1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s не існує" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s не існує." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 107msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 108msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:570 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:548 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:525 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2304 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:667 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:258 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s до н. е." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Кбайт" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s і її предки" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s і його предки" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s і їхні діти" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s та їхні нащадки" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s анонімний користувач" 207msgstr[1] "%s анонімних користувача" 208msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:12 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s дитина" 219msgstr[1] "%s дитини" 220msgstr[2] "%s дітей" 221 222#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 223#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s день" 228msgstr[1] "%s дні" 229msgstr[2] "%s днів" 230 231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 233#, php-format 234msgid "%s family has been updated." 235msgid_plural "%s families have been updated." 236msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 237msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 238msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 239 240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 242#, php-format 243msgid "%s grandchild" 244msgid_plural "%s grandchildren" 245msgstr[0] "%s онук/онука" 246msgstr[1] "%s онука/онучки" 247msgstr[2] "%s онуків/онучок" 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 251#, php-format 252msgid "%s individual" 253msgid_plural "%s individuals" 254msgstr[0] "%s персона" 255msgstr[1] "%s персони" 256msgstr[2] "%s персон" 257 258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 261#, php-format 262msgid "%s individual has been updated." 263msgid_plural "%s individuals have been updated." 264msgstr[0] "%s особа була оновлена." 265msgstr[1] "%s особи були оновлені." 266msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 269#, php-format 270msgid "%s individual with events between %s and %s" 271msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 272msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 273msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 274msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 275 276#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 277#, php-format 278msgid "%s individual with events in %s" 279msgid_plural "%s individuals with events in %s" 280msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 281msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 282msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 283 284#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 285#, php-format 286msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 287msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 288msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 289msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 290msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 291 292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 293#, php-format 294msgid "%s location has been imported." 295msgid_plural "%s locations have been imported." 296msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 297msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 298msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 299 300#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 301#, php-format 302msgid "%s message" 303msgid_plural "%s messages" 304msgstr[0] "%s повідомлення" 305msgstr[1] "%s повідомлення" 306msgstr[2] "%s повідомлень" 307 308#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 309#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 311#, php-format 312msgid "%s month" 313msgid_plural "%s months" 314msgstr[0] "%s місяць" 315msgstr[1] "%s місяця" 316msgstr[2] "%s місяців" 317 318#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 319#, php-format 320msgid "%s note has been updated." 321msgid_plural "%s notes have been updated." 322msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 323msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 324msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#: app/Functions/Functions.php:2257 328#, php-format 329msgid "%s once removed ascending" 330msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 333#: app/Functions/Functions.php:2261 334#, php-format 335msgid "%s once removed descending" 336msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 337 338#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 339#, php-format 340msgid "%s repository has been updated." 341msgid_plural "%s repositories have been updated." 342msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 343msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 344msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 345 346#. I18N: %s is a person's name 347#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 348#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 349#, php-format 350msgid "%s sent you the following message." 351msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 352 353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 354#, php-format 355msgid "%s signed-in user" 356msgid_plural "%s signed-in users" 357msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 358msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 359msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 360 361#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 362#, php-format 363msgid "%s source has been updated." 364msgid_plural "%s sources have been updated." 365msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 366msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 367msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2273 371#, php-format 372msgid "%s three times removed ascending" 373msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2277 377#, php-format 378msgid "%s three times removed descending" 379msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 380 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Functions/Functions.php:2265 383#, php-format 384msgid "%s twice removed ascending" 385msgstr "%s троюрідних за зростанням" 386 387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 388#: app/Functions/Functions.php:2269 389#, php-format 390msgid "%s twice removed descending" 391msgstr "%s троюрідних за спаданням" 392 393#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 394#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 395#, php-format 396msgid "%s week" 397msgid_plural "%s weeks" 398msgstr[0] "%s тиждень" 399msgstr[1] "%s тижні" 400msgstr[2] "%s тижнів" 401 402#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 403#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 407#, php-format 408msgid "%s year" 409msgid_plural "%s years" 410msgstr[0] "%s рік" 411msgstr[1] "%s роки" 412msgstr[2] "%s років" 413 414#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 415#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 416#, php-format 417msgid "%s year anniversary" 418msgstr "%s річниця" 419 420#: app/Functions/Functions.php:490 421#, php-format 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 424 425#: app/Functions/Functions.php:454 426#, php-format 427msgctxt "FEMALE" 428msgid "%s × cousin" 429msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 430 431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 432#: app/Functions/Functions.php:417 433#, php-format 434msgctxt "MALE" 435msgid "%s × cousin" 436msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 437 438#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 439#: app/Date/JulianDate.php:96 440#, php-format 441msgid "%s BCE" 442msgstr "%s до н.е." 443 444#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 445#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 446#, php-format 447msgid "%s CE" 448msgstr "%s н.е." 449 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s, її чоловіки та діти" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s, його жінки і діти" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s, його дружини і нащадки" 495 496#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 498msgid "<select>" 499msgstr "<виберіть>" 500 501#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 502#: app/Age.php:170 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(у віці %s)" 506 507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 508#: app/Age.php:161 509#, php-format 510msgid "(aged less than %s)" 511msgstr "(віком менше %s)" 512 513#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 514#: app/Age.php:166 515#, php-format 516msgid "(aged more than %s)" 517msgstr "(віком больще %s)" 518 519#. I18N: %s is a number 520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 521#, php-format 522msgid "(filtered from %s total entries)" 523msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 524 525#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 526#: app/Age.php:126 527msgid "(in childhood)" 528msgstr "(В дитинстві)" 529 530#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 531#: app/Age.php:121 532msgid "(in infancy)" 533msgstr "(в дитинстві)" 534 535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 536#: app/Age.php:116 537msgid "(stillborn)" 538msgstr "(мертвонароджений)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:383 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "10-й" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "11-й" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "12-ий" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "13-й" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "14-й" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "15-й" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "16-й" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "17-й" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "18-й" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "19-ий" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "1-й" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "20-й" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "21-й" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "2-й" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "3-й" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "4-ий" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "5-ий" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "6-й" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "7-й" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "8-й" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "9-ий" 649 650#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 651#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<тема за замовчуванням>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:10 657msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 658msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 659 660#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 661#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 662#: app/GedcomTag.php:2130 663#, php-format 664msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 665msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666 667#. I18N: URL = web address 668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 669msgid "A URL" 670msgstr "URL-адреса" 671 672#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 674msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 675msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 676 677#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 679msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 680msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 681 682#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 683#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 685msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 686 687#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 690msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 691 692#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 694msgid "A chart of an individual’s ancestors." 695msgstr "Діаграма предків особи." 696 697#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 699msgid "A chart of an individual’s descendants." 700msgstr "Діаграма нащадків особи." 701 702#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 703#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 704msgid "A chart of individuals’ lifespans." 705msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 706 707#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 708msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 709msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 710 711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 713msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 714 715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 716#: app/Module/FanChartModule.php:73 717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 718msgstr "Віялова діаграма предків особи." 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 725msgid "A file on the server" 726msgstr "Файл на сервер(і)" 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 733msgid "A file on your computer" 734msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 735 736#. I18N: Description of the “My page” module 737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 738msgid "A greeting message and useful links for a user." 739msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 740 741#. I18N: Description of the “Home page” module 742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 743msgid "A greeting message for site visitors." 744msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 745 746#. I18N: Description of the “Hit counters” module 747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 748msgid "A link to the site contacts." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “webtrees” module 752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 753msgid "A link to the webtrees home page." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 757#: app/Module/BranchesListModule.php:55 758msgid "A list of branches of a family." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “Pending changes” module 762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 764msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 765 766#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 767#: app/Module/FamilyListModule.php:56 768msgid "A list of families." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “FAQ” module 772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 773msgid "A list of frequently asked questions and answers." 774msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 775 776#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 777#: app/Module/IndividualListModule.php:56 778msgid "A list of individuals." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:57 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." 790 791#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:56 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:56 803msgid "A list of sources." 804msgstr "" 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Список річниць в цей день." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Список найпопулярніших імен." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Список поширених прізвищ." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:4 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 849 850#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 851#, php-format 852msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 853msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 854 855#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 856#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 857msgid "A new password has been requested for your username." 858msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 859 860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 863#, php-format 864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 865msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 866 867#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 869#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 870msgid "A new version of webtrees is available." 871msgstr "Доступна нова версія webtrees." 872 873#. I18N: Description of the “Journal” module 874#: app/Module/UserJournalModule.php:46 875msgid "A private area to record notes or keep a journal." 876msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 877 878#. I18N: %s is a server name/URL 879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 881#, php-format 882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 883msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 884 885#. I18N: Description of the “Pedigree” module 886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 889msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 890 891#. I18N: Description of the “Ancestors” module 892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 895msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 896 897#. I18N: Description of the “Descendants” module 898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 901msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 902 903#. I18N: Description of the “Individual” module 904#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 906msgid "A report of an individual’s details." 907msgstr "Звіт про особисті дані персони." 908 909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 910msgid "A report of facts which are supported by a given source." 911msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 912 913#. I18N: Description of the “Family” module 914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 916msgid "A report of family members and their details." 917msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 918 919#. I18N: Description of the “Deaths” module 920#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 922msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 923 924#. I18N: Description of the “Occupations” module 925#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who had a given occupation." 928msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 929 930#. I18N: Description of the “Births” module 931#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 933msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 934 935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 939msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 940 941#. I18N: Description of the “Marriages” module 942#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 945msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 946 947#. I18N: Description of the “Changes” module 948#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 950msgid "A report of recent and pending changes." 951msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 952 953#. I18N: Description of the “Related families” 954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 957msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 958 959#. I18N: Description of the “Related individuals” module 960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 963msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 964 965#. I18N: Description of the “Source” module 966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 967msgid "A report of the information provided by a source." 968msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 969 970#. I18N: Description of the “Missing data” 971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 974msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 975 976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 979msgid "A report of vital records for a given date or place." 980msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 981 982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 984msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 985 986#. I18N: Description of the “Family navigator” module 987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 989msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 990 991#. I18N: Description of the “Extra information” module 992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 994msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 995 996#. I18N: Description of the “Descendants” module 997#: app/Module/DescendancyModule.php:54 998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 999msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1000 1001#. I18N: Description of the “Families” module 1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1004msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1005 1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1009msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 1010 1011#. I18N: Description of the “Media” module 1012#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1014msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1015 1016#. I18N: Description of the “Notes” module 1017#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1019msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1020 1021#. I18N: Description of the “Sources” module 1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1024msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1025 1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1028msgid "A timeline displaying individual events." 1029msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1030 1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1033msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A3" 1053msgstr "A3" 1054 1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1071msgctxt "paper size" 1072msgid "A4" 1073msgstr "A4" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Аба, Нігерія" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:264 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Абан" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:137 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Абана" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:227 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абаном" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:182 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Абане" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:92 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абан" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Скорочувати назва місць" 1115 1116#. I18N: gedcom tag ABBR 1117#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1118msgid "Abbreviation" 1119msgstr "Скорочення" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1123msgid "Accept" 1124msgstr "Прийняти зміни" 1125 1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1127msgid "Accept all changes" 1128msgstr "Прийняти всі зміни" 1129 1130#: resources/views/admin/components.phtml:26 1131#: resources/views/admin/components.phtml:75 1132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1133msgid "Access level" 1134msgstr "Рівень доступу" 1135 1136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1137msgid "Access to family trees" 1138msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1139 1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1141msgid "Account approval and email verification" 1142msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1143 1144#. I18N: Location of an LDS church temple 1145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1146msgid "Accra, Ghana" 1147msgstr "Аккра, Гана" 1148 1149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1150msgid "Action" 1151msgstr "Дія" 1152 1153#. I18N: a month in the Jewish calendar 1154#: app/Date/JewishDate.php:196 1155msgctxt "GENITIVE" 1156msgid "Adar" 1157msgstr "Адара" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:302 1161msgctxt "INSTRUMENTAL" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Адаром" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:249 1167msgctxt "LOCATIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Адар" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:143 1173msgctxt "NOMINATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Адар" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:194 1179msgctxt "GENITIVE" 1180msgid "Adar I" 1181msgstr "Адара I" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:300 1185msgctxt "INSTRUMENTAL" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Адаром I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:247 1191msgctxt "LOCATIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Адара I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:141 1197msgctxt "NOMINATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Адар I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:198 1203msgctxt "GENITIVE" 1204msgid "Adar II" 1205msgstr "Адара II" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:304 1209msgctxt "INSTRUMENTAL" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Адаром II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:251 1215msgctxt "LOCATIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Адара II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:145 1221msgctxt "NOMINATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Адар II" 1224 1225#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1226#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1227#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1228msgid "Add" 1229msgstr "Додати" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Додати %s в кошик" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1242msgid "Add a brother or sister" 1243msgstr "Додати нового брата або сестру" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1246#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1248msgid "Add a child" 1249msgstr "Додати нову дитину" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1253msgid "Add a child to create a one-parent family" 1254msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1255 1256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1257msgid "Add a fact" 1258msgstr "Додати факт" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1262#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1264msgid "Add a father" 1265msgstr "Додати батька" 1266 1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1269msgid "Add a favorite" 1270msgstr "Додати в обране" 1271 1272#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1274#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1275#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1278msgid "Add a husband" 1279msgstr "Додати нового чоловіка" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1283msgid "Add a husband using an existing individual" 1284msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1285 1286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1287msgid "Add a journal entry" 1288msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1291#: resources/views/media-page.phtml:166 1292#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1293msgid "Add a media file" 1294msgstr "Додати медіафайл" 1295 1296#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1297#: resources/views/family-page.phtml:95 1298#: resources/views/individual-page.phtml:78 1299#: resources/views/source-page.phtml:81 1300msgid "Add a media object" 1301msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1302 1303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1307msgid "Add a mother" 1308msgstr "Додати мати" 1309 1310#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1312msgid "Add a name" 1313msgstr "Додати нове ім'я" 1314 1315#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1316msgid "Add a news article" 1317msgstr "Додати новину" 1318 1319#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1320#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1321msgid "Add a note" 1322msgstr "Додати нову примітку" 1323 1324#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1325#: resources/views/media-page.phtml:156 1326msgid "Add a restriction" 1327msgstr "Додати нове обмеження" 1328 1329#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1330#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1331#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1332msgid "Add a shared note" 1333msgstr "Додати нову загальну примітку" 1334 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1336msgid "Add a son or daughter" 1337msgstr "Додати нового сина або дочку" 1338 1339#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1340#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1342msgid "Add a source citation" 1343msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1344 1345#: app/Module/StoriesModule.php:211 1346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1347#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1348msgid "Add a story" 1349msgstr "Додати історію" 1350 1351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1353msgid "Add a user" 1354msgstr "Додати нового користувача" 1355 1356#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1362msgid "Add a wife" 1363msgstr "Додати дружину" 1364 1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1367msgid "Add a wife using an existing individual" 1368msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1369 1370#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1373msgid "Add an FAQ" 1374msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1375 1376#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1377msgid "Add an associate" 1378msgstr "Додати новий зв'язок" 1379 1380#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1381msgid "Add an event" 1382msgstr "" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "" 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "" 1391 1392#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Додати з буфера обміну" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1397msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1398msgstr "" 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Додати людей" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1407 1408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1409msgid "Add missing death records" 1410msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1411 1412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1413msgid "Add missing married names" 1414msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 1415 1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1417msgid "Add more fields" 1418msgstr "Додати ще полів" 1419 1420#. I18N: Description of the “Stories” module 1421#: app/Module/StoriesModule.php:50 1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1423msgstr "Додати історію про персону з древа." 