix" 9686msgstr "Префікс імені" 9687 9688#. I18N: gedcom tag NSFX 9689#: app/GedcomTag.php:860 9690msgid "Name suffix" 9691msgstr "Суфікс імені" 9692 9693#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9694#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9696#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9697msgid "Names" 9698msgstr "Імена" 9699 9700#. I18N: gedcom tag _NAMS 9701#: app/GedcomTag.php:1207 9702msgid "Namesake" 9703msgstr "Тезка" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9707msgid "Namibia" 9708msgstr "Намібія" 9709 9710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9711msgid "Nanny" 9712msgstr "Няня" 9713 9714#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9715msgid "Narrative description" 9716msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9720msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9721msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9722 9723#. I18N: gedcom tag NATI 9724#: app/GedcomTag.php:835 9725msgid "Nationality" 9726msgstr "Національність" 9727 9728#. I18N: gedcom tag NATU 9729#: app/GedcomTag.php:838 9730msgid "Naturalization" 9731msgstr "Натуралізація" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9735msgid "Nauru" 9736msgstr "Науру" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9740msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9741msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9745msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9746msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9750msgid "Nepal" 9751msgstr "Непал" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9755msgid "Netherlands" 9756msgstr "Нідерланди" 9757 9758#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 9759#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9760msgid "Never" 9761msgstr "Ніколи" 9762 9763#. I18N: gedcom tag _NMAR 9764#: app/GedcomTag.php:1213 9765msgid "Never married" 9766msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9770msgid "New Caledonia" 9771msgstr "Нова Каледонія" 9772 9773#. I18N: Location of an LDS church temple 9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9775msgid "New York, New York, United States" 9776msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9777 9778#. I18N: Name of a country or state 9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9780msgid "New Zealand" 9781msgstr "Нова Зеландія" 9782 9783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 9784msgid "New data" 9785msgstr "Нові дані" 9786 9787#. I18N: %s is a server name/URL 9788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 9789#, php-format 9790msgid "New registration at %s" 9791msgstr "Нова реєстрація на %s" 9792 9793#. I18N: %s is a server name/URL 9794#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 9795#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9796#, php-format 9797msgid "New user at %s" 9798msgstr "Новий користувач на %s" 9799 9800#. I18N: Location of an LDS church temple 9801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9802msgid "Newport Beach, California, United States" 9803msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9804 9805#. I18N: Name of a module 9806#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 9807msgid "News" 9808msgstr "Новини" 9809 9810#. I18N: Type of media object 9811#: app/GedcomTag.php:1569 9812msgid "Newspaper" 9813msgstr "Газета" 9814 9815#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9816msgid "Next email reminder will be sent after " 9817msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9818 9819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9821msgid "Next image" 9822msgstr "Наступне зображення" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9826msgid "Nicaragua" 9827msgstr "Нікарагуа" 9828 9829#. I18N: gedcom tag NICK 9830#: app/GedcomTag.php:848 9831msgid "Nickname" 9832msgstr "Прізвисько" 9833 9834#. I18N: Name of a country or state 9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9836msgid "Niger" 9837msgstr "Нігер" 9838 9839#. I18N: Name of a country or state 9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9841msgid "Nigeria" 9842msgstr "Нігерія" 9843 9844#. I18N: a month in the Jewish calendar 9845#: app/Date/JewishDate.php:192 9846msgctxt "GENITIVE" 9847msgid "Nissan" 9848msgstr "Нісана" 9849 9850#. I18N: a month in the Jewish calendar 9851#: app/Date/JewishDate.php:296 9852msgctxt "INSTRUMENTAL" 9853msgid "Nissan" 9854msgstr "Нісаном" 9855 9856#. I18N: a month in the Jewish calendar 9857#: app/Date/JewishDate.php:244 9858msgctxt "LOCATIVE" 9859msgid "Nissan" 9860msgstr "Нісана" 9861 9862#. I18N: a month in the Jewish calendar 9863#: app/Date/JewishDate.php:140 9864msgctxt "NOMINATIVE" 9865msgid "Nissan" 9866msgstr "Нісан" 9867 9868#. I18N: Name of a country or state 9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9870msgid "Niue" 9871msgstr "Ніуе" 9872 9873#. I18N: a month in the French republican calendar 9874#: app/Date/FrenchDate.php:141 9875msgctxt "GENITIVE" 9876msgid "Nivose" 9877msgstr "Нівоз" 9878 9879#. I18N: a month in the French republican calendar 9880#: app/Date/FrenchDate.php:235 9881msgctxt "INSTRUMENTAL" 9882msgid "Nivose" 9883msgstr "Нівоз" 9884 9885#. I18N: a month in the French republican calendar 9886#: app/Date/FrenchDate.php:188 9887msgctxt "LOCATIVE" 9888msgid "Nivose" 9889msgstr "Нівоз" 9890 9891#. I18N: a month in the French republican calendar 9892#: app/Date/FrenchDate.php:93 9893msgctxt "NOMINATIVE" 9894msgid "Nivose" 9895msgstr "Нівоз" 9896 9897#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 9898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9899msgid "No" 9900msgstr "Ні" 9901 9902#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 9903#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 9904msgid "No GEDCOM file was received." 9905msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 9906 9907#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 9908msgid "No GEDCOM files found." 9909msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 9910 9911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 9912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 9913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 9914msgid "No calendar conversion" 9915msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 9916 9917#: app/Module/DescendancyModule.php:273 9918#: resources/views/family-page-children.phtml:12 9919msgid "No children" 9920msgstr "Дітей немає" 9921 9922#: app/Services/MessageService.php:230 9923msgid "No contact" 9924msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 9925 9926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 9927msgid "No duplicates have been found." 9928msgstr "Дублікати не знайдені." 9929 9930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 9931msgid "No errors have been found." 9932msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 9933 9934#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9935#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9936#, php-format 9937msgid "No events exist for the next %s day." 9938msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9939msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 9940msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 9941msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 9942 9943#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9944msgid "No events exist for today." 9945msgstr "Сьогодні подій немає." 9946 9947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9948msgid "No events exist for tomorrow." 9949msgstr "Завтра подій немає." 9950 9951#: resources/views/family-page.phtml:49 9952msgid "No facts exist for this family." 9953msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 9954 9955#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9956#: app/Functions/Functions.php:55 9957msgid "No file was received. Please try again." 9958msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 9959 9960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 9961msgid "No link between the two individuals could be found." 9962msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 9963 9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 9967msgid "No matching facts found" 9968msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 9969 9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9972msgid "No news articles have been submitted." 9973msgstr "Немає новин." 9974 9975#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9976msgid "No predefined text" 9977msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 9978 9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9981msgid "No records to display" 9982msgstr "Немає записів для відображення" 9983 9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9989msgid "No results found." 9990msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 9991 9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 9993msgid "No signed-in and no anonymous users" 9994msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 9995 9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 9997msgid "No temple - living ordinance" 9998msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 9999 10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10003msgid "No upgrade information is available." 10004msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10005 10006#. I18N: The name of a colour-scheme 10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10008msgid "Nocturnal" 10009msgstr "Нічний" 10010 10011#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10012#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10019msgid "None" 10020msgstr "Немає" 10021 10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10023#: app/Date/FrenchDate.php:303 10024msgid "Nonidi" 10025msgstr "Нониди" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10029msgid "Norfolk Island" 10030msgstr "Острів Норфолк" 10031 10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10033#, fuzzy 10034msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10035msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10039msgid "North Korea" 10040msgstr "Північна Корея" 10041 10042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 10043msgid "Northern America" 10044msgstr "" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10048msgid "Northern Ireland" 10049msgstr "Північна Ірландія" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10053msgid "Northern Mariana Islands" 10054msgstr "Північні Маріанські острови" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10058msgid "Norway" 10059msgstr "Норвегія" 10060 10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10062msgid "Not approved by an administrator" 10063msgstr "Не схвалено адміністратором" 10064 10065#. I18N: gedcom tag _NLIV 10066#: app/GedcomTag.php:1210 10067msgid "Not living" 10068msgstr "Мертвий" 10069 10070#. I18N: gedcom tag _NMR 10071#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 10072#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10073msgid "Not married" 10074msgstr "Не одружений/одружена" 10075 10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10077msgid "Not verified by the user" 10078msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10079 10080#. I18N: gedcom tag NOTE 10081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 10082#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 10083#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 10084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10085#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10086#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10088#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10095msgid "Note" 10096msgstr "Примітка" 10097 10098#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10099msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10100msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10101 10102#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10103msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10104msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10105 10106#. I18N: Name of a module 10107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10108#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 10110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 10111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10112#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 10113#: resources/views/source-page.phtml:68 10114#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10117msgid "Notes" 10118msgstr "Примітки" 10119 10120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10121msgid "Nothing found to cleanup" 10122msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10123 10124#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 10125#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10126msgid "Nothing found." 10127msgstr "Нічого не знайдено." 10128 10129#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10130#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10131msgid "Nothing to show" 10132msgstr "" 10133 10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10135msgctxt "Abbreviation for November" 10136msgid "Nov" 10137msgstr "Лист" 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10140msgctxt "GENITIVE" 10141msgid "November" 10142msgstr "Листопада" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10145msgctxt "INSTRUMENTAL" 10146msgid "November" 10147msgstr "Листопадом" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10150msgctxt "LOCATIVE" 10151msgid "November" 10152msgstr "Листопада" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10157msgctxt "NOMINATIVE" 10158msgid "November" 10159msgstr "Листопад" 10160 10161#. I18N: Location of an LDS church temple 10162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10163msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10164msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10165 10166#. I18N: gedcom tag NCHI 10167#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 10168#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 10170msgid "Number of children" 10171msgstr "Кількість дітеи" 10172 10173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10175#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10176msgid "Number of days to show" 10177msgstr "Кількість днів" 10178 10179#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10180#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10181msgid "Number of families without children" 10182msgstr "Число бездітних сімей" 10183 10184#. I18N: ... to show in a list 10185#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10186msgid "Number of given names" 10187msgstr "Кількість імен" 10188 10189#. I18N: gedcom tag NMR 10190#: app/GedcomTag.php:851 10191msgid "Number of marriages" 10192msgstr "Кількість шлюбів" 10193 10194#. I18N: ... to show in a list 10195#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10196msgid "Number of pages" 10197msgstr "Кількість сторінок" 10198 10199#. I18N: ... to show in a list 10200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10201#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10202msgid "Number of surnames" 10203msgstr "Кількість фамілій" 10204 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10206msgid "Nurse" 10207msgstr "Годувальниця" 10208 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10210msgctxt "FEMALE" 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "Годувальниця" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10215msgctxt "MALE" 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Годувальник" 10218 10219#. I18N: Location of an LDS church temple 10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10221msgid "Oakland, California, United States" 10222msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10223 10224#. I18N: Location of an LDS church temple 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10226msgid "Oaxaca, Mexico" 10227msgstr "Оахака, Мексика" 10228 10229#. I18N: gedcom tag OCCU 10230#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10232msgid "Occupation" 10233msgstr "Рід занять" 10234 10235#. I18N: Name of a report 10236#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10239msgid "Occupations" 10240msgstr "Професії" 10241 10242#. I18N: Name of a country or state 10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10244msgid "Occupied Palestinian Territory" 10245msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10246 10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10248msgctxt "Abbreviation for October" 10249msgid "Oct" 10250msgstr "Жов" 10251 10252#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10253#: app/Date/FrenchDate.php:301 10254msgid "Octidi" 10255msgstr "Октиди" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10258msgctxt "GENITIVE" 10259msgid "October" 10260msgstr "Жовтня" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10263msgctxt "INSTRUMENTAL" 10264msgid "October" 10265msgstr "Жовтнем" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10268msgctxt "LOCATIVE" 10269msgid "October" 10270msgstr "Жовтня" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 10274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10275msgctxt "NOMINATIVE" 10276msgid "October" 10277msgstr "Жовтень" 10278 10279#. I18N: Location of an LDS church temple 10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10281msgid "Ogden, Utah, United States" 10282msgstr "Огден, штат Юта" 10283 10284#. I18N: Location of an LDS church temple 10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10286msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10287msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10288 10289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 10290msgid "Old data" 10291msgstr "Колишні дані" 10292 10293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 10294msgid "Old files found" 10295msgstr "Знайдено старі файли" 10296 10297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10298msgid "Oldest father" 10299msgstr "Найстарший батько" 10300 10301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10302msgid "Oldest female" 10303msgstr "Найстарша жінка" 10304 10305#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10306msgid "Oldest living individuals" 10307msgstr "Найстарші живі люди" 10308 10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10310msgid "Oldest male" 10311msgstr "Найстарший чоловік" 10312 10313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10314msgid "Oldest mother" 10315msgstr "Найстарша мати" 10316 10317#. I18N: The name of a colour-scheme 10318#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10319msgid "Olivia" 10320msgstr "Оливковий" 10321 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10324msgid "Oman" 10325msgstr "Оман" 10326 10327#. I18N: Name of a module 10328#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10329msgid "On this day" 10330msgstr "В цей день" 10331 10332#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10333msgid "On this day…" 10334msgstr "В цей день, в минулому …" 10335 10336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10337msgid "Only add new records" 10338msgstr "Додайте лише нові записи" 10339 10340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 10345#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10346msgid "Only managers can edit" 10347msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10348 10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10350msgid "Only update existing records" 10351msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10352 10353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10354msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10355msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10356 10357#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10358msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10359msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10360 10361#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 10362#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10363msgid "OpenStreetMap™" 10364msgstr "OpenStreetMap™" 10365 10366#. I18N: Location of an LDS church temple 10367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10368msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10369msgstr "" 10370 10371#: app/Date/JalaliDate.php:260 10372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10373msgid "Ord" 10374msgstr "Орд" 10375 10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10377#: app/Date/JalaliDate.php:127 10378msgctxt "GENITIVE" 10379msgid "Ordibehesht" 10380msgstr "Ордібехешт" 10381 10382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10383#: app/Date/JalaliDate.php:217 10384msgctxt "INSTRUMENTAL" 10385msgid "Ordibehesht" 10386msgstr "Ордібехештом" 10387 10388#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10389#: app/Date/JalaliDate.php:172 10390msgctxt "LOCATIVE" 10391msgid "Ordibehesht" 10392msgstr "Ордібехеште" 10393 10394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10395#: app/Date/JalaliDate.php:82 10396msgctxt "NOMINATIVE" 10397msgid "Ordibehesht" 10398msgstr "Ордібехешт" 10399 10400#. I18N: gedcom tag ORDI 10401#: app/GedcomTag.php:871 10402msgid "Ordinance" 10403msgstr "Посвята у мормонів" 10404 10405#. I18N: gedcom tag ORDN 10406#: app/GedcomTag.php:874 10407msgid "Ordination" 10408msgstr "Посвячення у сан" 10409 10410#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10412msgid "Orientation" 10413msgstr "Орієнтація" 10414 10415#. I18N: Location of an LDS church temple 10416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10417msgid "Orlando, Florida, United States" 10418msgstr "Орландо, Флорида" 10419 10420#. I18N: Type of media object 10421#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10422#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10423#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 10425msgid "Other" 10426msgstr "Інше" 10427 10428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 10429msgid "Other facts to show in charts" 10430msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10431 10432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 10433msgid "Other preferences" 10434msgstr "Інші налаштування" 10435 10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10437msgid "Owner" 10438msgstr "Власник" 10439 10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10441msgctxt "FEMALE" 10442msgid "Owner" 10443msgstr "Власница" 10444 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10446msgctxt "MALE" 10447msgid "Owner" 10448msgstr "Власник" 10449 10450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10451#: app/Functions/Functions.php:64 10452msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10453msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10454 10455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10456#: app/Functions/Functions.php:61 10457msgid "PHP failed to write to disk." 10458msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10459 10460#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10461msgid "PHP information" 10462msgstr "Інформація PHP" 10463 10464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10468#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10469#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10479msgid "Page" 10480msgstr "Сторінка" 10481 10482#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 10483#, php-format 10484msgid "Page %s of %s" 10485msgstr "Сторінка %s з %s" 10486 10487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10491#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10492#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10501#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10503msgid "Page size" 10504msgstr "Розмір сторінки" 10505 10506#. I18N: Type of media object 10507#: app/GedcomTag.php:1581 10508msgid "Painting" 10509msgstr "Картина" 10510 10511#. I18N: Name of a country or state 10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10513msgid "Pakistan" 10514msgstr "Пакістан" 10515 10516#. I18N: Name of a country or state 10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10518msgid "Palau" 10519msgstr "Палау" 10520 10521#. I18N: A colour scheme 10522#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10523msgid "Palette" 10524msgstr "Палітра" 10525 10526#. I18N: Location of an LDS church temple 10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10528msgid "Palmyra, New York, United States" 10529msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10530 10531#. I18N: Name of a country or state 10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10533msgid "Panama" 10534msgstr "Панама" 10535 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10538msgid "Panama City, Panama" 10539msgstr "" 10540 10541#. I18N: Location of an LDS church temple 10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10543msgid "Papeete, Tahiti" 10544msgstr "Папеете, Таїті" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10548msgid "Papua New Guinea" 10549msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10550 10551#. I18N: Name of a country or state 10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10553msgid "Paraguay" 10554msgstr "Парагвай" 10555 10556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10557#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10558#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10559msgid "Parents" 10560msgstr "Батьки" 10561 10562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10565msgid "Parents and siblings" 10566msgstr "Батьки, брати, сестри" 10567 10568#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 10569msgid "Parent’s age" 10570msgstr "Вік батька" 10571 10572#. I18N: A configuration setting 10573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10574#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10576#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10577#: resources/views/login-page.phtml:43 10578#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10579#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10580#: resources/views/register-page.phtml:70 10581#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10582msgid "Password" 10583msgstr "Пароль" 10584 10585#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10587#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10588#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10589#: resources/views/register-page.phtml:76 10590msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10591msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10592 10593#. I18N: Location of an LDS church temple 10594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10595msgid "Payson, Utah, United States" 10596msgstr "" 10597 10598#. I18N: Name of a module/chart 10599#. I18N: Name of a report 10600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 10601#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10602#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10603#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 10604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10606msgid "Pedigree" 10607msgstr "Родовід" 10608 10609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10610msgid "Pedigree chart" 10611msgstr "Родовід" 10612 10613#. I18N: Name of a module 10614#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 10615msgid "Pedigree map" 10616msgstr "Карта родоводу" 10617 10618#. I18N: %s is an individual’s name 10619#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 10620#, php-format 10621msgid "Pedigree map of %s" 10622msgstr "Карта родоводу для %s" 10623 10624#. I18N: %s is an individual’s name 10625#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10626#, php-format 10627msgid "Pedigree tree of %s" 10628msgstr "Родовід для %s" 10629 10630#. I18N: Name of a module 10631#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 10632#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 10633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10634#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10638#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10639msgid "Pending changes" 10640msgstr "Очікування зміни" 10641 10642#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10643msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10644msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10645 10646#. I18N: gedcom tag _PRMN 10647#: app/GedcomTag.php:1226 10648msgid "Permanent number" 10649msgstr "Постійний номер" 10650 10651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 10652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10653msgid "Permanently delete these records?" 10654msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10655 10656#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10657msgid "Personal data" 10658msgstr "" 10659 10660#. I18N: Location of an LDS church temple 10661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10662msgid "Perth, Australia" 10663msgstr "Перт, Австралія" 10664 10665#. I18N: Name of a country or state 10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10667msgid "Peru" 10668msgstr "Перу" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10672msgid "Philippines" 10673msgstr "Філіппіни" 10674 10675#. I18N: Location of an LDS church temple 10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10677msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10678msgstr "" 10679 10680#. I18N: gedcom tag PHON 10681#: app/GedcomTag.php:889 10682msgid "Phone" 10683msgstr "Телефон" 10684 10685#. I18N: gedcom tag FONE 10686#: app/GedcomTag.php:742 10687msgid "Phonetic" 10688msgstr "Фонетична" 10689 10690#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10691msgid "Phonetic algorithm" 10692msgstr "Фонетичний алгоритм" 10693 10694#: app/GedcomTag.php:830 10695msgid "Phonetic name" 10696msgstr "Фонетичні ім'я" 10697 10698#: app/GedcomTag.php:895 10699msgid "Phonetic place" 10700msgstr "Фонетичне місце" 10701 10702#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10703#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10704#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 10705msgid "Phonetic search" 10706msgstr "Фонетичний пошук" 10707 10708#: app/GedcomTag.php:1019 10709msgid "Phonetic title" 10710msgstr "Фонетичне назва" 10711 10712#. I18N: Type of media object 10713#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 10714msgid "Photo" 10715msgstr "Фотографія" 10716 10717#. I18N: The name of a colour-scheme 10718#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10719msgid "Pink Plastic" 10720msgstr "Рожевий пластик" 10721 10722#. I18N: Name of a country or state 10723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10724msgid "Pitcairn" 10725msgstr "Піткерн" 10726 10727#. I18N: gedcom tag PLAC 10728#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 10729#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 10730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 10731#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 10732#: resources/views/admin/locations.phtml:38 10733#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 10734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10745#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10748msgid "Place" 10749msgstr "Місце" 10750 10751#. I18N: Name of a module/list 10752#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 10753#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 10754#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10755msgid "Place hierarchy" 10756msgstr "Ієрархія місць" 10757 10758#: app/GedcomTag.php:899 10759msgid "Place in Hebrew" 10760msgstr "Місце на івриті" 10761 10762#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10763msgid "Place list" 10764msgstr "Список місць" 10765 10766#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 10768msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10769msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10770 10771#: resources/views/help/place.phtml:12 10772msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10773msgstr "" 10774 10775#: resources/views/help/place.phtml:8 10776msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10777msgstr "" 10778 10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10780#: app/GedcomTag.php:500 10781msgid "Place of LDS baptism" 10782msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10783 10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10785#: app/GedcomTag.php:976 10786msgid "Place of LDS child sealing" 10787msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10788 10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10790#: app/GedcomTag.php:693 10791msgid "Place of LDS endowment" 10792msgstr "Місце мормонського викриття" 10793 10794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 10795msgid "Place of LDS spouse sealing" 10796msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:464 10799msgid "Place of adoption" 10800msgstr "Місце усиновлення" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10803msgid "Place of baptism" 10804msgstr "Місце хрещення" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10807msgid "Place of bar mitzvah" 10808msgstr "Місце бар-міцва" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10811msgid "Place of bat mitzvah" 10812msgstr "Місце бат-міцва" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10816msgid "Place of birth" 10817msgstr "Місце народження" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:535 10820msgid "Place of blessing" 10821msgstr "Місце благословення" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:1077 10824msgid "Place of brit milah" 10825msgstr "Місце обрізання" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10828msgid "Place of burial" 10829msgstr "Місце похорону" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10832msgid "Place of christening" 10833msgstr "Місце хрещення" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10836msgid "Place of confirmation" 10837msgstr "Місце конфірмації" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:628 10840msgid "Place of cremation" 10841msgstr "Місце кремації" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10845msgid "Place of death" 10846msgstr "Місце смерті" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:684 10849msgid "Place of emigration" 10850msgstr "Місце еміграції" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10853msgid "Place of engagement" 10854msgstr "Місце заручин" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:707 10857msgid "Place of event" 10858msgstr "Місце події" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10861msgid "Place of first communion" 10862msgstr "Місце першого причастя" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:770 10865msgid "Place of immigration" 10866msgstr "Місце імміграції" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 10869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10871msgid "Place of marriage" 10872msgstr "Місце шлюбу" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10875msgid "Place of marriage banns" 10876msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:842 10879msgid "Place of naturalization" 10880msgstr "Місце натуралізації" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:880 10883msgid "Place of ordination" 10884msgstr "Місце посвячення" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:935 10887msgid "Place of residence" 10888msgstr "Місце проживання" 10889 10890#. I18N: Name of a module 10891#: app/Module/PlacesModule.php:67 10892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 10893#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10895msgid "Places" 10896msgstr "Географічних назв" 10897 10898#: resources/views/layouts/default.phtml:165 10899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10901msgid "Play" 10902msgstr "Пуск" 10903 10904#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10905msgid "Please enter a valid email address." 10906msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 10907 10908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10911#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 10912msgid "Please try again." 10913msgstr "" 10914 10915#. I18N: a month in the French republican calendar 10916#: app/Date/FrenchDate.php:143 10917msgctxt "GENITIVE" 10918msgid "Pluviose" 10919msgstr "Плювіоз" 10920 10921#. I18N: a month in the French republican calendar 10922#: app/Date/FrenchDate.php:237 10923msgctxt "INSTRUMENTAL" 10924msgid "Pluviose" 10925msgstr "Плювіоз" 10926 10927#. I18N: a month in the French republican calendar 10928#: app/Date/FrenchDate.php:190 10929msgctxt "LOCATIVE" 10930msgid "Pluviose" 10931msgstr "Плювіоз" 10932 10933#. I18N: a month in the French republican calendar 10934#: app/Date/FrenchDate.php:95 10935msgctxt "NOMINATIVE" 10936msgid "Pluviose" 10937msgstr "Плювіоз" 10938 10939#. I18N: Name of a country or state 10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10941msgid "Poland" 10942msgstr "Польща" 10943 10944#: app/SurnameTradition.php:100 10945msgctxt "Surname tradition" 10946msgid "Polish" 10947msgstr "Польська" 10948 10949#. I18N: A configuration setting 10950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10954msgid "Port number" 10955msgstr "Номер порту" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10959msgid "Portland, Oregon, United States" 10960msgstr "Портленд, штат Орегон" 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10964msgid "Porto Alegre, Brazil" 10965msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 10966 10967#. I18N: page orientation 10968#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 10969#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10971msgid "Portrait" 10972msgstr "Вертикально" 10973 10974#. I18N: Name of a country or state 10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10976msgid "Portugal" 10977msgstr "Португалія" 10978 10979#: app/SurnameTradition.php:94 10980msgctxt "Surname tradition" 10981msgid "Portuguese" 10982msgstr "Португальська" 10983 10984#. I18N: gedcom tag POST 10985#: app/GedcomTag.php:902 10986msgid "Postal code" 10987msgstr "Поштовий індекс" 10988 10989#. I18N: Name of a module 10990#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10991msgid "Powered by webtrees™" 10992msgstr "" 10993 10994#. I18N: a month in the French republican calendar 10995#: app/Date/FrenchDate.php:151 10996msgctxt "GENITIVE" 10997msgid "Prairial" 10998msgstr "Преріаля" 10999 11000#. I18N: a month in the French republican calendar 11001#: app/Date/FrenchDate.php:245 11002msgctxt "INSTRUMENTAL" 11003msgid "Prairial" 11004msgstr "Преріалем" 11005 11006#. I18N: a month in the French republican calendar 11007#: app/Date/FrenchDate.php:198 11008msgctxt "LOCATIVE" 11009msgid "Prairial" 11010msgstr "Преріале" 11011 11012#. I18N: a month in the French republican calendar 11013#: app/Date/FrenchDate.php:104 11014msgctxt "NOMINATIVE" 11015msgid "Prairial" 11016msgstr "Преріаль" 11017 11018#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11019msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11020msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11021 11022#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11023msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11024msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11025 11026#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11027msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11028msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11029 11030#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11031#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11032#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11033#: resources/views/admin/components.phtml:60 11034#: resources/views/admin/components.phtml:63 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11037#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11040#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11041#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11042msgid "Preferences" 11043msgstr "Налаштування" 11044 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11046#, php-format 11047msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11048msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11049 11050#. I18N: A configuration setting 11051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11052msgid "Preferred contact method" 11053msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11054 11055#. I18N: Label for a configuration option 11056#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11057#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11058#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11059#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11060#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11061#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11062msgid "Presentation style" 11063msgstr "Стиль презентації" 11064 11065#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11067msgid "President’s Office" 11068msgstr "Канцелярія президента" 11069 11070#. I18N: Location of an LDS church temple 11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11072msgid "Preston, England" 11073msgstr "Престон, Англія" 11074 11075#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11076#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11077#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 11078msgid "Preview" 11079msgstr "" 11080 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11082msgid "Priest" 11083msgstr "Священик" 11084 11085#. I18N: The first day in the French republican calendar 11086#: app/Date/FrenchDate.php:287 11087msgid "Primidi" 11088msgstr "Примиди" 11089 11090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11091msgid "Print basic events when blank" 11092msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11093 11094#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11095#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11096msgid "Privacy" 11097msgstr "Конфіденційність" 11098 11099#. I18N: Name of a module 11100#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11101#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11102msgid "Privacy policy" 11103msgstr "Політика конфіденційності" 11104 11105#. I18N: a restrction on viewing data 11106#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11107msgid "Privacy restriction" 11108msgstr "Обмеження конфіденційності" 11109 11110#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 11112msgid "Privacy restrictions" 11113msgstr "Обмеження доступу" 11114 11115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11116msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11117msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11118 11119#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 11120#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11121#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 11122#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 11123#: app/Submitter.php:75 11124msgid "Private" 11125msgstr "Приватні відомості" 11126 11127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11128msgid "Private key" 11129msgstr "" 11130 11131#. I18N: gedcom tag PROB 11132#: app/GedcomTag.php:905 11133msgid "Probate" 11134msgstr "Затвердження заповіту" 11135 11136#. I18N: gedcom tag PROP 11137#: app/GedcomTag.php:908 11138msgid "Property" 11139msgstr "Власність" 11140 11141#. I18N: Location of an LDS church temple 11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11143msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11144msgstr "" 11145 11146#. I18N: Location of an LDS church temple 11147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11148msgid "Provo, Utah, United States" 11149msgstr "Прово, Юта" 11150 11151#. I18N: gedcom tag PUBL 11152#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11153#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11154msgid "Publication" 11155msgstr "Публікація" 11156 11157#. I18N: Name of a country or state 11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11159msgid "Puerto Rico" 11160msgstr "Пуерто-Рико" 11161 11162#. I18N: Name of a country or state 11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11164msgid "Qatar" 11165msgstr "Катар" 11166 11167#. I18N: gedcom tag QUAY 11168#: app/GedcomTag.php:914 11169msgid "Quality of data" 11170msgstr "Якість даних" 11171 11172#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11173#: app/Date/FrenchDate.php:293 11174msgid "Quartidi" 11175msgstr "Квартиди" 11176 11177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 11178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 11179msgid "Question" 11180msgstr "Питання" 11181 11182#. I18N: Location of an LDS church temple 11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11184msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11185msgstr "" 11186 11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 11188msgid "Quick family facts" 11189msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11190 11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11192msgid "Quick individual facts" 11193msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11194 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 11196msgid "Quick repository facts" 11197msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 11200msgid "Quick source facts" 11201msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 11202 11203#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11204#: app/Date/FrenchDate.php:295 11205msgid "Quintidi" 11206msgstr "Квинтиди" 11207 11208#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11209#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 11210msgid "RE: " 11211msgstr "RE: " 11212 11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11214msgid "Rabbi" 11215msgstr "Рабин" 11216 11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11218#: app/Date/HijriDate.php:132 11219msgctxt "GENITIVE" 11220msgid "Rabi’ al-awwal" 11221msgstr "Рабіуль-Аввал" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11224#: app/Date/HijriDate.php:222 11225msgctxt "INSTRUMENTAL" 11226msgid "Rabi’ al-awwal" 11227msgstr "Рабіуль-Аввал" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:177 11231msgctxt "LOCATIVE" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "Рабіуль-Аввал" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:87 11237msgctxt "NOMINATIVE" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "Рабіуль-Аввал" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11242#: app/Date/HijriDate.php:134 11243msgctxt "GENITIVE" 11244msgid "Rabi’ al-thani" 11245msgstr "Рабі ас-сани" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11248#: app/Date/HijriDate.php:224 11249msgctxt "INSTRUMENTAL" 11250msgid "Rabi’ al-thani" 11251msgstr "Рабі ас-сани" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:179 11255msgctxt "LOCATIVE" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "Рабі ас-сани" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:89 11261msgctxt "NOMINATIVE" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "Рабі ас-сани" 11264 11265#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11266#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11267msgid "Rada" 11268msgstr "Молочний" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11271#: app/Date/HijriDate.php:140 11272msgctxt "GENITIVE" 11273msgid "Rajab" 11274msgstr "Раджаб" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11277#: app/Date/HijriDate.php:230 11278msgctxt "INSTRUMENTAL" 11279msgid "Rajab" 11280msgstr "Раджаб" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:185 11284msgctxt "LOCATIVE" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "Раджаб" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:95 11290msgctxt "NOMINATIVE" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "Раджаб" 11293 11294#. I18N: Location of an LDS church temple 11295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11296msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11297msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11300#: app/Date/HijriDate.php:144 11301msgctxt "GENITIVE" 11302msgid "Ramadan" 11303msgstr "Рамадан" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11306#: app/Date/HijriDate.php:234 11307msgctxt "INSTRUMENTAL" 11308msgid "Ramadan" 11309msgstr "Рамадан" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:189 11313msgctxt "LOCATIVE" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "Рамадан" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:99 11319msgctxt "NOMINATIVE" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "Рамадан" 11322 11323#. I18N: Description of the “Slide show” module 11324#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11325msgid "Random images from the current family tree." 11326msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11327 11328#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11329#: resources/views/family-page-children.phtml:45 11330#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 11331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 11332msgid "Re-order children" 11333msgstr "Пересортувати дітей" 11334 11335#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 11338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 11339msgid "Re-order families" 11340msgstr "Змінити порядок сімей" 11341 11342#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11343#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11344#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 11347msgid "Re-order media" 11348msgstr "Упорядкувати медіа" 11349 11350#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 11353msgid "Re-order names" 11354msgstr "Змінити порядок імен" 11355 11356#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11358#: resources/views/admin/users.phtml:21 11359#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11360#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11361#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11362#: resources/views/register-page.phtml:34 11363msgid "Real name" 11364msgstr "Справжнє ім’я" 11365 11366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 11367msgid "Really delete all geographic data?" 11368msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11369 11370#. I18N: Name of a module 11371#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11372#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11373msgid "Recent changes" 11374msgstr "Останні зміни" 11375 11376#: resources/views/calendar-page.phtml:125 11377msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11378msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11379 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11382msgid "Recife, Brazil" 11383msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11384 11385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 11386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 11387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11389#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11390#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11393msgid "Record" 11394msgstr "Запис" 11395 11396#. I18N: gedcom tag RIN 11397#: app/GedcomTag.php:953 11398msgid "Record ID number" 11399msgstr "ID номер запису" 11400 11401#. I18N: gedcom tag RFN 11402#: app/GedcomTag.php:946 11403msgid "Record file number" 11404msgstr "Номер запису" 11405 11406#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11407#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11408#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11409msgid "Records" 11410msgstr "Записів" 11411 11412#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11413#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11414msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11415msgstr "" 11416 11417#. I18N: Location of an LDS church temple 11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11419msgid "Redlands, California, United States" 11420msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11421 11422#. I18N: gedcom tag REFN 11423#: app/GedcomTag.php:917 11424msgid "Reference number" 11425msgstr "Шифр ??