1424 1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1426msgid "Add new, and update existing records" 1427msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1428 1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1431msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1432 1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1435msgid "Add styling and scripts to every page." 1436msgstr "" 1437 1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1441msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1445msgid "Add to TITLE header tag" 1446msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1447 1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1450msgid "Add to the clippings cart" 1451msgstr "Додати у кошик вирізок" 1452 1453#. I18N: A configuration setting 1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1455msgid "Add unique identifiers" 1456msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1457 1458#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1459msgid "Add unlinked records" 1460msgstr "Додати незв'язані записи" 1461 1462#. I18N: Description of the “HTML” module 1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1464msgid "Add your own text and graphics." 1465msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1466 1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1468msgid "Add/edit a journal/news entry" 1469msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1470 1471#. I18N: gedcom tag ADDR 1472#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1473msgid "Address" 1474msgstr "Адреса" 1475 1476#. I18N: gedcom tag ADD1 1477#: app/GedcomTag.php:459 1478msgid "Address line 1" 1479msgstr "Рядок адреси 1" 1480 1481#. I18N: gedcom tag ADD2 1482#: app/GedcomTag.php:462 1483msgid "Address line 2" 1484msgstr "Рядок адреси 2" 1485 1486#. I18N: Location of an LDS church temple 1487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1488msgid "Adelaide, Australia" 1489msgstr "Аделаїда, Австралія" 1490 1491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1493msgid "Administrator" 1494msgstr "Адміністратор" 1495 1496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1497msgid "Administrator account" 1498msgstr "Аккаунт адміністратора" 1499 1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1501msgid "Administrator comments on user" 1502msgstr "Коментар адміністратора" 1503 1504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1505msgid "Administrators" 1506msgstr "Адміністратори" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1509msgctxt "Female pedigree" 1510msgid "Adopted" 1511msgstr "Удочеріння" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1514msgctxt "Male pedigree" 1515msgid "Adopted" 1516msgstr "Удочеріння" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1519msgctxt "Pedigree" 1520msgid "Adopted" 1521msgstr "Усиновлений" 1522 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1524msgid "Adopted by both parents" 1525msgstr "Усиновлений обома батьками" 1526 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by both parents" 1530msgstr "Удочерена обома батьками" 1531 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by both parents" 1535msgstr "Усиновлений обома батьками" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPF 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1539msgid "Adopted by father" 1540msgstr "Усиновлено батьком" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPF 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by father" 1546msgstr "Удочерити батьком" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPF 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "Усиновлено батьком" 1553 1554#. I18N: gedcom tag _ADPM 1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Усиновлені матір'ю" 1558 1559#. I18N: gedcom tag _ADPM 1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1561msgctxt "FEMALE" 1562msgid "Adopted by mother" 1563msgstr "Усиновлений матір'ю" 1564 1565#. I18N: gedcom tag _ADPM 1566#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1567msgctxt "MALE" 1568msgid "Adopted by mother" 1569msgstr "Усиновлені матір'ю" 1570 1571#. I18N: gedcom tag ADOP 1572#: app/GedcomTag.php:465 1573msgid "Adoption" 1574msgstr "Усиновлення" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1138 1577msgid "Adoption of a brother" 1578msgstr "Усиновлення брата" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1090 1581msgid "Adoption of a child" 1582msgstr "Усиновлення дитини" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1087 1585msgid "Adoption of a daughter" 1586msgstr "Удочеріння" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1589msgid "Adoption of a grandchild" 1590msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1098 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Удочеріння внучки" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1109 1597msgctxt "daughter’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Удочеріння внучки" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1120 1602msgctxt "son’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Удочеріння внучки" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1094 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Усиновлення онука" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1105 1611msgctxt "daughter’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Усиновлення онука" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1116 1616msgctxt "son’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Усиновлення онука" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1127 1621msgid "Adoption of a half-brother" 1622msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1134 1625msgid "Adoption of a half-sibling" 1626msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1627 1628#: app/GedcomTag.php:1131 1629msgid "Adoption of a half-sister" 1630msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1631 1632#: app/GedcomTag.php:1145 1633msgid "Adoption of a sibling" 1634msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1635 1636#: app/GedcomTag.php:1142 1637msgid "Adoption of a sister" 1638msgstr "Удочеріння сестри" 1639 1640#: app/GedcomTag.php:1083 1641msgid "Adoption of a son" 1642msgstr "Усиновлення" 1643 1644#. I18N: gedcom tag CHRA 1645#: app/GedcomTag.php:597 1646msgid "Adult christening" 1647msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1648 1649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1650msgid "Advanced fact preferences" 1651msgstr "Розширені налаштування факту" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1654msgid "Advanced name facts" 1655msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1658msgid "Advanced place name facts" 1659msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1660 1661#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1662#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1663msgid "Advanced search" 1664msgstr "Розширений пошук" 1665 1666#. I18N: Name of a country or state 1667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1668msgid "Afghanistan" 1669msgstr "Афганістан" 1670 1671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1672msgid "Africa" 1673msgstr "Африка" 1674 1675#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1676msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1677msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1678 1679#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1680#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1681msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1682msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 1683 1684#. I18N: gedcom tag AGE 1685#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1686#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1688#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1697msgid "Age" 1698msgstr "Вік" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1701msgid "Age at birth of child" 1702msgstr "Вік при народженні дитини" 1703 1704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1705msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1706msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1709msgid "Age between husband and wife" 1710msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1713msgid "Age between siblings" 1714msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1717msgid "Age between wife and husband" 1718msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1719 1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1721msgid "Age difference" 1722msgstr "Різниця у віці" 1723 1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1726msgid "Age in year of first marriage" 1727msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1728 1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1733#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1734msgid "Age in year of marriage" 1735msgstr "Вік вступу в шлюб" 1736 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1740msgid "Age interval" 1741msgstr "Віковий інтервал" 1742 1743#. I18N: A configuration setting 1744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 1745msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1746msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1747 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 1750msgid "Age related to death year" 1751msgstr "Кончини по десятиліттях" 1752 1753#. I18N: gedcom tag AGNC 1754#: app/GedcomTag.php:478 1755msgid "Agency" 1756msgstr "Установа" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1760msgid "Aland Islands" 1761msgstr "Аландські острови" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1765msgid "Albania" 1766msgstr "Албанія" 1767 1768#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1769#. I18N: Name of a module 1770#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1771msgid "Album" 1772msgstr "Альбом" 1773 1774#. I18N: Location of an LDS church temple 1775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1776msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1777msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1778 1779#. I18N: Name of a country or state 1780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1781msgid "Algeria" 1782msgstr "Алжир" 1783 1784#. I18N: gedcom tag ALIA 1785#: app/GedcomTag.php:481 1786msgid "Alias" 1787msgstr "Також відомий як" 1788 1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1790msgid "Alive" 1791msgstr "Живі" 1792 1793#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1801#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1815msgid "All" 1816msgstr "Усі" 1817 1818#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1820msgid "All facts and events" 1821msgstr "Всі факти і події" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1824msgid "All family facts" 1825msgstr "Всі сімейні факти" 1826 1827#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1828msgid "All fields must be completed." 1829msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1832msgid "All individual facts" 1833msgstr "Всі окремі факти" 1834 1835#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1836#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1837msgid "All individuals" 1838msgstr "Всі особи" 1839 1840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1841#: resources/views/admin/components.phtml:12 1842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1843msgid "All modules" 1844msgstr "" 1845 1846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1847msgid "All records" 1848msgstr "Всі записи" 1849 1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1851msgid "All repository facts" 1852msgstr "Всі факти репозиторію" 1853 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 1855msgid "All source facts" 1856msgstr "Всі вихідні факти" 1857 1858#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1859#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1860msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1861msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1862 1863#. I18N: A configuration setting 1864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 1865msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1866msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1867 1868#. I18N: A configuration setting 1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1870msgid "Allow visitors to request a new user account" 1871msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1872 1873#. I18N: gedcom tag _AKA 1874#: app/GedcomTag.php:1188 1875msgid "Also known as" 1876msgstr "Інакше" 1877 1878#. I18N: gedcom tag _AKA 1879#: app/GedcomTag.php:1184 1880msgctxt "FEMALE" 1881msgid "Also known as" 1882msgstr "Так само відома як" 1883 1884#. I18N: gedcom tag _AKA 1885#: app/GedcomTag.php:1179 1886msgctxt "MALE" 1887msgid "Also known as" 1888msgstr "Так само відомий як" 1889 1890#. I18N: Name of a country or state 1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1892msgid "American Samoa" 1893msgstr "Американське Самоа" 1894 1895#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1896#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1897msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1898msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1899 1900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1901msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1902msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1903 1904#. I18N: Description of the “Album” module 1905#: app/Module/AlbumModule.php:54 1906msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1907msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1908 1909#. I18N: Description of the “Charts” module 1910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1911msgid "An alternative way to display charts." 1912msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1913 1914#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1915#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1916msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1917msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1918 1919#. I18N: Description of the “Theme change” module 1920#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1921msgid "An alternative way to select a new theme." 1922msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1923 1924#. I18N: Description of the “Sign in” module 1925#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1926msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1927msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1928 1929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1930msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1931msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1932 1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1934msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1935msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1936 1937#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1938#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1939msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1940msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1941 1942#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1943#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1944msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1945msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1946 1947#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1948#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1949msgid "An unexpected database error occurred." 1950msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1951 1952#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1953#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1954#: resources/views/place-map.phtml:60 1955msgid "An unknown error occurred" 1956msgstr "Виникла невідома помилка" 1957 1958#. I18N: Name of a module/report 1959#. I18N: Name of a module/chart 1960#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1963msgid "Ancestors" 1964msgstr "Предки" 1965 1966#. I18N: gedcom tag ANCI 1967#: app/GedcomTag.php:487 1968msgid "Ancestors interest" 1969msgstr "Інтереси предків" 1970 1971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1972msgid "Ancestors of " 1973msgstr "Предки " 1974 1975#. I18N: %s is an individual’s name 1976#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1977#, php-format 1978msgid "Ancestors of %s" 1979msgstr "Предки від %s" 1980 1981#. I18N: gedcom tag AFN 1982#: app/GedcomTag.php:472 1983msgid "Ancestral file number" 1984msgstr "Номер в потомственим файлі" 1985 1986#. I18N: Location of an LDS church temple 1987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1988msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1989msgstr "Анкоридж, Аляска" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1993msgid "Andorra" 1994msgstr "Андорра" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1998msgid "Angola" 1999msgstr "Ангола" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2003msgid "Anguilla" 2004msgstr "Ангілья" 2005 2006#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2007#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2010#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2011msgid "Anniversary" 2012msgstr "Річниця" 2013 2014#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2015msgid "Anniversary calendar" 2016msgstr "Календар ювілеїв" 2017 2018#. I18N: gedcom tag ANUL 2019#: app/GedcomTag.php:490 2020msgid "Annulment" 2021msgstr "Анулювання" 2022 2023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2024msgid "Answer" 2025msgstr "Відповідь" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2029msgid "Antarctica" 2030msgstr "Антарктида" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2034msgid "Antigua and Barbuda" 2035msgstr "Антигуа і Барбуда" 2036 2037#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2038msgid "Anyone with a user account can access this website." 2039msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2040 2041#. I18N: Location of an LDS church temple 2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2043msgid "Apia, Samoa" 2044msgstr "Апіа, Самоа" 2045 2046#. I18N: Description of the “Batch update” module 2047#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2048msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2049msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 2050 2051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2054msgid "Apply privacy settings" 2055msgstr "Застосувати права доступу" 2056 2057#. I18N: Label for checkbox 2058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2060msgid "Apply these preferences to all family trees" 2061msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2062 2063#. I18N: Label for checkbox 2064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2066msgid "Apply these preferences to new family trees" 2067msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2068 2069#: resources/views/admin/users.phtml:24 2070msgid "Approved" 2071msgstr "Схвалено" 2072 2073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2074msgid "Approved by administrator" 2075msgstr "Схвалено адміністратором" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2078msgctxt "Abbreviation for April" 2079msgid "Apr" 2080msgstr "Кві" 2081 2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2083msgctxt "GENITIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "Квітня" 2086 2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2088msgctxt "INSTRUMENTAL" 2089msgid "April" 2090msgstr "Квітнем" 2091 2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2093msgctxt "LOCATIVE" 2094msgid "April" 2095msgstr "Квітня" 2096 2097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2100msgctxt "NOMINATIVE" 2101msgid "April" 2102msgstr "Квітень" 2103 2104#. I18N: The name of a colour-scheme 2105#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2106msgid "Aqua Marine" 2107msgstr "Аквамарин" 2108 2109#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2111#: resources/views/media-page.phtml:80 2112msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2113msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2114 2115#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2116msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2117msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2118 2119#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2120#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2121#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2122#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2123#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2124#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2125#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2126#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2127#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2128#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2129#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2130#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2131#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2132#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2133#, php-format 2134msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2135msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2136 2137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2138msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2139msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2140 2141#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2142msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2143msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2147msgid "Argentina" 2148msgstr "Аргентина" 2149 2150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2154#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2155#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2166msgctxt "font name" 2167msgid "Arial" 2168msgstr "Arial" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2172msgid "Armenia" 2173msgstr "Вірменія" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2177msgid "Aruba" 2178msgstr "Аруба" 2179 2180#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2181msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2182msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2183 2184#. I18N: The name of a colour-scheme 2185#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2186msgid "Ash" 2187msgstr "Попіл" 2188 2189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2190msgid "Asia" 2191msgstr "Азія" 2192 2193#. I18N: gedcom tag ASSO 2194#. I18N: gedcom tag _ASSO 2195#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2196msgid "Associate" 2197msgstr "Зв'язати" 2198 2199#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2200msgid "Associate events with this source" 2201msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2205msgid "Asuncion, Paraguay" 2206msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2207 2208#. I18N: Name of a country or state 2209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2210msgid "At sea" 2211msgstr "На морі" 2212 2213#. I18N: Location of an LDS church temple 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2215msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2216msgstr "Атланта, Джорджія" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Помічник" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2223msgctxt "FEMALE" 2224msgid "Attendant" 2225msgstr "Помічник" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2228msgctxt "MALE" 2229msgid "Attendant" 2230msgstr "Помічник" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Прислуга" 2235 2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2237msgctxt "FEMALE" 2238msgid "Attending" 2239msgstr "Прислуга" 2240 2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2242msgctxt "MALE" 2243msgid "Attending" 2244msgstr "Прислуга" 2245 2246#. I18N: Type of media object 2247#: app/GedcomTag.php:2352 2248msgid "Audio" 2249msgstr "Аудіо" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2252msgctxt "Abbreviation for August" 2253msgid "Aug" 2254msgstr "Сер" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2257msgctxt "GENITIVE" 2258msgid "August" 2259msgstr "Серпня" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2262msgctxt "INSTRUMENTAL" 2263msgid "August" 2264msgstr "Серпнем" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2267msgctxt "LOCATIVE" 2268msgid "August" 2269msgstr "Серпня" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2274msgctxt "NOMINATIVE" 2275msgid "August" 2276msgstr "Серпень" 2277 2278#. I18N: Name of a country or state 2279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2280msgid "Australia" 2281msgstr "Австралія" 2282 2283#. I18N: Name of a country or state 2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2285msgid "Austria" 2286msgstr "Австрія" 2287 2288#. I18N: gedcom tag AUTH 2289#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2290#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2291msgid "Author" 2292msgstr "Автор" 2293 2294#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2295#: app/GedcomTag.php:581 2296msgid "Author of last change" 2297msgstr "Автор останньої зміни" 2298 2299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2300msgid "Automatically accept changes made by this user" 2301msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2302 2303#. I18N: A configuration setting 2304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2305msgid "Automatically expand notes" 2306msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2307 2308#. I18N: A configuration setting 2309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2310msgid "Automatically expand sources" 2311msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:208 2315msgctxt "GENITIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "Ава" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:314 2321msgctxt "INSTRUMENTAL" 2322msgid "Av" 2323msgstr "Авом" 2324 2325#. I18N: a month in the Jewish calendar 2326#: app/Date/JewishDate.php:261 2327msgctxt "LOCATIVE" 2328msgid "Av" 2329msgstr "Ава" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:155 2333msgctxt "NOMINATIVE" 2334msgid "Av" 2335msgstr "Ав" 2336 2337#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2338msgid "Available blocks" 2339msgstr "Доступні блоки" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2343#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2345msgid "Average age" 2346msgstr "Середній вік" 2347 2348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2354#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2355msgid "Average age at death" 2356msgstr "Середня тривалість життя" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2359msgid "Average age at marriage" 2360msgstr "" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2363msgid "Average age in century of marriage" 2364msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2367msgid "Average age related to death century" 2368msgstr "Тривалість життя за століттями" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2371msgid "Average number" 2372msgstr "" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2378#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2379msgid "Average number of children per family" 2380msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2381 2382#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2384#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2385msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2386msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2387 2388#: app/Date/JalaliDate.php:265 2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "Азар" 2392 2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:139 2395msgctxt "GENITIVE" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "Азара" 2398 2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:229 2401msgctxt "INSTRUMENTAL" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "Азаром" 2404 2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:184 2407msgctxt "LOCATIVE" 2408msgid "Azar" 2409msgstr "Азаре" 2410 2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:94 2413msgctxt "NOMINATIVE" 2414msgid "Azar" 2415msgstr "Азар" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2419msgid "Azerbaijan" 2420msgstr "Азербайджан" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2424msgid "Azores" 2425msgstr "Азорські острови" 2426 2427#: app/Date/JalaliDate.php:267 2428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2429msgid "Bah" 2430msgstr "Бах" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2434msgid "Bahamas" 2435msgstr "Багами" 2436 2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:143 2439msgctxt "GENITIVE" 2440msgid "Bahman" 2441msgstr "Бахмана" 2442 2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:233 2445msgctxt "INSTRUMENTAL" 2446msgid "Bahman" 2447msgstr "Бахманом" 2448 2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:188 2451msgctxt "LOCATIVE" 2452msgid "Bahman" 2453msgstr "Бахмане" 2454 2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:98 2457msgctxt "NOMINATIVE" 2458msgid "Bahman" 2459msgstr "Бахман" 2460 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2463msgid "Bahrain" 2464msgstr "Бахрейн" 2465 2466#. I18N: Name of a country or state 2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2468msgid "Bangladesh" 2469msgstr "Бангладеш" 2470 2471#. I18N: gedcom tag BAPM 2472#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2474msgid "Baptism" 2475msgstr "Хрещення" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1254 2478msgid "Baptism of a brother" 2479msgstr "Хрещення брата" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1206 2482msgid "Baptism of a child" 2483msgstr "Хрещення дитини" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1203 2486msgid "Baptism of a daughter" 2487msgstr "Хрещення дочки" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2490msgid "Baptism of a grandchild" 2491msgstr "Хрещення онука" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1214 2494msgid "Baptism of a granddaughter" 2495msgstr "Хрещення внучки" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1225 2498msgctxt "daughter’s daughter" 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Хрещення внучки" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1236 2503msgctxt "son’s daughter" 2504msgid "Baptism of a granddaughter" 2505msgstr "Хрещення внучки" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1210 2508msgid "Baptism of a grandson" 2509msgstr "Хрещення онука" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1221 2512msgctxt "daughter’s son" 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Хрещення онука" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1232 2517msgctxt "son’s son" 2518msgid "Baptism of a grandson" 2519msgstr "Хрещення онука" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1243 2522msgid "Baptism of a half-brother" 2523msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1250 2526msgid "Baptism of a half-sibling" 2527msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1247 2530msgid "Baptism of a half-sister" 2531msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1261 2534msgid "Baptism of a sibling" 2535msgstr "Хрещення брата / сестри" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1258 2538msgid "Baptism of a sister" 2539msgstr "Хрещення сестри" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1199 2542msgid "Baptism of a son" 2543msgstr "Хрещення сина" 2544 2545#. I18N: gedcom tag BARM 2546#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2547msgid "Bar mitzvah" 2548msgstr "Бар-міцва" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2552msgid "Barbados" 2553msgstr "Барбадос" 2554 2555#. I18N: gedcom tag BASM 2556#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2557msgid "Bat mitzvah" 2558msgstr "Бат-міцва" 2559 2560#. I18N: Name of a module 2561#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2562#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2563msgid "Batch update" 2564msgstr "Пакетне оновлення" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2568msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2569msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2570 2571#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2572msgid "Begins with" 2573msgstr "Починається з" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2577msgid "Belarus" 2578msgstr "Білорусь" 2579 2580#. I18N: The name of a colour-scheme 2581#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2582msgid "Belgian Chocolate" 2583msgstr "Бельгійський шоколад" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2587msgid "Belgium" 2588msgstr "Бельгія" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2592msgid "Belize" 2593msgstr "Беліз" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2597msgid "Benin" 2598msgstr "Бенін" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2602msgid "Bermuda" 2603msgstr "Бермуди" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2607msgid "Bern, Switzerland" 2608msgstr "Берн, Швейцарія" 2609 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2611msgid "Best man" 2612msgstr "Свідок нареченого" 2613 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2616msgid "Bhutan" 2617msgstr "Бутан" 2618 2619#. I18N: gedcom tag _BIBL 2620#: app/GedcomTag.php:1265 2621msgid "Bibliography" 2622msgstr "Бібліографія" 2623 2624#. I18N: Location of an LDS church temple 2625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2626msgid "Billings, Montana, United States" 2627msgstr "Біллінгс, Монтана" 2628 2629#. I18N: gedcom tag BLOB 2630#: app/GedcomTag.php:543 2631msgid "Binary data object" 2632msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2633 2634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2635msgid "Bing Maps™" 2636msgstr "Bing Maps™" 2637 2638#. I18N: Location of an LDS church temple 2639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2640msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2641msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2642 2643#. I18N: gedcom tag BIRT 2644#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2650#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2651#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Народження" 2770 2771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2772msgctxt "Female pedigree" 2773msgid "Birth" 2774msgstr "Народження" 2775 2776#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2777msgctxt "Male pedigree" 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Народження" 2780 2781#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2782msgctxt "Pedigree" 2783msgid "Birth" 2784msgstr "Народження" 2785 2786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2787msgid "Birth by country" 2788msgstr "Народження по країнах" 2789 2790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2792msgid "Birth date range end" 2793msgstr "Період дати народження закінчується" 2794 2795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2797msgid "Birth date range start" 2798msgstr "Початок діапазону дати народження" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1324 2801msgid "Birth of a brother" 2802msgstr "Народження брата" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 2805msgid "Birth of a child" 2806msgstr "Народження дитини" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1273 2809msgid "Birth of a daughter" 2810msgstr "Народження дочки" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 2814msgid "Birth of a grandchild" 2815msgstr "Народження онука/онучки" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1284 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Народження онучки" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1295 2822msgctxt "daughter’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Народження онучки" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1306 2827msgctxt "son’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Народження онучки" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1280 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Народження онука" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1291 2836msgctxt "daughter’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Народження онука" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1302 2841msgctxt "son’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Народження онука" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1313 2846msgid "Birth of a half-brother" 2847msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1320 2850msgid "Birth of a half-sibling" 2851msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1317 2854msgid "Birth of a half-sister" 2855msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2856 2857#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 2858msgid "Birth of a sibling" 2859msgstr "Народження брата" 2860 2861#: app/GedcomTag.php:1328 2862msgid "Birth of a sister" 2863msgstr "Народження сестри" 2864 2865#: app/GedcomTag.php:1269 2866msgid "Birth of a son" 2867msgstr "Народження сина" 2868 2869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2870msgid "Birth places" 2871msgstr "Місця народження" 2872 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2874msgid "Birthplace contains" 2875msgstr "Місце народження містить" 2876 2877#. I18N: Name of a module/report 2878#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2882msgid "Births" 2883msgstr "Дні народження" 2884 2885#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2886#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2887msgid "Births by century" 2888msgstr "Народження за століттями" 2889 2890#. I18N: Location of an LDS church temple 2891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2892msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2893msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2894 2895#. I18N: gedcom tag BLES 2896#: app/GedcomTag.php:536 2897msgid "Blessing" 2898msgstr "Благословення" 2899 2900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2902#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2903#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2904msgid "Blocks" 2905msgstr "Блоки" 2906 2907#. I18N: The name of a colour-scheme 2908#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2909msgid "Blue Lagoon" 2910msgstr "Блакитна лагуна" 2911 2912#. I18N: The name of a colour-scheme 2913#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2914msgid "Blue Marine" 2915msgstr "Блакитна хвиля" 2916 2917#. I18N: Location of an LDS church temple 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2919msgid "Bogota, Colombia" 2920msgstr "Богота, Колумбія" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2924msgid "Boise, Idaho, United States" 2925msgstr "Бойсе, Айдахо" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2929msgid "Bolivia" 2930msgstr "Болівія" 2931 2932#. I18N: Type of media object 2933#: app/GedcomTag.php:2355 2934msgid "Book" 2935msgstr "Книга" 2936 2937#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2939msgid "Born in the covenant" 2940msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2944msgid "Bosnia and Herzegovina" 2945msgstr "Боснія та Герцеговина" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2949msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2950msgstr "Бостон, Массачусетс" 2951 2952#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2953msgid "Both alive" 2954msgstr "Середня тривалість життя" 2955 2956#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2957msgid "Both dead" 2958msgstr "Обидва померли" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2962msgid "Botswana" 2963msgstr "Ботсвана" 2964 2965#. I18N: Location of an LDS church temple 2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2967msgid "Bountiful, Utah, United States" 2968msgstr "Баунтіфул, Юта" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2972msgid "Bouvet Island" 2973msgstr "Острів Буве" 2974 2975#. I18N: Branches of a family tree 2976#. I18N: Name of a module/list 2977#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2978#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2979msgid "Branches" 2980msgstr "Гілки дерева" 2981 2982#. I18N: %s is a surname 2983#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2984#, php-format 2985msgid "Branches of the %s family" 2986msgstr "Гілки родини %s" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2990msgid "Brazil" 2991msgstr "Бразилія" 2992 2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2994msgid "Bridesmaid" 2995msgstr "Свідок нареченої" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2999msgid "Brigham City, Utah, United States" 3000msgstr "" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3004msgid "Brisbane, Australia" 3005msgstr "Брісбен, Австралія" 3006 3007#. I18N: gedcom tag _BRTM 3008#: app/GedcomTag.php:1335 3009msgid "Brit milah" 3010msgstr "Обрізання" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2092 3013msgid "Brit milah of a brother" 3014msgstr "Обрізання брата" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:2084 3017msgid "Brit milah of a grandson" 3018msgstr "Обрізання онука" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:2086 3021msgctxt "daughter’s son" 3022msgid "Brit milah of a grandson" 3023msgstr "Обрізання онука" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:2088 3026msgctxt "son’s son" 3027msgid "Brit milah of a grandson" 3028msgstr "Обрізання онука" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:2090 3031msgid "Brit milah of a half-brother" 3032msgstr "Обрізання зведеного брата" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:2081 3035msgid "Brit milah of a son" 3036msgstr "Обрізання сина" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3040msgid "British Indian Ocean Territory" 3041msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3045msgid "British Virgin Islands" 3046msgstr "Британські Віргінські Острови" 3047 3048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3050msgid "Brother" 3051msgstr "Брат" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:135 3055msgctxt "GENITIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Брюмер" 3058 3059#. I18N: a month in the French republican calendar 3060#: app/Date/FrenchDate.php:229 3061msgctxt "INSTRUMENTAL" 3062msgid "Brumaire" 3063msgstr "Брюмером" 3064 3065#. I18N: a month in the French republican calendar 3066#: app/Date/FrenchDate.php:182 3067msgctxt "LOCATIVE" 3068msgid "Brumaire" 3069msgstr "Брюмере" 3070 3071#. I18N: a month in the French republican calendar 3072#: app/Date/FrenchDate.php:87 3073msgctxt "NOMINATIVE" 3074msgid "Brumaire" 3075msgstr "Брюмер" 3076 3077#. I18N: Name of a country or state 3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3079msgid "Brunei Darussalam" 3080msgstr "Бруней Даруссалам" 3081 3082#. I18N: Location of an LDS church temple 3083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3084msgid "Buenos Aires, Argentina" 3085msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3086 3087#. I18N: Name of a country or state 3088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3089msgid "Bulgaria" 3090msgstr "Болгарія" 3091 3092#. I18N: gedcom tag BURI 3093#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3098msgid "Burial" 3099msgstr "Похорон" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1441 3102msgid "Burial of a brother" 3103msgstr "Похорон брата" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1349 3106msgid "Burial of a child" 3107msgstr "Похорони дитини" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1346 3110msgid "Burial of a daughter" 3111msgstr "Похорони дочки" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1430 3114msgid "Burial of a father" 3115msgstr "Похорон батька" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3118msgid "Burial of a grandchild" 3119msgstr "Похорони онука" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1357 3122msgid "Burial of a granddaughter" 3123msgstr "Похорони внучки" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1368 3126msgctxt "daughter’s daughter" 3127msgid "Burial of a granddaughter" 3128msgstr "Похорони внучки" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1379 3131msgctxt "son’s daughter" 3132msgid "Burial of a granddaughter" 3133msgstr "Похорони внучки" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1386 3136msgid "Burial of a grandfather" 3137msgstr "Похорони дідуся" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1390 3140msgid "Burial of a grandmother" 3141msgstr "Похорони бабусі" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1393 3144msgid "Burial of a grandparent" 3145msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1353 3148msgid "Burial of a grandson" 3149msgstr "Похорони онука" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1364 3152msgctxt "daughter’s son" 3153msgid "Burial of a grandson" 3154msgstr "Похорони онука" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1375 3157msgctxt "son’s son" 3158msgid "Burial of a grandson" 3159msgstr "Похорони онука" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1419 3162msgid "Burial of a half-brother" 3163msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1426 3166msgid "Burial of a half-sibling" 3167msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1423 3170msgid "Burial of a half-sister" 3171msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1452 3174msgid "Burial of a husband" 3175msgstr "Похорон чоловіка" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1408 3178msgid "Burial of a maternal grandfather" 3179msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1412 3182msgid "Burial of a maternal grandmother" 3183msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1415 3186msgid "Burial of a maternal grandparent" 3187msgstr "Похорон батька мами" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1434 3190msgid "Burial of a mother" 3191msgstr "Похорон матері" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1437 3194msgid "Burial of a parent" 3195msgstr "Похорон родителя" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1397 3198msgid "Burial of a paternal grandfather" 3199msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1401 3202msgid "Burial of a paternal grandmother" 3203msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1404 3206msgid "Burial of a paternal grandparent" 3207msgstr "Похорон батька батька" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1448 3210msgid "Burial of a sibling" 3211msgstr "Похорон брата/сестри" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1445 3214msgid "Burial of a sister" 3215msgstr "Похорон сестри" 3216 3217#: app/GedcomTag.php:1342 3218msgid "Burial of a son" 3219msgstr "Похорони сина" 3220 3221#: app/GedcomTag.php:1459 3222msgid "Burial of a spouse" 3223msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3224 3225#: app/GedcomTag.php:1456 3226msgid "Burial of a wife" 3227msgstr "Похорони дружини" 3228 3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3230msgid "Burial place contains" 3231msgstr "Місце поховання містить" 3232 3233#. I18N: Name of a module/report 3234#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3237msgid "Burials" 3238msgstr "Поховання" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3242msgid "Burkina Faso" 3243msgstr "Буркіна-Фасо" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3247msgid "Burundi" 3248msgstr "Бурунді" 3249 3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3251msgid "Buyer" 3252msgstr "Покупець" 3253 3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3255msgctxt "FEMALE" 3256msgid "Buyer" 3257msgstr "Покупець" 3258 3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3260msgctxt "MALE" 3261msgid "Buyer" 3262msgstr "Покупець" 3263 3264#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3266msgid "By default, SMTP works on port 25." 3267msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3268 3269#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3270#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3271msgid "CKEditor™" 3272msgstr "CKEditor™" 3273 3274#. I18N: Name of a module. 3275#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3276msgid "CSS and JS" 3277msgstr "" 3278 3279#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3281msgid "Calculating…" 3282msgstr "Обчислюється…" 3283 3284#. I18N: Name of a module 3285#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3286#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3287msgid "Calendar" 3288msgstr "Календар" 3289 3290#. I18N: A configuration setting 3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3294msgid "Calendar conversion" 3295msgstr "Конвертація календаря" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3299msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3300msgstr "" 3301 3302#. I18N: gedcom tag CALN 3303#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3304msgid "Call number" 3305msgstr "Номер телефону" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3309msgid "Cambodia" 3310msgstr "Камбоджа" 3311 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3314msgid "Cameroon" 3315msgstr "Камерун" 3316 3317#. I18N: Location of an LDS church temple 3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3319msgid "Campinas, Brazil" 3320msgstr "Кампінас, Бразилія" 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3324msgid "Canada" 3325msgstr "Канада" 3326 3327#. I18N: Name of a country or state 3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3329msgid "Cape Verde" 3330msgstr "Кабо-Верде" 3331 3332#. I18N: Location of an LDS church temple 3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3334msgid "Caracas, Venezuela" 3335msgstr "Каракас, Венесуела" 3336 3337#. I18N: Type of media object 3338#: app/GedcomTag.php:2358 3339msgid "Card" 3340msgstr "Картка" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3344msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3345msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3346 3347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3348msgid "Case insensitive" 3349msgstr "Без врахування регістру" 3350 3351#. I18N: gedcom tag CAST 3352#: app/GedcomTag.php:556 3353msgid "Caste" 3354msgstr "Cтан" 3355 3356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3357msgid "Categories" 3358msgstr "Категорії" 3359 3360#. I18N: gedcom tag CAUS 3361#: app/GedcomTag.php:559 3362msgid "Cause" 3363msgstr "Причина" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:654 3366msgid "Cause of death" 3367msgstr "Причина смерті" 3368 3369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3370msgid "Caution!" 3371msgstr "Увага!" 3372 3373#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3374#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3375msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3376msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3380msgid "Cayman Islands" 3381msgstr "Кайманові острови" 3382 3383#. I18N: Location of an LDS church temple 3384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3385msgid "Cebu City, Philippines" 3386msgstr "" 3387 3388#. I18N: gedcom tag CEME 3389#: app/GedcomTag.php:562 3390msgid "Cemetery" 3391msgstr "Кладовище" 3392 3393#. I18N: gedcom tag CENS 3394#: app/GedcomTag.php:565 3395msgid "Census" 3396msgstr "Перепис" 3397 3398#. I18N: Name of a module 3399#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3400msgid "Census assistant" 3401msgstr "Асистент переписів" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:567 3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3405msgid "Census date" 3406msgstr "Дата перепису" 3407 3408#: app/GedcomTag.php:569 3409msgid "Census place" 3410msgstr "Місце перепису" 3411 3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3413msgid "Census transcript" 3414msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3415 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3418msgid "Central African Republic" 3419msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3420 3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3435#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3440msgid "Century" 3441msgstr "" 3442 3443#. I18N: Type of media object 3444#: app/GedcomTag.php:2361 3445msgid "Certificate" 3446msgstr "Посвідчення" 3447 3448#. I18N: Name of a country or state 3449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3450msgid "Chad" 3451msgstr "Чад" 3452 3453#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3454#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3455msgid "Change family members" 3456msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3457 3458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3459#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3460msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3461msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 3462 3463#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3464#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3465msgid "Change the “Home page” blocks" 3466msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3467 3468#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3469msgid "Change the “My page” blocks" 3470msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3471 3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3474#, php-format 3475msgid "Changed on %1$s" 3476msgstr "Змінено %1$s" 3477 3478#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3480#, php-format 3481msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3482msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3483 3484#. I18N: Name of a module/report 3485#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3489#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3490msgid "Changes" 3491msgstr "Зміни" 3492 3493#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3494#, php-format 3495msgid "Changes in the last %s day" 3496msgid_plural "Changes in the last %s days" 3497msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3498msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3499msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3500 3501#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3502#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3503msgid "Changes log" 3504msgstr "Історія змін" 3505 3506#. I18N: gedcom tag CHAR 3507#: app/GedcomTag.php:584 3508msgid "Character set" 3509msgstr "Набір символів" 3510 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3513msgid "Chart" 3514msgstr "Діаграма" 3515 3516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3517msgid "Chart preferences" 3518msgstr "Посилання на діаграму" 3519 3520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3524msgid "Chart type" 3525msgstr "Тип графіка" 3526 3527#. I18N: Name of a module/block 3528#. I18N: Name of a module 3529#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3531#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3533#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3536msgid "Charts" 3537msgstr "Графіки" 3538 3539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3540#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3541msgid "Check for errors" 3542msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3543 3544#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3545msgid "Check for pending changes…" 3546msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3547 3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3549msgid "Checking server capacity" 3550msgstr "Тест сервера" 3551 3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3553msgid "Checking server configuration" 3554msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3555 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3558msgid "Chicago, Illinois, United States" 3559msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3560 3561#. I18N: gedcom tag CHIL 3562#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3566msgid "Child" 3567msgstr "Дитина" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3571msgid "Child of " 3572msgstr "Дитя " 3573 3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3576#, php-format 3577msgid "Child of %s" 3578msgstr "Дитина від %s" 3579 3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3582#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3587msgid "Children" 3588msgstr "Діти" 3589 3590#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3591msgid "Children in family" 3592msgstr "Дітей у сім'ї" 3593 3594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3596msgid "Children of " 3597msgstr "Діти від " 3598 3599#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:97 3601msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3602msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3603 3604#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:91 3606msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3607msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3608 3609#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition.php:94 3611msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3612msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3613 3614#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3615#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3616#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3617#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3618#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3619#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3620msgid "Children take their father’s surname." 3621msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3622 3623#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3624#: app/SurnameTradition.php:88 3625msgid "Children take their mother’s surname." 