документа" 11426 11427#. I18N: Location of an LDS church temple 11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11429msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11430msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11431 11432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 11433#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 11434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11435msgid "Registered partnership" 11436msgstr "Громадянське партнерство" 11437 11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11439msgid "Registry officer" 11440msgstr "Офіційний реєстратор" 11441 11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11443msgctxt "FEMALE" 11444msgid "Registry officer" 11445msgstr "Офіційний реєстратор" 11446 11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11448msgctxt "MALE" 11449msgid "Registry officer" 11450msgstr "Офіційний реєстратор" 11451 11452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11454msgid "Regular expression" 11455msgstr "Регулярне вираження" 11456 11457#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11458msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11459msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11460 11461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11463msgid "Reject" 11464msgstr "Відхилити" 11465 11466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 11467msgid "Reject all changes" 11468msgstr "Скасувати всі зміни" 11469 11470#. I18N: Name of a module/report 11471#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11474msgid "Related families" 11475msgstr "Сім'ї родичів" 11476 11477#. I18N: Name of a report 11478#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11481msgid "Related individuals" 11482msgstr "Родичі" 11483 11484#. I18N: gedcom tag RELA 11485#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 11486#: app/Module/BranchesListModule.php:439 11487msgid "Relationship" 11488msgstr "Відносини" 11489 11490#. I18N: gedcom tag _FREL 11491#: app/GedcomTag.php:1133 11492msgid "Relationship to father" 11493msgstr "Зв'язок з батьком" 11494 11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11496msgid "Relationship to me" 11497msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11498 11499#. I18N: gedcom tag _MREL 11500#: app/GedcomTag.php:1198 11501msgid "Relationship to mother" 11502msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11503 11504#. I18N: gedcom tag PEDI 11505#: app/GedcomTag.php:886 11506msgid "Relationship to parents" 11507msgstr "Відношення до батьків" 11508 11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11510#, php-format 11511msgid "Relationship: %s" 11512msgstr "Відносини: %s" 11513 11514#. I18N: Name of a module/chart 11515#. I18N: Configuration option 11516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 11518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11519#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 11520msgid "Relationships" 11521msgstr "Родинні зв'язки" 11522 11523#. I18N: %s are individual’s names 11524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 11525#, php-format 11526msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11527msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11528 11529#. I18N: gedcom tag RELI 11530#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11532msgid "Religion" 11533msgstr "Віросповідання" 11534 11535#: app/GedcomTag.php:876 11536msgid "Religious institution" 11537msgstr "Релігійні Установи" 11538 11539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 11540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 11541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11542msgid "Religious marriage" 11543msgstr "Церковний шлюб" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:1228 11546msgid "Religious name" 11547msgstr "Релігійне ім'я" 11548 11549#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11550#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11551#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11552msgid "Reload map" 11553msgstr "" 11554 11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11556msgid "Reminder email frequency (days)" 11557msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11558 11559#. I18N: gedcom tag SERV 11560#: app/GedcomTag.php:962 11561msgid "Remote server" 11562msgstr "Віддалений сервер" 11563 11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11569msgid "Remove" 11570msgstr "Видалити" 11571 11572#. I18N: Name of a module 11573#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11574msgid "Remove duplicate links" 11575msgstr "Видалити подвійні посилання" 11576 11577#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11578msgid "Remove individual" 11579msgstr "Видалити людини" 11580 11581#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11583msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11584msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11585 11586#: resources/views/admin/locations.phtml:132 11587msgid "Remove this location?" 11588msgstr "Видалити це місце розташування?" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11592msgid "Reno, Nevada, United States" 11593msgstr "Ріно, штат Невада" 11594 11595#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11596msgid "Renumber" 11597msgstr "Перенумерувати" 11598 11599#. I18N: Renumber the records in a family tree 11600#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11603msgid "Renumber family tree" 11604msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11605 11606#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11607#, fuzzy 11608msgid "Replace" 11609msgstr "Замінити" 11610 11611#. I18N: Description of a “Data fix” module 11612#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 11613msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11614msgstr "" 11615 11616#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11617msgid "Replace with" 11618msgstr "Замінити на" 11619 11620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11621msgid "Replacement text" 11622msgstr "Текст для заміни" 11623 11624#: app/Module/UserMessagesModule.php:225 11625msgid "Reply" 11626msgstr "Відповісти" 11627 11628#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11629#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11630#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11631#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11632msgid "Report" 11633msgstr "Звіт" 11634 11635#. I18N: Name of a module 11636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11637#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 11639#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11640#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11641msgid "Reports" 11642msgstr "Звіти" 11643 11644#. I18N: Name of a module/list 11645#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11646#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 11647#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 11648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 11649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 11650#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11654#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11655#: resources/views/search-results.phtml:46 11656#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11657msgid "Repositories" 11658msgstr "Архіви" 11659 11660#. I18N: gedcom tag REPO 11661#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 11662#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11664#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11666msgid "Repository" 11667msgstr "Репозиторій" 11668 11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11670msgid "Repository name" 11671msgstr "Назва архіву" 11672 11673#. I18N: Name of a country or state 11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11675msgid "Republic of the Congo" 11676msgstr "Республіка Конго" 11677 11678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11681msgid "Request a new password" 11682msgstr "Запитати новий пароль" 11683 11684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11686#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11688msgid "Request a new user account" 11689msgstr "Реєстрація нового користувача" 11690 11691#. I18N: gedcom tag _TODO 11692#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11693msgid "Research task" 11694msgstr "Завдання дослідження" 11695 11696#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11697#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 11698msgid "Research tasks" 11699msgstr "Дослідницькі завдання" 11700 11701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11702msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11703msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11704 11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11706msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11707msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11708 11709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 11710msgid "Reset to initial map state" 11711msgstr "Скидання до початкового стану карти" 11712 11713#. I18N: gedcom tag RESI 11714#: app/GedcomTag.php:931 11715msgid "Residence" 11716msgstr "Місце проживання" 11717 11718#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11719#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11720msgid "Restore the default block layout" 11721msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11722 11723#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 11724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11725msgid "Restrict to immediate family" 11726msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11727 11728#. I18N: gedcom tag RESN 11729#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 11730#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11731#: resources/views/media-page.phtml:185 11732msgid "Restriction" 11733msgstr "Обмежений доступ" 11734 11735#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11736msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11737msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11738 11739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 11740msgid "Results" 11741msgstr "Результати" 11742 11743#. I18N: gedcom tag RETI 11744#: app/GedcomTag.php:941 11745msgid "Retirement" 11746msgstr "Відставка" 11747 11748#. I18N: Name of a country or state 11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11750msgid "Reunion" 11751msgstr "Реюньйон" 11752 11753#. I18N: Location of an LDS church temple 11754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11755msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11756msgstr "" 11757 11758#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 11759msgid "Right" 11760msgstr "" 11761 11762#. I18N: gedcom tag ROLE 11763#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11764msgid "Role" 11765msgstr "Роль" 11766 11767#. I18N: Name of a country or state 11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11769msgid "Romania" 11770msgstr "Румунія" 11771 11772#. I18N: gedcom tag ROMN 11773#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 11774msgid "Romanized" 11775msgstr "Латинізованій" 11776 11777#: app/GedcomTag.php:897 11778msgid "Romanized place" 11779msgstr "Місце латиницею" 11780 11781#: app/GedcomTag.php:1021 11782msgid "Romanized title" 11783msgstr "Заголовок латиницею" 11784 11785#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11787msgid "Roots" 11788msgstr "Коріння" 11789 11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11791#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 11792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11793msgid "Russell" 11794msgstr "Расселл" 11795 11796#. I18N: Name of a country or state 11797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11798msgid "Russia" 11799msgstr "Росія" 11800 11801#. I18N: Name of a country or state 11802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11803msgid "Rwanda" 11804msgstr "Руанда" 11805 11806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11807msgid "SMTP mail server" 11808msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11809 11810#: app/Services/ServerCheckService.php:326 11811msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11812msgstr "" 11813 11814#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11815#, php-format 11816msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11817msgstr "" 11818 11819#. I18N: Location of an LDS church temple 11820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11821msgid "Sacramento, California, United States" 11822msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 11823 11824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11825#: app/Date/HijriDate.php:130 11826msgctxt "GENITIVE" 11827msgid "Safar" 11828msgstr "Сафар" 11829 11830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11831#: app/Date/HijriDate.php:220 11832msgctxt "INSTRUMENTAL" 11833msgid "Safar" 11834msgstr "Сафар" 11835 11836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11837#: app/Date/HijriDate.php:175 11838msgctxt "LOCATIVE" 11839msgid "Safar" 11840msgstr "Сафар" 11841 11842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11843#: app/Date/HijriDate.php:85 11844msgctxt "NOMINATIVE" 11845msgid "Safar" 11846msgstr "Сафар" 11847 11848#. I18N: The name of a colour-scheme 11849#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11850msgid "Sage" 11851msgstr "Sage" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11855msgid "Saint Helena" 11856msgstr "Острів Святої Єлени" 11857 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11860msgid "Saint Kitts and Nevis" 11861msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 11862 11863#. I18N: Name of a country or state 11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11865msgid "Saint Lucia" 11866msgstr "Сент-Люсія" 11867 11868#. I18N: Name of a country or state 11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11870msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11871msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11875msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11876msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11880msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11881msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 11882 11883#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 11884msgid "Same as uploaded file" 11885msgstr "Так само, як завантажений файл" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11889msgid "Samoa" 11890msgstr "Самоа" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11894msgid "San Antonio, Texas, United States" 11895msgstr "Сан Антоніо, Техас" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11899msgid "San Diego, California, United States" 11900msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11904msgid "San Jose, Costa Rica" 11905msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11909msgid "San Marino" 11910msgstr "Сан-Маріно" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11914msgid "San Salvador, El Salvador" 11915msgstr "" 11916 11917#. I18N: Location of an LDS church temple 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11919msgid "Santiago, Chile" 11920msgstr "Сантьяго, Чилі" 11921 11922#. I18N: Location of an LDS church temple 11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11924msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11925msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 11926 11927#. I18N: Location of an LDS church temple 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11929msgid "Sao Paulo, Brazil" 11930msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 11931 11932#. I18N: Name of a country or state 11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11934msgid "Sao Tome and Principe" 11935msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 11936 11937#. I18N: abbreviation for Saturday 11938#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 11940msgid "Sat" 11941msgstr "Сбт" 11942 11943#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11944msgid "Saturday" 11945msgstr "Субота" 11946 11947#. I18N: Name of a country or state 11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11949msgid "Saudi Arabia" 11950msgstr "Саудівська Аравія" 11951 11952#: app/GedcomTag.php:672 11953msgid "School or college" 11954msgstr "Школа чи коледж" 11955 11956#. I18N: Name of a country or state 11957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11958msgid "Scotland" 11959msgstr "Шотландія" 11960 11961#. I18N: gedcom tag _SCBK 11962#: app/GedcomTag.php:1232 11963msgid "Scrapbook" 11964msgstr "Альбом наклейок" 11965 11966#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11967#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11968msgctxt "Female pedigree" 11969msgid "Sealing" 11970msgstr "Запечатування" 11971 11972#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11973#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11974msgctxt "Male pedigree" 11975msgid "Sealing" 11976msgstr "Запечатування" 11977 11978#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11980msgctxt "Pedigree" 11981msgid "Sealing" 11982msgstr "Запечатування" 11983 11984#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11985#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11986msgid "Sealing canceled (divorce)" 11987msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 11988 11989#. I18N: Name of a module 11990#. I18N: A button label. 11991#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11992#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 11993#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 11994#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 11995#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11996#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11997#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11998#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 11999#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12000#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12001msgid "Search" 12002msgstr "Пошук" 12003 12004#. I18N: Name of a module 12005#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12006#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12007msgid "Search and replace" 12008msgstr "Знайти і замінити" 12009 12010#. I18N: Description of a “Data fix” module 12011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12012msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12013msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12014 12015#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 12017msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12018msgstr "" 12019 12020#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 12021msgid "Search filters" 12022msgstr "Фільтри пошуку" 12023 12024#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12025#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12026msgid "Search for" 12027msgstr "Пошук по" 12028 12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12030msgid "Search method" 12031msgstr "Метод пошуку" 12032 12033#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12034msgid "Search text/pattern" 12035msgstr "Пошук текст/шаблон" 12036 12037#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 12038msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12039msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12040 12041#. I18N: Location of an LDS church temple 12042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12043msgid "Seattle, Washington, United States" 12044msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12045 12046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 12047msgid "Second record" 12048msgstr "Другий запис" 12049 12050#. I18N: A configuration setting 12051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12052msgid "Secure connection" 12053msgstr "Безпечне з'єднання" 12054 12055#. I18N: A configuration setting 12056#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12057msgid "Security code" 12058msgstr "Код безпеки" 12059 12060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12062#, php-format 12063msgid "See %s for more information." 12064msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12065 12066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 12069msgid "Select" 12070msgstr "Вибрати" 12071 12072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12073msgid "Select a GEDCOM file to import" 12074msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12075 12076#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12077#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12078msgid "Select a date" 12079msgstr "Вибрати дату" 12080 12081#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12082msgid "Select individuals by place or date" 12083msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12084 12085#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 12087msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12088msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12089 12090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 12091msgid "Select the desired age interval" 12092msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12093 12094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 12095msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12096msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12097 12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12099msgid "Select two records to merge." 12100msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12101 12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12103msgid "Selector" 12104msgstr "" 12105 12106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12107msgid "Seller" 12108msgstr "Продавець" 12109 12110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12111msgctxt "FEMALE" 12112msgid "Seller" 12113msgstr "Продавщиця" 12114 12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12116msgctxt "MALE" 12117msgid "Seller" 12118msgstr "Продавець" 12119 12120#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 12121#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12122#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12123#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12124msgid "Send" 12125msgstr "Надіслати" 12126 12127#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12128#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12129#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 12130#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12132msgid "Send a message" 12133msgstr "Надіслати повідомлення" 12134 12135#: app/Services/MessageService.php:210 12136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 12137msgid "Send a message to all users" 12138msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12139 12140#: app/Services/MessageService.php:212 12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 12142msgid "Send a message to users who have never signed in" 12143msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12144 12145#: app/Services/MessageService.php:214 12146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 12147msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12148msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12149 12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12151msgid "Send a test email using these settings" 12152msgstr "" 12153 12154#. I18N: Label for a configuration option 12155#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12156msgid "Send out reminder emails" 12157msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12158 12159#. I18N: A configuration setting 12160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12161msgid "Sender name" 12162msgstr "Ім'я відправника" 12163 12164#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 12166msgid "Sending email" 12167msgstr "Надсилання електронних листів" 12168 12169#. I18N: A configuration setting 12170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12171msgid "Sending server name" 12172msgstr "Ім'я сервера відправки" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12176msgid "Senegal" 12177msgstr "Сенегал" 12178 12179#. I18N: Location of an LDS church temple 12180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12181msgid "Seoul, Korea" 12182msgstr "Сеул, Кареахів" 12183 12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12185msgctxt "Abbreviation for September" 12186msgid "Sep" 12187msgstr "Вер" 12188 12189#. I18N: gedcom tag _SEPR 12190#: app/GedcomTag.php:1235 12191msgid "Separation" 12192msgstr "" 12193 12194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12195msgctxt "GENITIVE" 12196msgid "September" 12197msgstr "Вересня" 12198 12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12200msgctxt "INSTRUMENTAL" 12201msgid "September" 12202msgstr "Вереснем" 12203 12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12205msgctxt "LOCATIVE" 12206msgid "September" 12207msgstr "Вересня" 12208 12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 12211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12212msgctxt "NOMINATIVE" 12213msgid "September" 12214msgstr "Вересень" 12215 12216#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12217#: app/Date/FrenchDate.php:299 12218msgid "Septidi" 12219msgstr "Септиди" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12223msgid "Serbia" 12224msgstr "Сербія" 12225 12226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12227msgid "Servant" 12228msgstr "Слуга" 12229 12230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12231msgctxt "FEMALE" 12232msgid "Servant" 12233msgstr "Служниця" 12234 12235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12236msgctxt "MALE" 12237msgid "Servant" 12238msgstr "Слуга" 12239 12240#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 12242msgid "Server information" 12243msgstr "Інформація про сервер" 12244 12245#. I18N: A configuration setting 12246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12250msgid "Server name" 12251msgstr "Iм'я сервера" 12252 12253#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12254msgid "Set a new password" 12255msgstr "" 12256 12257#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12258msgid "Set as default" 12259msgstr "Встановити за замовчуванням" 12260 12261#. I18N: You need to: 12262#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12263#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12264msgid "Set the access level for each tree." 12265msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12266 12267#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12269msgid "Set the default blocks for new family trees" 12270msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12271 12272#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 12274msgid "Set the default blocks for new users" 12275msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12276 12277#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12279msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12280msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12281 12282#. I18N: You need to: 12283#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12284#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12285msgid "Set the status to “approved”." 12286msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12287 12288#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 12290msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12291msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12292 12293#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12294#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12295msgid "Setup wizard for webtrees" 12296msgstr "Майстер установки webtrees" 12297 12298#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12299#: app/Date/FrenchDate.php:297 12300msgid "Sextidi" 12301msgstr "Секстиди" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12305msgid "Seychelles" 12306msgstr "Сейшельські острови" 12307 12308#: app/Date/JalaliDate.php:264 12309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12310msgid "Shah" 12311msgstr "Шах" 12312 12313#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12314#: app/Date/JalaliDate.php:135 12315msgctxt "GENITIVE" 12316msgid "Shahrivar" 12317msgstr "Шахрівара" 12318 12319#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12320#: app/Date/JalaliDate.php:225 12321msgctxt "INSTRUMENTAL" 12322msgid "Shahrivar" 12323msgstr "Шахріваром" 12324 12325#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12326#: app/Date/JalaliDate.php:180 12327msgctxt "LOCATIVE" 12328msgid "Shahrivar" 12329msgstr "Шахріваре" 12330 12331#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12332#: app/Date/JalaliDate.php:90 12333msgctxt "NOMINATIVE" 12334msgid "Shahrivar" 12335msgstr "Шахрівар" 12336 12337#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 12338#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12339#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12340#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12341#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 12342#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12343#: resources/views/note-page.phtml:97 12344msgid "Shared note" 12345msgstr "Загальна примітка" 12346 12347#. I18N: Name of a module/list 12348#: app/Module/NoteListModule.php:70 12349#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12350#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12351msgid "Shared notes" 12352msgstr "Загальні примітки" 12353 12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12355#: app/Date/HijriDate.php:146 12356msgctxt "GENITIVE" 12357msgid "Shawwal" 12358msgstr "Шавваль" 12359 12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12361#: app/Date/HijriDate.php:236 12362msgctxt "INSTRUMENTAL" 12363msgid "Shawwal" 12364msgstr "Шавваль" 12365 12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12367#: app/Date/HijriDate.php:191 12368msgctxt "LOCATIVE" 12369msgid "Shawwal" 12370msgstr "Шавваль" 12371 12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12373#: app/Date/HijriDate.php:101 12374msgctxt "NOMINATIVE" 12375msgid "Shawwal" 12376msgstr "Шавваль" 12377 12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12379#: app/Date/HijriDate.php:142 12380msgctxt "GENITIVE" 12381msgid "Sha’aban" 12382msgstr "Шаабан" 12383 12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12385#: app/Date/HijriDate.php:232 12386msgctxt "INSTRUMENTAL" 12387msgid "Sha’aban" 12388msgstr "Шаабан" 12389 12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12391#: app/Date/HijriDate.php:187 12392msgctxt "LOCATIVE" 12393msgid "Sha’aban" 12394msgstr "Шаабан" 12395 12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12397#: app/Date/HijriDate.php:97 12398msgctxt "NOMINATIVE" 12399msgid "Sha’aban" 12400msgstr "Шаабан" 12401 12402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12403msgid "She " 12404msgstr "Вона " 12405 12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 12407msgid "She died" 12408msgstr "Вона померла" 12409 12410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12412msgid "She married" 12413msgstr "Вона вийшла заміж" 12414 12415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12416msgid "She resided at" 12417msgstr "Вона проживала в" 12418 12419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12420msgid "She was born" 12421msgstr "Вона народилася" 12422 12423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 12424msgid "She was buried" 12425msgstr "Була похована" 12426 12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12428msgid "She was christened" 12429msgstr "Вона була хрещена" 12430 12431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 12432msgid "She was cremated" 12433msgstr "Вона була крімірована" 12434 12435#. I18N: a month in the Jewish calendar 12436#: app/Date/JewishDate.php:186 12437msgctxt "GENITIVE" 12438msgid "Shevat" 12439msgstr "Швата" 12440 12441#. I18N: a month in the Jewish calendar 12442#: app/Date/JewishDate.php:290 12443msgctxt "INSTRUMENTAL" 12444msgid "Shevat" 12445msgstr "Шватам" 12446 12447#. I18N: a month in the Jewish calendar 12448#: app/Date/JewishDate.php:238 12449msgctxt "LOCATIVE" 12450msgid "Shevat" 12451msgstr "Швата" 12452 12453#. I18N: a month in the Jewish calendar 12454#: app/Date/JewishDate.php:134 12455msgctxt "NOMINATIVE" 12456msgid "Shevat" 12457msgstr "Шват" 12458 12459#. I18N: The name of a colour-scheme 12460#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12461msgid "Shiny Tomato" 12462msgstr "Блискучий томат" 12463 12464#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12465#: app/GedcomTag.php:1244 12466msgid "Short version" 12467msgstr "Коротка версія" 12468 12469#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12470#: resources/views/help/date.phtml:97 12471msgid "Shortcut" 12472msgstr "Ярлик" 12473 12474#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12475msgid "Shortest marriage" 12476msgstr "Короткий шлюб" 12477 12478#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12479msgid "Show" 12480msgstr "Показати" 12481 12482#. I18N: A configuration setting 12483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 12484msgid "Show a download link in the media viewer" 12485msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12486 12487#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12488#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12489msgid "Show a privacy policy." 12490msgstr "" 12491 12492#. I18N: A configuration setting 12493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12494msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12495msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12496 12497#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12498msgid "Show all notes" 12499msgstr "Показати всі примітки" 12500 12501#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 12502msgid "Show all places in a list" 12503msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12504 12505#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12506msgid "Show all sources" 12507msgstr "Показати всі джерела" 12508 12509#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12510#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12511msgid "Show an age cursor" 12512msgstr "Показати курсор віку" 12513 12514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12515msgid "Show children of ancestors" 12516msgstr "Показати дітей предків" 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12519msgid "Show couples where either partner married more than once." 12520msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12521 12522#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12523msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12524msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12525 12526#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12527msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12528msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12529 12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:194 12531msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12532msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12533 12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12535msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12536msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12537 12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12539msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12540msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12541 12542#. I18N: label for yes/no option 12543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12544msgid "Show date of last update" 12545msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12546 12547#. I18N: A configuration setting 12548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 12549msgid "Show dead individuals" 12550msgstr "Видимість мертвих людей" 12551 12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12553msgid "Show divorced couples." 12554msgstr "Показати розлучених подружжя." 12555 12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12557msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12558msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12559 12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12561msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12562msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12563 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12565msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12566msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12567 12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12570msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12571msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12572 12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12574msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12575msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12576 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12578msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12579msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12580 12581#. I18N: A configuration setting 12582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12583msgid "Show list of family trees" 12584msgstr "Показати список родоводів" 12585 12586#. I18N: A configuration setting 12587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 12588msgid "Show living individuals" 12589msgstr "Показати живих осіб" 12590 12591#. I18N: A configuration setting 12592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 12593msgid "Show names of private individuals" 12594msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12595 12596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12600msgid "Show notes" 12601msgstr "Показати примітки" 12602 12603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12604msgid "Show occupations" 12605msgstr "Показати професії" 12606 12607#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12608#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12609msgid "Show only events of living individuals" 12610msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12611 12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12613msgid "Show only females." 12614msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12615 12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12617msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12618msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 12619 12620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12621msgid "Show only individuals, events, or all" 12622msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 12623 12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12625msgid "Show only males." 12626msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12627 12628#: resources/views/lists/families-table.phtml:415 12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12630msgid "Show parents" 12631msgstr "Показати батьків" 12632 12633#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12634msgid "Show pending changes" 12635msgstr "Показати внесені зміни" 12636 12637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12640msgid "Show photos" 12641msgstr "Показувати фото" 12642 12643#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 12644msgid "Show place hierarchy" 12645msgstr "Показати ієрархію місця" 12646 12647#. I18N: A configuration setting 12648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 12649msgid "Show private relationships" 12650msgstr "Показати особисті відносини" 12651 12652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12653msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12654msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12655 12656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12657msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12658msgstr "Показувати непризначення завдання" 12659 12660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12661msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12662msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12663 12664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12665msgid "Show residences" 12666msgstr "Показати місця проживання" 12667 12668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12669msgid "Show slide show controls" 12670msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12671 12672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12677msgid "Show sources" 12678msgstr "Показати джерела" 12679 12680#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12681#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12683msgid "Show spouses" 12684msgstr "Показати чоловік (ів)" 12685 12686#: resources/views/lists/families-table.phtml:418 12687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12688msgid "Show statistics charts" 12689msgstr "Показати статистичні діаграми" 12690 12691#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 12693#, php-format 12694msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12695msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12696 12697#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12698#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 12699msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12700msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12701 12702#. I18N: label for a yes/no option 12703#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12704msgid "Show the date and time" 12705msgstr "" 12706 12707#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12708msgid "Show the date and time of update" 12709msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12710 12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 12712msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12713msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12714 12715#. I18N: A configuration setting 12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12717msgid "Show the family tree" 12718msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12719 12720#: app/Module/IndividualListModule.php:367 12721msgid "Show the list of individuals" 12722msgstr "Показати список персон" 12723 12724#: app/Module/IndividualListModule.php:373 12725msgid "Show the list of surnames" 12726msgstr "Показати список прізвищ" 12727 12728#. I18N: Description of the “Places” module 12729#: app/Module/PlacesModule.php:78 12730msgid "Show the location of events on a map." 12731msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 12732 12733#. I18N: label for a yes/no option 12734#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12735msgid "Show the user who made the change" 12736msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12737 12738#. I18N: Label for a configuration option 12739#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 12740#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12741#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 12742msgid "Show this block for which languages" 12743msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12744 12745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12746msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12747msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 12748 12749#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 12754#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 12755#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12756#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12757msgid "Show to managers" 12758msgstr "Показувати менеджерам" 12759 12760#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 12765#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12766#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12770msgid "Show to members" 12771msgstr "Показувати членам" 12772 12773#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 12778#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12782#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12783msgid "Show to visitors" 12784msgstr "Показувати відвідувачам" 12785 12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:183 12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12788msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12789msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 12790 12791#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12793msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12794msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 12795 12796#. I18N: %s are placeholders for numbers 12797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12799#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 12800#, php-format 12801msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12802msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 12803 12804#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12805msgid "Sibling" 12806msgstr "Брат чи сестра" 12807 12808#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12809msgid "Siblings" 12810msgstr "Брати та сестри" 12811 12812#: resources/views/admin/modules.phtml:177 12813#: resources/views/admin/modules.phtml:180 12814msgid "Sidebar" 12815msgstr "Бічна панель" 12816 12817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 12819#: resources/views/admin/modules.phtml:86 12820#: resources/views/admin/modules.phtml:88 12821msgid "Sidebars" 12822msgstr "Бічні панелі" 12823 12824#. I18N: Name of a country or state 12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12826msgid "Sierra Leone" 12827msgstr "Сьєрра-Леоне" 12828 12829#. I18N: Name of a module 12830#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12831#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 12832msgid "Sign in" 12833msgstr "Увійти" 12834 12835#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12836#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12837msgid "Sign out" 12838msgstr "Вийти" 12839 12840#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 12842msgid "Sign-in and registration" 12843msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 12844 12845#: resources/views/help/date.phtml:122 12846msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12847msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 12848 12849#. I18N: Name of a country or state 12850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12851msgid "Singapore" 12852msgstr "Сінгапур" 12853 12854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12856msgid "Sister" 12857msgstr "Сестра" 12858 12859#. I18N: A configuration setting 12860#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12861#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12862#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12863msgid "Site identification code" 12864msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 12865 12866#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12868#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12869msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12870msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 12871 12872#. I18N: A configuration setting 12873#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12874#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12875msgid "Site verification code" 12876msgstr "Код підтвердження сайту" 12877 12878#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12879#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12880msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12881msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 12882 12883#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12884#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12885msgid "Sitemaps" 12886msgstr "Карти сайту" 12887 12888#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12889#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 12890msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12891msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:196 12895msgctxt "GENITIVE" 12896msgid "Sivan" 12897msgstr "Сівана" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:300 12901msgctxt "INSTRUMENTAL" 12902msgid "Sivan" 12903msgstr "Сіваном" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:248 12907msgctxt "LOCATIVE" 12908msgid "Sivan" 12909msgstr "Сівана" 12910 12911#. I18N: a month in the Jewish calendar 12912#: app/Date/JewishDate.php:144 12913msgctxt "NOMINATIVE" 12914msgid "Sivan" 12915msgstr "Сіван" 12916 12917#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12918#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12919#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12920msgid "Skip to content" 12921msgstr "Пропустити вміст" 12922 12923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12924msgid "Slave" 12925msgstr "Невольник" 12926 12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12928msgctxt "FEMALE" 12929msgid "Slave" 12930msgstr "Невільниця" 12931 12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12933msgctxt "MALE" 12934msgid "Slave" 12935msgstr "Невільник" 12936 12937#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12938#. I18N: Name of a module 12939#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 12940msgid "Slide show" 12941msgstr "Слайд-шоу" 12942 12943#. I18N: Name of a country or state 12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12945msgid "Slovakia" 12946msgstr "Словаччина" 12947 12948#. I18N: Name of a country or state 12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12950msgid "Slovenia" 12951msgstr "Словенія" 12952 12953#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12954msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12955msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 12956 12957#. I18N: Location of an LDS church temple 12958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12959msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12960msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 12961 12962#. I18N: gedcom tag SSN 12963#: app/GedcomTag.php:988 12964msgid "Social security number" 12965msgstr "Номер соціального страхування" 12966 12967#. I18N: Name of a country or state 12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12969msgid "Solomon Islands" 12970msgstr "Соломонові острови" 12971 12972#. I18N: Name of a country or state 12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12974msgid "Somalia" 12975msgstr "Сомалі" 12976 12977#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 12979msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12980msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 12981 12982#. I18N: Description of a “Data fix” module 12983#: app/Module/FixNameTags.php:96 12984msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 12985msgstr "" 12986 12987#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 12989msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12990msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 12991 12992#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 12994msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12995msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 12996 12997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 12998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13001msgid "Son" 13002msgstr "Син" 13003 13004#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13005#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13006#, php-format 13007msgid "Son of %s" 13008msgstr "Син від %s" 13009 13010#. I18N: Label for a configuration option 13011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 13012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13013#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13014#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13015#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13019#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13020#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13026msgid "Sort order" 13027msgstr "Порядок сортування" 13028 13029#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13031msgid "Sosa" 13032msgstr "Sosa" 13033 13034#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13035msgid "Sosa-Stradonitz number" 13036msgstr "" 13037 13038#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13039msgid "Sounds like" 13040msgstr "Звучить як" 13041 13042#. I18N: gedcom tag SOUR 13043#. I18N: Name of a module/report 13044#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 13045#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 13047#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13048#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13049#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 13050#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13052#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13053#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13054#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13059#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13075msgid "Source" 13076msgstr "Джерело" 13077 13078#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 13080msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13081msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 13085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13086msgid "Source type" 13087msgstr "Тип джерела" 13088 13089#. I18N: Name of a module/list 13090#. I18N: Name of a module 13091#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13092#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13093#: app/Services/AdminService.php:180 13094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 13095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 13096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13097#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13099#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13100#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13102#: resources/views/media-page.phtml:73 13103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13104#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13106#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 13107#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13108#: resources/views/search-results.phtml:35 13109#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13110#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 13112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 13115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13116msgid "Sources" 13117msgstr "Джерела" 13118 13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13120msgid "Sources to the events" 13121msgstr "Джерела подій" 13122 13123#. I18N: Name of a country or state 13124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13125msgid "South Africa" 13126msgstr "Південна Африка" 13127 13128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 13129msgid "South America" 13130msgstr "Південна Америка" 13131 13132#. I18N: Name of a country or state 13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13134msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13135msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13136 13137#. I18N: Name of a country or state 13138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13139msgid "South Sudan" 13140msgstr "Південний Судан" 13141 13142#. I18N: Name of a country or state 13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13144msgid "Spain" 13145msgstr "Іспанія" 13146 13147#: app/SurnameTradition.php:91 13148msgctxt "Surname tradition" 13149msgid "Spanish" 13150msgstr "Іспанська" 13151 13152#. I18N: Location of an LDS church temple 13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13154msgid "Spokane, Washington, United States" 13155msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13156 13157#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13158#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 13159#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 13160#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13164msgid "Spouse" 13165msgstr "Чоловік/дружина" 13166 13167#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13168msgid "Spouse note" 13169msgstr "Відомості про сім'ю" 13170 13171#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13172#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13173#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13174#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13175msgid "Spouses" 13176msgstr "Подружжя" 13177 13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13181msgid "Spouses and children" 13182msgstr "Подружжя та діти" 13183 13184#. I18N: Name of a country or state 13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13186msgid "Sri Lanka" 13187msgstr "Шрі Ланка" 13188 13189#. I18N: Location of an LDS church temple 13190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13191msgid "St. George, Utah, United States" 13192msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13193 13194#. I18N: Location of an LDS church temple 13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13196msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13197msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13198 13199#. I18N: Location of an LDS church temple 13200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13201msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13202msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13203 13204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13205msgid "Start slide show on page load" 13206msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13207 13208#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13209msgid "Start year" 13210msgstr "Рік початку" 13211 13212#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13213msgid "Starting range of change dates" 13214msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13215 13216#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13217msgid "Statcounter™" 13218msgstr "" 13219 13220#. I18N: gedcom tag STAE 13221#: app/GedcomTag.php:991 13222msgid "State" 13223msgstr "Область" 13224 13225#. I18N: Name of a module 13226#. I18N: Name of a module/chart 13227#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13228#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13232msgid "Statistics" 13233msgstr "Статистика" 13234 13235#. I18N: gedcom tag STAT 13236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 13237#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 13238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 13239msgid "Status" 13240msgstr "Статус" 13241 13242#: app/GedcomTag.php:996 13243msgid "Status change date" 13244msgstr "Дата зміни статусу" 13245 13246#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 13247msgid "Stillborn" 13248msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13249 13250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13251#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13252msgid "Stillborn: exempt" 13253msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13254 13255#. I18N: Location of an LDS church temple 13256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13257msgid "Stockholm, Sweden" 13258msgstr "Стокгольм, Швеція" 13259 13260#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13261#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13262#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13263msgid "Stop" 13264msgstr "Зупинити" 13265 13266#. I18N: Name of a module 13267#: app/Module/StoriesModule.php:208 13268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 13269msgid "Stories" 13270msgstr "Історії" 13271 13272#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 13273msgid "Story" 13274msgstr "Історія" 13275 13276#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 13277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 13278#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13279msgid "Story title" 13280msgstr "Заголовок історії" 13281 13282#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 13283#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13284#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13285#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13286msgid "Subject" 13287msgstr "Тема" 13288 13289#. I18N: gedcom tag SUBN 13290#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 13291#: app/Submission.php:108 13292msgid "Submission" 13293msgstr "Подача" 13294 13295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13297msgid "Submitted but not yet cleared" 13298msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13299 13300#. I18N: gedcom tag SUBM 13301#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 13302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13303msgid "Submitter" 13304msgstr "Заявник" 13305 13306#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13307msgid "Submitter name" 13308msgstr "" 13309 13310#. I18N: Name of a module/list 13311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13312#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 13315#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13316msgid "Submitters" 13317msgstr "" 13318 13319#. I18N: Name of a country or state 13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13321msgid "Sudan" 13322msgstr "Судан" 13323 13324#. I18N: abbreviation for Sunday 13325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13327msgid "Sun" 13328msgstr "Нд" 13329 13330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13331msgid "Sunday" 13332msgstr "Неділя" 13333 13334#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 13336#, php-format 13337msgid "Support and documentation can be found at %s." 13338msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13339 13340#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13341msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13342msgstr "" 13343 13344#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13345msgid "Support for SQL Server is experimental." 13346msgstr "" 13347 13348#. I18N: Name of a country or state 13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13350msgid "Suriname" 13351msgstr "Суринам" 13352 13353#. I18N: gedcom tag SURN 13354#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13355#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13356#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13357#: resources/views/branches-page.phtml:27 13358#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13359#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 13360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13361#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13364msgid "Surname" 13365msgstr "Прізвище" 13366 13367#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13368msgid "Surname distribution chart" 13369msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13370 13371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 13372msgid "Surname list style" 13373msgstr "Стиль списку прізвищ" 13374 13375#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13376msgid "Surname option" 13377msgstr "Традиція зміни прізвища" 13378 13379#. I18N: gedcom tag SPFX 13380#: app/GedcomTag.php:985 13381msgid "Surname prefix" 13382msgstr "Префікс прізвища" 13383 13384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 13385msgid "Surname tradition" 13386msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13387 13388#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13392msgid "Surnames" 13393msgstr "Прізвище" 13394 13395#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13396#: app/SurnameTradition.php:113 13397msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13398msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13399 13400#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13401#: app/SurnameTradition.php:106 13402msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13403msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13404 13405#. I18N: Location of an LDS church temple 13406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13407msgid "Suva, Fiji" 13408msgstr "Сува, Фіджі" 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13412msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13413msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13414 13415#. I18N: Reverse the order of two individuals 13416#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13417msgid "Swap individuals" 13418msgstr "Поміняти місцями осіб" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13422msgid "Swaziland" 13423msgstr "Свазіленд" 13424 13425#. I18N: Name of a country or state 13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13427msgid "Sweden" 13428msgstr "Швеція" 13429 13430#. I18N: Name of a country or state 13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13432msgid "Switzerland" 13433msgstr "Швейцарія" 13434 13435#. I18N: Location of an LDS church temple 13436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13437msgid "Sydney, Australia" 13438msgstr "Сідней, Австралія" 13439 13440#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13441msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13442msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13443 13444#. I18N: Name of a country or state 13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13446msgid "Syria" 13447msgstr "Сирія" 13448 13449#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13450#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13451msgid "Tab" 13452msgstr "Вкладка" 13453 13454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13458msgid "Table prefix" 13459msgstr "Префікс таблиці" 13460 13461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13465#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13476msgctxt "paper size" 13477msgid "Tabloid" 13478msgstr "" 13479 13480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 13482#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13483#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13484msgid "Tabs" 13485msgstr "Вкладки" 13486 13487#. I18N: Location of an LDS church temple 13488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13489msgid "Taipei, Taiwan" 13490msgstr "Тайпей, Тайвань" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13494msgid "Taiwan" 13495msgstr "Тайвань" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13499msgid "Tajikistan" 13500msgstr "Таджикістан" 13501 13502#. I18N: Location of an LDS church temple 13503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13504msgid "Tampico, Mexico" 13505msgstr "Тампіко, Мексика" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:198 13509msgctxt "GENITIVE" 13510msgid "Tamuz" 13511msgstr "Тамуза" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:302 13515msgctxt "INSTRUMENTAL" 13516msgid "Tamuz" 13517msgstr "Тамузом" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:250 13521msgctxt "LOCATIVE" 13522msgid "Tamuz" 13523msgstr "Тамуза" 13524 13525#. I18N: a month in the Jewish calendar 13526#: app/Date/JewishDate.php:146 13527msgctxt "NOMINATIVE" 13528msgid "Tamuz" 13529msgstr "Тамуз" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13533msgid "Tanzania" 13534msgstr "Танзанія" 13535 13536#. I18N: The name of a colour-scheme 13537#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13538msgid "Teal Top" 13539msgstr "Бірюзовий Топ" 13540 13541#. I18N: A configuration setting 13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 13543msgid "Technical help contact" 13544msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13545 13546#. I18N: Location of an LDS church temple 13547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13548msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13549msgstr "" 13550 13551#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13552msgid "Templates" 13553msgstr "Зразки" 13554 13555#. I18N: gedcom tag TEMP 13556#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13557msgid "Temple" 13558msgstr "Храм мормонів" 13559 13560#. I18N: a month in the Jewish calendar 13561#: app/Date/JewishDate.php:184 13562msgctxt "GENITIVE" 13563msgid "Tevet" 13564msgstr "Тевета" 13565 13566#. I18N: a month in the Jewish calendar 13567#: app/Date/JewishDate.php:288 13568msgctxt "INSTRUMENTAL" 13569msgid "Tevet" 13570msgstr "Теветом" 13571 13572#. I18N: a month in the Jewish calendar 13573#: app/Date/JewishDate.php:236 13574msgctxt "LOCATIVE" 13575msgid "Tevet" 13576msgstr "Тевета" 13577 13578#. I18N: a month in the Jewish calendar 13579#: app/Date/JewishDate.php:132 13580msgctxt "NOMINATIVE" 13581msgid "Tevet" 13582msgstr "Тевет" 13583 13584#. I18N: gedcom tag TEXT 13585#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 13586#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13587msgid "Text" 13588msgstr "Текст" 13589 13590#. I18N: Name of a country or state 13591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13592msgid "Thailand" 13593msgstr "Таїланд" 13594 13595#: resources/views/help/name.phtml:8 13596msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13597msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13598 13599#: resources/views/help/surname.phtml:8 13600msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13601msgstr "" 13602"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 13603"комою." 13604 13605#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 13606#, php-format 13607msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13608msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13609 13610#. I18N: Location of an LDS church temple 13611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13612msgid "The Hague, Netherlands" 13613msgstr "Гаага, Нідерланди" 13614 13615#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13616#, php-format 13617msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13618msgstr "" 13619 13620#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13621#, php-format 13622msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13623msgstr "" 13624 13625#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13626#: app/Functions/Functions.php:58 13627msgid "The PHP temporary folder is missing." 13628msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13629 13630#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13631#, php-format 13632msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13633msgstr "" 13634 13635#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13636#, php-format 13637msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13638msgstr "" 13639 13640#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13641#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13642#, php-format 13643msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13644msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13645 13646#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13647msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13648msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13649 13650#. I18N: Description of the “Calendar” module 13651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13652msgid "The calendar menu." 13653msgstr "" 13654 13655#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 13658#, php-format 13659msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13660msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13661 13662#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13663#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 13664#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13665#, php-format 13666msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13667msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13668 13669#. I18N: Description of the “Charts” module 13670#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 13671msgid "The charts menu." 13672msgstr "" 13673 13674#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13675msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13676msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13677 13678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 13679msgid "The date and time of the last update" 13680msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13681 13682#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 13683#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13684#, php-format 13685msgid "The details for “%s” have been updated." 13686msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13687 13688#. I18N: %s is a filename 13689#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 13690#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 13691#, php-format 13692msgid "The family tree has been exported to %s." 13693msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13694 13695#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13696#, php-format 13697msgid "The family tree “%s” already exists." 13698msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13699 13700#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13701#, php-format 13702msgid "The family tree “%s” has been created." 13703msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13704 13705#. I18N: %s is the name of a family tree 13706#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13707#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 13708#, php-format 13709msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13710msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13711 13712#. I18N: %s is the name of a family tree 13713#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13714#, php-format 13715msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13716msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13717 13718#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 13719msgid "The family trees have been merged successfully." 13720msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 13721 13722#. I18N: Description of the “Family trees” module 13723#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13724msgid "The family trees menu." 13725msgstr "" 13726 13727#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13728#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 13729#, php-format 13730msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13731msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 13732 13733#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13734#, php-format 13735msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13736msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 13737 13738#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 13739#, php-format 13740msgid "The file %s could not be created." 13741msgstr "Файл %s не може бути створений." 13742 13743#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 13744#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 13745#, php-format 13746msgid "The file %s could not be deleted." 13747msgstr "Файл %s не може бути видалений." 13748 13749#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 13750#, php-format 13751msgid "The file %s has been deleted." 13752msgstr "Файл %s було виделаено." 13753 13754#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 13755#, php-format 13756msgid "The file %s has been uploaded." 13757msgstr "Файл %s був вивантажений." 13758 13759#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13760#: app/Functions/Functions.php:52 13761msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13762msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 13763 13764#. I18N: %s is a filename 13765#: resources/views/media-page.phtml:121 13766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 13767#, php-format 13768msgid "The file “%s” does not exist." 13769msgstr "Файл «%s» не існує." 13770 13771#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13772msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13773msgstr "" 13774 13775#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13776#, php-format 13777msgid "The folder %s could not be deleted." 13778msgstr "Папка %s не може бути видалена." 13779 13780#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 13781#, php-format 13782msgid "The folder %s has been created." 13783msgstr "Папка %s була створена." 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13786#, php-format 13787msgid "The folder %s has been deleted." 13788msgstr "Папка %s була видалена." 13789 13790#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13791msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13792msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 13793 13794#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13795#, php-format 13796msgid "The folder “%s” does not exist." 13797msgstr "" 13798 13799#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 13800msgid "The following facts and events were found in both records." 13801msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 13802 13803#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 13805#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 13806#, php-format 13807msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13808msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 13809 13810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13811msgid "The following list shows typical requirements." 13812msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 13813 13814#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 13815msgid "The help text has not been written for this item." 13816msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 13817 13818#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 13820msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13821msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 13822 13823#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 13825msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13826msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 13827 13828#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13829#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 13830#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 13831#, php-format 13832msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13833msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 13834 13835#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13836#, php-format 13837msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13838msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 13839 13840#. I18N: Description of the “Lists” module 13841#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13842msgid "The lists menu." 13843msgstr "" 13844 13845#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13846msgid "The location of this place is not known." 13847msgstr "" 13848 13849#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 13850#, php-format 13851msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13852msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 13853 13854#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13855#, php-format 13856msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13857msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 13858 13859#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 13860msgid "The media object has been created" 13861msgstr "Медіа-об'єкт створено" 13862 13863#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13864msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13865msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 13866 13867#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13868#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13869#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13870#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13871msgid "The message was not sent." 13872msgstr "Повідомлення не було послано." 13873 13874#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13875#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13876#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13877#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13878#, php-format 13879msgid "The message was successfully sent to %s." 13880msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 13881 13882#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 13883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 13884#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 13885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 13886#, php-format 13887msgid "The module “%s” has been disabled." 13888msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 13889 13890#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 13891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 13892#, php-format 13893msgid "The module “%s” has been enabled." 13894msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 13895 13896#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 13898#, fuzzy 13899msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13900msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 13901 13902#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13904#, fuzzy 13905msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13906msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 13907 13908#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 13910#, fuzzy 13911msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13912msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 13913 13914#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 13916#, fuzzy 13917msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13918msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 13919 13920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13921msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13922msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 13923 13924#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 13925msgid "The note has been created" 13926msgstr "Нотатка була створена" 13927 13928#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 13929msgid "The password needs to be at least six characters long." 13930msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 13931 13932#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13934msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13935msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 13936 13937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13939msgid "The password reset link has expired." 13940msgstr "" 13941 13942#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13943#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 13944msgid "The place hierarchy." 13945msgstr "" 13946 13947#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 13948#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 13949msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13950msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 13951 13952#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 13953#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 13954msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13955msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 13956 13957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 13958#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 13959#, php-format 13960msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13961msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 13962 13963#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 13964#, php-format 13965msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13966msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 13967 13968#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 13970#, php-format 13971msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13972msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 13973 13974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 13975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13978msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13979msgstr "" 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13982msgid "The record has been copied to the clipboard." 13983msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 13984 13985#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 13986#, php-format 13987msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13988msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 13989 13990#. I18N: Description of the “Reports” module 13991#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 13992msgid "The reports menu." 13993msgstr "" 13994 13995#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 13996msgid "The repository has been created" 13997msgstr "Репозиторій був створений" 13998 13999#. I18N: Description of the “Search” module 14000#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14001msgid "The search menu." 14002msgstr "" 14003 14004#: app/Services/SearchService.php:1127 14005msgid "The search returned too many results." 14006msgstr "" 14007 14008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14009msgid "The server configuration is OK." 14010msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14011 14012#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14013msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14014msgstr "" 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14017#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14018msgid "The server’s time limit has been reached." 14019msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14020 14021#. I18N: Description of “Statistics” module 14022#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14023msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14024msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14025 14026#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14027msgid "The source has been created" 14028msgstr "Джерело створено" 14029 14030#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 14031msgid "The submitter has been created" 14032msgstr "Заявник створений" 14033 14034#: resources/views/help/name.phtml:13 14035#, php-format 14036msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14037msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14038 14039#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14041#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14042msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14043msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14044 14045#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14047#, php-format 14048msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14049msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14050msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14051msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14052msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14053 14054#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 14055msgid "The upgrade is complete." 14056msgstr "Оновлення завершено." 14057 14058#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14059#: app/Functions/Functions.php:49 14060msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14061msgstr "Занадто великий файл." 14062 14063#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14064#, php-format 14065msgid "The user %s has been deleted." 14066msgstr "Користувач %s був видалений." 14067 14068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14070msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14071msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14072 14073#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14074#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14075msgid "The username or password is incorrect." 14076msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14077 14078#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14080msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14081msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14097#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14098#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14099msgid "The website preferences have been updated." 14100msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14101 14102#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14103#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14104msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14105msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 14106 14107#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14108#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14109msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14110msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14111 14112#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14113#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14114#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14116msgid "Theme" 14117msgstr "Тема" 14118 14119#. I18N: Name of a module 14120#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14121msgid "Theme change" 14122msgstr "Зміна теми" 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14126#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14127#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14128msgid "Themes" 14129msgstr "Теми" 14130 14131#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 14132msgid "There are no facts for this individual." 14133msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14134 14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 14136msgid "There are no links to this media object." 14137msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14138 14139#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14140msgid "There are no media objects for this individual." 14141msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14142 14143#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14144msgid "There are no notes for this individual." 14145msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14146 14147#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 14148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14149msgid "There are no pending changes." 14150msgstr "Немає відкладених змін." 14151 14152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 14153msgid "There are no research tasks in this family tree." 14154msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14155 14156#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14157msgid "There are no source citations for this individual." 14158msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14159 14160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14161#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14162#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14163msgid "There are pending changes for you to moderate." 14164msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14165 14166#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14167#, php-format 14168msgid "There have been no changes within the last %s day." 14169msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14170msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14171msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14172msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14175#, php-format 14176msgid "There is no user account with the email “%s”." 14177msgstr "" 14178 14179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 14180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14181#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 14182#: app/Services/MediaFileService.php:248 14183msgid "There was an error uploading your file." 14184msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14185 14186#. I18N: a month in the French republican calendar 14187#: app/Date/FrenchDate.php:155 14188msgctxt "GENITIVE" 14189msgid "Thermidor" 14190msgstr "Термідора" 14191 14192#. I18N: a month in the French republican calendar 14193#: app/Date/FrenchDate.php:249 14194msgctxt "INSTRUMENTAL" 14195msgid "Thermidor" 14196msgstr "Термідором" 14197 14198#. I18N: a month in the French republican calendar 14199#: app/Date/FrenchDate.php:202 14200msgctxt "LOCATIVE" 14201msgid "Thermidor" 14202msgstr "Термідоре" 14203 14204#. I18N: a month in the French republican calendar 14205#: app/Date/FrenchDate.php:108 14206msgctxt "NOMINATIVE" 14207msgid "Thermidor" 14208msgstr "Термідор" 14209 14210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14211msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14212msgstr "" 14213 14214#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14215#, php-format 14216msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14217msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14218 14219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14220msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14221msgstr "" 14222 14223#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14224msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14225msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14228msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14229msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14230 14231#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14232#, fuzzy 14233msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14234msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14235 14236#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14238#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14239#: resources/views/register-page.phtml:51 14240#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14241msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14242msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14243 14244#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14245#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14246msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14247msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14248 14249#: resources/views/family-page.phtml:19 14250msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14251msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14252 14253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14254#: resources/views/family-page.phtml:17 14255#, php-format 14256msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14257msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14258 14259#: resources/views/family-page.phtml:25 14260msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14261msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14262 14263#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14264#: resources/views/family-page.phtml:23 14265#, php-format 14266msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14267msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14268 14269#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14270#, php-format 14271msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14272msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14273msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14274msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14275msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14276 14277#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14278msgid "This family tree has no images to display." 14279msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14280 14281#. I18N: do not translate the #keywords# 14282#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14283msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14284msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14285 14286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14288#, php-format 14289msgid "This family tree was last updated on %s." 14290msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14291 14292#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14294msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14295msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14296 14297#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 14299msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14300msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14301 14302#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14303msgid "This form has expired. Try again." 