3626msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3627 3628#. I18N: Name of a country or state 3629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3630msgid "Chile" 3631msgstr "Чилі" 3632 3633#. I18N: Name of a country or state 3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3635msgid "China" 3636msgstr "Китай" 3637 3638#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3639msgid "Choose a report to run" 3640msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3641 3642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3645msgid "Choose relatives" 3646msgstr "Виберіть родичів" 3647 3648#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3649msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3650msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3651 3652#. I18N: gedcom tag CHR 3653#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3657msgid "Christening" 3658msgstr "Хрещення" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1518 3661msgid "Christening of a brother" 3662msgstr "Хрещення брата" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1470 3665msgid "Christening of a child" 3666msgstr "Хрещення дитини" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1467 3669msgid "Christening of a daughter" 3670msgstr "Хрещення дочки" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3673msgid "Christening of a grandchild" 3674msgstr "Хрещення онука" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1478 3677msgid "Christening of a granddaughter" 3678msgstr "Хрещення внучки" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1489 3681msgctxt "daughter’s daughter" 3682msgid "Christening of a granddaughter" 3683msgstr "Хрещення внучки" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1500 3686msgctxt "son’s daughter" 3687msgid "Christening of a granddaughter" 3688msgstr "Хрещення внучки" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1474 3691msgid "Christening of a grandson" 3692msgstr "Хрещення онука" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1485 3695msgctxt "daughter’s son" 3696msgid "Christening of a grandson" 3697msgstr "Хрещення онука" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1496 3700msgctxt "son’s son" 3701msgid "Christening of a grandson" 3702msgstr "Хрещення онука" 3703 3704#: app/GedcomTag.php:1507 3705msgid "Christening of a half-brother" 3706msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3707 3708#: app/GedcomTag.php:1514 3709msgid "Christening of a half-sibling" 3710msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3711 3712#: app/GedcomTag.php:1511 3713msgid "Christening of a half-sister" 3714msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3715 3716#: app/GedcomTag.php:1525 3717msgid "Christening of a sibling" 3718msgstr "Хрещення брати/сестри" 3719 3720#: app/GedcomTag.php:1522 3721msgid "Christening of a sister" 3722msgstr "Хрещення сестри" 3723 3724#: app/GedcomTag.php:1463 3725msgid "Christening of a son" 3726msgstr "Хрещення сина" 3727 3728#. I18N: Name of a country or state 3729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3730msgid "Christmas Island" 3731msgstr "Острів Різдва" 3732 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3734msgid "Circumciser" 3735msgstr "Здійснює обрізання" 3736 3737#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3738msgid "Citation" 3739msgstr "Цитування" 3740 3741#. I18N: gedcom tag PAGE 3742#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3746msgid "Citation details" 3747msgstr "Подробиці цитати" 3748 3749#. I18N: gedcom tag CITN 3750#: app/GedcomTag.php:600 3751msgid "Citizenship" 3752msgstr "Громадянство" 3753 3754#. I18N: gedcom tag CITY 3755#: app/GedcomTag.php:603 3756msgid "City" 3757msgstr "Місто" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3761msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3762msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3763 3764#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3765msgid "Civil marriage" 3766msgstr "Зареєстрований шлюб" 3767 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3769msgid "Civil registrar" 3770msgstr "Цивільний реєстратор" 3771 3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3773msgctxt "FEMALE" 3774msgid "Civil registrar" 3775msgstr "Цивільний реєстратор" 3776 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3778msgctxt "MALE" 3779msgid "Civil registrar" 3780msgstr "Цивільний реєстратор" 3781 3782#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3784msgid "Clean up data folder" 3785msgstr "Очистіть папку даних" 3786 3787#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3788#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3789msgid "Cleared but not yet completed" 3790msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3791 3792#. I18N: Name of a module 3793#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3794msgid "Clippings cart" 3795msgstr "Кошик вирізок" 3796 3797#. I18N: Type of media object 3798#: app/GedcomTag.php:2364 3799msgid "Coat of arms" 3800msgstr "Герб" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3804msgid "Cochabamba, Bolivia" 3805msgstr "Кочабамба, Болівія" 3806 3807#. I18N: Name of a country or state 3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3809msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3810msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3811 3812#. I18N: The name of a colour-scheme 3813#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3814msgid "Coffee and Cream" 3815msgstr "Кава та вершки" 3816 3817#. I18N: The name of a colour-scheme 3818#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3819msgid "Cold Day" 3820msgstr "Холодний день" 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3824msgid "Colombia" 3825msgstr "Колумбія" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3829msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3830msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3834msgid "Columbia River, Washington, United States" 3835msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3836 3837#. I18N: Location of an LDS church temple 3838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3839msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3840msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3841 3842#. I18N: Location of an LDS church temple 3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3844msgid "Columbus, Ohio, United States" 3845msgstr "Колумбус, Огайо" 3846 3847#. I18N: gedcom tag COMM 3848#: app/GedcomTag.php:606 3849msgid "Comment" 3850msgstr "Коментар" 3851 3852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 3853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3854#: resources/views/register-page.phtml:68 3855msgid "Comments" 3856msgstr "Коментар" 3857 3858#. I18N: gedcom tag _COML 3859#: app/GedcomTag.php:1529 3860msgid "Common law marriage" 3861msgstr "Законний шлюб" 3862 3863#. I18N: Description of the “Messages” module 3864#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3865msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3866msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3867 3868#. I18N: Name of a country or state 3869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3870msgid "Comoros" 3871msgstr "Коморські острови" 3872 3873#. I18N: Name of a module/chart 3874#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3875msgid "Compact tree" 3876msgstr "Графік метелик" 3877 3878#. I18N: %s is an individual’s name 3879#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3880#, php-format 3881msgid "Compact tree of %s" 3882msgstr "Графік метелик для %s" 3883 3884#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3885msgid "Comparison" 3886msgstr "Порівняння" 3887 3888#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3889#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3890msgid "Completed before 1970; date not available" 3891msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3892 3893#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3894#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3895msgid "Completed; date unknown" 3896msgstr "Завершено; дата невідома" 3897 3898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3899msgid "Compress the GEDCOM file" 3900msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3901 3902#. I18N: gedcom tag CONC 3903#: app/GedcomTag.php:609 3904msgid "Concatenation" 3905msgstr "Взаємний зв'язок" 3906 3907#. I18N: gedcom tag CONF 3908#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3909msgid "Confirmation" 3910msgstr "Підтвердження" 3911 3912#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3913msgid "Connection to database server" 3914msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3915 3916#. I18N: Name of a module 3917#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3919msgid "Contact information" 3920msgstr "Інформація про контакт" 3921 3922#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3923msgid "Contact method" 3924msgstr "Контактний метод" 3925 3926#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3927msgid "Contains" 3928msgstr "Містить" 3929 3930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3931#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3933msgid "Content" 3934msgstr "Зміст" 3935 3936#. I18N: gedcom tag CONT 3937#: app/GedcomTag.php:612 3938msgid "Continued" 3939msgstr "Продовження" 3940 3941#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3942#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3943#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3944#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3946#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3947#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3948#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3949#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3950#: resources/views/admin/components.phtml:12 3951#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3952#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3953#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3955#: resources/views/admin/media.phtml:4 3956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3958#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3959#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3965#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3969#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3973#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3974#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3975#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3977#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3978#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3980#: resources/views/admin/users.phtml:4 3981#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3982#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3983#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3987#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3988#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3989#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3990msgid "Control panel" 3991msgstr "Панель керування" 3992 3993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3994#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3995msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3996msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 3997 3998#. I18N: Name of a country or state 3999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4000msgid "Cook Islands" 4001msgstr "Острови Кука" 4002 4003#. I18N: Name of a module 4004#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4005msgid "Cookie warning" 4006msgstr "" 4007 4008#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4009#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4010msgid "Cookies" 4011msgstr "Куки" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4015msgid "Copenhagen, Denmark" 4016msgstr "Копенгаген, Данія" 4017 4018#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4019#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4020msgid "Copy" 4021msgstr "Копіювати" 4022 4023#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4025#, php-format 4026msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4027msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4028 4029#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4030msgid "Copy files…" 4031msgstr "Копіювання файлів…" 4032 4033#. I18N: gedcom tag COPR 4034#: app/GedcomTag.php:625 4035msgid "Copyright" 4036msgstr "Авторські права" 4037 4038#. I18N: Location of an LDS church temple 4039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4040msgid "Cordoba, Argentina" 4041msgstr "" 4042 4043#. I18N: gedcom tag CORP 4044#: app/GedcomTag.php:628 4045msgid "Corporation" 4046msgstr "Корпорація" 4047 4048#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4049msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4050msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4051 4052#. I18N: Name of a country or state 4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4054msgid "Costa Rica" 4055msgstr "Коста-Ріка" 4056 4057#. I18N: Name of a country or state 4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4059msgid "Cote d’Ivoire" 4060msgstr "Кот д’Івуар" 4061 4062#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4063msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4064msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4065 4066#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4067#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4068msgid "Count the visits to each page" 4069msgstr "" 4070 4071#. I18N: gedcom tag CTRY 4072#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4073msgid "Country" 4074msgstr "Країна" 4075 4076#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4077msgid "Create" 4078msgstr "Створити" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4081msgid "Create a family" 4082msgstr "Створити сім'ю" 4083 4084#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4085msgid "Create a family from existing individuals" 4086msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 4087 4088#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4089msgid "Create a family tree" 4090msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4094#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4095msgid "Create a media object" 4096msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4099#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4100msgid "Create a repository" 4101msgstr "Створити архів" 4102 4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4104#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4105msgid "Create a shared note" 4106msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4107 4108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4109msgid "Create a shared note using the census assistant" 4110msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4111 4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4113#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4114msgid "Create a source" 4115msgstr "Додати нове джерело" 4116 4117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4119msgid "Create a submitter" 4120msgstr "Створити заявника" 4121 4122#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4123msgid "Create a temporary folder…" 4124msgstr "" 4125 4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4127msgid "Create a unique filename" 4128msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4129 4130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 4131msgid "Create an individual" 4132msgstr "Створити нову персону" 4133 4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4135msgid "Create your own chart" 4136msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4137 4138#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4140msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4141 4142#. I18N: gedcom tag CREM 4143#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4149msgid "Cremation" 4150msgstr "Кремація" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1632 4153msgid "Cremation of a brother" 4154msgstr "Кремацiя брата" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1540 4157msgid "Cremation of a child" 4158msgstr "Кремація дитини" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1537 4161msgid "Cremation of a daughter" 4162msgstr "Кремація дочки" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1621 4165msgid "Cremation of a father" 4166msgstr "Кремація батька" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4169msgid "Cremation of a grand-parent" 4170msgstr "Кремація діда/бабки" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4173msgid "Cremation of a grandchild" 4174msgstr "Кремація онука" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1548 4177msgid "Cremation of a granddaughter" 4178msgstr "Кремація внучки" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1559 4181msgctxt "daughter’s daughter" 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Кремація внучки" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1570 4186msgctxt "son’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Кремація внучки" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1577 4191msgid "Cremation of a grandfather" 4192msgstr "Кремація дідусі" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1581 4195msgid "Cremation of a grandmother" 4196msgstr "Кремація бабусі" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1544 4199msgid "Cremation of a grandson" 4200msgstr "Кремація онука" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1555 4203msgctxt "daughter’s son" 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Кремація онука" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1566 4208msgctxt "son’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Кремація онука" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1610 4213msgid "Cremation of a half-brother" 4214msgstr "Кремація неполнородного брата" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1617 4217msgid "Cremation of a half-sibling" 4218msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1614 4221msgid "Cremation of a half-sister" 4222msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1643 4225msgid "Cremation of a husband" 4226msgstr "Кремація чоловіка" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1599 4229msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4230msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1603 4233msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4234msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1625 4237msgid "Cremation of a mother" 4238msgstr "Кремація матері" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1628 4241msgid "Cremation of a parent" 4242msgstr "Кремація батька" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1588 4245msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4246msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1592 4249msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4250msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1639 4253msgid "Cremation of a sibling" 4254msgstr "Кремація брати/сестри" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1636 4257msgid "Cremation of a sister" 4258msgstr "Кремація сестри" 4259 4260#: app/GedcomTag.php:1533 4261msgid "Cremation of a son" 4262msgstr "Кремація сина" 4263 4264#: app/GedcomTag.php:1650 4265msgid "Cremation of a spouse" 4266msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4267 4268#: app/GedcomTag.php:1647 4269msgid "Cremation of a wife" 4270msgstr "Кремація дружини" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4274msgid "Croatia" 4275msgstr "Хорватія" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4279msgid "Cuba" 4280msgstr "Куба" 4281 4282#. I18N: Location of an LDS church temple 4283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4284msgid "Curitiba, Brazil" 4285msgstr "" 4286 4287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4288msgid "Custom" 4289msgstr "Довільний" 4290 4291#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4293msgid "Custom event" 4294msgstr "Нестандартна подія" 4295 4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4297msgid "Custom fact" 4298msgstr "Користувальницький факт" 4299 4300#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4301msgid "Custom module" 4302msgstr "Користувальницькі модулі" 4303 4304#. I18N: A configuration setting 4305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4306msgid "Custom welcome text" 4307msgstr "Свій текст з привітанням" 4308 4309#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 4310msgid "Customize this page" 4311msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4312 4313#. I18N: Name of a country or state 4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4315msgid "Cyprus" 4316msgstr "Кіпр" 4317 4318#. I18N: Name of a country or state 4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4320msgid "Czech Republic" 4321msgstr "Чеська республіка" 4322 4323#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4324#: app/GedcomTag.php:1785 4325msgid "DNA markers" 4326msgstr "ДНК маркери" 4327 4328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4329#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4331msgid "Daitch-Mokotoff" 4332msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4333 4334#. I18N: Location of an LDS church temple 4335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4336msgid "Dallas, Texas, United States" 4337msgstr "Даллас, Техас" 4338 4339#. I18N: gedcom tag DATA 4340#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4341msgid "Data" 4342msgstr "Дані" 4343 4344#. I18N: A configuration setting 4345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4346msgid "Data folder" 4347msgstr "Каталог даних" 4348 4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4353msgid "Database connection" 4354msgstr "Підключення бази даних" 4355 4356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4360msgid "Database name" 4361msgstr "Ім'я бази даних" 4362 4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4366msgid "Database password" 4367msgstr "Пароль бази даних" 4368 4369#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4370msgid "Database type" 4371msgstr "" 4372 4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4376msgid "Database user account" 4377msgstr "Користувач бази даних" 4378 4379#. I18N: gedcom tag DATE 4380#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4381#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4382#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4383#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4384#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4389#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4394msgid "Date" 4395msgstr "Дата" 4396 4397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4398msgid "Date differences" 4399msgstr "Різниці дат" 4400 4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4402#: app/GedcomTag.php:502 4403msgid "Date of LDS baptism" 4404msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4405 4406#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4407#: app/GedcomTag.php:1009 4408msgid "Date of LDS child sealing" 4409msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4410 4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4412#: app/GedcomTag.php:701 4413msgid "Date of LDS endowment" 4414msgstr "Дата мормонського викриття" 4415 4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4417#: app/GedcomTag.php:752 4418msgid "Date of LDS spouse sealing" 4419msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:467 4422msgid "Date of adoption" 4423msgstr "Дата усиновлення" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4426msgid "Date of baptism" 4427msgstr "Дата хрещення" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4430msgid "Date of bar mitzvah" 4431msgstr "Дата бар-міцва" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4434msgid "Date of bat mitzvah" 4435msgstr "Дата бат-міцва" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4441msgid "Date of birth" 4442msgstr "Дата народження" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:538 4445msgid "Date of blessing" 4446msgstr "Дата благословення" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:1337 4449msgid "Date of brit milah" 4450msgstr "Дата обрізання" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4453msgid "Date of burial" 4454msgstr "Дата похорону" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4457msgid "Date of christening" 4458msgstr "Дата хрещення" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4461msgid "Date of confirmation" 4462msgstr "Дата конфірмації" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:633 4465msgid "Date of cremation" 4466msgstr "Дата кремації" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4471msgid "Date of death" 4472msgstr "Дата смерті" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:743 4475msgid "Date of divorce" 4476msgstr "Дата розлучення" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:693 4479msgid "Date of emigration" 4480msgstr "Дата еміграції" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4483msgid "Date of engagement" 4484msgstr "Дата заручення" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4487msgid "Date of entry in original source" 4488msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:716 4491msgid "Date of event" 4492msgstr "Дата події" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4495msgid "Date of first communion" 4496msgstr "Дата першого причастя" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:797 4499msgid "Date of immigration" 4500msgstr "Дата імміграції" 4501 4502#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4503#: app/GedcomTag.php:578 4504msgid "Date of last change" 4505msgstr "Дата останньої зміни" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4510msgid "Date of marriage" 4511msgstr "Дата шлюбу" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4514msgid "Date of marriage banns" 4515msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:874 4518msgid "Date of naturalization" 4519msgstr "Дата натуралізації" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:912 4522msgid "Date of ordination" 4523msgstr "Дата посвячення" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:967 4526msgid "Date of residence" 4527msgstr "Дата проживання" 4528 4529#: resources/views/help/date.phtml:87 4530msgid "Date period" 4531msgstr "Період часу" 4532 4533#: resources/views/help/date.phtml:80 4534msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4535msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4536 4537#: resources/views/help/date.phtml:49 4538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4539msgid "Date range" 4540msgstr "Діапазон дат" 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:42 4543msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4544msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4545 4546#: resources/views/admin/users.phtml:20 4547msgid "Date registered" 4548msgstr "Дата реєстрації" 4549 4550#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4551msgid "Date sent" 4552msgstr "Дата відправки" 4553 4554#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4556#, php-format 4557msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4558msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4559 4560#: resources/views/help/date.phtml:4 4561msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4562msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4563 4564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4568msgid "Daughter" 4569msgstr "Дочка" 4570 4571#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4572#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4573#, php-format 4574msgid "Daughter of %s" 4575msgstr "Дочка від %s" 4576 4577#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 4578msgid "Day" 4579msgstr "День" 4580 4581#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4582msgid "Day not set" 4583msgstr "День не встановлено" 4584 4585#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4588msgid "Day:" 4589msgstr "День:" 4590 4591#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4593msgid "Dead" 4594msgstr "Мертві" 4595 4596#. I18N: gedcom tag DEAT 4597#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4601#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4604#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4605#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4722msgid "Death" 4723msgstr "Смерть" 4724 4725#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 4726msgid "Death by country" 4727msgstr "Смерті по країнах" 4728 4729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4730#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4731msgid "Death date range end" 4732msgstr "Період дати смерті закінчується" 4733 4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4735#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4736msgid "Death date range start" 4737msgstr "Період дати смерті починається" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1757 4740msgid "Death of a brother" 4741msgstr "Смерть брата" 4742 4743#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 4744msgid "Death of a child" 4745msgstr "Смерть дитини" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1662 4748msgid "Death of a daughter" 4749msgstr "Смерть дочки" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1746 4752msgid "Death of a father" 4753msgstr "Смерть батька" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 4757msgid "Death of a grand-parent" 4758msgstr "Смерть пра-батька" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4762msgid "Death of a grandchild" 4763msgstr "Смерть онука/внучки" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1673 4766msgid "Death of a granddaughter" 4767msgstr "Смерть внучки" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1684 4770msgctxt "daughter’s daughter" 4771msgid "Death of a granddaughter" 4772msgstr "Смерть внучки" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1695 4775msgctxt "son’s daughter" 4776msgid "Death of a granddaughter" 4777msgstr "Смерть внучки" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1702 4780msgid "Death of a grandfather" 4781msgstr "Смерть дідуся" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1706 4784msgid "Death of a grandmother" 4785msgstr "Смерть бабусі" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1669 4788msgid "Death of a grandson" 4789msgstr "Смерть онука" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1680 4792msgctxt "daughter’s son" 4793msgid "Death of a grandson" 4794msgstr "Смерть онука" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1691 4797msgctxt "son’s son" 4798msgid "Death of a grandson" 4799msgstr "Смерть онука" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1735 4802msgid "Death of a half-brother" 4803msgstr "Смерть неполнородного брата" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1742 4806msgid "Death of a half-sibling" 4807msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1739 4810msgid "Death of a half-sister" 4811msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1768 4814msgid "Death of a husband" 4815msgstr "Смерть чоловіка" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1724 4818msgid "Death of a maternal grandfather" 4819msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1728 4822msgid "Death of a maternal grandmother" 4823msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1750 4826msgid "Death of a mother" 4827msgstr "Смерть матері" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 4830msgid "Death of a parent" 4831msgstr "Смерть батька" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1713 4834msgid "Death of a paternal grandfather" 4835msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1717 4838msgid "Death of a paternal grandmother" 4839msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 4842msgid "Death of a sibling" 4843msgstr "Смерть брата/сестри" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1761 4846msgid "Death of a sister" 4847msgstr "Смерть сестри" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1658 4850msgid "Death of a son" 4851msgstr "Смерть сина" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 4854msgid "Death of a spouse" 4855msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1772 4858msgid "Death of a wife" 4859msgstr "Смерть дружини" 4860 4861#. I18N: gedcom tag _DETS 4862#: app/GedcomTag.php:1782 4863msgid "Death of one spouse" 4864msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4865 4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4867msgid "Death place contains" 4868msgstr "Місце смерті містить" 4869 4870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4871msgid "Death places" 4872msgstr "Місця смерті" 4873 4874#. I18N: Name of a module/report 4875#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4879msgid "Deaths" 4880msgstr "Смерті" 4881 4882#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4884msgid "Deaths by century" 4885msgstr "Смерті за століттями" 4886 4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4888msgctxt "Abbreviation for December" 4889msgid "Dec" 4890msgstr "Груд" 4891 4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 4896msgid "Decade of birth" 4897msgstr "Народження по десятиліттях" 4898 4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 4901msgid "Decade of death" 4902msgstr "Народження по десятиліттях" 4903 4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4906msgid "Decade of marriage" 4907msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4908 4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4910msgctxt "GENITIVE" 4911msgid "December" 4912msgstr "Грудня" 4913 4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4915msgctxt "INSTRUMENTAL" 4916msgid "December" 4917msgstr "Груднем" 4918 4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4920msgctxt "LOCATIVE" 4921msgid "December" 4922msgstr "Грудня" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4927msgctxt "NOMINATIVE" 4928msgid "December" 4929msgstr "Грудень" 4930 4931#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4932#: app/Date/FrenchDate.php:303 4933msgid "Decidi" 4934msgstr "Декади" 4935 4936#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4937msgid "Default chart" 4938msgstr "Графік за замовчуванням" 4939 4940#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4941msgid "Default family tree" 4942msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4943 4944#. I18N: A configuration setting 4945#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4947#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4948msgid "Default individual" 4949msgstr "Персона за замовчуванням" 4950 4951#. I18N: A configuration setting 4952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 4954msgid "Default theme" 4955msgstr "Тема за замовчуванням" 4956 4957#. I18N: gedcom tag _DEG 4958#: app/GedcomTag.php:1779 4959msgid "Degree" 4960msgstr "Звання, чин" 4961 4962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4966#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4978msgctxt "font name" 4979msgid "DejaVu" 4980msgstr "DejaVu" 4981 4982#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4983#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4985#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4987#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4988#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4989#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4990#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4991#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4992#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4993#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4994#: resources/views/media-page.phtml:83 4995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4996#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4999#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5000#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5001#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5002#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5003msgid "Delete" 5004msgstr "Видалити" 5005 5006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5007msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5008msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5009 5010#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 5011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5012msgid "Delete inactive users" 5013msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5014 5015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5016msgid "Delete old files…" 5017msgstr "" 5018 5019#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5020msgid "Delete selected messages" 5021msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5022 5023#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5024msgid "Delete the preferences for this module." 