14304msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14305 14306#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14307#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14308msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14309msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14310 14311#: resources/views/individual-page.phtml:33 14312msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14313msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14314 14315#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14316#: resources/views/individual-page.phtml:30 14317#, php-format 14318msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14319msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14320 14321#: resources/views/individual-page.phtml:42 14322msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14323msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14324 14325#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14326#: resources/views/individual-page.phtml:39 14327#, php-format 14328msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14329msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14330 14331#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 14333#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14334msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14335msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14336 14337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 14338#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14339#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 14343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14351#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14352#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14353#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14356#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14357#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14358#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14359#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14360#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14361#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14362#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14363#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14364#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14365msgid "This information is not available." 14366msgstr "" 14367 14368#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14370#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 14382msgid "This information is private and cannot be shown." 14383msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14384 14385#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 14387msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14388msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 14392msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14393msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14397msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14398msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14399 14400#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 14402msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14403msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14404 14405#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14406msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14407msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14408 14409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14415msgid "This is case sensitive." 14416msgstr "З урахуванням регістру." 14417 14418#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 14419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 14420#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14421msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14422msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14423 14424#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 14426msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14427msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 14428 14429#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14432msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 14433 14434#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 14436msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14437msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 14438 14439#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 14441msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14442msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 14446msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14447msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 14448 14449#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14452msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 14453 14454#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14457msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 14458 14459#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14462msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 14463 14464#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14466msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14467msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14468 14469#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14471#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14472#: resources/views/register-page.phtml:39 14473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14474msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14475msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14478msgid "This link is valid for one hour." 14479msgstr "" 14480 14481#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14482msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14483msgstr "" 14484 14485#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14486#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14487msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14488msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14489 14490#: resources/views/media-page.phtml:30 14491msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14492msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14493 14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14495#: resources/views/media-page.phtml:28 14496#, php-format 14497msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14498msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14499 14500#: resources/views/media-page.phtml:36 14501msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14502msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14503 14504#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14505#: resources/views/media-page.phtml:34 14506#, php-format 14507msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14508msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14509 14510#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14511#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14512#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14513#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14514msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14515msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14516 14517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14518msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14519msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14523msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14524msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14525 14526#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14527#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14528msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14529msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14530 14531#: resources/views/note-page.phtml:36 14532msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14533msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14534 14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14536#: resources/views/note-page.phtml:34 14537#, php-format 14538msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14539msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14540 14541#: resources/views/note-page.phtml:42 14542msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14543msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14544 14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14546#: resources/views/note-page.phtml:40 14547#, php-format 14548msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14549msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14550 14551#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14553msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14554msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14555 14556#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14558msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14559msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14560 14561#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 14563msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14564msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14565 14566#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 14568msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14569msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14570 14571#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 14573#, fuzzy 14574msgid "This option will make it easier for users to download images." 14575msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14579msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14580msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14581 14582#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 14584msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14585msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14586 14587#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14588#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14589msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14590msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14591 14592#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14593#, php-format 14594msgid "This page has been viewed %s time." 14595msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14596msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14597msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14598msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14599 14600#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14601msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14602msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14603 14604#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14605#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14606msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14607msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14608 14609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14610msgid "This record does not exist." 14611msgstr "Цей запис не існує." 14612 14613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14614#: resources/views/submitter-page.phtml:17 14615msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14616msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14617 14618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14620#: resources/views/submitter-page.phtml:15 14621#, php-format 14622msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14623msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14624 14625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14626#: resources/views/submitter-page.phtml:23 14627msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14628msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14629 14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14632#: resources/views/submitter-page.phtml:21 14633#, php-format 14634msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14635msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14636 14637#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14638#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14639msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14640msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14641 14642#: resources/views/repository-page.phtml:17 14643msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14644msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14645 14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14647#: resources/views/repository-page.phtml:15 14648#, php-format 14649msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14650msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14651 14652#: resources/views/repository-page.phtml:23 14653msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14654msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14655 14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14657#: resources/views/repository-page.phtml:21 14658#, php-format 14659msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14660msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14661 14662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14663msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14664msgstr "" 14665 14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14667msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14668msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14669 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14671msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14672msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14673 14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14675msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14676msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14677 14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14679msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14680msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14681 14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14683msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14684msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14685 14686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14687#, php-format 14688msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14689msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14690 14691#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14693msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14694msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14695 14696#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14697#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14698msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14699msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14700 14701#: resources/views/source-page.phtml:18 14702msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14703msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14704 14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14706#: resources/views/source-page.phtml:16 14707#, php-format 14708msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14709msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14710 14711#: resources/views/source-page.phtml:24 14712msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14713msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14714 14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14716#: resources/views/source-page.phtml:22 14717#, php-format 14718msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14719msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14720 14721#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 14723msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14724msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14725 14726#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 14727#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 14728msgid "This type of link is not allowed here." 14729msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14730 14731#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14732msgid "This user account does not have access to any tree." 14733msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14734 14735#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14736msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14737msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14738 14739#: app/Services/UpgradeService.php:254 14740msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14741msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14742 14743#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14744msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14745msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14746 14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14748msgid "This website is operated by the following individuals." 14749msgstr "" 14750 14751#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14752#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14753#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14754msgid "This website is temporarily unavailable" 14755msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14756 14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14758msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14759msgstr "" 14760 14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14762msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14763msgstr "" 14764 14765#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14766msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14767msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14768 14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14770msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14771msgstr "" 14772 14773#. I18N: %s is the name of a family tree 14774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 14775#, php-format 14776msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14777msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14778 14779#. I18N: abbreviation for Thursday 14780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14782msgid "Thu" 14783msgstr "Чтв" 14784 14785#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14786msgid "Thumbnail image" 14787msgstr "Мініатюра зображення" 14788 14789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 14790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 14791msgid "Thumbnail images" 14792msgstr "Мініатюри зображення" 14793 14794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14795msgid "Thursday" 14796msgstr "Четвер" 14797 14798#. I18N: Location of an LDS church temple 14799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14800msgid "Tijuana, Mexico" 14801msgstr "" 14802 14803#. I18N: gedcom tag TIME 14804#: app/GedcomTag.php:1014 14805msgid "Time" 14806msgstr "Час" 14807 14808#. I18N: A configuration setting 14809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14811#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14812msgid "Time zone" 14813msgstr "Часовий пояс" 14814 14815#. I18N: Name of a module/chart 14816#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14817msgid "Timeline" 14818msgstr "Шкала часу" 14819 14820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14822#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 14823msgid "Timestamp" 14824msgstr "Позначка часу" 14825 14826#. I18N: Name of a country or state 14827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14828msgid "Timor-Leste" 14829msgstr "Тимор-Лешти" 14830 14831#: app/Date/JalaliDate.php:262 14832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14833msgid "Tir" 14834msgstr "Тир" 14835 14836#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14837#: app/Date/JalaliDate.php:131 14838msgctxt "GENITIVE" 14839msgid "Tir" 14840msgstr "Тира" 14841 14842#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14843#: app/Date/JalaliDate.php:221 14844msgctxt "INSTRUMENTAL" 14845msgid "Tir" 14846msgstr "Тиром" 14847 14848#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14849#: app/Date/JalaliDate.php:176 14850msgctxt "LOCATIVE" 14851msgid "Tir" 14852msgstr "Тире" 14853 14854#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14855#: app/Date/JalaliDate.php:86 14856msgctxt "NOMINATIVE" 14857msgid "Tir" 14858msgstr "Тир" 14859 14860#. I18N: a month in the Jewish calendar 14861#: app/Date/JewishDate.php:178 14862msgctxt "GENITIVE" 14863msgid "Tishrei" 14864msgstr "Тішрея" 14865 14866#. I18N: a month in the Jewish calendar 14867#: app/Date/JewishDate.php:282 14868msgctxt "INSTRUMENTAL" 14869msgid "Tishrei" 14870msgstr "Тишреем" 14871 14872#. I18N: a month in the Jewish calendar 14873#: app/Date/JewishDate.php:230 14874msgctxt "LOCATIVE" 14875msgid "Tishrei" 14876msgstr "Тішрея" 14877 14878#. I18N: a month in the Jewish calendar 14879#: app/Date/JewishDate.php:126 14880msgctxt "NOMINATIVE" 14881msgid "Tishrei" 14882msgstr "Тішрей" 14883 14884#. I18N: gedcom tag TITL 14885#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14886#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14887#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14888#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14889#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14890#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 14891#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14896#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14897#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14898msgid "Title" 14899msgstr "Заголовок" 14900 14901#: app/GedcomTag.php:1023 14902msgid "Title in Hebrew" 14903msgstr "Назва на івриті" 14904 14905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14906#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14907#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14908msgctxt "Email recipient" 14909msgid "To" 14910msgstr "" 14911 14912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 14913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14914msgctxt "End of date range" 14915msgid "To" 14916msgstr "" 14917 14918#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14919msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14920msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 14921 14922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14923msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14924msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 14925 14926#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 14928msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14929msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 14930 14931#. I18N: “Apache” is a software program. 14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14933msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14934msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 14935 14936#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14937msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14938msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 14939 14940#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14941#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14942msgid "To set a new password, follow this link." 14943msgstr "" 14944 14945#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14947msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14948msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 14949 14950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 14951msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14952msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 14953 14954#. I18N: Name of a country or state 14955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14956msgid "Togo" 14957msgstr "Того" 14958 14959#. I18N: Name of a country or state 14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14961msgid "Tokelau" 14962msgstr "Токелау" 14963 14964#. I18N: Location of an LDS church temple 14965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14966msgid "Tokyo, Japan" 14967msgstr "Токіо, Японія" 14968 14969#. I18N: Type of media object 14970#: app/GedcomTag.php:1575 14971msgid "Tombstone" 14972msgstr "Надгробок" 14973 14974#. I18N: Name of a country or state 14975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14976msgid "Tonga" 14977msgstr "Тонга" 14978 14979#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14981#, php-format 14982msgid "Top %s given name" 14983msgid_plural "Top %s given names" 14984msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 14985msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 14986msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 14987 14988#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 14990#, php-format 14991msgid "Top %s surname" 14992msgid_plural "Top %s surnames" 14993msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 14994msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 14995msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 14996 14997#. I18N: i.e. most popular given name. 14998#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14999msgid "Top given name" 15000msgstr "Найпоширеніші імена" 15001 15002#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15003#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15004#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15005msgid "Top given names" 15006msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15007 15008#. I18N: i.e. most popular surname. 15009#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15010msgid "Top surname" 15011msgstr "Поширена прізвище" 15012 15013#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15015#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15016msgid "Top surnames" 15017msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15018 15019#. I18N: Location of an LDS church temple 15020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15021msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15022msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15023 15024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 15025#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15026#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15027#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15028#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15029#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15030#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15031#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15032#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15033#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15034#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15035#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15036#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15038#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 15040#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15041#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15042msgid "Total" 15043msgstr "Всього" 15044 15045#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15046msgid "Total accepted changes: " 15047msgstr "Всього прийнятих змін: " 15048 15049#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15050msgid "Total births" 15051msgstr "Всього народжень" 15052 15053#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15054msgid "Total dead" 15055msgstr "Всього померло" 15056 15057#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15058msgid "Total deaths" 15059msgstr "Всього смертей" 15060 15061#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15062msgid "Total divorces" 15063msgstr "Всього розлучень" 15064 15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15066#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15068msgid "Total events" 15069msgstr "Всього подій" 15070 15071#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15072#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15078msgid "Total families" 15079msgstr "Всього сімей" 15080 15081#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15082msgid "Total females" 15083msgstr "Всього жінок" 15084 15085#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15086msgid "Total given names" 15087msgstr "Всього імен та по батькові" 15088 15089#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15093#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15101msgid "Total individuals" 15102msgstr "Всього персон" 15103 15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15105msgid "Total living" 15106msgstr "Всього нині живуть" 15107 15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15109msgid "Total males" 15110msgstr "Всього чоловіків" 15111 15112#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15113msgid "Total marriages" 15114msgstr "Всього шлюбів" 15115 15116#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15117msgid "Total pending changes: " 15118msgstr "Всього змін: " 15119 15120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15122#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15123msgid "Total surnames" 15124msgstr "Всього прізвищ" 15125 15126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15127msgid "Total users" 15128msgstr "Всього користувачів" 15129 15130#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15131#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15132#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 15133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15134#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15135#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15136#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15137#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15138#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15139msgid "Tracking and analytics" 15140msgstr "Відслідковування і аналітика" 15141 15142#. I18N: gedcom tag TRLR 15143#: app/GedcomTag.php:1026 15144msgid "Trailer" 15145msgstr "Анонс" 15146 15147#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15149#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15150#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15151msgid "Tree" 15152msgstr "" 15153 15154#. I18N: The third day in the French republican calendar 15155#: app/Date/FrenchDate.php:291 15156msgid "Tridi" 15157msgstr "Триди" 15158 15159#. I18N: Name of a country or state 15160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15161msgid "Trinidad and Tobago" 15162msgstr "Тринідад і Тобаго" 15163 15164#. I18N: Location of an LDS church temple 15165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15166msgid "Trujillo, Peru" 15167msgstr "" 15168 15169#. I18N: abbreviation for Tuesday 15170#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15172msgid "Tue" 15173msgstr "Втр" 15174 15175#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15176msgid "Tuesday" 15177msgstr "Вівторок" 15178 15179#. I18N: Name of a country or state 15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15181msgid "Tunisia" 15182msgstr "Туніс" 15183 15184#. I18N: Name of a country or state 15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15186msgid "Turkey" 15187msgstr "Туреччина" 15188 15189#. I18N: Name of a country or state 15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15191msgid "Turkmenistan" 15192msgstr "Туркменістан" 15193 15194#. I18N: Name of a country or state 15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15196msgid "Turks and Caicos Islands" 15197msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15198 15199#. I18N: Name of a country or state 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15201msgid "Tuvalu" 15202msgstr "Тувалу" 15203 15204#. I18N: Location of an LDS church temple 15205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15206msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15207msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15208 15209#. I18N: Location of an LDS church temple 15210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15211msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15212msgstr "" 15213 15214#. I18N: gedcom tag TYPE 15215#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 15216#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15217#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15218#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15219#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15223#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 15224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15225#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15226msgid "Type" 15227msgstr "Тип" 15228 15229#: app/GedcomTag.php:709 15230msgid "Type of event" 15231msgstr "Тип події" 15232 15233#: app/GedcomTag.php:714 15234msgid "Type of fact" 15235msgstr "Тип факту" 15236 15237#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15238#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15239#. I18N: gedcom tag _URL 15240#. I18N: A configuration setting 15241#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 15242#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15244#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 15245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15248#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15249#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 15250msgid "URL" 15251msgstr "URL" 15252 15253#. I18N: Name of a country or state 15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15255msgid "US Minor Outlying Islands" 15256msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15257 15258#. I18N: Name of a country or state 15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15260msgid "US Virgin Islands" 15261msgstr "Американські Віргінські острови" 15262 15263#. I18N: Name of a country or state 15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15265msgid "Uganda" 15266msgstr "Уганда" 15267 15268#. I18N: Name of a country or state 15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15270msgid "Ukraine" 15271msgstr "Україна" 15272 15273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15275msgid "Uncleared: insufficient data" 15276msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15277 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 15279msgid "Unique family facts" 15280msgstr "Унікальні сімейні факти" 15281 15282#. I18N: gedcom tag _UID 15283#: app/GedcomTag.php:1253 15284msgid "Unique identifier" 15285msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15286 15287#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 15289msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15290msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15291 15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 15293msgid "Unique individual facts" 15294msgstr "Одноразові факти персони" 15295 15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 15297msgid "Unique repository facts" 15298msgstr "Одноразові факти архіву" 15299 15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 15301msgid "Unique source facts" 15302msgstr "Одноразові факти джерела" 15303 15304#. I18N: Name of a country or state 15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15306msgid "United Arab Emirates" 15307msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15311msgid "United Kingdom" 15312msgstr "Великобританія" 15313 15314#. I18N: Name of a country or state 15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15316msgid "United States" 15317msgstr "Сполучені Штати" 15318 15319#. I18N: Name of a country or state 15320#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 15321#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15323msgid "Unknown" 15324msgstr "Невідомо" 15325 15326#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15327msgctxt "unknown century" 15328msgid "Unknown" 15329msgstr "Невідомо" 15330 15331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 15332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15337msgctxt "unknown gender" 15338msgid "Unknown" 15339msgstr "Немає даних" 15340 15341#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15342msgctxt "unknown people" 15343msgid "Unknown" 15344msgstr "Невідомо" 15345 15346#: app/GedcomTag.php:1285 15347msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15348msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15349 15350#: resources/views/admin/media.phtml:45 15351msgid "Unused files" 15352msgstr "Невикористовувані файли" 15353 15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 15355#, php-format 15356msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15357msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15358 15359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 15360msgid "Up" 15361msgstr "" 15362 15363#. I18N: Name of a module 15364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15365msgid "Upcoming events" 15366msgstr "Майбутні події" 15367 15368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15369#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15370msgid "Update" 15371msgstr "Оновлення" 15372 15373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15375#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15376msgid "Update all" 15377msgstr "Оновити все" 15378 15379#. I18N: Name of a module 15380#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15381msgid "Update place names" 15382msgstr "Оновити географічні назви" 15383 15384#. I18N: Description of a “Data fix” module 15385#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15386msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15387msgstr "" 15388 15389#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15390#. I18N: %s is a version number 15391#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 15392#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 15394#, php-format 15395msgid "Upgrade to webtrees %s." 15396msgstr "Оновити webtrees на %s." 15397 15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 15399#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 15400msgid "Upgrade wizard" 15401msgstr "Майстер оновлення" 15402 15403#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 15404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 15405msgid "Upload media files" 15406msgstr "Вивантажити медіа файли" 15407 15408#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15409msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15410msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15411 15412#. I18N: Name of a country or state 15413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15414msgid "Uruguay" 15415msgstr "Уругвай" 15416 15417#: app/Services/EmailService.php:252 15418msgid "Use SMTP to send messages" 15419msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15420 15421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15422msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15423msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15424 15425#. I18N: placeholder text for new-password field 15426#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15428#: resources/views/register-page.phtml:74 15429#, php-format 15430msgid "Use at least %s character." 15431msgid_plural "Use at least %s characters." 15432msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15433msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15434msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15435 15436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15439msgid "Use colors" 15440msgstr "Використовувати кольори" 15441 15442#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15443msgid "Use compact layout" 15444msgstr "Компактне компонування" 15445 15446#. I18N: A configuration setting 15447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 15448msgid "Use full source citations" 15449msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15450 15451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15456msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15457msgstr "" 15458 15459#. I18N: A configuration setting 15460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15461msgid "Use password" 15462msgstr "Використовувати пароль" 15463 15464#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15465#: app/Services/EmailService.php:251 15466msgid "Use sendmail to send messages" 15467msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15468 15469#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15471msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15472msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 15473 15474#. I18N: A configuration setting 15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15476msgid "Use silhouettes" 15477msgstr "Використовувати силуети" 15478 15479#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15480msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15481msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 15482 15483#: resources/views/register-page.phtml:89 15484msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15485msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15486 15487#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 15488msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15489msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 15490 15491#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 15492#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 15493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15494#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15495msgid "User" 15496msgstr "Користувач" 15497 15498#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 15499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 15500#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15501#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15502#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15504msgid "User administration" 15505msgstr "Управління користувачами" 15506 15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 15508msgid "User didn’t verify within 7 days." 15509msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15510 15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 15512msgid "User not verified by administrator." 15513msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15514 15515#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15516msgid "User verification" 15517msgstr "Перевірка користувача" 15518 15519#. I18N: A configuration setting 15520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15521#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15523#: resources/views/admin/users.phtml:20 15524#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15525#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15526#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15527#: resources/views/login-page.phtml:34 15528#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15529#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15530#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15531#: resources/views/register-page.phtml:58 15532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15533msgid "Username" 15534msgstr "Ім'я користувача" 15535 15536#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15537#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15538msgid "Username or email address" 15539msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15540 15541#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15543#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15544#: resources/views/register-page.phtml:63 15545msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15546msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15547 15548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 15549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15551msgid "Users" 15552msgstr "Користувачі" 15553 15554#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 15555msgid "User’s account has been inactive too long: " 15556msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15557 15558#. I18N: Name of a country or state 15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15560msgid "Uzbekistan" 15561msgstr "Узбекістан" 15562 15563#. I18N: Location of an LDS church temple 15564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15565msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15566msgstr "" 15567 15568#. I18N: Name of a country or state 15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15570msgid "Vanuatu" 15571msgstr "Вануату" 15572 15573#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15575msgid "Various statistics charts." 15576msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15577 15578#. I18N: Name of a country or state 15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15580msgid "Vatican City" 15581msgstr "Ватикан" 15582 15583#. I18N: a month in the French republican calendar 15584#: app/Date/FrenchDate.php:135 15585msgctxt "GENITIVE" 15586msgid "Vendemiaire" 15587msgstr "Вандем'єр" 15588 15589#. I18N: a month in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:229 15591msgctxt "INSTRUMENTAL" 15592msgid "Vendemiaire" 15593msgstr "Вандем'єр" 15594 15595#. I18N: a month in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:182 15597msgctxt "LOCATIVE" 15598msgid "Vendemiaire" 15599msgstr "Вандем'єр" 15600 15601#. I18N: a month in the French republican calendar 15602#: app/Date/FrenchDate.php:87 15603msgctxt "NOMINATIVE" 15604msgid "Vendemiaire" 15605msgstr "Вандем'єр" 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15609msgid "Venezuela" 15610msgstr "Венесуела" 15611 15612#. I18N: a month in the French republican calendar 15613#: app/Date/FrenchDate.php:145 15614msgctxt "GENITIVE" 15615msgid "Ventose" 15616msgstr "Вантоз" 15617 15618#. I18N: a month in the French republican calendar 15619#: app/Date/FrenchDate.php:239 15620msgctxt "INSTRUMENTAL" 15621msgid "Ventose" 15622msgstr "Вантоз" 15623 15624#. I18N: a month in the French republican calendar 15625#: app/Date/FrenchDate.php:192 15626msgctxt "LOCATIVE" 15627msgid "Ventose" 15628msgstr "Вантоз" 15629 15630#. I18N: a month in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:97 15632msgctxt "NOMINATIVE" 15633msgid "Ventose" 15634msgstr "Вантоз" 15635 15636#. I18N: Location of an LDS church temple 15637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15638msgid "Veracruz, Mexico" 15639msgstr "Веракрус, Мексика" 15640 15641#: resources/views/admin/users.phtml:28 15642msgid "Verified" 15643msgstr "Перевірено" 15644 15645#. I18N: Location of an LDS church temple 15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15647msgid "Vernal, Utah, United States" 15648msgstr "Вернал, Юта" 15649 15650#. I18N: gedcom tag VERS 15651#: app/GedcomTag.php:1035 15652msgid "Version" 15653msgstr "Версія" 15654 15655#. I18N: Type of media object 15656#: app/GedcomTag.php:1578 15657msgid "Video" 15658msgstr "Відео" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15662msgid "Vietnam" 15663msgstr "В'єтнам" 15664 15665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 15666msgid "View" 15667msgstr "Вигляд" 15668 15669#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15670#, php-format 15671msgid "View table of events occurring in %s" 15672msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15673 15674#: resources/views/calendar-page.phtml:213 15675msgid "View this day" 15676msgstr "Показати цей день" 15677 15678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 15679#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15680#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15681#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15682msgid "View this family" 15683msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15684 15685#: resources/views/calendar-page.phtml:217 15686msgid "View this month" 15687msgstr "Показати цей місяць" 15688 15689#: resources/views/calendar-page.phtml:221 15690msgid "View this year" 15691msgstr "Показати цей рік" 15692 15693#. I18N: Location of an LDS church temple 15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15695msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15696msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15697 15698#. I18N: A configuration setting 15699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15700#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15701msgid "Visible online" 15702msgstr "Відображати онлайн статус" 15703 15704#. I18N: A configuration setting 15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15706#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15707msgid "Visible to other users when online" 15708msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15709 15710#. I18N: Listbox entry; name of a role 15711#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 15712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15714#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15715#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15716msgid "Visitor" 15717msgstr "Відвідувач" 15718 15719#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15720#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15721#: resources/views/calendar-page.phtml:174 15722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15724msgid "Vital records" 15725msgstr "Акти цивільного стану" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15729msgid "Wales" 15730msgstr "Уельс" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15734msgid "Wallis and Futuna" 15735msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15736 15737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15738msgid "Ward" 15739msgstr "Підопічний" 15740 15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15742msgctxt "FEMALE" 15743msgid "Ward" 15744msgstr "Підопічна" 15745 15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15747msgctxt "MALE" 15748msgid "Ward" 15749msgstr "Підопічний" 15750 15751#. I18N: Location of an LDS church temple 15752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15753msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15754msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15755 15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 15757msgid "Watermarks" 15758msgstr "Водяні знаки" 15759 15760#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15762msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15763msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 15764 15765#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15766#, php-format 15767msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15768msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 15769 15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 15773msgid "Website" 15774msgstr "Веб-сайт" 15775 15776#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 15778msgid "Website logs" 15779msgstr "Журнали сайту" 15780 15781#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 15783msgid "Website preferences" 15784msgstr "Налаштування веб-сайту" 15785 15786#. I18N: abbreviation for Wednesday 15787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15789msgid "Wed" 15790msgstr "Срд" 15791 15792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15793msgid "Wednesday" 15794msgstr "Середа" 15795 15796#. I18N: gedcom tag _WEIG 15797#: app/GedcomTag.php:1259 15798msgid "Weight" 15799msgstr "Вага" 15800 15801#. I18N: A %s is the user’s name 15802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 15803#, php-format 15804msgid "Welcome %s" 15805msgstr "Ласкаво просимо %s" 15806 15807#. I18N: A configuration setting 15808#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15809msgid "Welcome text on sign-in page" 15810msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 15811 15812#: resources/views/login-page.phtml:21 15813msgid "Welcome to this genealogy website" 15814msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15818msgid "Western Sahara" 15819msgstr "Західна Сахара" 15820 15821#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15823msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15824msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 15825 15826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15827#, fuzzy 15828msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15829msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 15830 15831#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 15833msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15834msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 15835 15836#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15837msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15838msgstr "" 15839 15840#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15842msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15843msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 15844 15845#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15846msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15847msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 15848 15849#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15850msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15851msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 15852 15853#. I18N: Label for a configuration option 15854#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 15855msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15856msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 15857 15858#. I18N: A configuration setting 15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 15860msgid "Who can upload new media files" 15861msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 15862 15863#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15864#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15865msgid "Who is online" 15866msgstr "Зараз на сайті" 15867 15868#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 15869msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15870msgstr "" 15871 15872#: resources/views/lists/families-table.phtml:170 15873msgid "Widow" 15874msgstr "Вдова" 15875 15876#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15877msgid "Widower" 15878msgstr "Вдівець" 15879 15880#. I18N: gedcom tag WIFE 15881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 15882#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 15883#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 15884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 15885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15894msgid "Wife" 15895msgstr "Дружина" 15896 15897#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15898msgid "Wife’s age" 15899msgstr "Вік подружжя" 15900 15901#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15902msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15903msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 15904 15905#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15906msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15907msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 15908 15909#. I18N: gedcom tag WILL 15910#: app/GedcomTag.php:1041 15911msgid "Will" 15912msgstr "Заповіт" 15913 15914#. I18N: Location of an LDS church temple 15915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15916msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15917msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 15918 15919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15921msgid "With sources" 15922msgstr "З джерелами" 15923 15924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15926msgid "Without sources" 15927msgstr "Без джерел" 15928 15929#. I18N: gedcom tag _WITN 15930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 15931msgid "Witness" 15932msgstr "Свідок" 15933 15934#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15935#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15936#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15937#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15938#: app/SurnameTradition.php:111 15939msgid "Wives take their husband’s surname." 15940msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 15941 15942#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 15943#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 15944#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 15945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 15946msgid "World" 15947msgstr "Світ" 15948 15949#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15950#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15951msgid "Yahrzeit" 15952msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 15953 15954#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15955#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15956msgid "Yahrzeiten" 15957msgstr "Меморіал" 15958 15959#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 15960msgid "Year" 15961msgstr "Рік" 15962 15963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15964#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15965msgid "Year:" 15966msgstr "Рік:" 15967 15968#. I18N: Name of a country or state 15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15970msgid "Yemen" 15971msgstr "Ємен" 15972 15973#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 15974msgid "Yes" 15975msgstr "Так" 15976 15977#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15978#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15979#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15980#, php-format 15981msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15982msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15985#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 15986msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15987msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 15988 15989#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15990#, php-format 15991msgid "You are signed in as %s." 15992msgstr "Ви увійшли як %s." 15993 15994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 15995msgid "You can apply for an account using the link below." 15996msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 15997 15998#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16000msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16001msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16002 16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16004#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16005#, fuzzy 16006msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16007msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 16008 16009#. I18N: %s is a URL 16010#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16012#, php-format 16013msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16014msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16015 16016#. I18N: Description of a “Data fix” module 16017#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16018msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16019msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 16020 16021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16022msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16023msgstr "" 16024 16025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16026msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16027msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16028 16029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16030msgid "You can renumber this family tree." 16031msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16032 16033#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 16035msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16036msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16037 16038#. I18N: Description of a “Data fix” module 16039#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16040msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16041msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16044msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16045msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16046 16047#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16048#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16049msgid "You do not have permission to view this page." 16050msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16051 16052#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16053msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16054msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16055 16056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16057msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16058msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16059 16060#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16061msgid "You have signed out." 16062msgstr "Ви вийшли з системи." 16063 16064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 16065msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16066msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16067 16068#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 16069msgid "You must enter all the administrator account fields." 16070msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16071 16072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16073msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16074msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16075 16076#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 16077msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16078msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16079 16080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16081msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16082msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16085msgid "You need to be a family member to access this website." 16086msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16089msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16090msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16091 16092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16093#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16094msgid "You need to create a family tree." 16095msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16096 16097#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16098#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16099msgid "You need to review the account details." 16100msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16101 16102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16103msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16104msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16105 16106#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16107#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16108msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16109msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16110 16111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 16112msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16113msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16114 16115#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16116#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16117#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16118#, php-format 16119msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16120msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16121 16122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16123msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16124msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16125 16126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16128msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16129msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16130 16131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16132msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16133msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16134 16135#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16136msgid "Youngest father" 16137msgstr "Наймолодший батько" 16138 16139#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16140msgid "Youngest female" 16141msgstr "Наймолодша наречена" 16142 16143#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16144msgid "Youngest male" 16145msgstr "Наймолодший наречений" 16146 16147#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16148msgid "Youngest mother" 16149msgstr "Наймолодша мати" 16150 16151#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16152msgid "Your clippings cart is empty." 16153msgstr "Ваш кошик порожній." 16154 16155#: resources/views/contact-page.phtml:28 16156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16157msgid "Your name" 16158msgstr "Ваше ім'я" 16159 16160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16161msgid "Your password has been updated." 16162msgstr "" 16163 16164#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16165#, php-format 16166msgid "Your registration at %s" 16167msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16168 16169#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16170msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16171msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16172 16173#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16174#, php-format 16175msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16176msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16180msgid "Zambia" 16181msgstr "Замбія" 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16185msgid "Zimbabwe" 16186msgstr "Зімбабве" 16187 16188#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16189msgid "Zoom" 16190msgstr "Масштабування" 16191 16192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 16193#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16194#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16195#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16196#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16197msgid "Zoom in" 16198msgstr "Наблизити" 16199 16200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 16201#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16202#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16203#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16204#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16205msgid "Zoom out" 16206msgstr "Віддалити" 16207 16208#. I18N: Gedcom ABT dates 16209#: app/Date.php:344 16210#, php-format 16211msgid "about %s" 16212msgstr "близько %s" 16213 16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16215#: resources/views/family-page.phtml:23 16216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16217#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16218#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 16219#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 16220msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16221msgid "accept" 16222msgstr "прийняти" 16223 16224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16225#: resources/views/family-page.phtml:17 16226#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16227#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16228#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 16229#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 16230msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16231msgid "accept" 16232msgstr "прийняти" 16233 16234#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16235#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16236msgid "accepted" 16237msgstr "прийнято" 16238 16239#. I18N: A button label. 16240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16242#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16243#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16244#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16245#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16246#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16247msgid "add" 16248msgstr "додати" 16249 16250#. I18N: A button label. 16251#: resources/views/admin/locations.phtml:148 16252msgid "add place" 16253msgstr "додати місце" 16254 16255#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16257msgid "adopted name" 16258msgstr "ім'я після адопціі" 16259 16260#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16262msgctxt "FEMALE" 16263msgid "adopted name" 16264msgstr "м'я після удочеріння" 16265 16266#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16268msgctxt "MALE" 16269msgid "adopted name" 16270msgstr "ім'я після усиновлення" 16271 16272#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16273msgid "adoption" 16274msgstr "усиновлення" 16275 16276#. I18N: Gedcom AFT dates 16277#: app/Date.php:364 16278#, php-format 16279msgid "after %s" 16280msgstr "після %s" 16281 16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 16284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 16285msgid "age" 16286msgstr "вік" 16287 16288#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16290msgid "also known as" 16291msgstr "також відомий як" 16292 16293#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16295msgctxt "FEMALE" 16296msgid "also known as" 16297msgstr "також відома як" 16298 16299#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16300#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16301msgctxt "MALE" 16302msgid "also known as" 16303msgstr "також відомий як" 16304 16305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 16306msgid "always" 16307msgstr "завжди" 16308 16309#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16310#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 16311#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16312#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16320msgid "and" 16321msgstr "і" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:1052 16324msgctxt "father’s brother’s wife" 16325msgid "aunt" 16326msgstr "тітка" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:810 16329msgctxt "father’s sister" 16330msgid "aunt" 16331msgstr "тітка" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:1132 16334msgctxt "mother’s brother’s wife" 16335msgid "aunt" 16336msgstr "тітка" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:848 16339msgctxt "mother’s sister" 16340msgid "aunt" 16341msgstr "тітка" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:1184 16344msgctxt "parent’s brother’s wife" 16345msgid "aunt" 16346msgstr "тітка" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:866 16349msgctxt "parent’s sister" 16350msgid "aunt" 16351msgstr "тітка" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:808 16354msgctxt "father’s sibling" 16355msgid "aunt/uncle" 16356msgstr "тітка/дядько" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:846 16359msgctxt "mother’s sibling" 16360msgid "aunt/uncle" 16361msgstr "тітка/дядько" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:864 16364msgctxt "parent’s sibling" 16365msgid "aunt/uncle" 16366msgstr "тітка/дядько" 16367 16368#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16369msgid "back to top" 16370msgstr "назад вгору" 16371 16372#. I18N: Gedcom BEF dates 16373#: app/Date.php:360 16374#, php-format 16375msgid "before %s" 16376msgstr "перед %s" 16377 16378#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16379#: app/Date.php:376 16380#, php-format 16381msgid "between %s and %s" 16382msgstr "між %s та %s" 16383 16384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16385msgid "birth" 16386msgstr "народження" 16387 16388#. I18N: The name given to an individual at their birth 16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16390msgid "birth name" 16391msgstr "ім'я при народженні" 16392 16393#. I18N: The name given to an individual at their birth 16394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16395msgctxt "FEMALE" 16396msgid "birth name" 16397msgstr "ім'я при народженні" 16398 16399#. I18N: The name given to an individual at their birth 16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16401msgctxt "MALE" 16402msgid "birth name" 16403msgstr "ім'я при народженні" 16404 16405#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 16407#, php-format 16408msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16409msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:722 16412msgid "brother" 16413msgstr "брат" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:990 16416msgctxt "brother’s wife’s brother" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "шурин" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:816 16421msgctxt "husband’s brother" 16422msgid "brother-in-law" 16423msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:1106 16426msgctxt "husband’s sister’s husband" 16427msgid "brother-in-law" 16428msgstr "дівер" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:884 16431msgctxt "sister’s husband" 16432msgid "brother-in-law" 16433msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:1290 16436msgctxt "sister’s husband’s brother" 16437msgid "brother-in-law" 16438msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:896 16441msgctxt "spouse’s brother" 16442msgid "brother-in-law" 16443msgstr "шурин" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:914 16446msgctxt "wife’s brother" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "шурин" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:1346 16451msgctxt "wife’s sister’s husband" 16452msgid "brother-in-law" 16453msgstr "дівер" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:992 16456msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16457msgid "brother/sister-in-law" 16458msgstr "шурин/своячка" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:826 16461msgctxt "husband’s sibling" 16462msgid "brother/sister-in-law" 16463msgstr "брат/сестра чоловіка" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:878 16466msgctxt "sibling’s spouse" 16467msgid "brother/sister-in-law" 16468msgstr "зять/невістка" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:1292 16471msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16472msgid "brother/sister-in-law" 16473msgstr "Дівер/Зовиця" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:912 16476msgctxt "spouse’s sibling" 16477msgid "brother/sister-in-law" 16478msgstr "Дівер/Зовиця" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:924 16481msgctxt "wife’s sibling" 16482msgid "brother/sister-in-law" 16483msgstr "шурин/своячка" 16484 16485#. I18N: An option in a list-box 16486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16487msgid "bullet list" 16488msgstr "маркований список" 16489 16490#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16491msgid "burial" 16492msgstr "похорон" 16493 16494#: app/GedcomTag.php:1223 16495msgid "by" 16496msgstr "Виконавець" 16497 16498#. I18N: Gedcom CAL dates 16499#: app/Date.php:348 16500#, php-format 16501msgid "calculated %s" 16502msgstr "обчислено %s" 16503 16504#. I18N: A button label. 16505#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 16506#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16507#: resources/views/admin/components.phtml:163 16508#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 16511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16516#: resources/views/contact-page.phtml:68 16517#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16518#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 16519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 16520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 16521#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 16522#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 16523#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 16524#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16525#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 16526#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16527#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16528#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16529#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 16530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16531#: resources/views/message-page.phtml:59 16532#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16533#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16534#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16535#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16536#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16537#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16538#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16539#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16540#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 16541#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16542msgid "cancel" 16543msgstr "скасувати" 16544 16545#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16546msgid "census added" 16547msgstr "перепис добавлена" 16548 16549#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16550#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16551msgid "change of name" 16552msgstr "зміна імені" 16553 16554#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16555#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16556msgctxt "FEMALE" 16557msgid "change of name" 16558msgstr "зміна імені" 16559 16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16562msgctxt "MALE" 16563msgid "change of name" 16564msgstr "зміна імені" 16565 16566#: app/Functions/Functions.php:701 16567msgid "child" 16568msgstr "дитина" 16569 16570#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16571#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16572#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16573#: resources/views/layouts/default.phtml:167 16574#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16575#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16576#: resources/views/modals/header.phtml:11 16577#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16578msgid "close" 16579msgstr "закрити" 16580 16581#. I18N: Name of a theme. 16582#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16583msgid "clouds" 16584msgstr "хмари" 16585 16586#. I18N: Name of a theme. 16587#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16588msgid "colors" 16589msgstr "кольори" 16590 16591#. I18N: An option in a list-box 16592#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 16593msgid "compact list" 16594msgstr "компактний список" 16595 16596#. I18N: A button label. 16597#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 16598#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 16599#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 16600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 16601#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 16605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16607#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16608#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16609#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16610#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16611#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16612#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16613#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16614#: resources/views/register-page.phtml:99 16615#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16616msgid "continue" 16617msgstr "продовжити" 16618 16619#. I18N: A button label. 16620#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16621msgid "create" 16622msgstr "створити" 16623 16624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 16625msgid "date periods" 16626msgstr "відрізок часу" 16627 16628#: app/Functions/Functions.php:699 16629msgid "daughter" 16630msgstr "дочка" 16631 16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16633msgid "daughter of" 16634msgstr "дочка від" 16635 16636#: app/Functions/Functions.php:786 16637msgctxt "child’s wife" 16638msgid "daughter-in-law" 16639msgstr "невістка" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:894 16642msgctxt "son’s wife" 16643msgid "daughter-in-law" 16644msgstr "невістка" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:1338 16647msgctxt "son’s wife’s father" 16648msgid "daughter-in-law’s father" 16649msgstr "сват" 16650 16651#: app/Functions/Functions.php:1340 16652msgctxt "son’s wife’s mother" 16653msgid "daughter-in-law’s mother" 16654msgstr "сваха" 16655 16656#: app/Functions/Functions.php:1342 16657msgctxt "son’s wife’s parent" 16658msgid "daughter-in-law’s parent" 16659msgstr "Тесть/Теща" 16660 16661#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16662msgid "death" 16663msgstr "смерть" 16664 16665#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 16666#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 16667msgid "degrees" 16668msgstr "градусів" 16669 16670#. I18N: A button label. 16671#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 16672#: resources/views/admin/locations.phtml:132 16673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16674#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16675#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16676msgid "delete" 16677msgstr "видалити" 16678 16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16681msgctxt "FEMALE" 16682msgid "died" 16683msgstr "померла" 16684 16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16687msgctxt "MALE" 16688msgid "died" 16689msgstr "помер" 16690 16691#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16692#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 16693msgid "down" 16694msgstr "" 16695 16696#. I18N: A button label. 16697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 16698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16699#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16700#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16701#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16702msgid "download" 16703msgstr "завантажити" 16704 16705#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16706msgid "d’Aboville number" 16707msgstr "" 16708 16709#: resources/views/admin/components.phtml:133 16710#: resources/views/family-page-menu.phtml:17 16711#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 16713#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16714#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16715#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16716#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16717#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16718msgid "edit" 16719msgstr "змінити" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:481 16722msgid "eighth cousin" 16723msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:445 16726msgctxt "FEMALE" 16727msgid "eighth cousin" 16728msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16729 16730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16731#: app/Functions/Functions.php:400 16732msgctxt "MALE" 16733msgid "eighth cousin" 16734msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:717 16737msgid "elder brother" 16738msgstr "старший брат" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:759 16741msgid "elder sibling" 16742msgstr "старший брат/сестра" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:738 16745msgid "elder sister" 16746msgstr "старша сестра" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:487 16749msgid "eleventh cousin" 16750msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:451 16753msgctxt "FEMALE" 16754msgid "eleventh cousin" 16755msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16756 16757#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16758#: app/Functions/Functions.php:409 16759msgctxt "MALE" 16760msgid "eleventh cousin" 16761msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16762 16763#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16765msgid "estate name" 16766msgstr "назва нерухомості" 16767 16768#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16770msgctxt "FEMALE" 16771msgid "estate name" 16772msgstr "назва нерухомості" 16773 16774#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16775#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16776msgctxt "MALE" 16777msgid "estate name" 16778msgstr "назва нерухомості" 16779 16780#. I18N: Gedcom EST dates 16781#: app/Date.php:352 16782#, php-format 16783msgid "estimated %s" 16784msgstr "передбачувано %s" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:636 16787msgid "ex-husband" 16788msgstr "колишній чоловік" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:683 16791msgid "ex-spouse" 16792msgstr "колишній чоловік" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:660 16795msgid "ex-wife" 16796msgstr "колишня дружина" 16797 16798#. I18N: A button label. 16799#: resources/views/admin/locations.phtml:154 16800msgid "export file" 16801msgstr "експортувати файл" 16802 16803#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 16804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16805msgid "facts" 16806msgstr "факти" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:622 16809msgid "father" 16810msgstr "батько" 16811 16812#: app/Functions/Functions.php:822 16813msgctxt "husband’s father" 16814msgid "father-in-law" 16815msgstr "свекор" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:902 16818msgctxt "spouse’s father" 16819msgid "father-in-law" 16820msgstr "свекор" 16821 16822#: app/Functions/Functions.php:920 16823msgctxt "wife’s father" 16824msgid "father-in-law" 16825msgstr "тесть" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:640 16828msgid "fiancé" 16829msgstr "" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:687 16832msgid "fiancé(e)" 16833msgstr "" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:664 16836msgid "fiancée" 16837msgstr "" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:495 16840msgid "fifteenth cousin" 16841msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:459 16844msgctxt "FEMALE" 16845msgid "fifteenth cousin" 16846msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 16847 16848#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16849#: app/Functions/Functions.php:421 16850msgctxt "MALE" 16851msgid "fifteenth cousin" 16852msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 16853 16854#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16855#: app/Functions/Functions.php:574 16856#, php-format 16857msgid "fifth %s" 16858msgstr "п'ятий/п'ята %s" 16859 16860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16861#: app/Functions/Functions.php:552 16862#, php-format 16863msgctxt "FEMALE" 16864msgid "fifth %s" 16865msgstr "п'ята %s" 16866 16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16868#: app/Functions/Functions.php:529 16869#, php-format 16870msgctxt "MALE" 16871msgid "fifth %s" 16872msgstr "п'ятий %s" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:475 16875msgid "fifth cousin" 16876msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:439 16879msgctxt "FEMALE" 16880msgid "fifth cousin" 16881msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 16882 16883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16884#: app/Functions/Functions.php:391 16885msgctxt "MALE" 16886msgid "fifth cousin" 16887msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 16888 16889#. I18N: A button label, first page 16890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 16891#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16893#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 16894msgid "first" 16895msgstr "перша" 16896 16897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 16898msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16899msgid "first" 16900msgstr "перший" 16901 16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16903#: app/Functions/Functions.php:562 16904#, php-format 16905msgid "first %s" 16906msgstr "перший/перша %s" 16907 16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16909#: app/Functions/Functions.php:540 16910#, php-format 16911msgctxt "FEMALE" 16912msgid "first %s" 16913msgstr "перша %s" 16914 16915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16916#: app/Functions/Functions.php:517 16917#, php-format 16918msgctxt "MALE" 16919msgid "first %s" 16920msgstr "перший %s" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:467 16923msgid "first cousin" 16924msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:431 16927msgctxt "FEMALE" 16928msgid "first cousin" 16929msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 16930 16931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16932#: app/Functions/Functions.php:379 16933msgctxt "MALE" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1046 16938msgctxt "father’s brother’s child" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1048 16943msgctxt "father’s brother’s daughter" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "двоюрідна сестра" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1050 16948msgctxt "father’s brother’s son" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "двоюрідний брат" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1090 16953msgctxt "father’s sister’s child" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1092 16958msgctxt "father’s sister’s daughter" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "двоюрідна сестра" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1096 16963msgctxt "father’s sister’s son" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "двоюрідний брат" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1126 16968msgctxt "mother’s brother’s child" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "двоюрідний брат" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1128 16973msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "двоюрідна сестра" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1130 16978msgctxt "mother’s brother’s son" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "двоюрідний брат" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1176 16983msgctxt "mother’s sister’s child" 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1178 16988msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "двоюрідна сестра" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1182 16993msgctxt "mother’s sister’s son" 16994msgid "first cousin" 16995msgstr "двоюрідний брат" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1426 16998msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1422 17003msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "двоюрідна тітка" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1424 17008msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "двоюрідний дядько" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1432 17013msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1428 17018msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "двоюрідна тітка" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1430 17023msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "двоюрідний дядько" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1438 17028msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1434 17033msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "двоюрідна тітка" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1436 17038msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "двоюрідний дядько" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1444 17043msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1440 17048msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "двоюрідна тітка" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1442 17053msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "двоюрідний дядько" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1450 17058msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1446 17063msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "двоюрідна тітка" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1448 17068msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "двоюрідний дядько" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1456 17073msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1452 17078msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "двоюрідна тітка" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1454 17083msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "двоюрідний дядько" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1462 17088msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1458 17093msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "двоюрідна тітка" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1460 17098msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "двоюрідний дядько" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1468 17103msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1464 17108msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "двоюрідна тітка" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1466 17113msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17114msgid "first cousin once removed ascending" 17115msgstr "двоюрідний дядько" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:493 17118msgid "fourteenth cousin" 17119msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:457 17122msgctxt "FEMALE" 17123msgid "fourteenth cousin" 17124msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17125 17126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17127#: app/Functions/Functions.php:418 17128msgctxt "MALE" 17129msgid "fourteenth cousin" 17130msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17131 17132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17133#: app/Functions/Functions.php:571 17134#, php-format 17135msgid "fourth %s" 17136msgstr "четвертий/четверта %s" 17137 17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17139#: app/Functions/Functions.php:549 17140#, php-format 17141msgctxt "FEMALE" 17142msgid "fourth %s" 17143msgstr "четверта %s" 17144 17145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17146#: app/Functions/Functions.php:526 17147#, php-format 17148msgctxt "MALE" 17149msgid "fourth %s" 17150msgstr "четвертий %s" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:473 17153msgid "fourth cousin" 17154msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:437 17157msgctxt "FEMALE" 17158msgid "fourth cousin" 17159msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17160 17161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17162#: app/Functions/Functions.php:388 17163msgctxt "MALE" 17164msgid "fourth cousin" 17165msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17166 17167#. I18N: from 1700 interval 50 years 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 17174#, php-format 17175msgid "from %1$s interval %2$s year" 17176msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17177msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17178msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17179msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17180 17181#. I18N: Gedcom FROM dates 17182#: app/Date.php:368 17183#, php-format 17184msgid "from %s" 17185msgstr "з %s" 17186 17187#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17188#: app/Date.php:380 17189#, php-format 17190msgid "from %s to %s" 17191msgstr "з %s до %s" 17192 17193#. I18N: layout option for the fan chart 17194#: app/Module/FanChartModule.php:587 17195msgid "full circle" 17196msgstr "повне коло" 17197 17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17199msgid "gender" 17200msgstr "стать" 17201 17202#. I18N: A button label. 