5025msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5026 5027#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 5028msgid "Delete this name" 5029msgstr "Видалити ім'я" 5030 5031#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5032msgid "Delete your account" 5033msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5034 5035#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5036msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5037msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5038 5039#. I18N: Name of a country or state 5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5041msgid "Democratic Republic of the Congo" 5042msgstr "Демократична Республіка Конго" 5043 5044#. I18N: Name of a country or state 5045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5046msgid "Denmark" 5047msgstr "Данія" 5048 5049#. I18N: Location of an LDS church temple 5050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5051msgid "Denver, Colorado, United States" 5052msgstr "Денвер, Колорадо" 5053 5054#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5055msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5056msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5057 5058#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5059msgid "Descendant generations" 5060msgstr "Генерації нащадків" 5061 5062#. I18N: gedcom tag DESC 5063#. I18N: Name of a module/chart 5064#. I18N: Name of a module/sidebar 5065#. I18N: Name of a module/report 5066#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5068#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5073msgid "Descendants" 5074msgstr "Нащадки" 5075 5076#. I18N: gedcom tag DESI 5077#: app/GedcomTag.php:664 5078msgid "Descendants interest" 5079msgstr "Інтереси нащадків" 5080 5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5082msgid "Descendants of " 5083msgstr "Нащадки від " 5084 5085#. I18N: %s is an individual’s name 5086#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5087#, php-format 5088msgid "Descendants of %s" 5089msgstr "Нащадки %s" 5090 5091#. I18N: gedcom tag DSCR 5092#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5093#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5094msgid "Description" 5095msgstr "Прикмети" 5096 5097#. I18N: A configuration setting 5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5099msgid "Description META tag" 5100msgstr "Опис МЕТА-тега" 5101 5102#. I18N: gedcom tag DEST 5103#: app/GedcomTag.php:667 5104msgid "Destination" 5105msgstr "Призначення" 5106 5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5111#: resources/views/media-page.phtml:34 5112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5113#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5114#: resources/views/source-page.phtml:33 5115msgid "Details" 5116msgstr "Деталі" 5117 5118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5119msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5120msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5121 5122#. I18N: Location of an LDS church temple 5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5124msgid "Detroit, Michigan, United States" 5125msgstr "Детройт, Мічіган" 5126 5127#: app/Date/JalaliDate.php:266 5128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5129msgid "Dey" 5130msgstr "Дей" 5131 5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5133#: app/Date/JalaliDate.php:141 5134msgctxt "GENITIVE" 5135msgid "Dey" 5136msgstr "Дея" 5137 5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5139#: app/Date/JalaliDate.php:231 5140msgctxt "INSTRUMENTAL" 5141msgid "Dey" 5142msgstr "Деем" 5143 5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5145#: app/Date/JalaliDate.php:186 5146msgctxt "LOCATIVE" 5147msgid "Dey" 5148msgstr "Дее" 5149 5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5151#: app/Date/JalaliDate.php:96 5152msgctxt "NOMINATIVE" 5153msgid "Dey" 5154msgstr "Дей" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5157#: app/Date/HijriDate.php:148 5158msgctxt "GENITIVE" 5159msgid "Dhu al-Hijjah" 5160msgstr "Зульхиджа" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5163#: app/Date/HijriDate.php:238 5164msgctxt "INSTRUMENTAL" 5165msgid "Dhu al-Hijjah" 5166msgstr "Зульхиджа" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5169#: app/Date/HijriDate.php:193 5170msgctxt "LOCATIVE" 5171msgid "Dhu al-Hijjah" 5172msgstr "Зульхиджа" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5175#: app/Date/HijriDate.php:103 5176msgctxt "NOMINATIVE" 5177msgid "Dhu al-Hijjah" 5178msgstr "Зульхиджа" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5181#: app/Date/HijriDate.php:146 5182msgctxt "GENITIVE" 5183msgid "Dhu al-Qi’dah" 5184msgstr "Зулькада" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5187#: app/Date/HijriDate.php:236 5188msgctxt "INSTRUMENTAL" 5189msgid "Dhu al-Qi’dah" 5190msgstr "Зулькада" 5191 5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5193#: app/Date/HijriDate.php:191 5194msgctxt "LOCATIVE" 5195msgid "Dhu al-Qi’dah" 5196msgstr "Зулькада" 5197 5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5199#: app/Date/HijriDate.php:101 5200msgctxt "NOMINATIVE" 5201msgid "Dhu al-Qi’dah" 5202msgstr "Зулькада" 5203 5204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5206msgid "Died as a child: exempt" 5207msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5208 5209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5211msgid "Died as an infant: exempt" 5212msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 5213 5214#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5215msgid "Differences" 5216msgstr "Відмінності" 5217 5218#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5220msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5221msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5222 5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5226msgid "Direct line ancestors" 5227msgstr "Пряма лінія предків" 5228 5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5232msgid "Direct line ancestors and their families" 5233msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5234 5235#. I18N: %s is a number of records per page 5236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5237#, php-format 5238msgid "Display %s" 5239msgstr "Показати %s" 5240 5241#. I18N: Description of the “Favorites” module 5242#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5243msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5244msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5245 5246#. I18N: Description of the “Favorites” module 5247#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5248msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5249msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5250 5251#. I18N: gedcom tag DIV 5252#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5253#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5254msgid "Divorce" 5255msgstr "Розлучення" 5256 5257#. I18N: gedcom tag DIVF 5258#: app/GedcomTag.php:673 5259msgid "Divorce filed" 5260msgstr "Справа про розлучення" 5261 5262#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5263#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5264msgid "Divorces by century" 5265msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5266 5267#. I18N: Name of a country or state 5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5269msgid "Djibouti" 5270msgstr "Джібуті" 5271 5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5274msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5275msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5276 5277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5279msgid "Do not seal: unauthorized" 5280msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5281 5282#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5283msgid "Do not use maps" 5284msgstr "" 5285 5286#. I18N: Type of media object 5287#: app/GedcomTag.php:2367 5288msgid "Document" 5289msgstr "Документ" 5290 5291#. I18N: Name of a country or state 5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5293msgid "Dominica" 5294msgstr "Домініка" 5295 5296#. I18N: Name of a country or state 5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5298msgid "Dominican Republic" 5299msgstr "Домініканська республіка" 5300 5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5302msgid "Down" 5303msgstr "" 5304 5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5307msgid "Download" 5308msgstr "Скачати" 5309 5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5311#, php-format 5312msgid "Download %s…" 5313msgstr "Завантаження %s…" 5314 5315#: resources/views/media-page.phtml:100 5316msgid "Download file" 5317msgstr "Завантажити файл" 5318 5319#. I18N: Location of an LDS church temple 5320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5321msgid "Draper, Utah, United States" 5322msgstr "" 5323 5324#. I18N: The second day in the French republican calendar 5325#: app/Date/FrenchDate.php:287 5326msgid "Duodi" 5327msgstr "Дуоди" 5328 5329#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 5332#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 5333msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5334msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5335 5336#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 5339#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 5340msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5341msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5342 5343#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5344msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5345msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5346 5347#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5348msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5349msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5350 5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5354#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5355msgid "Earliest birth" 5356msgstr "Найдавніше народження" 5357 5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5362msgid "Earliest death" 5363msgstr "Перша відома смерть" 5364 5365#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5366msgid "Earliest divorce" 5367msgstr "Найстаріші розлучення" 5368 5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5370msgid "Earliest marriage" 5371msgstr "Раннє заміжжя" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5375msgid "Ecuador" 5376msgstr "Еквадор" 5377 5378#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5379#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 5380#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 5381#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 5382#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5383#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5384#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5385#: resources/views/admin/users.phtml:13 5386#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5387#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5388#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5391#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5393#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5394#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5395#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5396msgid "Edit" 5397msgstr "Редагувати" 5398 5399#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 5400#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5401msgid "Edit a media file" 5402msgstr "Редагувати медіафайл" 5403 5404#. I18N: Options for editing 5405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5406msgid "Edit preferences" 5407msgstr "Редагувати налаштування" 5408 5409#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 5410msgid "Edit the FAQ" 5411msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5412 5413#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5416msgid "Edit the gender" 5417msgstr "Редагувати стать" 5418 5419#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5420#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 5421#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 5422msgid "Edit the name" 5423msgstr "Редагувати ім'я" 5424 5425#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 5426#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 5427#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 5428#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5429#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5430#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5432#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5433#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5434#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5435#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5436msgid "Edit the raw GEDCOM" 5437msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5438 5439#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5440msgid "Edit the shared note" 5441msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5442 5443#: app/Module/StoriesModule.php:223 5444#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5445msgid "Edit the story" 5446msgstr "Редагувати історію" 5447 5448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 5449msgid "Edit the user" 5450msgstr "Редагувати дані користувача" 5451 5452#: app/Tree.php:306 5453msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5454msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5455 5456#. I18N: A restriction on editing data 5457#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5458msgid "Editing restriction" 5459msgstr "Oбмеження редагування" 5460 5461#. I18N: Listbox entry; name of a role 5462#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5464msgid "Editor" 5465msgstr "Редактор" 5466 5467#. I18N: Location of an LDS church temple 5468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5469msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5470msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5471 5472#. I18N: gedcom tag EDUC 5473#: app/GedcomTag.php:679 5474msgid "Education" 5475msgstr "Освіта" 5476 5477#. I18N: Name of a country or state 5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5479msgid "Egypt" 5480msgstr "Єгипет" 5481 5482#. I18N: Name of a country or state 5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5484msgid "El Salvador" 5485msgstr "Ель-Сальвадор" 5486 5487#. I18N: Type of media object 5488#: app/GedcomTag.php:2370 5489msgid "Electronic" 5490msgstr "Електронний документ" 5491 5492#. I18N: a month in the Jewish calendar 5493#: app/Date/JewishDate.php:210 5494msgctxt "GENITIVE" 5495msgid "Elul" 5496msgstr "Елула" 5497 5498#. I18N: a month in the Jewish calendar 5499#: app/Date/JewishDate.php:316 5500msgctxt "INSTRUMENTAL" 5501msgid "Elul" 5502msgstr "Елулом" 5503 5504#. I18N: a month in the Jewish calendar 5505#: app/Date/JewishDate.php:263 5506msgctxt "LOCATIVE" 5507msgid "Elul" 5508msgstr "Елула" 5509 5510#. I18N: a month in the Jewish calendar 5511#: app/Date/JewishDate.php:157 5512msgctxt "NOMINATIVE" 5513msgid "Elul" 5514msgstr "Елул" 5515 5516#. I18N: gedcom tag EMAIL 5517#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5518#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5519#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5520#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5522#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5523#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5524#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 5525#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5526#: resources/views/register-page.phtml:32 5527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5528msgid "Email address" 5529msgstr "Адреса ел.пошти" 5530 5531#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5533msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5534msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 5535 5536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5537msgid "Email verified" 5538msgstr "ел.пошта підтверджена" 5539 5540#. I18N: gedcom tag EMIG 5541#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5542msgid "Emigration" 5543msgstr "Еміграція" 5544 5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5546msgid "Employee" 5547msgstr "Працівник" 5548 5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5550msgctxt "FEMALE" 5551msgid "Employee" 5552msgstr "Співробітник" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5555msgctxt "MALE" 5556msgid "Employee" 5557msgstr "Співробітник" 5558 5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5560#: app/GedcomTag.php:977 5561msgid "Employer" 5562msgstr "Наймач" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5565msgctxt "FEMALE" 5566msgid "Employer" 5567msgstr "Роботодавець" 5568 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5570msgctxt "MALE" 5571msgid "Employer" 5572msgstr "Роботодавець" 5573 5574#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 5575msgid "Empty the clippings cart" 5576msgstr "Очистити кошик" 5577 5578#: resources/views/admin/components.phtml:24 5579#: resources/views/admin/components.phtml:63 5580#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5581msgid "Enabled" 5582msgstr "Влючено" 5583 5584#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5586msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5587msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5588 5589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5590msgid "End year" 5591msgstr "Рік кінця" 5592 5593#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5594msgid "Ending range of change dates" 5595msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5596 5597#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5599msgid "Endowment House" 5600msgstr "Будинок постачання" 5601 5602#. I18N: gedcom tag ENGA 5603#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5604msgid "Engagement" 5605msgstr "Заручини" 5606 5607#. I18N: Name of a country or state 5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5609msgid "England" 5610msgstr "Англія" 5611 5612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5613msgid "Enter an optional note about this favorite" 5614msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5615 5616#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5617msgid "Entire record" 5618msgstr "Всі записи" 5619 5620#. I18N: Name of a country or state 5621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5622msgid "Equatorial Guinea" 5623msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5624 5625#. I18N: Name of a country or state 5626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5627msgid "Eritrea" 5628msgstr "Еритрея" 5629 5630#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 5631#, php-format 5632msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5633msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5634 5635#: app/Date/JalaliDate.php:268 5636msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5637msgid "Esf" 5638msgstr "Есф" 5639 5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5641#: app/Date/JalaliDate.php:145 5642msgctxt "GENITIVE" 5643msgid "Esfand" 5644msgstr "Есфанда" 5645 5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:235 5648msgctxt "INSTRUMENTAL" 5649msgid "Esfand" 5650msgstr "Есфандом" 5651 5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5653#: app/Date/JalaliDate.php:190 5654msgctxt "LOCATIVE" 5655msgid "Esfand" 5656msgstr "Есфанде" 5657 5658#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5659#: app/Date/JalaliDate.php:100 5660msgctxt "NOMINATIVE" 5661msgid "Esfand" 5662msgstr "Есфанд" 5663 5664#. I18N: A configuration setting 5665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 5666msgid "Estimated dates for birth and death" 5667msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5668 5669#. I18N: Name of a country or state 5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5671msgid "Estonia" 5672msgstr "Естонія" 5673 5674#. I18N: Name of a country or state 5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5676msgid "Ethiopia" 5677msgstr "Ефіопія" 5678 5679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5680msgid "Europe" 5681msgstr "Європа" 5682 5683#. I18N: gedcom tag EVEN 5684#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5688msgid "Event" 5689msgstr "Подія" 5690 5691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5693#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5694#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5695#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5696msgid "Events" 5697msgstr "Події" 5698 5699#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5700msgid "Events in countries" 5701msgstr "Події в країнах" 5702 5703#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5704msgid "Events of close relatives" 5705msgstr "Події близьких родичів" 5706 5707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5708msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5709msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5710 5711#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 5712msgid "Exact" 5713msgstr "У точності" 5714 5715#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 5716msgid "Exact date" 5717msgstr "Точна дата" 5718 5719#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5720msgid "Exact text" 5721msgstr "Точний текст" 5722 5723#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5724#, php-format 5725msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5726msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5727 5728#: resources/views/admin/media.phtml:58 5729msgid "Exclude subfolders" 5730msgstr "Виключити підпапки" 5731 5732#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5733#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5734msgid "Excluded from this submission" 5735msgstr "Виключені з цього подання" 5736 5737#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5738#: resources/views/register-page.phtml:71 5739msgid "Explain why you are requesting an account." 5740msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5741 5742#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5743msgid "Export" 5744msgstr "Експорт" 5745 5746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 5747msgid "Export a GEDCOM file" 5748msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5749 5750#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5751msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5752msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5753 5754#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5755msgid "Export preferences" 5756msgstr "Налаштування експорту" 5757 5758#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5760msgid "Extend privacy to dead individuals" 5761msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5762 5763#. I18N: “External files” are stored on other computers 5764#: resources/views/admin/media.phtml:27 5765msgid "External files" 5766msgstr "Зовнішні файли" 5767 5768#: resources/views/admin/media.phtml:62 5769msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5770msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5771 5772#. I18N: Name of a module/sidebar 5773#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5774msgid "Extra information" 5775msgstr "Додаткова інформація" 5776 5777#. I18N: gedcom tag _EYEC 5778#: app/GedcomTag.php:1791 5779msgid "Eye color" 5780msgstr "Колір очей" 5781 5782#. I18N: Name of a theme. 5783#: app/Module/FabTheme.php:37 5784msgid "F.A.B." 5785msgstr "F.A.B." 5786 5787#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 5789msgid "FAQ" 5790msgstr "«ЧаПи»" 5791 5792#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5794msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5795msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5796 5797#. I18N: gedcom tag FACT 5798#: app/GedcomTag.php:723 5799msgid "Fact" 5800msgstr "Факт" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1793 5803msgid "Fact 1" 5804msgstr "Факт 1" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1811 5807msgid "Fact 10" 5808msgstr "Факт 10" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1813 5811msgid "Fact 11" 5812msgstr "Факт 11" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1815 5815msgid "Fact 12" 5816msgstr "Факт 12" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1817 5819msgid "Fact 13" 5820msgstr "Факт 13" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1795 5823msgid "Fact 2" 5824msgstr "Факт 2" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1797 5827msgid "Fact 3" 5828msgstr "Факт 3" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1799 5831msgid "Fact 4" 5832msgstr "Факт 4" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1801 5835msgid "Fact 5" 5836msgstr "Факт 5" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1803 5839msgid "Fact 6" 5840msgstr "Факт 6" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1805 5843msgid "Fact 7" 5844msgstr "Факт 7" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1807 5847msgid "Fact 8" 5848msgstr "Факт 8" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1809 5851msgid "Fact 9" 5852msgstr "Факт 9" 5853 5854#. I18N: A configuration setting 5855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 5856msgid "Fact icons" 5857msgstr "Значки фактів" 5858 5859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5860#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5861msgid "Fact or event" 5862msgstr "Факт або подія" 5863 5864#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5866#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5867#: resources/views/family-page.phtml:48 5868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5871msgid "Facts and events" 5872msgstr "Факти та події" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5875msgid "Facts for family records" 5876msgstr "Факти для Сімейних записів" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5879msgid "Facts for individual records" 5880msgstr "Факти персональних записів" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 5883msgid "Facts for new families" 5884msgstr "Факти для нових сімей" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5887msgid "Facts for new individuals" 5888msgstr "Факти для нових людей" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 5891msgid "Facts for repository records" 5892msgstr "Факти архівів" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 5895msgid "Facts for source records" 5896msgstr "Факти для джерела" 5897 5898#. I18N: Name of a country or state 5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5900msgid "Falkland Islands" 5901msgstr "Фолклендські острови" 5902 5903#. I18N: Name of a module/list 5904#. I18N: Name of a module 5905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 5906#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5907#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5909#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5910#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 5913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 5915#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5918#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5919#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 5920#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 5921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 5922#: resources/views/media-page.phtml:45 5923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5926#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5927#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5928#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5929#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5932msgid "Families" 5933msgstr "Сім'ї" 5934 5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5937msgid "Families with sources" 5938msgstr "Сім'ї з джерелами" 5939 5940#. I18N: gedcom tag FAM 5941#. I18N: Name of a module/report 5942#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5956msgid "Family" 5957msgstr "Сім’я" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAMC 5960#: app/GedcomTag.php:731 5961msgid "Family as a child" 5962msgstr "Дитина у сім'ї" 5963 5964#. I18N: gedcom tag FAMS 5965#: app/GedcomTag.php:737 5966msgid "Family as a spouse" 5967msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 5968 5969#. I18N: Name of a module/chart 5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5971msgid "Family book" 5972msgstr "Сімейна книга" 5973 5974#. I18N: %s is an individual’s name 5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5976#, php-format 5977msgid "Family book of %s" 5978msgstr "Сімейна книга для %s" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMF 5981#: app/GedcomTag.php:734 5982msgid "Family file" 5983msgstr "Сімейний файл" 5984 5985#. I18N: Name of a module/sidebar 5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5987msgid "Family navigator" 5988msgstr "Сімейний навігатор" 5989 5990#. I18N: Description of the “News” module 5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 5992msgid "Family news and site announcements." 