17203#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 17204msgid "go to new individual" 17205msgstr "перейти до нової персони" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:776 17208msgctxt "child’s child" 17209msgid "grandchild" 17210msgstr "онук" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:788 17213msgctxt "daughter’s child" 17214msgid "grandchild" 17215msgstr "онук" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:888 17218msgctxt "son’s child" 17219msgid "grandchild" 17220msgstr "онук" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:778 17223msgctxt "child’s daughter" 17224msgid "granddaughter" 17225msgstr "внучка" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:790 17228msgctxt "daughter’s daughter" 17229msgid "granddaughter" 17230msgstr "внучка" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:890 17233msgctxt "son’s daughter" 17234msgid "granddaughter" 17235msgstr "внучка" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:1006 17238msgctxt "child’s daughter’s husband" 17239msgid "granddaughter’s husband" 17240msgstr "чоловік внучки" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:1028 17243msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17244msgid "granddaughter’s husband" 17245msgstr "чоловік внучки" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:1326 17248msgctxt "son’s daughter’s husband" 17249msgid "granddaughter’s husband" 17250msgstr "чоловік внучки" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:858 17253msgctxt "parent’s father" 17254msgid "grandfather" 17255msgstr "дідусь" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:860 17258msgctxt "parent’s mother" 17259msgid "grandmother" 17260msgstr "бабуся" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:862 17263msgctxt "parent’s parent" 17264msgid "grandparent" 17265msgstr "дідусь/бабуся" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:782 17268msgctxt "child’s son" 17269msgid "grandson" 17270msgstr "онук" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:794 17273msgctxt "daughter’s son" 17274msgid "grandson" 17275msgstr "онук" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:892 17278msgctxt "son’s son" 17279msgid "grandson" 17280msgstr "онук" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1016 17283msgctxt "child’s son’s wife" 17284msgid "grandson’s wife" 17285msgstr "дружина онука" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:1044 17288msgctxt "daughter’s son’s wife" 17289msgid "grandson’s wife" 17290msgstr "дружина онука" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:1336 17293msgctxt "son’s son’s wife" 17294msgid "grandson’s wife" 17295msgstr "дружина онука" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 17298#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 17299#: app/Functions/Functions.php:1770 17300#, php-format 17301msgid "great ×%s aunt" 17302msgstr "%sх прабабуся" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 17305#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 17306#: app/Functions/Functions.php:1773 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s aunt/uncle" 17309msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17310 17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17312#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 17313#: app/Functions/Functions.php:2296 17314#, php-format 17315msgid "great ×%s grandchild" 17316msgstr "%sх праонук/онучка" 17317 17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17319#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 17320#: app/Functions/Functions.php:2292 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s granddaughter" 17323msgstr "%sх праонучка" 17324 17325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17326#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17327#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 17328#: app/Functions/Functions.php:2165 17329#, php-format 17330msgid "great ×%s grandfather" 17331msgstr "%sх прадід" 17332 17333#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17334#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 17335#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 17336#: app/Functions/Functions.php:2170 17337#, php-format 17338msgid "great ×%s grandmother" 17339msgstr "%sх прабабуся" 17340 17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17342#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 17343#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 17344#: app/Functions/Functions.php:2174 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s grandparent" 17347msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17348 17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17350#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 17351#: app/Functions/Functions.php:2287 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s grandson" 17354msgstr "%sх праонук" 17355 17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17357#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17358#: app/Functions/Functions.php:2021 17359#, php-format 17360msgid "great ×%s nephew" 17361msgstr "%sх праплемінник" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 17364#, php-format 17365msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17366msgid "great ×%s nephew" 17367msgstr "%sх праплемінник" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 17370#, php-format 17371msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17372msgid "great ×%s nephew" 17373msgstr "%sх праплемінник" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 17376#, php-format 17377msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17378msgid "great ×%s nephew" 17379msgstr "%sх праплемінник" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 17382#: app/Functions/Functions.php:2028 17383#, php-format 17384msgid "great ×%s nephew/niece" 17385msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 17388#, php-format 17389msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17390msgid "great ×%s nephew/niece" 17391msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 17394#, php-format 17395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17396msgid "great ×%s nephew/niece" 17397msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 17400#, php-format 17401msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17402msgid "great ×%s nephew/niece" 17403msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 17406#: app/Functions/Functions.php:2025 17407#, php-format 17408msgid "great ×%s niece" 17409msgstr "%sх праплемінниця" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 17412#, php-format 17413msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17414msgid "great ×%s niece" 17415msgstr "%sх праплемінниця" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 17418#, php-format 17419msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17420msgid "great ×%s niece" 17421msgstr "%sх праплемінниця" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 17424#, php-format 17425msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17426msgid "great ×%s niece" 17427msgstr "%sх праплемінниця" 17428 17429#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17430#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 17431#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 17432#, php-format 17433msgid "great ×%s uncle" 17434msgstr "%sх прадід" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1720 17437#, php-format 17438msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17439msgid "great ×%s uncle" 17440msgstr "%sх прадід" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1724 17443#, php-format 17444msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17445msgid "great ×%s uncle" 17446msgstr "%sх прадід" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1727 17449#, php-format 17450msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17451msgid "great ×%s uncle" 17452msgstr "%sх прадід" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1638 17455msgid "great ×4 aunt" 17456msgstr "4х прабабуся" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1641 17459msgid "great ×4 aunt/uncle" 17460msgstr "4х прадід/прабабуся" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:2213 17463msgid "great ×4 grandchild" 17464msgstr "4× праонук/онучка" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:2210 17467msgid "great ×4 granddaughter" 17468msgstr "4× праонучка" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:2060 17471msgid "great ×4 grandfather" 17472msgstr "4х прадід" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:2064 17475msgid "great ×4 grandmother" 17476msgstr "4х прабабуся" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:2067 17479msgid "great ×4 grandparent" 17480msgstr "4х прадід/прабабуся" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:2206 17483msgid "great ×4 grandson" 17484msgstr "4х правнук" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1855 17487msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17488msgid "great ×4 nephew" 17489msgstr "4х праплемінник" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1859 17492msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17493msgid "great ×4 nephew" 17494msgstr "4х праплемінник" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1862 17497msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17498msgid "great ×4 nephew" 17499msgstr "4х праплемінник" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1878 17502msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17503msgid "great ×4 nephew/niece" 17504msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1882 17507msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17508msgid "great ×4 nephew/niece" 17509msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1885 17512msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17513msgid "great ×4 nephew/niece" 17514msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1867 17517msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17518msgid "great ×4 niece" 17519msgstr "4х праплемінниця" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1871 17522msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17523msgid "great ×4 niece" 17524msgstr "4х праплемінниця" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1874 17527msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17528msgid "great ×4 niece" 17529msgstr "4х праплемінниця" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1627 17532msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17533msgid "great ×4 uncle" 17534msgstr "4х прадід" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1631 17537msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17538msgid "great ×4 uncle" 17539msgstr "4х прадід" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1634 17542msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17543msgid "great ×4 uncle" 17544msgstr "4х прадід" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1657 17547msgid "great ×5 aunt" 17548msgstr "5х прабабуся" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1660 17551msgid "great ×5 aunt/uncle" 17552msgstr "5х прадід/прабабуся" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:2224 17555msgid "great ×5 grandchild" 17556msgstr "5× праонук/онучка" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:2221 17559msgid "great ×5 granddaughter" 17560msgstr "5× праонучка" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:2071 17563msgid "great ×5 grandfather" 17564msgstr "5х прадід" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:2075 17567msgid "great ×5 grandmother" 17568msgstr "5х прабабуся" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:2078 17571msgid "great ×5 grandparent" 17572msgstr "5х прадід/прабабуся" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:2217 17575msgid "great ×5 grandson" 17576msgstr "5× праонук" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1890 17579msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17580msgid "great ×5 nephew" 17581msgstr "5х праплемінник" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1894 17584msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17585msgid "great ×5 nephew" 17586msgstr "5х праплемінник" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1897 17589msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17590msgid "great ×5 nephew" 17591msgstr "5х праплемінник" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1913 17594msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17595msgid "great ×5 nephew/niece" 17596msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1917 17599msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17600msgid "great ×5 nephew/niece" 17601msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1920 17604msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17605msgid "great ×5 nephew/niece" 17606msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1902 17609msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17610msgid "great ×5 niece" 17611msgstr "5х праплемінниця" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1906 17614msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17615msgid "great ×5 niece" 17616msgstr "5х праплемінниця" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1909 17619msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17620msgid "great ×5 niece" 17621msgstr "5х праплемінниця" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1646 17624msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17625msgid "great ×5 uncle" 17626msgstr "5х прадід" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1650 17629msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17630msgid "great ×5 uncle" 17631msgstr "5х прадід" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1653 17634msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17635msgid "great ×5 uncle" 17636msgstr "5х прадід" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1676 17639msgid "great ×6 aunt" 17640msgstr "6х прабабуся" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1679 17643msgid "great ×6 aunt/uncle" 17644msgstr "6х прадід/прабабуся" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2235 17647msgid "great ×6 grandchild" 17648msgstr "6× праонук/онучка" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2232 17651msgid "great ×6 granddaughter" 17652msgstr "6× праонучка" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2082 17655msgid "great ×6 grandfather" 17656msgstr "6х прадід" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2086 17659msgid "great ×6 grandmother" 17660msgstr "6х прабабуся" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2089 17663msgid "great ×6 grandparent" 17664msgstr "6х прадід/прабабуся" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:2228 17667msgid "great ×6 grandson" 17668msgstr "6× праонук" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1665 17671msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17672msgid "great ×6 uncle" 17673msgstr "6х прадід" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1669 17676msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17677msgid "great ×6 uncle" 17678msgstr "6х прадід" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1672 17681msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17682msgid "great ×6 uncle" 17683msgstr "6х прадід" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1695 17686msgid "great ×7 aunt" 17687msgstr "7х прабабуся" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1698 17690msgid "great ×7 aunt/uncle" 17691msgstr "7х прадід/прабабуся" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2246 17694msgid "great ×7 grandchild" 17695msgstr "7х праонук/онучка" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2243 17698msgid "great ×7 granddaughter" 17699msgstr "7× праонучка" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2093 17702msgid "great ×7 grandfather" 17703msgstr "7х прадід" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:2097 17706msgid "great ×7 grandmother" 17707msgstr "7х прабабуся" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:2100 17710msgid "great ×7 grandparent" 17711msgstr "7х прадід/прабабуся" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:2239 17714msgid "great ×7 grandson" 17715msgstr "7× праонук" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1684 17718msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17719msgid "great ×7 uncle" 17720msgstr "7х прадід" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1688 17723msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17724msgid "great ×7 uncle" 17725msgstr "7х прадід" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1691 17728msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17729msgid "great ×7 uncle" 17730msgstr "7х прадід" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1368 17733msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "двоюрідна бабуся" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1064 17738msgctxt "father’s father’s sister" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "двоюрідна бабуся" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1374 17743msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "двоюрідна бабуся" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1076 17748msgctxt "father’s mother’s sister" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "двоюрідна бабуся" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1380 17753msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "двоюрідна бабуся" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1088 17758msgctxt "father’s parent’s sister" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "двоюрідна бабуся" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1386 17763msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "двоюрідна бабуся" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1144 17768msgctxt "mother’s father’s sister" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "двоюрідна бабуся" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1392 17773msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "двоюрідна бабуся" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1162 17778msgctxt "mother’s mother’s sister" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "двоюрідна бабуся" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1398 17783msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "двоюрідна бабуся" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1174 17788msgctxt "mother’s parent’s sister" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "двоюрідна бабуся" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1404 17793msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "двоюрідна бабуся" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1196 17798msgctxt "parent’s father’s sister" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "двоюрідна бабуся" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1410 17803msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "двоюрідна бабуся" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1208 17808msgctxt "parent’s mother’s sister" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "двоюрідна бабуся" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1416 17813msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "двоюрідна бабуся" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1220 17818msgctxt "parent’s parent’s sister" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "двоюрідна бабуся" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1062 17823msgctxt "father’s father’s sibling" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1370 17828msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1074 17833msgctxt "father’s mother’s sibling" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1376 17838msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1086 17843msgctxt "father’s parent’s sibling" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1382 17848msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1142 17853msgctxt "mother’s father’s sibling" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1388 17858msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1160 17863msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1394 17868msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1172 17873msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1400 17878msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1194 17883msgctxt "parent’s father’s sibling" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1406 17888msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1206 17893msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1412 17898msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1218 17903msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1418 17908msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:996 17913msgctxt "child’s child’s child" 17914msgid "great-grandchild" 17915msgstr "правнук/внучка" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1002 17918msgctxt "child’s daughter’s child" 17919msgid "great-grandchild" 17920msgstr "правнук/внучка" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1010 17923msgctxt "child’s son’s child" 17924msgid "great-grandchild" 17925msgstr "правнук/внучка" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1018 17928msgctxt "daughter’s child’s child" 17929msgid "great-grandchild" 17930msgstr "правнук/внучка" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1024 17933msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17934msgid "great-grandchild" 17935msgstr "правнук/внучка" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1038 17938msgctxt "daughter’s son’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "правнук/внучка" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1316 17943msgctxt "son’s child’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "правнук/внучка" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1322 17948msgctxt "son’s daughter’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "правнук/внучка" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1330 17953msgctxt "son’s son’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "правнук/внучка" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:998 17958msgctxt "child’s child’s daughter" 17959msgid "great-granddaughter" 17960msgstr "правнучка" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1004 17963msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17964msgid "great-granddaughter" 17965msgstr "правнучка" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1012 17968msgctxt "child’s son’s daughter" 17969msgid "great-granddaughter" 17970msgstr "правнучка" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1020 17973msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17974msgid "great-granddaughter" 17975msgstr "правнучка" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1026 17978msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17979msgid "great-granddaughter" 17980msgstr "правнучка" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1040 17983msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "правнучка" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1318 17988msgctxt "son’s child’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "правнучка" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1324 17993msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "правнучка" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1332 17998msgctxt "son’s son’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "правнучка" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1056 18003msgctxt "father’s father’s father" 18004msgid "great-grandfather" 18005msgstr "прадід" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1068 18008msgctxt "father’s mother’s father" 18009msgid "great-grandfather" 18010msgstr "прадід" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1080 18013msgctxt "father’s parent’s father" 18014msgid "great-grandfather" 18015msgstr "прадід" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1136 18018msgctxt "mother’s father’s father" 18019msgid "great-grandfather" 18020msgstr "прадід" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1154 18023msgctxt "mother’s mother’s father" 18024msgid "great-grandfather" 18025msgstr "прадід" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1166 18028msgctxt "mother’s parent’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "прадід" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1188 18033msgctxt "parent’s father’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "прадід" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1200 18038msgctxt "parent’s mother’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "прадід" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1212 18043msgctxt "parent’s parent’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "прадід" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1058 18048msgctxt "father’s father’s mother" 18049msgid "great-grandmother" 18050msgstr "прабабуся" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1070 18053msgctxt "father’s mother’s mother" 18054msgid "great-grandmother" 18055msgstr "прабабуся" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1082 18058msgctxt "father’s parent’s mother" 18059msgid "great-grandmother" 18060msgstr "прабабуся" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1138 18063msgctxt "mother’s father’s mother" 18064msgid "great-grandmother" 18065msgstr "прабабуся" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1156 18068msgctxt "mother’s mother’s mother" 18069msgid "great-grandmother" 18070msgstr "прабабуся" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1168 18073msgctxt "mother’s parent’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "прабабуся" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1190 18078msgctxt "parent’s father’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "прабабуся" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1202 18083msgctxt "parent’s mother’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "прабабуся" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1214 18088msgctxt "parent’s parent’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "прабабуся" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1060 18093msgctxt "father’s father’s parent" 18094msgid "great-grandparent" 18095msgstr "прадед/бабушка" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1072 18098msgctxt "father’s mother’s parent" 18099msgid "great-grandparent" 18100msgstr "прадед/бабушка" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1084 18103msgctxt "father’s parent’s parent" 18104msgid "great-grandparent" 18105msgstr "прадед/бабушка" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1140 18108msgctxt "mother’s father’s parent" 18109msgid "great-grandparent" 18110msgstr "прадед/бабушка" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1158 18113msgctxt "mother’s mother’s parent" 18114msgid "great-grandparent" 18115msgstr "прадед/бабушка" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1170 18118msgctxt "mother’s parent’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "прадед/бабушка" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1192 18123msgctxt "parent’s father’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "прадед/бабушка" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1204 18128msgctxt "parent’s mother’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "прадед/бабушка" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1216 18133msgctxt "parent’s parent’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "прадед/бабушка" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1000 18138msgctxt "child’s child’s son" 18139msgid "great-grandson" 18140msgstr "правнук" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1008 18143msgctxt "child’s daughter’s son" 18144msgid "great-grandson" 18145msgstr "правнук" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1014 18148msgctxt "child’s son’s son" 18149msgid "great-grandson" 18150msgstr "правнук" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1022 18153msgctxt "daughter’s child’s son" 18154msgid "great-grandson" 18155msgstr "правнук" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1030 18158msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18159msgid "great-grandson" 18160msgstr "правнук" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1042 18163msgctxt "daughter’s son’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "правнук" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1320 18168msgctxt "son’s child’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "правнук" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1328 18173msgctxt "son’s daughter’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "правнук" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1334 18178msgctxt "son’s son’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "правнук" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1600 18183msgid "great-great-aunt" 18184msgstr "двоюрідна прабабуся" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1603 18187msgid "great-great-aunt/uncle" 18188msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:2191 18191msgid "great-great-grandchild" 18192msgstr "праправнук/внучка" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:2188 18195msgid "great-great-granddaughter" 18196msgstr "прапраправнучка" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:2038 18199msgid "great-great-grandfather" 18200msgstr "прапрадід" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:2042 18203msgid "great-great-grandmother" 18204msgstr "прапрабабуся" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:2045 18207msgid "great-great-grandparent" 18208msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:2184 18211msgid "great-great-grandson" 18212msgstr "прапраправнук" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1619 18215msgid "great-great-great-aunt" 18216msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1622 18219msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18220msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2202 18223msgid "great-great-great-grandchild" 18224msgstr "прапраправнук/внучка" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2199 18227msgid "great-great-great-granddaughter" 18228msgstr "прапраправнучка" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:2049 18231msgid "great-great-great-grandfather" 18232msgstr "пра-пра-прадід" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:2053 18235msgid "great-great-great-grandmother" 18236msgstr "прапрапрабабуся" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:2056 18239msgid "great-great-great-grandparent" 18240msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:2195 18243msgid "great-great-great-grandson" 18244msgstr "прапраправнук" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1820 18247msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18248msgid "great-great-great-nephew" 18249msgstr "прапрапраплемінник" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1824 18252msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18253msgid "great-great-great-nephew" 18254msgstr "прапрапраплемінник" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1827 18257msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18258msgid "great-great-great-nephew" 18259msgstr "прапрапраплемінник" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1843 18262msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18263msgid "great-great-great-nephew/niece" 18264msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1847 18267msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18268msgid "great-great-great-nephew/niece" 18269msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1850 18272msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18273msgid "great-great-great-nephew/niece" 18274msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1832 18277msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18278msgid "great-great-great-niece" 18279msgstr "прапрапраплемінниця" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1836 18282msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18283msgid "great-great-great-niece" 18284msgstr "прапрапраплемінниця" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1839 18287msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18288msgid "great-great-great-niece" 18289msgstr "прапрапраплемінниця" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1608 18292msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18293msgid "great-great-great-uncle" 18294msgstr "двоюрідний прапрадід" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1612 18297msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18298msgid "great-great-great-uncle" 18299msgstr "двоюрідний прапрадід" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1615 18302msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18303msgid "great-great-great-uncle" 18304msgstr "двоюрідний прапрадід" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1785 18307msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18308msgid "great-great-nephew" 18309msgstr "прапраплемінник" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1789 18312msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18313msgid "great-great-nephew" 18314msgstr "прапраплемінник" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1792 18317msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18318msgid "great-great-nephew" 18319msgstr "прапраплемінник" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1808 18322msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18323msgid "great-great-nephew/niece" 18324msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1812 18327msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18328msgid "great-great-nephew/niece" 18329msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1815 18332msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18333msgid "great-great-nephew/niece" 18334msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1797 18337msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18338msgid "great-great-niece" 18339msgstr "прапраплемінниця" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1801 18342msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18343msgid "great-great-niece" 18344msgstr "прапраплемінниця" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1804 18347msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18348msgid "great-great-niece" 18349msgstr "прапраплемінниця" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1589 18352msgctxt "great-grandfather’s brother" 18353msgid "great-great-uncle" 18354msgstr "двоюрідний прадід" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1593 18357msgctxt "great-grandmother’s brother" 18358msgid "great-great-uncle" 18359msgstr "двоюрідний прадід" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1596 18362msgctxt "great-grandparent’s brother" 18363msgid "great-great-uncle" 18364msgstr "двоюрідний прадід" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:945 18367msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "внучатий племінник" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:965 18372msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "внучатий племінник" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:983 18377msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "внучатий племінник" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1265 18382msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "внучатий племінник" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1285 18387msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "внучатий племінник" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1309 18392msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "внучатий племінник" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:948 18397msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "внучатий племінник" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:968 18402msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "внучатий племінник" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:986 18407msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "внучатий племінник" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1268 18412msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "внучатий племінник" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1288 18417msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "внучатий племінник" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1312 18422msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "внучатий племінник" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1234 18427msgctxt "sibling’s child’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "внучатий племінник" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1242 18432msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "внучатий племінник" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1248 18437msgctxt "sibling’s son’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "внучатий племінник" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:933 18442msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:951 18447msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:971 18452msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1253 18457msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1271 18462msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1297 18467msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:936 18472msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:954 18477msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:974 18482msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1256 18487msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1274 18492msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1300 18497msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1230 18502msgctxt "sibling’s child’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1236 18507msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1244 18512msgctxt "sibling’s son’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:939 18517msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "внучата племінниця" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:957 18522msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "внучата племінниця" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:977 18527msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "внучата племінниця" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1259 18532msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "внучата племінниця" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1277 18537msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "внучата племінниця" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1303 18542msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "внучата племінниця" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:942 18547msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "внучата племінниця" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:960 18552msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "внучата племінниця" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:980 18557msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "внучата племінниця" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1262 18562msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "внучата племінниця" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1280 18567msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "внучата племінниця" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1306 18572msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "внучата племінниця" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1232 18577msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "внучата племінниця" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1238 18582msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "внучата племінниця" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1246 18587msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "внучата племінниця" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1054 18592msgctxt "father’s father’s brother" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "двоюрідний дідусь" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1372 18597msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "двоюрідний дідусь" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1066 18602msgctxt "father’s mother’s brother" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "двоюрідний дідусь" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1378 18607msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "двоюрідний дідусь" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1078 18612msgctxt "father’s parent’s brother" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "двоюрідний дідусь" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1384 18617msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "двоюрідний дідусь" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1134 18622msgctxt "mother’s father’s brother" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "двоюрідний дідусь" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1390 18627msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "двоюрідний дідусь" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1152 18632msgctxt "mother’s mother’s brother" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "двоюрідний дідусь" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1396 18637msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "двоюрідний дідусь" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1164 18642msgctxt "mother’s parent’s brother" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "двоюрідний дідусь" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1402 18647msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "двоюрідний дідусь" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1186 18652msgctxt "parent’s father’s brother" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "двоюрідний дідусь" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1408 18657msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "двоюрідний дідусь" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1198 18662msgctxt "parent’s mother’s brother" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "двоюрідний дідусь" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1414 18667msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "двоюрідний дідусь" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1210 18672msgctxt "parent’s parent’s brother" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "двоюрідний дідусь" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1420 18677msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "двоюрідний дідусь" 18680 18681#. I18N: layout option for the fan chart 18682#: app/Module/FanChartModule.php:583 18683msgid "half circle" 18684msgstr "півколо" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:812 18687msgctxt "father’s son" 18688msgid "half-brother" 18689msgstr "неповнорідний брат" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:850 18692msgctxt "mother’s son" 18693msgid "half-brother" 18694msgstr "неповнорідний брат" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:868 18697msgctxt "parent’s son" 18698msgid "half-brother" 18699msgstr "неповнорідний брат" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:798 18702msgctxt "father’s child" 18703msgid "half-sibling" 18704msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:834 18707msgctxt "mother’s child" 18708msgid "half-sibling" 18709msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:854 18712msgctxt "parent’s child" 18713msgid "half-sibling" 18714msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:800 18717msgctxt "father’s daughter" 18718msgid "half-sister" 18719msgstr "неповнорідні сестра" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:836 18722msgctxt "mother’s daughter" 18723msgid "half-sister" 18724msgstr "неповнорідні сестра" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:856 18727msgctxt "parent’s daughter" 18728msgid "half-sister" 18729msgstr "неповнорідні сестра" 18730 18731#. I18N: reflexive pronoun 18732#: app/Functions/Functions.php:191 18733msgid "herself" 18734msgstr "вона ж" 18735 18736#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 18738msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18739msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 18740 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18748msgid "hide" 18749msgstr "приховати" 18750 18751#. I18N: reflexive pronoun 18752#: app/Functions/Functions.php:188 18753msgid "himself" 18754msgstr "він же" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:638 18757msgid "husband" 18758msgstr "чоловік" 18759 18760#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18762msgid "immigration name" 18763msgstr "ім'я після імміграції" 18764 18765#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18767msgctxt "FEMALE" 18768msgid "immigration name" 18769msgstr "ім'я після імміграції" 18770 18771#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18773msgctxt "MALE" 18774msgid "immigration name" 18775msgstr "ім'я після імміграції" 18776 18777#. I18N: A button label. 18778#: resources/views/admin/locations.phtml:167 18779msgid "import file" 18780msgstr "імпортувати файл" 18781 18782#. I18N: Gedcom INT dates 18783#: app/Date.php:356 18784#, php-format 18785msgid "interpreted %s (%s)" 18786msgstr "розпізнано як %s(%s)" 18787 18788#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18790msgid "invert selection" 18791msgstr "інвертувати виділення" 18792 18793#. I18N: a month in the French republican calendar 18794#: app/Date/FrenchDate.php:159 18795msgctxt "GENITIVE" 18796msgid "jours complementaires" 18797msgstr "додаткові дні" 18798 18799#. I18N: a month in the French republican calendar 18800#: app/Date/FrenchDate.php:253 18801msgctxt "INSTRUMENTAL" 18802msgid "jours complementaires" 18803msgstr "додаткові дні" 18804 18805#. I18N: a month in the French republican calendar 18806#: app/Date/FrenchDate.php:206 18807msgctxt "LOCATIVE" 18808msgid "jours complementaires" 18809msgstr "додаткові дні" 18810 18811#. I18N: a month in the French republican calendar 18812#: app/Date/FrenchDate.php:112 18813msgctxt "NOMINATIVE" 18814msgid "jours complementaires" 18815msgstr "додаткові дні" 18816 18817#. I18N: A button label, last page 18818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 18819#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18821#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 18822msgid "last" 18823msgstr "остання" 18824 18825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 18826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18827msgid "last" 18828msgstr "останній" 18829 18830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 18831msgid "left" 18832msgstr "" 18833 18834#. I18N: Layout option for lists of names 18835#. I18N: An option in a list-box 18836#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 18837#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 18838#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18840#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18841msgid "list" 18842msgstr "список" 18843 18844#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 18845#, php-format 18846msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18847msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 18848 18849#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18851msgid "maiden name" 18852msgstr "дівоче прізвище" 18853 18854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 18855msgid "managers" 18856msgstr "менеджери" 18857 18858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18859#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 18860msgid "markdown" 18861msgstr "markdown" 18862 18863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 18864msgid "marriage" 18865msgstr "одруження" 18866 18867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18868msgctxt "FEMALE" 18869msgid "married" 18870msgstr "вийшла заміж" 18871 18872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18873msgctxt "MALE" 18874msgid "married" 18875msgstr "одружився" 18876 18877#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18878#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18879msgid "married name" 18880msgstr "ім'я в шлюбі" 18881 18882#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18884msgctxt "FEMALE" 18885msgid "married name" 18886msgstr "ім'я в шлюбі" 18887 18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18890msgctxt "MALE" 18891msgid "married name" 18892msgstr "ім'я в шлюбі" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:838 18895msgctxt "mother’s father" 18896msgid "maternal grandfather" 18897msgstr "дідусь по мамі" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:842 18900msgctxt "mother’s mother" 18901msgid "maternal grandmother" 18902msgstr "бабуся по мамі" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:844 18905msgctxt "mother’s parent" 18906msgid "maternal grandparent" 18907msgstr "пра-батьки по мамі" 18908 18909#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18910#: app/SurnameTradition.php:88 18911msgid "matrilineal" 18912msgstr "матрилейно" 18913 18914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 18915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18916#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18917#, php-format 18918msgid "maximum %s day" 18919msgid_plural "maximum %s days" 18920msgstr[0] "максимально %s день" 18921msgstr[1] "максимально %s дня" 18922msgstr[2] "максимально %s день" 18923 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 18929msgid "members" 18930msgstr "члени" 18931 18932#. I18N: Name of a theme. 18933#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18934msgid "minimal" 18935msgstr "мінімальна" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:620 18938msgid "mother" 18939msgstr "матір" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:824 18942msgctxt "husband’s mother" 18943msgid "mother-in-law" 18944msgstr "свекруха" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:904 18947msgctxt "spouse’s mother" 18948msgid "mother-in-law" 18949msgstr "свекруха" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:922 18952msgctxt "wife’s mother" 18953msgid "mother-in-law" 18954msgstr "теща" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:910 18957msgctxt "spouse’s parent" 18958msgid "mother/father-in-law" 18959msgstr "Свекор/Свекруха" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:772 18962msgctxt "brother’s son" 18963msgid "nephew" 18964msgstr "племінник" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1124 18967msgctxt "husband’s brother’s son" 18968msgid "nephew" 18969msgstr "племінник" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1120 18972msgctxt "husband’s sibling’s son" 18973msgid "nephew" 18974msgstr "племінник" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1122 18977msgctxt "husband’s sister’s son" 18978msgid "nephew" 18979msgstr "племінник" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:876 18982msgctxt "sibling’s son" 18983msgid "nephew" 18984msgstr "племінник" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:886 18987msgctxt "sister’s son" 18988msgid "nephew" 18989msgstr "племінник" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1364 18992msgctxt "wife’s brother’s son" 18993msgid "nephew" 18994msgstr "племінник" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1360 18997msgctxt "wife’s sibling’s son" 18998msgid "nephew" 18999msgstr "племінник" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1362 19002msgctxt "wife’s sister’s son" 19003msgid "nephew" 19004msgstr "племінник" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:962 19007msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19008msgid "nephew-in-law" 19009msgstr "чоловік племінниці" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1240 19012msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19013msgid "nephew-in-law" 19014msgstr "чоловік племінниці" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1282 19017msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19018msgid "nephew-in-law" 19019msgstr "чоловік племінниці" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:768 19022msgctxt "brother’s child" 19023msgid "nephew/niece" 19024msgstr "племінник/племінниця" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1112 19027msgctxt "husband’s brother’s child" 19028msgid "nephew/niece" 19029msgstr "племінник/племінниця" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1108 19032msgctxt "husband’s sibling’s child" 19033msgid "nephew/niece" 19034msgstr "племінник/племінниця" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1110 19037msgctxt "husband’s sister’s child" 19038msgid "nephew/niece" 19039msgstr "племінник/племінниця" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:872 19042msgctxt "sibling’s child" 19043msgid "nephew/niece" 19044msgstr "племінник/племінниця" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:880 19047msgctxt "sister’s child" 19048msgid "nephew/niece" 19049msgstr "племінник/племінниця" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1352 19052msgctxt "wife’s brother’s child" 19053msgid "nephew/niece" 19054msgstr "племінник/племінниця" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1348 19057msgctxt "wife’s sibling’s child" 19058msgid "nephew/niece" 19059msgstr "племінник/племінниця" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1350 19062msgctxt "wife’s sister’s child" 19063msgid "nephew/niece" 19064msgstr "племінник/племінниця" 19065 19066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 19067msgid "never" 19068msgstr "ніколи" 19069 19070#. I18N: A button label, next page 19071#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19072#: resources/views/individual-page.phtml:82 19073#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19074#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19077#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 19078#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19080#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19086msgid "next" 19087msgstr "наступне" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:770 19090msgctxt "brother’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "племінниця" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1118 19095msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "племінниця" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1114 19100msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "племінниця" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1116 19105msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "племінниця" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:874 19110msgctxt "sibling’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "племінниця" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:882 19115msgctxt "sister’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "племінниця" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1358 19120msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "племінниця" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1354 19125msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "племінниця" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1356 19130msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "племінниця" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:988 19135msgctxt "brother’s son’s wife" 19136msgid "niece-in-law" 19137msgstr "дружина племінника" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1250 19140msgctxt "sibling’s son’s wife" 19141msgid "niece-in-law" 19142msgstr "дружина племінника" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1314 19145msgctxt "sisters’s son’s wife" 19146msgid "niece-in-law" 19147msgstr "дружина племінника" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:483 19150msgid "ninth cousin" 19151msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:447 19154msgctxt "FEMALE" 19155msgid "ninth cousin" 19156msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19157 19158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19159#: app/Functions/Functions.php:403 19160msgctxt "MALE" 19161msgid "ninth cousin" 19162msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19163 19164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 19167#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 19169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19170#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 19180#: resources/views/lists/families-table.phtml:325 19181#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19182#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19200msgid "no" 19201msgstr "ні" 19202 19203#. I18N: None of the other options 19204#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19205#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19206#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19207#: app/Services/EmailService.php:234 19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 19209msgid "none" 19210msgstr "немає" 19211 19212#: app/SurnameTradition.php:114 19213msgctxt "Surname tradition" 19214msgid "none" 19215msgstr "немає" 19216 19217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19218msgid "numbers" 19219msgstr "числа" 19220 19221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19225#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19226#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19234msgid "of" 19235msgstr "з" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:624 19238msgid "parent" 19239msgstr "батько" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:694 19242msgid "partner" 19243msgstr "партнер" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:671 19246msgctxt "FEMALE" 19247msgid "partner" 19248msgstr "партнер" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:647 19251msgctxt "MALE" 19252msgid "partner" 19253msgstr "партнер" 19254 19255#: app/SurnameTradition.php:77 19256msgctxt "Surname tradition" 19257msgid "paternal" 19258msgstr "по батьковi" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:802 19261msgctxt "father’s father" 19262msgid "paternal grandfather" 19263msgstr "дідусь по батькові" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:804 19266msgctxt "father’s mother" 19267msgid "paternal grandmother" 19268msgstr "бабуся по батькові" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:806 19271msgctxt "father’s parent" 19272msgid "paternal grandparent" 19273msgstr "пра-батьки по батькові" 19274 19275#. I18N: A system where children take their father’s surname 19276#: app/SurnameTradition.php:84 19277msgid "patrilineal" 19278msgstr "патрилейно" 19279 19280#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19282msgid "pending" 19283msgstr "в очікуванні" 19284 19285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19286msgid "percentage" 19287msgstr "відсоток" 19288 19289#. I18N: A button label, previous page 19290#: resources/views/individual-page.phtml:78 19291#: resources/views/layouts/default.phtml:163 19292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19295#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 19296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19297#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19298#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19299#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19300#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19301#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19302#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19303msgid "previous" 19304msgstr "попереднє" 19305 19306#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19307#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19308msgid "primary evidence" 19309msgstr "першоджерело" 19310 19311#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19313msgid "questionable evidence" 19314msgstr "сумнівні докази" 19315 19316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 19317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19318msgid "records" 19319msgstr "записи" 19320 19321#: resources/views/family-page.phtml:23 19322#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19323#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19324#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 19325#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 19326msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19327msgid "reject" 19328msgstr "відхилити" 19329 19330#: resources/views/family-page.phtml:17 19331#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19332#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19333#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 19334#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 19335msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19336msgid "reject" 19337msgstr "відхилити" 19338 19339#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19340#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19341msgid "rejected" 19342msgstr "відхилено" 19343 19344#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19345#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19346msgid "religious name" 19347msgstr "релігійне ім'я" 19348 19349#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19350#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19351msgctxt "FEMALE" 19352msgid "religious name" 19353msgstr "релігійне ім'я" 19354 19355#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19356#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19357msgctxt "MALE" 19358msgid "religious name" 19359msgstr "релігійне ім'я" 19360 19361#. I18N: A button label. 19362#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19363msgid "replace" 19364msgstr "замінити" 19365 19366#. I18N: A button label. 19367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 19368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19369#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19371#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19372msgid "reset" 19373msgstr "скинути" 19374 19375#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 19376msgid "right" 19377msgstr "" 19378 19379#. I18N: A button label. 19380#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 19381#: resources/views/admin/components.phtml:158 19382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19383#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 19385#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 19390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19391#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19393#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19395#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 19396#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 19397#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 19398#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 19399#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 19400#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 19401#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19402#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 19403#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19404#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19405#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19406#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 19407#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19408#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19409#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19410#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19411#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19412#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 19413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19414#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19415#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 19416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 19417#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 19418#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19419msgid "save" 19420msgstr "зберегти" 19421 19422#. I18N: A button label. 19423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 19424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 19426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 19427#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19429msgid "search" 19430msgstr "пошук" 19431 19432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19433#: app/Functions/Functions.php:565 19434#, php-format 19435msgid "second %s" 19436msgstr "другий/друга %s" 19437 19438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19439#: app/Functions/Functions.php:543 19440#, php-format 19441msgctxt "FEMALE" 19442msgid "second %s" 19443msgstr "друга %s" 19444 19445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19446#: app/Functions/Functions.php:520 19447#, php-format 19448msgctxt "MALE" 19449msgid "second %s" 19450msgstr "другий %s" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:469 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:433 19457msgctxt "FEMALE" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19460 19461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19462#: app/Functions/Functions.php:382 19463msgctxt "MALE" 19464msgid "second cousin" 19465msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1481 19468msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19469msgid "second cousin" 19470msgstr "троюрідний брат/сестра" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1473 19473msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19474msgid "second cousin" 19475msgstr "троюрідна сестра" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1477 19478msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19479msgid "second cousin" 19480msgstr "троюрідний брат" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1505 19483msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "троюрідний брат/сестра" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1497 19488msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "троюрідна сестра" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1501 19493msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "троюрідний брат" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1493 19498msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "троюрідний брат/сестра" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1485 19503msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "троюрідна сестра" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1489 19508msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "троюрідний брат" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1517 19513msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "троюрідний брат/сестра" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1509 19518msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "троюрідна сестра" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1513 19523msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "троюрідний брат" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1541 19528msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "троюрідний брат/сестра" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1533 19533msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "троюрідна сестра" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1537 19538msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "троюрідний брат" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1529 19543msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "троюрідний брат/сестра" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1521 19548msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "троюрідний брат/сестра" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1525 19553msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "троюрідний брат" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1553 19558msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "троюрідний брат/сестра" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1545 19563msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "троюрідна сестра" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1549 19568msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "троюрідний брат" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1577 19573msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "троюрідний брат/сестра" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1569 19578msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "троюрідна сестра" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1573 19583msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "троюрідний брат" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1565 19588msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "троюрідний брат/сестра" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1557 19593msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19594msgid "second cousin" 19595msgstr "троюрідна сестра" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1561 19598msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "троюрідний брат" 19601 19602#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19603#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19604msgid "secondary evidence" 19605msgstr "вторинни докази" 19606 19607#. I18N: select all (of the family trees) 19608#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19609#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19610msgid "select all" 19611msgstr "вибрати всі" 19612 19613#. I18N: select none (of the family trees) 19614#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19615#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19616msgid "select none" 19617msgstr "вибору немає" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:617 19620msgid "self" 19621msgstr "поточний" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:479 19624msgid "seventh cousin" 19625msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:443 19628msgctxt "FEMALE" 19629msgid "seventh cousin" 19630msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19631 19632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19633#: app/Functions/Functions.php:397 19634msgctxt "MALE" 19635msgid "seventh cousin" 19636msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19637 19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 19646#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 19647msgid "show" 19648msgstr "показати" 19649 19650#. I18N: An option in a list-box 19651#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19652msgid "show changes made in webtrees" 19653msgstr "" 19654 19655#. I18N: An option in a list-box 19656#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 19657msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19658msgstr "" 19659 19660#. I18N: button label 19661#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19662#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19663#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 19664#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19665#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19666msgid "show more" 19667msgstr "" 19668 19669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 19670msgid "show the chart" 19671msgstr "показати діаграму" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:764 19674msgid "sibling" 19675msgstr "брат/сестра" 19676 19677#. I18N: A button label. 19678#: resources/views/login-page.phtml:56 19679#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19680msgid "sign in" 19681msgstr "вхід в систему" 19682 19683#. I18N: A button label. 19684#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19685msgid "sign out" 19686msgstr "вийти" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:743 19689msgid "sister" 19690msgstr "сестра" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:774 19693msgctxt "brother’s wife" 19694msgid "sister-in-law" 19695msgstr "невістка" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:994 19698msgctxt "brother’s wife’s sister" 19699msgid "sister-in-law" 19700msgstr "своячніца" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1104 19703msgctxt "husband’s brother’s wife" 19704msgid "sister-in-law" 19705msgstr "своячніца" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:828 19708msgctxt "husband’s sister" 19709msgid "sister-in-law" 19710msgstr "Зовиця" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1294 19713msgctxt "sister’s husband’s sister" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "Зовиця" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:906 19718msgctxt "spouse’s sister" 19719msgid "sister-in-law" 19720msgstr "своячніца" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1344 19723msgctxt "wife’s brother’s wife" 19724msgid "sister-in-law" 19725msgstr "невістка" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:926 19728msgctxt "wife’s sister" 19729msgid "sister-in-law" 19730msgstr "своячніца" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:477 19733msgid "sixth cousin" 19734msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:441 19737msgctxt "FEMALE" 19738msgid "sixth cousin" 19739msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19740 19741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19742#: app/Functions/Functions.php:394 19743msgctxt "MALE" 19744msgid "sixth cousin" 19745msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:697 19748msgid "son" 19749msgstr "син" 19750 19751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19752msgid "son of" 19753msgstr "син від" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:780 19756msgctxt "child’s husband" 19757msgid "son-in-law" 19758msgstr "зять" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:792 19761msgctxt "daughter’s husband" 19762msgid "son-in-law" 19763msgstr "зять" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1032 19766msgctxt "daughter’s husband’s father" 19767msgid "son-in-law’s father" 19768msgstr "Сват" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:1034 19771msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19772msgid "son-in-law’s mother" 19773msgstr "сваха" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:1036 19776msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19777msgid "son-in-law’s parent" 19778msgstr "Свати" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:784 19781msgctxt "child’s spouse" 19782msgid "son/daughter-in-law" 19783msgstr "зять/невістка" 19784 19785#. I18N: An option in a list-box 19786#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19788msgid "sort by date" 19789msgstr "сортувати по даті" 19790 19791#. I18N: A button label. 19792#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19798#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19800msgid "sort by date of birth" 19801msgstr "Сортувати по даті народження" 19802 19803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19804#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19805#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19807msgid "sort by date of death" 19808msgstr "сортувати по даті смерті" 19809 19810#. I18N: A button label. 19811#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19813msgid "sort by date of marriage" 19814msgstr "сортувати по даті шлюбу" 19815 19816#. I18N: An option in a list-box 19817#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 19818msgid "sort by date, newest first" 19819msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 19820 19821#. I18N: An option in a list-box 19822#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 19823msgid "sort by date, oldest first" 19824msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 19825 19826#. I18N: An option in a list-box 19827#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 19828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19832#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19833#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19839msgid "sort by name" 19840msgstr "сортувати по імені" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:685 19843msgid "spouse" 19844msgstr "супруг (а)" 19845 19846#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19847#: app/Services/EmailService.php:236 19848msgid "ssl" 19849msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:1102 19852msgctxt "father’s wife’s son" 19853msgid "step-brother" 19854msgstr "зведений брат" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1150 19857msgctxt "mother’s husband’s son" 19858msgid "step-brother" 19859msgstr "зведений брат" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1228 19862msgctxt "parent’s spouse’s son" 19863msgid "step-brother" 19864msgstr "зведений брат" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:818 19867msgctxt "husband’s child" 19868msgid "step-child" 19869msgstr "пасинок/пасербиця" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:898 19872msgctxt "spouse’s child" 19873msgid "step-child" 19874msgstr "пасинок/пасербиця" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:916 19877msgctxt "wife’s child" 19878msgid "step-child" 19879msgstr "пасинок/пасербиця" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:820 19882msgctxt "husband’s daughter" 19883msgid "step-daughter" 19884msgstr "пасербиця" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:900 19887msgctxt "spouse’s daughter" 19888msgid "step-daughter" 19889msgstr "пасербиця" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:918 19892msgctxt "wife’s daughter" 19893msgid "step-daughter" 19894msgstr "пасербиця" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:840 19897msgctxt "mother’s husband" 19898msgid "step-father" 19899msgstr "вітчим" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:814 19902msgctxt "father’s wife" 19903msgid "step-mother" 19904msgstr "мачеха" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:870 19907msgctxt "parent’s spouse" 19908msgid "step-parent" 19909msgstr "вітчим/мачуха" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1098 19912msgctxt "father’s wife’s child" 19913msgid "step-sibling" 19914msgstr "зведений (-ая)" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:1146 19917msgctxt "mother’s husband’s child" 19918msgid "step-sibling" 19919msgstr "зведений (-ая)" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:1224 19922msgctxt "parent’s spouse’s child" 19923msgid "step-sibling" 19924msgstr "зведений (-ая)" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:1100 19927msgctxt "father’s wife’s daughter" 19928msgid "step-sister" 19929msgstr "зведена сестра" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1148 19932msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19933msgid "step-sister" 19934msgstr "зведена сестра" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:1226 19937msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19938msgid "step-sister" 19939msgstr "зведена сестра" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:830 19942msgctxt "husband’s son" 19943msgid "step-son" 19944msgstr "пасинок" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:908 19947msgctxt "spouse’s son" 19948msgid "step-son" 19949msgstr "пасинок" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:928 19952msgctxt "wife’s son" 19953msgid "step-son" 19954msgstr "пасинок" 19955 19956#. I18N: Layout option for lists of names 19957#. I18N: An option in a list-box 19958#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 19959#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19960#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 19961#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19962#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19963msgid "table" 19964msgstr "таблиця" 19965 19966#. I18N: Layout option for lists of names 19967#. I18N: An option in a list-box 19968#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 19969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 19970msgid "tag cloud" 19971msgstr "хмара тегів" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:485 19974msgid "tenth cousin" 19975msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:449 19978msgctxt "FEMALE" 19979msgid "tenth cousin" 19980msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 19981 19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19983#: app/Functions/Functions.php:406 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "tenth cousin" 19986msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 19987 19988#. I18N: [you should check that:] ... 19989#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19990msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19991msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 19992 19993#. I18N: [you should check that:] ... 19994#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19995msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19996msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 19997 19998#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19999#: app/Functions/Functions.php:194 20000msgid "themself" 20001msgstr "він же" 20002 20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20004#: app/Functions/Functions.php:568 20005#, php-format 20006msgid "third %s" 20007msgstr "третій/третя %s" 20008 20009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20010#: app/Functions/Functions.php:546 20011#, php-format 20012msgctxt "FEMALE" 20013msgid "third %s" 20014msgstr "третя %s" 20015 20016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20017#: app/Functions/Functions.php:523 20018#, php-format 20019msgctxt "MALE" 20020msgid "third %s" 20021msgstr "третій %s" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:471 20024msgid "third cousin" 20025msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:435 20028msgctxt "FEMALE" 20029msgid "third cousin" 20030msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20031 20032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20033#: app/Functions/Functions.php:385 20034msgctxt "MALE" 20035msgid "third cousin" 20036msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:491 20039msgid "thirteenth cousin" 20040msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:455 20043msgctxt "FEMALE" 20044msgid "thirteenth cousin" 20045msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20046 20047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20048#: app/Functions/Functions.php:415 20049msgctxt "MALE" 20050msgid "thirteenth cousin" 20051msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20052 20053#. I18N: layout option for the fan chart 20054#: app/Module/FanChartModule.php:585 20055msgid "three-quarter circle" 20056msgstr "три чверті коло" 20057 20058#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20059#: app/Services/EmailService.php:238 20060msgid "tls" 20061msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20062 20063#. I18N: Gedcom TO dates 20064#: app/Date.php:372 20065#, php-format 20066msgid "to %s" 20067msgstr "до %s" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:489 20070msgid "twelfth cousin" 20071msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:453 20074msgctxt "FEMALE" 20075msgid "twelfth cousin" 20076msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20077 20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20079#: app/Functions/Functions.php:412 20080msgctxt "MALE" 20081msgid "twelfth cousin" 20082msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:709 20085msgid "twin brother" 20086msgstr "брат близнюк" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:751 20089msgid "twin sibling" 20090msgstr "брат/сестра близнюк" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:730 20093msgid "twin sister" 20094msgstr "сестра близнюк" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:796 20097msgctxt "father’s brother" 20098msgid "uncle" 20099msgstr "дядько" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:1094 20102msgctxt "father’s sister’s husband" 20103msgid "uncle" 20104msgstr "дядько" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:832 20107msgctxt "mother’s brother" 20108msgid "uncle" 20109msgstr "дядько" 20110 20111#: app/Functions/Functions.php:1180 20112msgctxt "mother’s sister’s husband" 20113msgid "uncle" 20114msgstr "дядько" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:852 20117msgctxt "parent’s brother" 20118msgid "uncle" 20119msgstr "дядько" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:1222 20122msgctxt "parent’s sister’s husband" 20123msgid "uncle" 20124msgstr "дядько" 20125 20126#: app/Place.php:242 20127msgid "unknown" 20128msgstr "невідомо" 20129 20130#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20131msgctxt "unknown family" 20132msgid "unknown" 20133msgstr "немає даних" 20134 20135#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20136msgid "unlimited" 20137msgstr "необмежений" 20138 20139#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20140#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20141msgid "unreliable evidence" 20142msgstr "ненадійні докази" 20143 20144#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20145#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20146msgid "up" 20147msgstr "" 20148 20149#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20150msgid "update" 20151msgstr "Оновлення" 20152 20153#. I18N: A button label. 20154#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20155msgid "upload" 20156msgstr "вивантажити" 20157 20158#. I18N: A button label. 20159#: resources/views/branches-page.phtml:53 20160#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20161#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20162#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20163#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20164#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20165#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20166#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20167#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20168#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20169#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20170#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20171#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20172msgid "view" 20173msgstr "переглянути" 20174 20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20180msgid "visitors" 20181msgstr "відвідувачі" 20182 20183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20185msgctxt "FEMALE" 20186msgid "was born" 20187msgstr "народилася" 20188 20189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20191msgctxt "MALE" 20192msgid "was born" 20193msgstr "народився" 20194 20195#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20196msgid "webtrees" 20197msgstr "webtrees" 20198 20199#: app/Services/MessageService.php:127 20200msgid "webtrees message" 20201msgstr "Повідомлення webtrees" 20202 20203#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20204msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20205msgstr "" 20206 20207#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20209msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20210msgstr "" 20211 20212#: app/Services/MessageService.php:228 20213msgid "webtrees sends emails with no storage" 20214msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20215 20216#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20217msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20218msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20219 20220#: app/Functions/Functions.php:662 20221msgid "wife" 20222msgstr "дружина" 20223 20224#. I18N: Name of a theme. 20225#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20226msgid "xenea" 20227msgstr "xenea" 20228 20229#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20230msgid "years" 20231msgstr "року (років)" 20232 20233#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 20234#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 20235#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 20236#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 20238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20241#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 20249#: resources/views/lists/families-table.phtml:327 20250#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20251#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20252#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20253#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20256#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20257#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20258#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20259#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20260#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20261#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20262#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20269msgid "yes" 20270msgstr "так" 20271 20272#. I18N: [you should check that:] ... 20273#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20274msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20275msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:713 20278msgid "younger brother" 20279msgstr "молодший брат" 20280 20281#: app/Functions/Functions.php:755 20282msgid "younger sibling" 20283msgstr "молодший брат/сестра" 20284 20285#: app/Functions/Functions.php:734 20286msgid "younger sister" 20287msgstr "молодша сестра" 20288 20289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20290#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20291#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20292#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20293#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 20294#, php-format 20295msgid "±%s year" 20296msgid_plural "±%s years" 20297msgstr[0] "±%s рок" 20298msgstr[1] "±%s року" 20299msgstr[2] "±%s років" 20300 20301#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20302#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20303#, php-format 20304msgid "“%s” has been deleted." 20305msgstr "\"%s\" було видалено." 20306 20307#. I18N: Description of a “Data fix” module 20308#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20309msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20310msgstr "" 20311 20312#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 20313#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20314#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20315msgid "…" 20316msgstr "…" 20317 20318#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 20319#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 20320#: app/Module/IndividualListModule.php:279 20321#: app/Module/IndividualListModule.php:492 20322msgctxt "Unknown given name" 20323msgid "…" 20324msgstr "…" 20325 20326#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 20327#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 20328#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20329#: app/Module/IndividualListModule.php:288 20330#: app/Module/IndividualListModule.php:508 20331msgctxt "Unknown surname" 20332msgid "…" 20333msgstr "…" 20334 20335#~ msgid " per gender" 20336#~ msgstr " по статі" 20337 20338#~ msgid " per time period" 20339#~ msgstr " по діапазону часу" 20340 20341#, php-format 20342#~ msgid "#%s" 20343#~ msgstr "#%s" 20344 20345#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20346#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20347#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20348#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20349#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20350 20351#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20352#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20353#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20354#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20355#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20356 20357#~ msgid "%s day ago" 20358#~ msgid_plural "%s days ago" 20359#~ msgstr[0] "%s день тому" 20360#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20361#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20362 20363#~ msgid "%s hour ago" 20364#~ msgid_plural "%s hours ago" 20365#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20366#~ msgstr[1] "%s години тому" 20367#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20368 20369#~ msgid "%s individual is private." 20370#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20371#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20372#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20373#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20374 20375#, php-format 20376#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20377#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20378#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20379#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20380#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20381 20382#, php-format 20383#~ msgid "%s individual with events in %s" 20384#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20385#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20386#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20387#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20388 20389#, php-format 20390#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20391#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20392#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20393#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20394#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20395 20396#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20397#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20398 20399#, php-format 20400#~ msgid "%s location has been imported." 20401#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20402#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20403#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 20404#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20405 20406#~ msgid "%s minute ago" 20407#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20408#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20409#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20410#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20411 20412#~ msgid "%s month ago" 20413#~ msgid_plural "%s months ago" 20414#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20415#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20416#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20417 20418#~ msgid "%s second ago" 20419#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20420#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20421#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20422#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20423 20424#~ msgid "%s year ago" 20425#~ msgid_plural "%s years ago" 20426#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20427#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20428#~ msgstr[2] "%s років тому" 20429 20430#, php-format 20431#~ msgid "(aged less than %s)" 20432#~ msgstr "(віком менше %s)" 20433 20434#, php-format 20435#~ msgid "(aged more than %s)" 20436#~ msgstr "(віком больще %s)" 20437 20438#~ msgid "(in childhood)" 20439#~ msgstr "(В дитинстві)" 20440 20441#~ msgid "(in infancy)" 20442#~ msgstr "(в дитинстві)" 20443 20444#~ msgid "(stillborn)" 20445#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20446 20447#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20448#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20449 20450#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20451#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20452 20453#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20454#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20455 20456#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20457#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20458 20459#, php-format 20460#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20461#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20462 20463#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20464#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20465 20466#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20467#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20468 20469#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20470#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20471 20472#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20473#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20474 20475#~ msgid "A.M." 20476#~ msgstr "Д. П." 20477 20478#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20479#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20480 20481#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20482#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20483 20484#~ msgid "API key" 20485#~ msgstr "ключ API" 20486 20487#~ msgid "Acadia" 20488#~ msgstr "Акадія" 20489 20490#~ msgid "Add a blank row" 20491#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20492 20493#~ msgid "Add a brother or sister" 20494#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 20495 20496#~ msgid "Add a child to this family" 20497#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20498 20499#~ msgid "Add a geographic location" 20500#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20501 20502#~ msgid "Add a husband to this family" 20503#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20504 20505#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20506#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20507 20508#~ msgid "Add a son or daughter" 20509#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 20510 20511#~ msgid "Add a spouse" 20512#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 20513 20514#~ msgid "Add a wife to this family" 20515#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20516 20517#~ msgid "Add an associate" 20518#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 20519 20520#~ msgid "Add another individual to the chart" 20521#~ msgstr "Додати персону на графік" 20522 20523#~ msgid "Add links" 20524#~ msgstr "Додати зв'язку" 20525 20526#~ msgid "Add missing married names" 20527#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 20528 20529#~ msgid "Add to favorites" 20530#~ msgstr "Додати до обраного" 20531 20532#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20533#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20534 20535#~ msgctxt "FEMALE" 20536#~ msgid "Adopted by both parents" 20537#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 20538 20539#~ msgctxt "MALE" 20540#~ msgid "Adopted by both parents" 20541#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 20542 20543#~ msgctxt "FEMALE" 20544#~ msgid "Adopted by father" 20545#~ msgstr "Удочерити батьком" 20546 20547#~ msgctxt "MALE" 20548#~ msgid "Adopted by father" 20549#~ msgstr "Усиновлено батьком" 20550 20551#~ msgctxt "FEMALE" 20552#~ msgid "Adopted by mother" 20553#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 20554 20555#~ msgctxt "MALE" 20556#~ msgid "Adopted by mother" 20557#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 20558 20559#~ msgid "Advanced" 20560#~ msgstr "Додатково" 20561 20562#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20563#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 20564 20565#~ msgid "Age of item" 20566#~ msgstr "За віком статті" 20567 20568#~ msgid "Age related to birth year" 20569#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20570 20571#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20572#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 20573 20574#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20575#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 20576 20577#~ msgid "All files have read and write permission." 20578#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20579 20580#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20581#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 20582 20583#~ msgctxt "FEMALE" 20584#~ msgid "Also known as" 20585#~ msgstr "Так само відома як" 20586 20587#~ msgctxt "MALE" 20588#~ msgid "Also known as" 20589#~ msgstr "Так само відомий як" 20590 20591#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20592#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20593 20594#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20595#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20596 20597#~ msgid "An unknown error occurred" 20598#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 20599 20600#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20601#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 20602 20603#~ msgid "Approval of account at %s" 20604#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20605 20606#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20607#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20608 20609#~ msgid "Associates" 20610#~ msgstr "Залежність" 20611 20612#, fuzzy 20613#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20614#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20615 20616#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20617#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20618 20619#~ msgid "Available blocks" 20620#~ msgstr "Доступні блоки" 20621 20622#~ msgid "Basic" 20623#~ msgstr "Базовий" 20624 20625#~ msgid "Bearing" 20626#~ msgstr "Азімут" 20627 20628#~ msgid "Body" 20629#~ msgstr "Текст" 20630 20631#~ msgid "Booklet" 20632#~ msgstr "Буклет" 20633 20634#~ msgid "Brit milah of a brother" 20635#~ msgstr "Обрізання брата" 20636 20637#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20638#~ msgstr "Обрізання онука" 20639 20640#~ msgctxt "daughter’s son" 20641#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20642#~ msgstr "Обрізання онука" 20643 20644#~ msgctxt "son’s son" 20645#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20646#~ msgstr "Обрізання онука" 20647 20648#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20649#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 20650 20651#~ msgid "Brit milah of a son" 20652#~ msgstr "Обрізання сина" 20653 20654#~ msgid "British West Indies" 20655#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20656 20657#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20658#~ msgstr "Похорон батька мами" 20659 20660#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20661#~ msgstr "Похорон батька батька" 20662 20663#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20664#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20665 20666#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20667#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20668#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 20669#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 20670#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 20671 20672#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20673#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 20674 20675#, fuzzy 20676#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20677#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20678 20679#~ msgid "Cannot create" 20680#~ msgstr "Помилка створення" 20681 20682#~ msgid "Cape Colony" 20683#~ msgstr "Капська Колонія" 20684 20685#~ msgid "Catalonia" 20686#~ msgstr "Каталонія" 20687 20688#~ msgid "Caution!" 20689#~ msgstr "Увага!" 20690 20691#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20692#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20693 20694#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20695#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20696 20697#~ msgid "Cemeteries" 20698#~ msgstr "Кладовища" 20699 20700#~ msgid "Center map here" 20701#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20702 20703#~ msgid "Change" 20704#~ msgstr "Змінити" 20705 20706#~ msgid "Change flag" 20707#~ msgstr "Змінити прапор" 20708 20709#~ msgid "Change language" 20710#~ msgstr "Змінити мову" 20711 20712#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20713#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 20714 20715#~ msgid "Channel Islands" 20716#~ msgstr "Нормандські Острови" 20717 20718#~ msgid "Check file permissions…" 20719#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20720 20721#~ msgid "Check for custom modules…" 20722#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 20723 20724#~ msgid "Check for custom themes…" 20725#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 20726 20727#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20728#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 20729 20730#~ msgid "Check the settings and try again." 