5993msgstr "Новини та оголошення сайту." 5994 5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5996#, php-format 5997msgid "Family of %s" 5998msgstr "Сім'я %s" 5999 6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6002#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6004#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6007#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6009#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6014msgid "Family tree" 6015msgstr "Генеалогічне дерево" 6016 6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 6018#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 6019msgid "Family tree clippings cart" 6020msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6021 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6023#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6024msgid "Family tree title" 6025msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6026 6027#. I18N: Name of a module 6028#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6029#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6030#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6033#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6035msgid "Family trees" 6036msgstr "Генеалогічні дерева" 6037 6038#. I18N: %s is the spouse name 6039#: app/Individual.php:1103 6040#, php-format 6041msgid "Family with %s" 6042msgstr "Сім'я з %s" 6043 6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6045msgid "Family with adoptive parents" 6046msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6047 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6049msgid "Family with foster parents" 6050msgstr "Сім'я опікуна" 6051 6052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6054msgid "Family with husband" 6055msgstr "Сім'я з чоловіком" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6058#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6060msgid "Family with parents" 6061msgstr "Сім'я з батьками" 6062 6063#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6065msgid "Family with rada parents" 6066msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6067 6068#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6070msgid "Family with sealing parents" 6071msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6072 6073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 6074msgid "Family with spouse" 6075msgstr "Сім'я з чоловіком" 6076 6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6080msgid "Family with the most children" 6081msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6082 6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6085msgid "Family with wife" 6086msgstr "Сім'я з дружиною" 6087 6088#. I18N: Name of a module/chart 6089#: app/Module/FanChartModule.php:62 6090msgid "Fan chart" 6091msgstr "Віяловий графік" 6092 6093#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6094#: app/Module/FanChartModule.php:108 6095#, php-format 6096msgid "Fan chart of %s" 6097msgstr "Віяловий графік для %s" 6098 6099#: app/Date/JalaliDate.php:257 6100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6101msgid "Far" 6102msgstr "Фар" 6103 6104#. I18N: Name of a country or state 6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6106msgid "Faroe Islands" 6107msgstr "Фарерські острови" 6108 6109#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6110#: app/Date/JalaliDate.php:123 6111msgctxt "GENITIVE" 6112msgid "Farvardin" 6113msgstr "Фарвардін" 6114 6115#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6116#: app/Date/JalaliDate.php:213 6117msgctxt "INSTRUMENTAL" 6118msgid "Farvardin" 6119msgstr "Фарвардіном" 6120 6121#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6122#: app/Date/JalaliDate.php:168 6123msgctxt "LOCATIVE" 6124msgid "Farvardin" 6125msgstr "Фарвардіне" 6126 6127#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6128#: app/Date/JalaliDate.php:78 6129msgctxt "NOMINATIVE" 6130msgid "Farvardin" 6131msgstr "Фарвардін" 6132 6133#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6140msgid "Father" 6141msgstr "Батько" 6142 6143#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6144#: app/Individual.php:1138 6145#, php-format 6146msgid "Father: %s" 6147msgstr "Батько: %s" 6148 6149#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6150msgid "Father’s age" 6151msgstr "Вік батька" 6152 6153#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6154#: app/Individual.php:1064 6155#, php-format 6156msgid "Father’s family with %s" 6157msgstr "Родина батька з %s" 6158 6159#. I18N: A step-family. 6160#: app/Individual.php:1068 6161msgid "Father’s family with an unknown individual" 6162msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6163 6164#. I18N: Name of a module 6165#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6166#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6167msgid "Favorites" 6168msgstr "Вибране" 6169 6170#. I18N: gedcom tag FAX 6171#: app/GedcomTag.php:758 6172msgid "Fax" 6173msgstr "Факс" 6174 6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6176msgctxt "Abbreviation for February" 6177msgid "Feb" 6178msgstr "Лют" 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6181msgctxt "GENITIVE" 6182msgid "February" 6183msgstr "Лютого" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6186msgctxt "INSTRUMENTAL" 6187msgid "February" 6188msgstr "Лютим" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6191msgctxt "LOCATIVE" 6192msgid "February" 6193msgstr "Лютого" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 6197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6198msgctxt "NOMINATIVE" 6199msgid "February" 6200msgstr "Лютий" 6201 6202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 6205msgid "Female" 6206msgstr "Жіноча" 6207 6208#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 6209#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 6210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6211#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6212#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6221#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6222#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6223#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6224#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6225msgid "Females" 6226msgstr "Жінки" 6227 6228#. I18N: Name of a country or state 6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6230msgid "Fiji" 6231msgstr "Фіджі" 6232 6233#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6234msgid "File size" 6235msgstr "Розмір файла" 6236 6237#: app/Functions/Functions.php:42 6238msgid "File successfully uploaded" 6239msgstr "Файл успішно завантажений" 6240 6241#. I18N: gedcom tag FILE 6242#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6243msgid "Filename" 6244msgstr "Ім'я файлу" 6245 6246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6248msgid "Filename on server" 6249msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6250 6251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6252#, php-format 6253msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6254msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6255 6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6257#, php-format 6258msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6259msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6260 6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6262msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6263msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6264 6265#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6266#, php-format 6267msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6268msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6269 6270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6271msgid "Filter" 6272msgstr "Фільтр" 6273 6274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6275msgid "Find a source" 6276msgstr "Знайти джерело" 6277 6278#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6282msgid "Find a special character" 6283msgstr "Знайти спеціальний символ" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 6286msgid "Find all possible relationships" 6287msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 6290msgid "Find any relationship" 6291msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6292 6293#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 6294#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6295msgid "Find duplicates" 6296msgstr "Пошук дублікатів" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 6299msgid "Find other relationships" 6300msgstr "Знайти інші відносини" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6304msgid "Find relationships via ancestors" 6305msgstr "Знайти відносини через предків" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6309msgid "Find the closest relationships" 6310msgstr "Знайти найближчі відносини" 6311 6312#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6313#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6314msgid "Find unrelated individuals" 6315msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6316 6317#. I18N: Name of a country or state 6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6319msgid "Finland" 6320msgstr "Фінляндія" 6321 6322#. I18N: gedcom tag FCOM 6323#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6324msgid "First communion" 6325msgstr "Перше причастя" 6326 6327#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6328msgid "First event" 6329msgstr "Найдавніший факт" 6330 6331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6332msgid "First record" 6333msgstr "Перший запис" 6334 6335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6336msgid "Fix name slashes and spaces" 6337msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6338 6339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6340#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6341msgid "Flag" 6342msgstr "Прапор" 6343 6344#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6345#, php-format 6346msgid "Flag of %s" 6347msgstr "" 6348 6349#. I18N: Name of a country or state 6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6351msgid "Flanders" 6352msgstr "Фландрія" 6353 6354#. I18N: a month in the French republican calendar 6355#: app/Date/FrenchDate.php:147 6356msgctxt "GENITIVE" 6357msgid "Floreal" 6358msgstr "Флореаль" 6359 6360#. I18N: a month in the French republican calendar 6361#: app/Date/FrenchDate.php:241 6362msgctxt "INSTRUMENTAL" 6363msgid "Floreal" 6364msgstr "Флореаль" 6365 6366#. I18N: a month in the French republican calendar 6367#: app/Date/FrenchDate.php:194 6368msgctxt "LOCATIVE" 6369msgid "Floreal" 6370msgstr "Флореаль" 6371 6372#. I18N: a month in the French republican calendar 6373#: app/Date/FrenchDate.php:100 6374msgctxt "NOMINATIVE" 6375msgid "Floreal" 6376msgstr "Флореаль" 6377 6378#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6380msgid "Folder" 6381msgstr "Папка" 6382 6383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6384msgid "Folder name on server" 6385msgstr "Ім'я папки на сервері" 6386 6387#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 6388#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6389msgid "Follow this link to verify your email address." 6390msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6391 6392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6397#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6408msgid "Font" 6409msgstr "Шрифт" 6410 6411#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6412#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6413msgid "Footer" 6414msgstr "" 6415 6416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6418#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6419#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6420msgid "Footers" 6421msgstr "" 6422 6423#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6425#, php-format 6426msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6427msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6428 6429#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6430msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6431msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6432 6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6434#, php-format 6435msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6436msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6437 6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6439#, php-format 6440msgid "For technical support and information contact %s." 6441msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6442 6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6444#, php-format 6445msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6446msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6447 6448#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6450msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6451msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6452 6453#: resources/views/login-page.phtml:53 6454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 6455msgid "Forgot password?" 6456msgstr "Забули пароль?" 6457 6458#. I18N: gedcom tag FORM 6459#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6460#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6461#: resources/views/help/date.phtml:128 6462msgid "Format" 6463msgstr "Формат" 6464 6465#. I18N: A configuration setting 6466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 6467msgid "Format text and notes" 6468msgstr "Форматування тексту і примітки" 6469 6470#. I18N: Location of an LDS church temple 6471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6472msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6473msgstr "" 6474 6475#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6476msgctxt "Female pedigree" 6477msgid "Foster" 6478msgstr "Опікувана" 6479 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6481msgctxt "Male pedigree" 6482msgid "Foster" 6483msgstr "Опіка" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6486msgctxt "Pedigree" 6487msgid "Foster" 6488msgstr "Піклування" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6491msgid "Foster child" 6492msgstr "Опікуваний" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6495msgid "Foster father" 6496msgstr "Опікун" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6499msgid "Foster mother" 6500msgstr "Опікунка" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6504msgid "France" 6505msgstr "Франція" 6506 6507#. I18N: Location of an LDS church temple 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6509msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6510msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6511 6512#. I18N: Location of an LDS church temple 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6514msgid "Freiburg, Germany" 6515msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6516 6517#. I18N: The French calendar 6518#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6519msgid "French" 6520msgstr "Французька" 6521 6522#. I18N: Name of a country or state 6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6524msgid "French Guiana" 6525msgstr "Французька Гвіана" 6526 6527#. I18N: Name of a country or state 6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6529msgid "French Polynesia" 6530msgstr "Французька Полінезія" 6531 6532#. I18N: Name of a country or state 6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6534msgid "French Southern Territories" 6535msgstr "Французькі Південні Території" 6536 6537#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 6538#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 6539#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6540msgid "Frequently asked questions" 6541msgstr "Часто задавані питання" 6542 6543#. I18N: Location of an LDS church temple 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6545msgid "Fresno, California, United States" 6546msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6547 6548#. I18N: abbreviation for Friday 6549#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6550#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6551msgid "Fri" 6552msgstr "Птн" 6553 6554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6555msgid "Friday" 6556msgstr "П’ятниця" 6557 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6559msgid "Friend" 6560msgstr "Друг" 6561 6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6563msgctxt "FEMALE" 6564msgid "Friend" 6565msgstr "Подруга" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6568msgctxt "MALE" 6569msgid "Friend" 6570msgstr "Друг" 6571 6572#. I18N: a month in the French republican calendar 6573#: app/Date/FrenchDate.php:137 6574msgctxt "GENITIVE" 6575msgid "Frimaire" 6576msgstr "Фрімер" 6577 6578#. I18N: a month in the French republican calendar 6579#: app/Date/FrenchDate.php:231 6580msgctxt "INSTRUMENTAL" 6581msgid "Frimaire" 6582msgstr "Фрімером" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:184 6586msgctxt "LOCATIVE" 6587msgid "Frimaire" 6588msgstr "Фрімере" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:89 6592msgctxt "NOMINATIVE" 6593msgid "Frimaire" 6594msgstr "Фрімер" 6595 6596#. I18N: From date1 (To date2) 6597#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6601#: resources/views/message-page.phtml:12 6602msgid "From" 6603msgstr "З" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:155 6607msgctxt "GENITIVE" 6608msgid "Fructidor" 6609msgstr "Фрюктідора" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:249 6613msgctxt "INSTRUMENTAL" 6614msgid "Fructidor" 6615msgstr "Фрюктідором" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:202 6619msgctxt "LOCATIVE" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "Фрюктідоре" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:108 6625msgctxt "NOMINATIVE" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "Фрюктідор" 6628 6629#. I18N: Location of an LDS church temple 6630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6631msgid "Fukuoka, Japan" 6632msgstr "Фукуока, Японія" 6633 6634#. I18N: gedcom tag _FNRL 6635#: app/GedcomTag.php:1820 6636msgid "Funeral" 6637msgstr "Поховання" 6638 6639#. I18N: A configuration setting 6640#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 6642msgid "GEDCOM errors" 6643msgstr "Помилки GEDCOM" 6644 6645#. I18N: gedcom tag GEDC 6646#. I18N: gedcom tag _GEDF 6647#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6648#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6649msgid "GEDCOM file" 6650msgstr "Файл GEDCOM" 6651 6652#. I18N: Name of a country or state 6653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6654msgid "Gabon" 6655msgstr "Габон" 6656 6657#. I18N: Name of a country or state 6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6659msgid "Gambia" 6660msgstr "Гамбія" 6661 6662#. I18N: gedcom tag SEX 6663#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 6664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6669msgid "Gender" 6670msgstr "Стать" 6671 6672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6673msgid "Genealogy" 6674msgstr "" 6675 6676#. I18N: A configuration setting 6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6678msgid "Genealogy contact" 6679msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6680 6681#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6682#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6683msgid "Genealogy data" 6684msgstr "Генеалогічні дані" 6685 6686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 6688msgid "General" 6689msgstr "Загальні" 6690 6691#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 6692#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6693msgid "General search" 6694msgstr "Загальний пошук" 6695 6696#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6697#: app/Module/SiteMapModule.php:56 6698msgid "Generate sitemap files for search engines." 6699msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6700 6701#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6702#: app/Report/AbstractReport.php:284 6703#, php-format 6704msgid "Generated by %s" 6705msgstr "Генерувати %s" 6706 6707#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 6708msgid "Generation" 6709msgstr "Покоління" 6710 6711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6713msgid "Generation " 6714msgstr "Покоління " 6715 6716#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6717#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6718#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6719#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6720#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6721#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6722#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6727msgid "Generations" 6728msgstr "Покоління" 6729 6730#. I18N: gedcom tag ANCE 6731#: app/GedcomTag.php:484 6732msgid "Generations of ancestors" 6733msgstr "Генерації предків" 6734 6735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6737msgid "Geographic area" 6738msgstr "Географічний регіон" 6739 6740#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 6741#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 6742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6744msgid "Geographic data" 6745msgstr "Географічні дані" 6746 6747#. I18N: Name of a country or state 6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6749msgid "Georgia" 6750msgstr "Грузія" 6751 6752#. I18N: Name of a country or state 6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6754msgid "Germany" 6755msgstr "Німеччина" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:145 6759msgctxt "GENITIVE" 6760msgid "Germinal" 6761msgstr "Жерміналя" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:239 6765msgctxt "INSTRUMENTAL" 6766msgid "Germinal" 6767msgstr "Жерміналем" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:192 6771msgctxt "LOCATIVE" 6772msgid "Germinal" 6773msgstr "Жермінале" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:98 6778msgctxt "NOMINATIVE" 6779msgid "Germinal" 6780msgstr "Жерміналь" 6781 6782#. I18N: Name of a country or state 6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6784msgid "Ghana" 6785msgstr "Гана" 6786 6787#. I18N: Name of a country or state 6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6789msgid "Gibraltar" 6790msgstr "Гібралтар" 6791 6792#. I18N: Location of an LDS church temple 6793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6794msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6795msgstr "" 6796 6797#. I18N: Location of an LDS church temple 6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6799msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6800msgstr "" 6801 6802#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6803#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6804msgid "Given name" 6805msgstr "Ім'я, по батькові" 6806 6807#. I18N: gedcom tag GIVN 6808#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6809#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6810#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6812msgid "Given names" 6813msgstr "Ім'я (імена)" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6816msgid "Godchild" 6817msgstr "Хрещениці" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6820msgid "Goddaughter" 6821msgstr "Хресна дочка" 6822 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6824msgid "Godfather" 6825msgstr "Хрещений батько" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6828msgid "Godmother" 6829msgstr "Хрещена мати" 6830 6831#. I18N: gedcom tag _GODP 6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6833msgid "Godparent" 6834msgstr "Хрещений батько" 6835 6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6837msgid "Godson" 6838msgstr "Хрещеник" 6839 6840#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6841msgid "Google Maps™" 6842msgstr "Google Maps™" 6843 6844#. I18N: gedcom tag GRAD 6845#: app/GedcomTag.php:783 6846msgid "Graduation" 6847msgstr "Освіта (диплом)" 6848 6849#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6850msgid "Greatest age at death" 6851msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 6852 6853#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6854msgid "Greatest age between siblings" 6855msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6859msgid "Greece" 6860msgstr "Греція" 6861 6862#. I18N: The name of a colour-scheme 6863#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6864msgid "Green Beam" 6865msgstr "Зелений промінь" 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6869msgid "Greenland" 6870msgstr "Гренландія" 6871 6872#. I18N: The gregorian calendar 6873#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 6874msgid "Gregorian" 6875msgstr "Григоріанський" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6879msgid "Grenada" 6880msgstr "Гренада" 6881 6882#. I18N: Location of an LDS church temple 6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6884msgid "Guadalajara, Mexico" 6885msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6889msgid "Guadeloupe" 6890msgstr "Гваделупа" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6894msgid "Guam" 6895msgstr "Гуам" 6896 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6898msgid "Guardian" 6899msgstr "Опікуни" 6900 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6902msgctxt "FEMALE" 6903msgid "Guardian" 6904msgstr "Опікунка" 6905 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6907msgctxt "MALE" 6908msgid "Guardian" 6909msgstr "Опікун" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6913msgid "Guatemala" 6914msgstr "Гватемала" 6915 6916#. I18N: Location of an LDS church temple 6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6918msgid "Guatemala City, Guatemala" 6919msgstr "Гуатемала, Вірменія" 6920 6921#. I18N: Location of an LDS church temple 6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6923msgid "Guayaquil, Ecuador" 6924msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 6925 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6928msgid "Guernsey" 6929msgstr "Гернсі" 6930 6931#. I18N: Name of a country or state 6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6933msgid "Guinea" 6934msgstr "Гвінея" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6938msgid "Guinea-Bissau" 6939msgstr "Гвінея-Бісау" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6943msgid "Guyana" 6944msgstr "Гайана" 6945 6946#. I18N: Name of a module 6947#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 6948msgid "HTML" 6949msgstr "Блок HTML" 6950 6951#. I18N: gedcom tag _HAIR 6952#: app/GedcomTag.php:1832 6953msgid "Hair color" 6954msgstr "Колір волосся" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6958msgid "Haiti" 6959msgstr "Гаїті" 6960 6961#. I18N: Location of an LDS church temple 6962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6963msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6964msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 6965 6966#. I18N: Location of an LDS church temple 6967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6968msgid "Hamilton, New Zealand" 6969msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 6970 6971#. I18N: Location of an LDS church temple 6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6973msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6974msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6975 6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6977msgid "He " 6978msgstr "Він " 6979 6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6981msgid "He died" 6982msgstr "Він помер" 6983 6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6986msgid "He married" 6987msgstr "Він одружився" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6990msgid "He resided at" 6991msgstr "Він проживав у" 6992 6993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6994msgid "He was born" 6995msgstr "Народився" 6996 6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6998msgid "He was buried" 6999msgstr "Був похований" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7002msgid "He was christened" 7003msgstr "Він був хрещений" 7004 7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7006msgid "He was cremated" 7007msgstr "Він був кремований" 7008 7009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7010msgid "Head of household" 7011msgstr "Глава сім'ї" 7012 7013#. I18N: gedcom tag HEAD 7014#: app/GedcomTag.php:786 