20731#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 20732 20733#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20734#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 20735 20736#~ msgid "Choose: " 20737#~ msgstr "Выберите: " 20738 20739#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20740#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 20741 20742#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20743#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 20744 20745#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20746#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 20747 20748#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20749#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 20750 20751#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20752#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 20753 20754#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20755#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 20756 20757#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20758#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 20759 20760#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20761#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 20762 20763#~ msgid "Columns per page" 20764#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 20765 20766#~ msgid "Configure" 20767#~ msgstr "Налаштувати" 20768 20769#~ msgid "Confirm password" 20770#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 20771 20772#~ msgid "Continue adding" 20773#~ msgstr "Продовжити додавання" 20774 20775#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20776#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 20777 20778#~ msgid "Count" 20779#~ msgstr "Лічильник" 20780 20781#~ msgid "Countries" 20782#~ msgstr "Країни" 20783 20784#~ msgid "Counts " 20785#~ msgstr "лічильник " 20786 20787#~ msgid "County" 20788#~ msgstr "Район" 20789 20790#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20791#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 20792 20793#~ msgid "Create a website access rule" 20794#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 20795 20796#~ msgid "Current" 20797#~ msgstr "Поточний" 20798 20799#~ msgid "Custom tags" 20800#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 20801 20802#~ msgid "Custom theme" 20803#~ msgstr "Користувальницькі теми" 20804 20805#~ msgid "Czechoslovakia" 20806#~ msgstr "Чехословаччина" 20807 20808#~ msgid "Dashboard" 20809#~ msgstr "Панель приладів" 20810 20811#~ msgid "Database and table names" 20812#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 20813 20814#~ msgid "Default" 20815#~ msgstr "За замовчуванням" 20816 20817#~ msgid "Default map type" 20818#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 20819 20820#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20821#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 20822 20823#~ msgid "Default pedigree generations" 20824#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 20825 20826#~ msgid "Delete temporary files…" 20827#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 20828 20829#~ msgid "Description unavailable" 20830#~ msgstr "Опис відсутній" 20831 20832#~ msgid "Desired password" 20833#~ msgstr "Виберіть пароль" 20834 20835#~ msgid "Desired username" 20836#~ msgstr "Ім'я користувача" 20837 20838#~ msgid "Disable these modules" 20839#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 20840 20841#~ msgid "Disable these themes" 20842#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 20843 20844#~ msgid "Display all" 20845#~ msgstr "Показати всі" 20846 20847#~ msgid "Display map coordinates" 20848#~ msgstr "Показати координати карти" 20849 20850#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20851#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 20852 20853#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20854#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 20855 20856#~ msgid "Download geographic data" 20857#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 20858 20859#~ msgid "Earliest birth year" 20860#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 20861 20862#~ msgid "Earliest death year" 20863#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 20864 20865#~ msgid "Edit a website access rule" 20866#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 20867 20868#~ msgid "Edit media" 20869#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20870 20871#~ msgid "Edit the details" 20872#~ msgstr "Редагувати подробиці" 20873 20874#~ msgid "Edit the media object" 20875#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20876 20877#~ msgid "Edit the note" 20878#~ msgstr "Редагувати примітку" 20879 20880#~ msgid "Edit the repository" 20881#~ msgstr "Редагувати архів" 20882 20883#~ msgid "Edit the source" 20884#~ msgstr "Редагувати джерело" 20885 20886#~ msgid "Eire" 20887#~ msgstr "Ірландія" 20888 20889#~ msgid "Elevation" 20890#~ msgstr "Кут підвищення" 20891 20892#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20893#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 20894 20895#~ msgid "Embedded variable" 20896#~ msgstr "Вбудовані змінні" 20897 20898#~ msgid "End IP address" 20899#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 20900 20901#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20902#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 20903 20904#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20905#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 20906 20907#~ msgid "Enter report values" 20908#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 20909 20910#~ msgid "Exact text" 20911#~ msgstr "Точний текст" 20912 20913#~ msgid "FAQ position" 20914#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 20915 20916#~ msgid "FAQ visibility" 20917#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 20918 20919#~ msgid "Family ID prefix" 20920#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 20921 20922#~ msgid "Family group information" 20923#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 20924 20925#~ msgid "Family list" 20926#~ msgstr "Список сімей" 20927 20928#~ msgid "File containing places (CSV)" 20929#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 20930 20931#~ msgid "Find a fact or event" 20932#~ msgstr "Знайти факт або подію" 20933 20934#~ msgid "Find a family" 20935#~ msgstr "Знайти родину" 20936 20937#~ msgid "Find a media object" 20938#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 20939 20940#~ msgid "Find a place" 20941#~ msgstr "Знайти місце" 20942 20943#~ msgid "Find a repository" 20944#~ msgstr "Знайти архів" 20945 20946#~ msgid "Find a shared note" 20947#~ msgstr "Знайти примітка" 20948 20949#~ msgid "Find an individual" 20950#~ msgstr "Знайти запис про людину" 20951 20952#~ msgid "From" 20953#~ msgstr "З" 20954 20955#~ msgid "Gender icon on charts" 20956#~ msgstr "Значки статі на схемах" 20957 20958#~ msgid "Get an API key from Google." 20959#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 20960 20961#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20962#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 20963 20964#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20965#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 20966 20967#~ msgid "Google Street View™" 20968#~ msgstr "Google Street View™" 20969 20970#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20971#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 20972 20973#~ msgid "Grandparents" 20974#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 20975 20976#~ msgid "Head of household" 20977#~ msgstr "Глава сім'ї" 20978 20979#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20980#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 20981 20982#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20983#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 20984 20985#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20986#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 20987 20988#~ msgid "Highest population" 20989#~ msgstr "Найбільша частота" 20990 20991#~ msgid "Historical facts" 20992#~ msgstr "Iсторичні події" 20993 20994#~ msgid "House" 20995#~ msgstr "Будинок" 20996 20997#~ msgid "Hybrid" 20998#~ msgstr "Гібридний режим" 20999 21000#~ msgid "Icon" 21001#~ msgstr "Іконка" 21002 21003#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21004#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21005 21006#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21007#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21008 21009#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21010#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21011 21012#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21013#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21014 21015#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21016#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21017 21018#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21019#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21020 21021#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21022#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21023 21024#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21025#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21026 21027#~ msgid "Import Options." 21028#~ msgstr "Параметри імпорту." 21029 21030#~ msgid "Import all places from a family tree" 21031#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21032 21033#~ msgid "Include fully matched places" 21034#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21035 21036#~ msgid "Individual ID prefix" 21037#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21038 21039#~ msgid "Individual distribution" 21040#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21041 21042#~ msgid "Individual list" 21043#~ msgstr "Список персон" 21044 21045#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21046#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21047 21048#~ msgid "Installation folder" 21049#~ msgstr "Папка для установки" 21050 21051#~ msgid "Interred" 21052#~ msgstr "Поховани" 21053 21054#~ msgctxt "FEMALE" 21055#~ msgid "Interred" 21056#~ msgstr "Похована" 21057 21058#~ msgctxt "MALE" 21059#~ msgid "Interred" 21060#~ msgstr "Похований" 21061 21062#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21063#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21064 21065#~ msgid "Keep" 21066#~ msgstr "Зберегти" 21067 21068#~ msgid "Keep link in list" 21069#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21070 21071#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21072#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21073 21074#~ msgid "Latest birth year" 21075#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21076 21077#~ msgid "Latest death year" 21078#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21079 21080#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21081#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21082 21083#~ msgctxt "paper size" 21084#~ msgid "Legal" 21085#~ msgstr "Юридичні" 21086 21087#~ msgid "Limit" 21088#~ msgstr "Обмеження" 21089 21090#~ msgid "Limit display by" 21091#~ msgstr "Обмежити висновок" 21092 21093#~ msgid "Link to an existing media object" 21094#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21095 21096#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21097#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21098 21099#~ msgid "Login ID" 21100#~ msgstr "Ім'я користувача" 21101 21102#~ msgid "Longevity versus time" 21103#~ msgstr "Довголіття з часом" 21104 21105#~ msgid "Lost password request" 21106#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21107 21108#~ msgid "Lowest population" 21109#~ msgstr "Найменша частота" 21110 21111#~ msgid "Main section blocks" 21112#~ msgstr "Блоки основної секції" 21113 21114#~ msgid "Manage the links" 21115#~ msgstr "Редагувати посилання" 21116 21117#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21118#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21119 21120#~ msgid "Match calendar" 21121#~ msgstr "Поєднати календар" 21122 21123#~ msgid "Max" 21124#~ msgstr "Максимум" 21125 21126#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21127#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21128 21129#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21130#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21131 21132#~ msgid "Media ID prefix" 21133#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21134 21135#~ msgid "Media contains" 21136#~ msgstr "Медіа містить" 21137 21138#~ msgid "Memory limit" 21139#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21140 21141#~ msgid "Midnight" 21142#~ msgstr "Північ" 21143 21144#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21145#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21146 21147#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21148#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21149 21150#~ msgid "Moderate pending changes" 21151#~ msgstr "Модерувати зміни" 21152 21153#~ msgid "More news articles" 21154#~ msgstr "Більше новин" 21155 21156#~ msgid "Move left" 21157#~ msgstr "Вліво" 21158 21159#~ msgid "Move right" 21160#~ msgstr "Вправо" 21161 21162#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21163#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21164 21165#~ msgid "MySQL variables" 21166#~ msgstr "Змінні MySQL" 21167 21168#~ msgid "Name contains" 21169#~ msgstr "Ім'я містить" 21170 21171#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21172#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21173 21174#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21175#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21176 21177#~ msgid "Neighborhood" 21178#~ msgstr "Район" 21179 21180#~ msgid "Netherlands Antilles" 21181#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21182 21183#~ msgid "Neutral Zone" 21184#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21185 21186#~ msgctxt "FEMALE" 21187#~ msgid "Never married" 21188#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21189 21190#~ msgctxt "MALE" 21191#~ msgid "Never married" 21192#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21193 21194#~ msgid "No ancestors in the database." 21195#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21196 21197#~ msgid "No custom modules are enabled." 21198#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21199 21200#~ msgid "No custom themes are enabled." 21201#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21202 21203#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21204#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21205 21206#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21207#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21208 21209#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21210#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21211#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21212#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21213#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21214 21215#~ msgid "No limit" 21216#~ msgstr "Без обмеження" 21217 21218#~ msgid "No map data exists for this individual" 21219#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21220 21221#~ msgid "No mappable items" 21222#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21223 21224#~ msgid "No media file was provided." 21225#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21226 21227#~ msgid "No places found" 21228#~ msgstr "Місця не знайдені" 21229 21230#~ msgid "No places have been found." 21231#~ msgstr "Місця не виявлені." 21232 21233#~ msgid "Nobody at all" 21234#~ msgstr "Немає нікого" 21235 21236#~ msgid "Noon" 21237#~ msgstr "Опівдні" 21238 21239#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21240#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21241 21242#~ msgctxt "FEMALE" 21243#~ msgid "Not married" 21244#~ msgstr "Не одружена" 21245 21246#~ msgctxt "MALE" 21247#~ msgid "Not married" 21248#~ msgstr "Неодружений" 21249 21250#~ msgid "Note ID prefix" 21251#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21252 21253#~ msgid "Number of generations" 21254#~ msgstr "Число поколінь" 21255 21256#~ msgid "Number of items" 21257#~ msgstr "За кількістю статей" 21258 21259#~ msgid "Number of items to show" 21260#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21261 21262#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21263#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21264 21265#~ msgid "Oldest at bottom" 21266#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21267 21268#~ msgid "Oldest at top" 21269#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21270 21271#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21272#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21273 21274#~ msgid "Order" 21275#~ msgstr "Порядок" 21276 21277#~ msgid "Other folder… please type in" 21278#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21279 21280#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21281#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 21282 21283#~ msgid "Others" 21284#~ msgstr "Інші" 21285 21286#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21287#~ msgstr "Замінити записані координати." 21288 21289#~ msgid "Own charts" 21290#~ msgstr "Власні діаграми" 21291 21292#~ msgid "P.M." 21293#~ msgstr "П. П." 21294 21295#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21296#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21297 21298#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21299#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21300 21301#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21302#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21303 21304#~ msgid "PHP time limit" 21305#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21306 21307#~ msgid "Passwords do not match." 21308#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21309 21310#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21311#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21312 21313#~ msgid "Pedigree of %s" 21314#~ msgstr "Предки %s" 21315 21316#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21317#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21318 21319#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21320#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21321 21322#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21323#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21324 21325#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21326#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21327 21328#~ msgid "Place check" 21329#~ msgstr "Перевірка місць" 21330 21331#~ msgid "Place contains" 21332#~ msgstr "Місце містить" 21333 21334#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21335#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21336 21337#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21338#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21339 21340#~ msgid "Places found" 21341#~ msgstr "Знайдені місця" 21342 21343#~ msgid "Places in %s" 21344#~ msgstr "Місця в %s" 21345 21346#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21347#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21348 21349#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21350#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21351 21352#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21353#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21354 21355#~ msgid "Please enter a message subject." 21356#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21357 21358#~ msgid "Please enter more than one character." 21359#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21360 21361#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21362#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21363 21364#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21365#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21366 21367#~ msgid "Precision" 21368#~ msgstr "Точність" 21369 21370#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21371#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21372 21373#~ msgid "Prefixes" 21374#~ msgstr "Префікси" 21375 21376#~ msgid "README documentation" 21377#~ msgstr "Документація README" 21378 21379#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21380#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21381 21382#~ msgid "Redraw map" 21383#~ msgstr "Оновити мапу" 21384 21385#~ msgctxt "FEMALE" 21386#~ msgid "Religious name" 21387#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21388 21389#~ msgctxt "MALE" 21390#~ msgid "Religious name" 21391#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21392 21393#~ msgid "Remove flag" 21394#~ msgstr "Видалити прапор" 21395 21396#~ msgid "Remove link from list" 21397#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21398 21399#~ msgid "Repositories found" 21400#~ msgstr "Архіви знайдені" 21401 21402#~ msgid "Repository ID prefix" 21403#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21404 21405#~ msgid "Repository contains" 21406#~ msgstr "Архів містить" 21407 21408#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21409#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21410 21411#~ msgid "Resulting value" 21412#~ msgstr "результуюче значення" 21413 21414#~ msgid "Right section blocks" 21415#~ msgstr "Блоки правої секції" 21416 21417#~ msgid "Rule" 21418#~ msgstr "Правило" 21419 21420#~ msgid "Satellite" 21421#~ msgstr "Супутник" 21422 21423#~ msgid "Search engine" 21424#~ msgstr "Пошукова система" 21425 21426#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21427#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21428 21429#~ msgid "Search globally" 21430#~ msgstr "Глобальний пошук" 21431 21432#~ msgid "Search locally" 21433#~ msgstr "Локальний пошук" 21434 21435#, fuzzy 21436#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21437#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 21438 21439#~ msgid "Select chart type" 21440#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21441 21442#~ msgid "Select events" 21443#~ msgstr "Обрати факти" 21444 21445#~ msgid "Select flag" 21446#~ msgstr "Вибрати прапор" 21447 21448#~ msgid "Select the desired count interval" 21449#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 21450 21451#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21452#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 21453 21454#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21455#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 21456 21457#~ msgid "Send broadcast messages" 21458#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 21459 21460#~ msgid "Separated" 21461#~ msgstr "У розлученні" 21462 21463#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21464#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 21465 21466#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21467#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 21468 21469#~ msgid "Session timeout" 21470#~ msgstr "Час сесії минув" 21471 21472#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21473#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 21474 21475#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21476#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 21477 21478#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21479#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 21480 21481#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21482#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 21483 21484#~ msgid "Shared note contains" 21485#~ msgstr "Загальна примітка містить" 21486 21487#~ msgid "Shared notes found" 21488#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 21489 21490#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21491#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 21492 21493#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21494#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 21495 21496#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21497#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 21498 21499#~ msgid "Show all tags" 21500#~ msgstr "Показати всі мітки" 21501 21502#~ msgid "Show chart details by default" 21503#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 21504 21505#~ msgid "Show common surnames" 21506#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 21507 21508#~ msgid "Show counts before or after name" 21509#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 21510 21511#~ msgid "Show cousins" 21512#~ msgstr "Показувати кузенів" 21513 21514#~ msgid "Show date differences" 21515#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 21516 21517#~ msgid "Show details" 21518#~ msgstr "Показати подробиці" 21519 21520#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21521#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 21522 21523#~ msgid "Show images" 21524#~ msgstr "Показати зображення" 21525 21526#~ msgid "Show inactive places" 21527#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 21528 21529#~ msgid "Show lifespans" 21530#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 21531 21532#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21533#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 21534 21535#~ msgid "Show only the selected tags" 21536#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 21537 21538#~ msgid "Show places in hierarchy" 21539#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 21540 21541#~ msgid "Show related individuals/families" 21542#~ msgstr "Показати родичів" 21543 21544#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21545#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™." 21546 21547#~ msgid "Sicily" 21548#~ msgstr "Сицилія" 21549 21550#~ msgid "Sign-in URL" 21551#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 21552 21553#~ msgid "Signed-in as " 21554#~ msgstr "Ви " 21555 21556#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21557#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 21558 21559#~ msgid "Site preferences" 21560#~ msgstr "Налаштування сайту" 21561 21562#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21563#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 21564 21565#, fuzzy 21566#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21567#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 21568 21569#~ msgid "Source ID prefix" 21570#~ msgstr "Префікс ID джерела" 21571 21572#~ msgid "Source contains" 21573#~ msgstr "Джерела містять" 21574 21575#~ msgid "Spouse census date" 21576#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 21577 21578#~ msgid "Spouse census place" 21579#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 21580 21581#~ msgid "Standard" 21582#~ msgstr "Стандарт" 21583 21584#~ msgid "Start IP address" 21585#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 21586 21587#~ msgid "Start at parents" 21588#~ msgstr "Перейти на батьків" 21589 21590#~ msgid "Statistics chart" 21591#~ msgstr "Графік статистики" 21592 21593#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21594#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 21595 21596#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21597#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 21598 21599#~ msgid "Subdivision" 21600#~ msgstr "Підрозділ" 21601 21602#~ msgid "Suffixes" 21603#~ msgstr "Суфікси" 21604 21605#~ msgid "System settings" 21606#~ msgstr "Налаштування системи" 21607 21608#~ msgid "Tag" 21609#~ msgstr "Мітка" 21610 21611#~ msgid "Terrain" 21612#~ msgstr "Ландшафт" 21613 21614#~ msgid "The FAQ list is empty." 21615#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 21616 21617#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21618#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 21619 21620#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21621#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 21622 21623#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21624#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 21625 21626#~ msgid "The database reported the following error message:" 21627#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 21628 21629#~ msgid "The details of this family are private." 21630#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 21631 21632#~ msgid "The details of this individual are private." 21633#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 21634 21635#~ msgid "The file %s could not be updated." 21636#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 21637 21638#~ msgid "The file %s has been created." 21639#~ msgstr "Файл %s був створений." 21640 21641#, php-format 21642#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21643#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 21644 21645#~ msgid "The following places have been changed:" 21646#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 21647 21648#~ msgid "The following places would be changed:" 21649#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 21650 21651#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21652#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 21653 21654#~ msgid "The media file %s does not exist." 21655#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 21656 21657#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21658#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 21659 21660#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21661#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 21662 21663#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21664#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 21665 21666#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21667#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 21668 21669#~ msgid "The passwords do not match." 21670#~ msgstr "Паролі не збігаються." 21671 21672#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21673#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 21674 21675#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21676#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 21677 21678#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21679#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 21680 21681#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21682#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 21683 21684#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21685#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 21686 21687#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21688#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 21689 21690#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21691#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 21692 21693#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21694#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 21695 21696#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21697#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 21698 21699#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21700#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 21701 21702#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21703#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 21704 21705#~ msgid "The version of %s is too new." 21706#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 21707 21708#~ msgid "The version of %s is too old." 21709#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 21710 21711#~ msgid "The website access rule has been created." 21712#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 21713 21714#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21715#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 21716 21717#~ msgid "The website access rule has been updated." 21718#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 21719 21720#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21721#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 21722 21723#~ msgid "Theme menu" 21724#~ msgstr "Вибір теми" 21725 21726#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21727#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 21728 21729#, php-format 21730#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21731#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 21732 21733#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21734#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 21735 21736#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21737#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 21738 21739#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21740#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 21741 21742#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21743#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 21744 21745#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21746#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 21747 21748#~ msgid "This family remained childless" 21749#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 21750 21751#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21752#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 21753 21754#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21755#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 21756 21757#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21758#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 21759 21760#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21761#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 21762 21763#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21764#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 21765 21766#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21767#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 21768 21769#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21770#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 21771 21772#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21773#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 21774 21775#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21776#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 21777 21778#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21779#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 21780 21781#~ msgid "This media file does not exist." 21782#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 21783 21784#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21785#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 21786 21787#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21788#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 21789 21790#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21791#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 21792 21793#~ msgid "This message will be sent to %s" 21794#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 21795 21796#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21797#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 21798 21799#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21800#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 21801 21802#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21803#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 21804 21805#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21806#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 21807 21808#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21809#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 21810 21811#~ msgid "This place has no coordinates" 21812#~ msgstr "У цього місця немає координат" 21813 21814#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21815#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 21816 21817#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21818#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 21819 21820#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21821#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 21822 21823#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21824#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 21825 21826#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21827#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 21828 21829#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21830#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 21831 21832#~ msgid "Thumbnail to upload" 21833#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 21834 21835#~ msgid "To" 21836#~ msgstr "По" 21837 21838#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21839#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 21840 21841#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21842#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 21843 21844#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21845#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 21846 21847#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21848#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 21849 21850#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21851#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 21852 21853#~ msgid "Top level" 21854#~ msgstr "Верхній рівень" 21855 21856#, php-format 21857#~ msgid "Total families: %s" 21858#~ msgstr "Усього сімей: %s" 21859 21860#, php-format 21861#~ msgid "Total individuals: %s" 21862#~ msgstr "Всього персон: %s" 21863 21864#~ msgid "Total number of users" 21865#~ msgstr "Всього користувачів" 21866 21867#~ msgid "Total places: %s" 21868#~ msgstr "Всього місць: %s" 21869 21870#~ msgid "Total sources: %s" 21871#~ msgstr "Всього джерел: %s" 21872 21873#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21874#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 21875 21876#~ msgid "Transylvania" 21877#~ msgstr "Трансільванія" 21878 21879#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21880#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 21881 21882#~ msgid "Type the password again." 21883#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 21884 21885#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21886#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 21887 21888#~ msgid "Types of error" 21889#~ msgstr "Типи помилки" 21890 21891#~ msgid "USA" 21892#~ msgstr "США" 21893 21894#~ msgid "USSR" 21895#~ msgstr "СРСР" 21896 21897#~ msgid "UTC" 21898#~ msgstr "UTC" 21899 21900#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21901#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 21902 21903#, fuzzy 21904#~ msgid "Unable to find record with ID" 21905#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 21906 21907#~ msgid "Unlink the media object" 21908#~ msgstr "Від'єднати медіа" 21909 21910#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21911#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 21912 21913#~ msgid "Upgrade anyway" 21914#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 21915 21916#~ msgid "Upload" 21917#~ msgstr "Завантажити" 21918 21919#~ msgid "Upload geographic data" 21920#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 21921 21922#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21923#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 21924 21925#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21926#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 21927 21928#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21929#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 21930 21931#~ msgid "Use this value" 21932#~ msgstr "Використовувати ці координати" 21933 21934#~ msgid "User preferences" 21935#~ msgstr "Налаштування користувача" 21936 21937#~ msgid "User-agent string" 21938#~ msgstr "Рядок User-agent" 21939 21940#~ msgid "Users who are signed in" 21941#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 21942 21943#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21944#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 21945 21946#~ msgid "Verification code" 21947#~ msgstr "Контрольний код" 21948 21949#~ msgid "View all records found in this place" 21950#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 21951 21952#~ msgid "View the archive" 21953#~ msgstr "Переглянути архів" 21954 21955#~ msgid "View the details" 21956#~ msgstr "Переглянути подробиці" 21957 21958#~ msgid "View the notes" 21959#~ msgstr "Переглянути примітки" 21960 21961#~ msgid "View the statistics as graphs" 21962#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 21963 21964#, fuzzy 21965#~ msgid "View this individual" 21966#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 21967 21968#~ msgid "View this source" 21969#~ msgstr "Дивитися джерело" 21970 21971#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21972#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 21973 21974#~ msgid "Website URL" 21975#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 21976 21977#~ msgid "Website access rules" 21978#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 21979 21980#~ msgid "Website and META tag settings" 21981#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 21982 21983#~ msgid "West Africa" 21984#~ msgstr "Західна Африка" 21985 21986#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21987#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 21988 21989#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21990#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 21991 21992#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21993#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 21994 21995#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21996#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 21997 21998#~ msgid "Whole words only" 21999#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22000 22001#~ msgid "Width" 22002#~ msgstr "Ширина" 22003 22004#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22005#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22006 22007#~ msgid "Wildcards" 22008#~ msgstr "Групові символи" 22009 22010#, fuzzy 22011#~ msgid "XREF prefixes" 22012#~ msgstr "Установки ID" 22013 22014#~ msgid "Year input box" 22015#~ msgstr "Поле для вводу року" 22016 22017#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22018#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22019 22020#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22021#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22022 22023#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22024#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22025 22026#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22027#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22028 22029#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22030#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22031 22032#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22033#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22034 22035#~ msgid "You have not created any journal items." 22036#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22037 22038#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22039#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22040 22041#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22042#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22043 22044#~ msgid "You must change this before you can continue." 22045#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22046 22047#~ msgid "You must enter a name" 22048#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22049 22050#~ msgid "You must enter a real name." 22051#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22052 22053#~ msgid "You must enter a username." 22054#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22055 22056#~ msgid "You must provide a repository name." 22057#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22058 22059#~ msgid "You must provide a source title" 22060#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22061 22062#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22063#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22064 22065#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22066#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22067 22068#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22069#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22070 22071#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22072#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22073 22074#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22075#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22076 22077#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22078#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22079 22080#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22081#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22082 22083#~ msgid "Yugoslavia" 22084#~ msgstr "Югославія" 22085 22086#~ msgid "Zaire" 22087#~ msgstr "Заїр" 22088 22089#~ msgid "Zip file(s)" 22090#~ msgstr "Zip файл(и)" 22091 22092#~ msgid "Zoom in here" 22093#~ msgstr "Наблизити тут" 22094 22095#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22096#~ msgstr "Більше/менше даних." 22097 22098#~ msgid "Zoom level" 22099#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 22100 22101#~ msgid "Zoom level of map" 22102#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22103 22104#~ msgid "Zoom out here" 22105#~ msgstr "Віддалити тут" 22106 22107#~ msgid "Zoom=" 22108#~ msgstr "Збільшити =" 22109 22110#~ msgid "a URL" 22111#~ msgstr "URL-адреса" 22112 22113#~ msgid "a file on the server" 22114#~ msgstr "файл на сервері" 22115 22116#~ msgid "a file on your computer" 22117#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22118 22119#~ msgid "a.m." 22120#~ msgstr "д. п." 22121 22122#~ msgid "after" 22123#~ msgstr "після" 22124 22125#~ msgid "allow" 22126#~ msgstr "дозволити" 22127 22128#~ msgid "before" 22129#~ msgstr "до" 22130 22131#~ msgid "century" 22132#~ msgstr "століття" 22133 22134#~ msgid "children" 22135#~ msgstr "дітей" 22136 22137#~ msgid "creating thumbnails of images" 22138#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22139 22140#~ msgid "deny" 22141#~ msgstr "відхилити" 22142 22143#~ msgid "east" 22144#~ msgstr "східна" 22145 22146#~ msgid "ex-partner" 22147#~ msgstr "екс-партнер" 22148 22149#~ msgctxt "FEMALE" 22150#~ msgid "ex-partner" 22151#~ msgstr "екс-партнерка" 22152 22153#~ msgctxt "MALE" 22154#~ msgid "ex-partner" 22155#~ msgstr "екс-партнер" 22156 22157#~ msgid "file upload capability" 22158#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22159 22160#~ msgid "half-year after marriage" 22161#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22162 22163#~ msgid "import" 22164#~ msgstr "імпортувати" 22165 22166#~ msgid "interval %s year" 22167#~ msgid_plural "interval %s years" 22168#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22169#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22170#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22171 22172#~ msgid "interval one child" 22173#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22174 22175#~ msgid "interval two children" 22176#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22177 22178#~ msgid "less than" 22179#~ msgstr "менше, ніж" 22180 22181#~ msgid "link" 22182#~ msgstr "приєднати" 22183 22184#~ msgid "maximum" 22185#~ msgstr "максимум" 22186 22187#~ msgid "midnight" 22188#~ msgstr "опівночі" 22189 22190#~ msgid "minimum" 22191#~ msgstr "мінімум" 22192 22193#~ msgid "month" 22194#~ msgstr "місяць" 22195 22196#~ msgid "months after marriage" 22197#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 22198 22199#~ msgid "months before and after marriage" 22200#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 22201 22202#~ msgid "noon" 22203#~ msgstr "опівдні" 22204 22205#~ msgid "north" 22206#~ msgstr "північна" 22207 22208#~ msgid "over" 22209#~ msgstr "понад" 22210 22211#~ msgid "overall" 22212#~ msgstr "всього" 22213 22214#~ msgid "p.m." 22215#~ msgstr "п. п." 22216 22217#~ msgid "pixels" 22218#~ msgstr "пікселів" 22219 22220#~ msgid "preview" 22221#~ msgstr "Попередній перегляд" 22222 22223#~ msgid "quarters after marriage" 22224#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 22225 22226#~ msgid "reporting" 22227#~ msgstr "створення звітів" 22228 22229#~ msgid "robot" 22230#~ msgstr "робот" 22231 22232#~ msgid "sort by filename" 22233#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 22234 22235#~ msgid "sort by title" 22236#~ msgstr "сортувати по заголовку" 22237 22238#~ msgid "south" 22239#~ msgstr "південна" 22240 22241#~ msgid "this record does not exist" 22242#~ msgstr "ця запис не існує" 22243 22244#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22245#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 22246 22247#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22248#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 22249 22250#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22251#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 22252 22253#~ msgid "webtrees reply address" 22254#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 22255 22256#~ msgid "webtrees wiki" 22257#~ msgstr "webtrees вікі" 22258 22259#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22260#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 22261 22262#~ msgid "west" 22263#~ msgstr "західна" 22264 22265#, php-format 22266#~ msgid "“%s”" 22267#~ msgstr "«%s»" 22268 22269#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22270#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 22271