7015msgid "Header" 7016msgstr "Тема" 7017 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7020msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7021msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7022 7023#. I18N: gedcom tag _HEB 7024#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7025msgid "Hebrew" 7026msgstr "Іврит" 7027 7028#. I18N: gedcom tag _HNM 7029#: app/GedcomTag.php:1841 7030msgid "Hebrew name" 7031msgstr "Єврейське ім'я" 7032 7033#. I18N: gedcom tag _HEIG 7034#: app/GedcomTag.php:1838 7035msgid "Height" 7036msgstr "Висота" 7037 7038#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 7039#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 7040#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7041#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 7042#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7043#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 7044#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7045#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 7046#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7047#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 7048#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7049#, php-format 7050msgid "Hello %s…" 7051msgstr "Вітаємо, %s…" 7052 7053#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7054#, php-format 7055msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7056msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7057 7058#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 7059#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7060#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 7061#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7062msgid "Hello administrator…" 7063msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7064 7065#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7066#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 7067msgid "Help" 7068msgstr "Допомога" 7069 7070#. I18N: Location of an LDS church temple 7071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7072msgid "Helsinki, Finland" 7073msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7074 7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7079#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7080#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7091msgctxt "font name" 7092msgid "Helvetica" 7093msgstr "Helvetica" 7094 7095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7096msgid "Her occupation was" 7097msgstr "Її рід занять було" 7098 7099#. I18N: Location of an LDS church temple 7100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7101msgid "Hermosillo, Mexico" 7102msgstr "Ермосільо, Мексика" 7103 7104#. I18N: a month in the Jewish calendar 7105#: app/Date/JewishDate.php:186 7106msgctxt "GENITIVE" 7107msgid "Heshvan" 7108msgstr "Хешвана" 7109 7110#. I18N: a month in the Jewish calendar 7111#: app/Date/JewishDate.php:292 7112msgctxt "INSTRUMENTAL" 7113msgid "Heshvan" 7114msgstr "Хешваном" 7115 7116#. I18N: a month in the Jewish calendar 7117#: app/Date/JewishDate.php:239 7118msgctxt "LOCATIVE" 7119msgid "Heshvan" 7120msgstr "Хешвана" 7121 7122#. I18N: a month in the Jewish calendar 7123#: app/Date/JewishDate.php:133 7124msgctxt "NOMINATIVE" 7125msgid "Heshvan" 7126msgstr "Хешван" 7127 7128#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7129#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 7130#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 7131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7132msgid "Hide from everyone" 7133msgstr "Приховати від усіх" 7134 7135#. I18N: gedcom tag _PRIM 7136#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7138msgid "Highlighted image" 7139msgstr "Головна" 7140 7141#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7142#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7143msgid "Hijri" 7144msgstr "Хіджра" 7145 7146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7147msgid "His occupation was" 7148msgstr "Його рід занять було" 7149 7150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7152#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7153#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7154#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7155#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7156msgid "Historic events" 7157msgstr "" 7158 7159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7160msgid "Historical facts" 7161msgstr "Iсторичні події" 7162 7163#. I18N: Name of a module 7164#. I18N: A configuration setting 7165#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 7167msgid "Hit counters" 7168msgstr "Лічильники відвідувань" 7169 7170#. I18N: gedcom tag _HOL 7171#: app/GedcomTag.php:1844 7172msgid "Holocaust" 7173msgstr "Голокост" 7174 7175#. I18N: Name of a module 7176#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 7177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7178#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7179#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7180msgid "Home page" 7181msgstr "Домашня сторінка" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7185msgid "Honduras" 7186msgstr "Гондурас" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7192msgid "Hong Kong" 7193msgstr "Гонконг" 7194 7195#. I18N: Name of a module/chart 7196#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7197msgid "Hourglass chart" 7198msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7199 7200#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7201msgid "Household" 7202msgstr "Домашнє господарство" 7203 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7206msgid "Houston, Texas, United States" 7207msgstr "Х'юстон, Техас" 7208 7209#. I18N: Configuration option 7210#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7211msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7212msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7216msgid "Hungary" 7217msgstr "Венгрия" 7218 7219#. I18N: gedcom tag HUSB 7220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 7222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7223#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7224#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7226#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7236msgid "Husband" 7237msgstr "Чоловік" 7238 7239#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7240msgid "Husband’s age" 7241msgstr "Вік чоловіка" 7242 7243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7245msgid "IP address" 7246msgstr "IP-адреса" 7247 7248#. I18N: Name of a country or state 7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7250msgid "Iceland" 7251msgstr "Ісландія" 7252 7253#: app/SurnameTradition.php:95 7254msgctxt "Surname tradition" 7255msgid "Icelandic" 7256msgstr "Ісландська" 7257 7258#. I18N: Location of an LDS church temple 7259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7260msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7261msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7262 7263#. I18N: gedcom tag IDNO 7264#: app/GedcomTag.php:792 7265msgid "Identification number" 7266msgstr "Ідентифікаційний номер" 7267 7268#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7269msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7270msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7271 7272#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7274msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7275msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7276 7277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7278#, fuzzy 7279msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7280msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7281 7282#: resources/views/help/name.phtml:18 7283#, php-format 7284msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7285msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7286 7287#: resources/views/help/name.phtml:15 7288#, php-format 7289msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7290msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7291 7292#: resources/views/help/name.phtml:24 7293#, php-format 7294msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7295msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7296 7297#: resources/views/help/name.phtml:21 7298#, php-format 7299msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7300msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7301 7302#: resources/views/help/name.phtml:12 7303#, php-format 7304msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7305msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7306 7307#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7308msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7309msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 7310 7311#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7313msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7314msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7315 7316#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7318msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7319msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7320 7321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7322msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7323msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 7324 7325#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 7327msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7328msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7329 7330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7331msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7332msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7333 7334#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7335msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7336msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7337 7338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7339msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7340msgstr "" 7341 7342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7343msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7344msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7345 7346#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 7347#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7348msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7349msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7350 7351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7352msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7353msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7354 7355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7356msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7357msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7358 7359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7360#, fuzzy 7361msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7362msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7363 7364#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 7366msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7367msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7368 7369#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7371msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7372msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7373 7374#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7375msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7376msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7377 7378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7379msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7380msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7381 7382#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7383msgid "Image dimensions" 7384msgstr "Розміри картинки" 7385 7386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 7387msgid "Images without watermarks" 7388msgstr "Без водяних знаків" 7389 7390#. I18N: gedcom tag IMMI 7391#: app/GedcomTag.php:795 7392msgid "Immigration" 7393msgstr "Іміграція" 7394 7395#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7396msgid "Import" 7397msgstr "Імпортувати" 7398 7399#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7400msgid "Import Options." 7401msgstr "Параметри імпорту." 7402 7403#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 7404msgid "Import a GEDCOM file" 7405msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7406 7407#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7408msgid "Import all places from a family tree" 7409msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 7410 7411#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7413msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7414msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7415 7416#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 7417msgid "Import geographic data" 7418msgstr "Імпортувати географічні дані" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7421msgid "Import preferences" 7422msgstr "Налаштування імпорту" 7423 7424#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7425#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7426msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7427msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7428 7429#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7431msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7432 7433#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7434msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7435msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7436 7437#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7439msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7440msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7441 7442#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7444msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7445msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7446 7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7448msgid "In this month…" 7449msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7450 7451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7452msgid "In this year…" 7453msgstr "В цьому році, в минулому …" 7454 7455#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7457msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7458msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7459 7460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7461msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7462msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7463 7464#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7465msgid "Include associates" 7466msgstr "Включити зв'язки" 7467 7468#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7469#, php-format 7470msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7471msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7472 7473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7474msgid "Include media (automatically zips files)" 7475msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7476 7477#. I18N: Label for check-box 7478#: resources/views/admin/media.phtml:53 7479#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7480msgid "Include subfolders" 7481msgstr "Включаючи вкладені папки" 7482 7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7484msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7485msgstr "" 7486 7487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7488msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7489msgstr "" 7490 7491#. I18N: Label for a configuration option 7492#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7493msgid "Include the individual’s immediate family" 7494msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7495 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7498msgid "India" 7499msgstr "Індія" 7500 7501#. I18N: Location of an LDS church temple 7502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7503msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7504msgstr "" 7505 7506#. I18N: gedcom tag INDI 7507#. I18N: Name of a module/report 7508#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7511#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7512#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7513#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 7514#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7515#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7516#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7517#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7518#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7519#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7520#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7521#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7522#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7523#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7524#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7525#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7529#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7530#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7542msgid "Individual" 7543msgstr "Персона" 7544 7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7546msgid "Individual 1" 7547msgstr "Особа 1" 7548 7549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7550msgid "Individual 2" 7551msgstr "Особа 2" 7552 7553#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 7554msgid "Individual distribution chart" 7555msgstr "Карта розподілу персон" 7556 7557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7558msgid "Individual page" 7559msgstr "" 7560 7561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 7562msgid "Individual pages" 7563msgstr "Сторінки персон" 7564 7565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7566#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7567msgid "Individual record" 7568msgstr "Персональний запис" 7569 7570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7573msgid "Individual who lived the longest" 7574msgstr "Довгожитель" 7575 7576#. I18N: Name of a module/list 7577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 7578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7579#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7580#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7581#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7582#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 7585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 7586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 7589#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7592#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7593#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7594#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 7595#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 7596#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 7597#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7598#: resources/views/media-page.phtml:39 7599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7603#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7606#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7607#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7608#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7609#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7612msgid "Individuals" 7613msgstr "Особи" 7614 7615#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7616#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7617msgid "Individuals with sources" 7618msgstr "Персони з джерелами" 7619 7620#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7621#, php-format 7622msgid "Individuals with surname %s" 7623msgstr "Персони на прізвище %s" 7624 7625#. I18N: Name of a country or state 7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7627msgid "Indonesia" 7628msgstr "Індонезія" 7629 7630#. I18N: gedcom tag INFL 7631#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7632msgid "Infant" 7633msgstr "Немовля" 7634 7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7636msgid "Informant" 7637msgstr "Iнформант" 7638 7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7640msgctxt "FEMALE" 7641msgid "Informant" 7642msgstr "Iнформант" 7643 7644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7645msgctxt "MALE" 7646msgid "Informant" 7647msgstr "Iнформант" 7648 7649#. I18N: Name of a module 7650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 7651msgid "Interactive tree" 7652msgstr "Інтерактивне дерево" 7653 7654#. I18N: %s is an individual’s name 7655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 7656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7657#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 7658#, php-format 7659msgid "Interactive tree of %s" 7660msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7661 7662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7663msgid "Internal messaging" 7664msgstr "Внутрішні повідомлення" 7665 7666#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7667msgid "Internal messaging with emails" 7668msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7669 7670#. I18N: gedcom tag _INTE 7671#: app/GedcomTag.php:1858 7672msgid "Interred" 7673msgstr "Поховани" 7674 7675#. I18N: gedcom tag _INTE 7676#: app/GedcomTag.php:1854 7677msgctxt "FEMALE" 7678msgid "Interred" 7679msgstr "Похована" 7680 7681#. I18N: gedcom tag _INTE 7682#: app/GedcomTag.php:1849 7683msgctxt "MALE" 7684msgid "Interred" 7685msgstr "Похований" 7686 7687#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 7688msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7689msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7690 7691#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 7692msgid "Invalid GEDCOM record" 7693msgstr "" 7694 7695#: app/Date.php:372 7696msgid "Invalid date" 7697msgstr "Неприпустима дата" 7698 7699#. I18N: Name of a country or state 7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7701msgid "Iran" 7702msgstr "Іран" 7703 7704#. I18N: Name of a country or state 7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7706msgid "Iraq" 7707msgstr "Ірак" 7708 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7711msgid "Ireland" 7712msgstr "Ірландія" 7713 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7716msgid "Isle of Man" 7717msgstr "Острів Мен" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7721msgid "Israel" 7722msgstr "Ізраїль" 7723 7724#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7725msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7726msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7727 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7730msgid "Italy" 7731msgstr "Італія" 7732 7733#. I18N: a month in the Jewish calendar 7734#: app/Date/JewishDate.php:202 7735msgctxt "GENITIVE" 7736msgid "Iyar" 7737msgstr "Іяра" 7738 7739#. I18N: a month in the Jewish calendar 7740#: app/Date/JewishDate.php:308 7741msgctxt "INSTRUMENTAL" 7742msgid "Iyar" 7743msgstr "Іяром" 7744 7745#. I18N: a month in the Jewish calendar 7746#: app/Date/JewishDate.php:255 7747msgctxt "LOCATIVE" 7748msgid "Iyar" 7749msgstr "Іяра" 7750 7751#. I18N: a month in the Jewish calendar 7752#: app/Date/JewishDate.php:149 7753msgctxt "NOMINATIVE" 7754msgid "Iyar" 7755msgstr "Іяр" 7756 7757#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7758#: app/Date.php:235 7759msgid "Jalali" 7760msgstr "Джалалі" 7761 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7764msgid "Jamaica" 7765msgstr "Ямайка" 7766 7767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7768msgctxt "Abbreviation for January" 7769msgid "Jan" 7770msgstr "Січ" 7771 7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7773msgctxt "GENITIVE" 7774msgid "January" 7775msgstr "Січня" 7776 7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7778msgctxt "INSTRUMENTAL" 7779msgid "January" 7780msgstr "Січнем" 7781 7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7783msgctxt "LOCATIVE" 7784msgid "January" 7785msgstr "Січня" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 7789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7790msgctxt "NOMINATIVE" 7791msgid "January" 7792msgstr "Січень" 7793 7794#. I18N: Name of a country or state 7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7796msgid "Japan" 7797msgstr "Японія" 7798 7799#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7800#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 7801#: resources/views/help/date.phtml:151 7802msgid "Jewish" 7803msgstr "Єврейський" 7804 7805#. I18N: Location of an LDS church temple 7806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7807msgid "Johannesburg, South Africa" 7808msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 7809 7810#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7811#: app/Tree.php:305 7812msgid "John /DOE/" 7813msgstr "Іван /Іванов/" 7814 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7817msgid "Jordan" 7818msgstr "Йорданія" 7819 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7822msgid "Jordan River, Utah, United States" 7823msgstr "Річка Йордан, Юта" 7824 7825#. I18N: Name of a module 7826#: app/Module/UserJournalModule.php:98 7827msgid "Journal" 7828msgstr "Щоденник" 7829 7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7831msgctxt "Abbreviation for July" 7832msgid "Jul" 7833msgstr "Лип" 7834 7835#. I18N: The julian calendar 7836#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7837msgid "Julian" 7838msgstr "Юліанськии" 7839 7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7841msgctxt "GENITIVE" 7842msgid "July" 7843msgstr "Липня" 7844 7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7846msgctxt "INSTRUMENTAL" 7847msgid "July" 7848msgstr "Липнем" 7849 7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7851msgctxt "LOCATIVE" 7852msgid "July" 7853msgstr "Липня" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 7857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7858msgctxt "NOMINATIVE" 7859msgid "July" 7860msgstr "Липень" 7861 7862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7863#: app/Date/HijriDate.php:134 7864msgctxt "GENITIVE" 7865msgid "Jumada al-awwal" 7866msgstr "Джумада аль-уля" 7867 7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7869#: app/Date/HijriDate.php:224 7870msgctxt "INSTRUMENTAL" 7871msgid "Jumada al-awwal" 7872msgstr "Джумада аль-уля" 7873 7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7875#: app/Date/HijriDate.php:179 7876msgctxt "LOCATIVE" 7877msgid "Jumada al-awwal" 7878msgstr "Джумада аль-уля" 7879 7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7881#: app/Date/HijriDate.php:89 7882msgctxt "NOMINATIVE" 7883msgid "Jumada al-awwal" 7884msgstr "Джумада аль-уля" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7887#: app/Date/HijriDate.php:136 7888msgctxt "GENITIVE" 7889msgid "Jumada al-thani" 7890msgstr "Джумада ас-сани" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7893#: app/Date/HijriDate.php:226 7894msgctxt "INSTRUMENTAL" 7895msgid "Jumada al-thani" 7896msgstr "Джумада ас-сани" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7899#: app/Date/HijriDate.php:181 7900msgctxt "LOCATIVE" 7901msgid "Jumada al-thani" 7902msgstr "Джумада ас-сани" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7905#: app/Date/HijriDate.php:91 7906msgctxt "NOMINATIVE" 7907msgid "Jumada al-thani" 7908msgstr "Джумада ас-сани" 7909 7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7911msgctxt "Abbreviation for June" 7912msgid "Jun" 7913msgstr "Чер" 7914 7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7916msgctxt "GENITIVE" 7917msgid "June" 7918msgstr "Червня" 7919 7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7921msgctxt "INSTRUMENTAL" 7922msgid "June" 7923msgstr "Червнем" 7924 7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7926msgctxt "LOCATIVE" 7927msgid "June" 7928msgstr "Червня" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 7932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7933msgctxt "NOMINATIVE" 7934msgid "June" 7935msgstr "Червень" 7936 7937#. I18N: Location of an LDS church temple 7938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7939msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7940msgstr "" 7941 7942#. I18N: Name of a country or state 7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7944msgid "Kazakhstan" 7945msgstr "Казахстан" 7946 7947#. I18N: A configuration setting 7948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7949msgid "Keep media objects" 7950msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 7951 7952#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7953msgid "Keep open" 7954msgstr "Тримати відкритими" 7955 7956#. I18N: A configuration setting 7957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 7958#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 7959#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 7960msgid "Keep the existing “last change” information" 7961msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7965msgid "Kenya" 7966msgstr "Кенія" 7967 7968#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 7969msgid "Keyword examples" 7970msgstr "Приклади ключових слів" 7971 7972#: app/Date/JalaliDate.php:259 7973msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7974msgid "Khor" 7975msgstr "Хор" 7976 7977#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7978#: app/Date/JalaliDate.php:127 7979msgctxt "GENITIVE" 7980msgid "Khordad" 7981msgstr "Хордада" 7982 7983#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7984#: app/Date/JalaliDate.php:217 7985msgctxt "INSTRUMENTAL" 7986msgid "Khordad" 7987msgstr "Хордадом" 7988 7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7990#: app/Date/JalaliDate.php:172 7991msgctxt "LOCATIVE" 7992msgid "Khordad" 7993msgstr "Хордаде" 7994 7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7996#: app/Date/JalaliDate.php:82 7997msgctxt "NOMINATIVE" 7998msgid "Khordad" 7999msgstr "Хордад" 8000 8001#. I18N: Location of an LDS church temple 8002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8003msgid "Kiev, Ukraine" 8004msgstr "Київ, Україна" 8005 8006#. I18N: Name of a country or state 8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8008msgid "Kiribati" 8009msgstr "Кірібаті" 8010 8011#. I18N: a month in the Jewish calendar 8012#: app/Date/JewishDate.php:188 8013msgctxt "GENITIVE" 8014msgid "Kislev" 8015msgstr "Кіслева" 8016 8017#. I18N: a month in the Jewish calendar 8018#: app/Date/JewishDate.php:294 8019msgctxt "INSTRUMENTAL" 8020msgid "Kislev" 8021msgstr "Кіслевом" 8022 8023#. I18N: a month in the Jewish calendar 8024#: app/Date/JewishDate.php:241 8025msgctxt "LOCATIVE" 8026msgid "Kislev" 8027msgstr "Кіслева" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:135 8031msgctxt "NOMINATIVE" 8032msgid "Kislev" 8033msgstr "Кіслев" 8034 8035#. I18N: Location of an LDS church temple 8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8037msgid "Kona, Hawaii, United States" 8038msgstr "Кона, Гаваї" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8042msgid "Korea" 8043msgstr "Корея" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8047msgid "Kuwait" 8048msgstr "Кувейт" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8052msgid "Kyrgyzstan" 8053msgstr "Киргизстан" 8054 8055#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8056#: app/GedcomTag.php:499 8057msgid "LDS baptism" 8058msgstr "Водохреща (мормони)" 8059 8060#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8061#: app/GedcomTag.php:1006 8062msgid "LDS child sealing" 8063msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8064 8065#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8066#: app/GedcomTag.php:622 8067msgid "LDS confirmation" 8068msgstr "Конфірмація (мормони)" 8069 8070#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8071#: app/GedcomTag.php:698 8072msgid "LDS endowment" 8073msgstr "Мормонське викриття" 8074 8075#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:1015 8077msgid "LDS spouse sealing" 8078msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8079 8080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8081msgid "LDS temple" 8082msgstr "Храм мормонів" 8083 8084#. I18N: Location of an LDS church temple 8085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8086msgid "Laie, Hawaii, United States" 8087msgstr "Лаі, Гаваї" 8088 8089#. I18N: page orientation 8090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 8091#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8093msgid "Landscape" 8094msgstr "Горизонтально" 8095 8096#. I18N: gedcom tag LANG 8097#. I18N: A configuration setting 8098#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 8099#: resources/views/admin/modules.phtml:249 8100#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8103#: resources/views/admin/users.phtml:18 8104#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8105#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8106#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8107msgid "Language" 8108msgstr "Мова" 8109 8110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8112#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8113#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8114msgid "Languages" 8115msgstr "Мови" 8116 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8119msgid "Laos" 8120msgstr "Лаос" 8121 8122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8123msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8124msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8125 8126#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8128msgid "Largest families" 8129msgstr "найбільші сім'ї" 8130 8131#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8132msgid "Largest number of grandchildren" 8133msgstr "Найбільша кількість онуків" 8134 8135#. I18N: Location of an LDS church temple 8136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8137msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8138msgstr "Лас Вегас, Невада" 8139 8140#. I18N: gedcom tag CHAN 8141#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 8142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 8143#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8145#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 8148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8151#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8152#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8153msgid "Last change" 8154msgstr "Остання зміна" 8155 8156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8157msgid "Last email reminder was sent " 8158msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8159 8160#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8161msgid "Last event" 8162msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8163 8164#: resources/views/admin/users.phtml:22 8165msgid "Last signed in" 8166msgstr "Останній вхід в систему" 8167 8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8172msgid "Latest birth" 8173msgstr "Найнедавніше народження" 8174 8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8178#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8179msgid "Latest death" 8180msgstr "Остання смерть" 8181 8182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8183msgid "Latest divorce" 8184msgstr "Останнє розлучення" 8185 8186#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8187msgid "Latest marriage" 8188msgstr "Останній шлюб" 8189 8190#. I18N: gedcom tag LATI 8191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8193#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8195#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8196msgid "Latitude" 8197msgstr "Широта" 8198 8199#. I18N: Name of a country or state 8200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8201msgid "Latvia" 8202msgstr "Латвія" 8203 8204#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8205#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8206#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8207#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8208#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8209msgid "Layout" 8210msgstr "Макет" 8211 8212#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8213msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8214msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8215 8216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8217msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8218msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8219 8220#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8222msgid "Leaves" 8223msgstr "Крона" 8224 8225#. I18N: Name of a country or state 8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8227msgid "Lebanon" 8228msgstr "Ліван" 8229 8230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8231msgid "Left" 8232msgstr "" 8233 8234#. I18N: gedcom tag LEGA 8235#: app/GedcomTag.php:814 8236msgid "Legatee" 8237msgstr "Спадкоємець" 8238 8239#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8240msgid "Length of marriage" 8241msgstr "Тривалість шлюбу" 8242 8243#. I18N: Name of a country or state 8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8245msgid "Lesotho" 8246msgstr "Лесото" 8247 8248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8250#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8252#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8253#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8264msgctxt "paper size" 8265msgid "Letter" 8266msgstr "Розмір паперу" 8267 8268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 8269msgid "Level" 8270msgstr "Рівень" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8274msgid "Liberia" 8275msgstr "Ліберія" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8279msgid "Libya" 8280msgstr "Лівія" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8284msgid "Liechtenstein" 8285msgstr "Ліхтенштейн" 8286 8287#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8288msgid "Lifespan" 8289msgstr "Тривалість життя" 8290 8291#. I18N: Name of a module/chart 8292#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8293msgid "Lifespans" 8294msgstr "Життєві відрізки" 8295 8296#. I18N: Location of an LDS church temple 8297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8298msgid "Lima, Peru" 8299msgstr "Ліма, Перу" 8300 8301#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 8302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8303msgid "Link media objects to facts and events" 8304msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8305 8306#. I18N: You need to: 8307#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 8308#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8309msgid "Link the user account to an individual." 8310msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8311 8312#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 8313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8314msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8315msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8316 8317#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8318#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8319msgid "Link this media object to a family" 8320msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8321 8322#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8323#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8324msgid "Link this media object to a source" 8325msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8326 8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8328#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8329msgid "Link this media object to an individual" 8330msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8331 8332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8333msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8334msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8335 8336#. I18N: gedcom tag _DBID 8337#: app/GedcomTag.php:1654 8338msgid "Linked database ID" 8339msgstr "Зв'язана база даних ID" 8340 8341#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8342#: resources/views/chart-box.phtml:123 8343msgid "Links" 8344msgstr "Зв'язки" 8345 8346#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8347#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8348msgid "List" 8349msgstr "Список" 8350 8351#. I18N: Name of a module 8352#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8353#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8355#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8356#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8358msgid "Lists" 8359msgstr "Списки" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8363msgid "Lithuania" 8364msgstr "Литва" 8365 8366#: app/SurnameTradition.php:105 8367msgctxt "Surname tradition" 8368msgid "Lithuanian" 8369msgstr "Литовська" 8370 8371#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8372msgid "Living" 8373msgstr "Живи" 8374 8375#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8376msgid "Living individuals" 8377msgstr "Особи, що живуть нині" 8378 8379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8380msgid "Loading…" 8381msgstr "Завантаження…" 8382 8383#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8384#: resources/views/admin/media.phtml:22 8385msgid "Local files" 8386msgstr "Локальні файли" 8387 8388#. I18N: gedcom tag MAP 8389#. I18N: gedcom tag _LOC 8390#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8391msgid "Location" 8392msgstr "Розташування" 8393 8394#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 8395msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8396msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 8397 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8399msgid "Lodger" 8400msgstr "Квартиранти" 8401 8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8403msgctxt "FEMALE" 8404msgid "Lodger" 8405msgstr "Квартирантка" 8406 8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8408msgctxt "MALE" 8409msgid "Lodger" 8410msgstr "Квартирант" 8411 8412#. I18N: Location of an LDS church temple 8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8414msgid "Logan, Utah, United States" 8415msgstr "Логан, Юта" 8416 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8419msgid "London, England" 8420msgstr "Лондон, Англія" 8421 8422#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8424msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8425msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8426 8427#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8428msgid "Longest marriage" 8429msgstr "Довгий шлюб" 8430 8431#. I18N: gedcom tag LONG 8432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8434#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8435#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8436#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8437msgid "Longitude" 8438msgstr "Довгота" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8442msgid "Los Angeles, California, United States" 8443msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8444 8445#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8446msgid "Lost password request" 8447msgstr "Запитати відновлення пароля" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8451msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8452msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8453 8454#. I18N: Location of an LDS church temple 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8456msgid "Lubbock, Texas, United States" 8457msgstr "Лаббок, Техас" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8461msgid "Luxembourg" 8462msgstr "Люксембург" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8466msgid "Macau" 8467msgstr "Макао" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8471msgid "Macedonia" 8472msgstr "Македонія" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8476msgid "Madagascar" 8477msgstr "Мадагаскар" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8481msgid "Madrid, Spain" 8482msgstr "Мадрид, Іспанія" 8483 8484#. I18N: Type of media object 8485#: app/GedcomTag.php:2379 8486msgid "Magazine" 8487msgstr "Журнал" 8488 8489#. I18N: gedcom tag _NAME 8490#: app/GedcomTag.php:1985 8491msgid "Mailing name" 8492msgstr "Поштова адреса" 8493 8494#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8495msgid "Mailto link" 8496msgstr "Написати ел. листа" 8497 8498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 8499msgid "Main section blocks" 8500msgstr "Блоки основної секції" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8504msgid "Malawi" 8505msgstr "Малаві" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8509msgid "Malaysia" 8510msgstr "Малайзія" 8511 8512#. I18N: Name of a country or state 8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8514msgid "Maldives" 8515msgstr "Мальдіви" 8516 8517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8518#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 8519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 8520msgid "Male" 8521msgstr "Чоловіча" 8522 8523#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 8524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 8525#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8526#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8527#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8528#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8536#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8537#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8538#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8539#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8540msgid "Males" 8541msgstr "Чоловіки" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8545msgid "Mali" 8546msgstr "Малі" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8550msgid "Malta" 8551msgstr "Мальта" 8552 8553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 8554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8555#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8560#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8561#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8566msgid "Manage family trees" 8567msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8568 8569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8570#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8571#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8572#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8573msgid "Manage family trees " 8574msgstr "Управління сімейними деревами " 8575 8576#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 8577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8578#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8579msgid "Manage media" 8580msgstr "Управляти медіа даними" 8581 8582#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8583msgid "Manage the links" 8584msgstr "Редагувати посилання" 8585 8586#. I18N: Listbox entry; name of a role 8587#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 8588#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8590#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8591msgid "Manager" 8592msgstr "Менеджер" 8593 8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8595msgid "Managers" 8596msgstr "Менеджери" 8597 8598#. I18N: Location of an LDS church temple 8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8600msgid "Manaus, Brazil" 8601msgstr "" 8602 8603#. I18N: Location of an LDS church temple 8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8605msgid "Manhattan, New York, United States" 8606msgstr "" 8607 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8610msgid "Manila, Philippines" 8611msgstr "Маніла, Філіппіни" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8615msgid "Manti, Utah, United States" 8616msgstr "Мантії, Юта" 8617 8618#. I18N: Type of media object 8619#: app/GedcomTag.php:2382 8620msgid "Manuscript" 8621msgstr "Рукопис" 8622 8623#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8625msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8626msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8627 8628#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8630msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8631msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 8632 8633#. I18N: Type of media object 8634#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8636msgid "Map" 8637msgstr "Карта" 8638 8639#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8641#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8642msgid "Map provider" 8643msgstr "Провайдер карти" 8644 8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8646msgctxt "Abbreviation for March" 8647msgid "Mar" 8648msgstr "Бер" 8649 8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8651msgctxt "GENITIVE" 8652msgid "March" 8653msgstr "Березня" 8654 8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8656msgctxt "INSTRUMENTAL" 8657msgid "March" 8658msgstr "Березнем" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8661msgctxt "LOCATIVE" 8662msgid "March" 8663msgstr "Березня" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8668msgctxt "NOMINATIVE" 8669msgid "March" 8670msgstr "Березень" 8671 8672#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 8674msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8675msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8676 8677#. I18N: gedcom tag MARR 8678#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 8679#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8681#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8683#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8733msgid "Marriage" 8734msgstr "Шлюб" 8735 8736#. I18N: gedcom tag MARB 8737#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8738msgid "Marriage banns" 8739msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8740 8741#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8742#: app/GedcomTag.php:1982 8743msgid "Marriage beginning status" 8744msgstr "Статус шлюбу, початок" 8745 8746#. I18N: gedcom tag _MBON 8747#: app/GedcomTag.php:1961 8748msgid "Marriage bond" 8749msgstr "Шлюбні узи" 8750 8751#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 8752msgid "Marriage by country" 8753msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8754 8755#. I18N: gedcom tag MARC 8756#: app/GedcomTag.php:830 8757msgid "Marriage contract" 8758msgstr "Шлюбний контракт" 8759 8760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8761msgid "Marriage date range end" 8762msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8763 8764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8765msgid "Marriage date range start" 8766msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8767 8768#. I18N: gedcom tag _MEND 8769#: app/GedcomTag.php:1970 8770msgid "Marriage ending status" 8771msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8772 8773#. I18N: gedcom tag _MARI 8774#: app/GedcomTag.php:1865 8775msgid "Marriage intention" 8776msgstr "Заручини" 8777 8778#. I18N: gedcom tag MARL 8779#: app/GedcomTag.php:833 8780msgid "Marriage license" 8781msgstr "Дозвіл на шлюб" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:1950 8784msgid "Marriage of a brother" 8785msgstr "Шлюб брата" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 8788msgid "Marriage of a child" 8789msgstr "Шлюб дитини" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1881 8792msgid "Marriage of a daughter" 8793msgstr "Шлюб дочки" 8794 8795#. I18N: ...to another spouse 8796#: app/GedcomTag.php:1937 8797msgid "Marriage of a father" 8798msgstr "Шлюб батька" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 8802msgid "Marriage of a grandchild" 8803msgstr "Шлюб онука/онучки" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1896 8806msgid "Marriage of a granddaughter" 8807msgstr "Шлюб внучкі" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1907 8810msgctxt "daughter’s daughter" 8811msgid "Marriage of a granddaughter" 8812msgstr "Шлюб внучкі" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1918 8815msgctxt "son’s daughter" 8816msgid "Marriage of a granddaughter" 8817msgstr "Шлюб внучкі" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1892 8820msgid "Marriage of a grandson" 8821msgstr "Шлюб онука" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1903 8824msgctxt "daughter’s son" 8825msgid "Marriage of a grandson" 8826msgstr "Шлюб онука" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1914 8829msgctxt "son’s son" 8830msgid "Marriage of a grandson" 8831msgstr "Шлюб онука" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1925 8834msgid "Marriage of a half-brother" 8835msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1932 8838msgid "Marriage of a half-sibling" 8839msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1929 8842msgid "Marriage of a half-sister" 8843msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 8844 8845#. I18N: ...to another spouse 8846#: app/GedcomTag.php:1942 8847msgid "Marriage of a mother" 8848msgstr "Шлюб матері" 8849 8850#. I18N: ...to another spouse 8851#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 8852msgid "Marriage of a parent" 8853msgstr "Шлюб батьків" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 8856msgid "Marriage of a sibling" 8857msgstr "Шлюб сибса" 8858 8859#: app/GedcomTag.php:1954 8860msgid "Marriage of a sister" 8861msgstr "Шлюб сестри" 8862 8863#: app/GedcomTag.php:1877 8864msgid "Marriage of a son" 8865msgstr "Шлюб сина" 8866 8867#. I18N: ...to each other 8868#: app/GedcomTag.php:1888 8869msgid "Marriage of parents" 8870msgstr "Шлюб батьків" 8871 8872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8873msgid "Marriage place contains" 8874msgstr "Місце шлюбу містить" 8875 8876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8877msgid "Marriage places" 8878msgstr "Місця вступу в шлюб" 8879 8880#. I18N: gedcom tag MARS 8881#: app/GedcomTag.php:851 8882msgid "Marriage settlement" 8883msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 8884 8885#. I18N: gedcom tag _STAT 8886#: app/GedcomTag.php:2051 8887msgid "Marriage status" 8888msgstr "Сімейний стан" 8889 8890#: app/GedcomTag.php:848 8891msgid "Marriage type unknown" 8892msgstr "Невідомий тип шлюбу" 8893 8894#. I18N: Name of a module/report 8895#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8899msgid "Marriages" 8900msgstr "Одруження" 8901 8902#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8903#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8904msgid "Marriages by century" 8905msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 8906 8907#. I18N: gedcom tag _MARNM 8908#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8909#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8910msgid "Married name" 8911msgstr "Ім'я в шлюбі" 8912 8913#: app/GedcomTag.php:1873 8914msgid "Married surname" 8915msgstr "Прізвище у шлюбі" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8919msgid "Marshall Islands" 8920msgstr "Маршаллові острови" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8924msgid "Martinique" 8925msgstr "Мартініка" 8926 8927#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 8928msgid "Masquerade as this user" 8929msgstr "Прикинутися цим користувачем" 8930 8931#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8933msgid "Match both upper and lower case letters." 8934msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 8935 8936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8937msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8938msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 8939 8940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8941msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8942msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 8943 8944#. I18N: Name of a country or state 8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8946msgid "Mauritania" 8947msgstr "Мавританія" 8948 8949#. I18N: Name of a country or state 8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8951msgid "Mauritius" 8952msgstr "Маврикій" 8953 8954#. I18N: A configuration setting 8955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 8956msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8957msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 8958 8959#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8960#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8961msgid "Maximum upload size: " 8962msgstr "Максимальний розмір файлу: " 8963 8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8965msgctxt "Abbreviation for May" 8966msgid "May" 8967msgstr "Трав" 8968 8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8970msgctxt "GENITIVE" 8971msgid "May" 8972msgstr "Травня" 8973 8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8975msgctxt "INSTRUMENTAL" 8976msgid "May" 8977msgstr "Травнем" 8978 8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8980msgctxt "LOCATIVE" 8981msgid "May" 8982msgstr "Травня" 8983 8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8986#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8987msgctxt "NOMINATIVE" 8988msgid "May" 8989msgstr "Травень" 8990 8991#. I18N: Name of a country or state 8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8993msgid "Mayotte" 8994msgstr "Майотта" 8995 8996#. I18N: Location of an LDS church temple 8997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8998msgid "Medford, Oregon, United States" 8999msgstr "Медфорд, Орегон" 9000 9001#. I18N: Name of a module 9002#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 9003#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9006#: resources/views/admin/media.phtml:81 9007#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9009msgid "Media" 9010msgstr "Медіа" 9011 9012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9013#: resources/views/admin/media.phtml:80 9014#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9015#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9016#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9017#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9018#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9019msgid "Media file" 9020msgstr "Медіафайл" 9021 9022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9023msgid "Media file to upload" 9024msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9025 9026#. I18N: %s is the name of a folder. 9027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9028#, php-format 9029msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9030msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9031 9032#: resources/views/admin/media.phtml:13 9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 9034msgid "Media files" 9035msgstr "Медіа-файли" 9036 9037#. I18N: A configuration setting 9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 9039msgid "Media folder" 9040msgstr "Медіа-папка" 9041 9042#: resources/views/admin/media.phtml:14 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 9044msgid "Media folders" 9045msgstr "Медіа-папки" 9046 9047#. I18N: gedcom tag OBJE 9048#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9049#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9050#: resources/views/admin/media.phtml:82 9051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9052#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9054#: resources/views/family-page.phtml:91 9055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9056#: resources/views/source-page.phtml:77 9057msgid "Media object" 9058msgstr "Медіаоб'єкт" 9059 9060#. I18N: Name of a module/list 9061#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 9062#: app/Module/MediaListModule.php:46 9063#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9064#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9066#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9067#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 9068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 9069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 9070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9073#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9074#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9075#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9076msgid "Media objects" 9077msgstr "Медіаоб'єкти" 9078 9079#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9080msgid "Media objects found" 9081msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9082 9083#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9084msgid "Media objects per page" 9085msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9086 9087#. I18N: gedcom tag MEDI 9088#. I18N: gedcom tag _TYPE 9089#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9091#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9092msgid "Media type" 9093msgstr "Тип носія" 9094 9095#. I18N: gedcom tag _MDCL 9096#: app/GedcomTag.php:1964 9097msgid "Medical" 9098msgstr "Медицина" 9099 9100#. I18N: gedcom tag _MEDC 9101#: app/GedcomTag.php:1967 9102msgid "Medical condition" 9103msgstr "Стан здоров'я" 9104 9105#. I18N: The name of a colour-scheme 9106#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9107msgid "Mediterranio" 9108msgstr "Середземномор'я" 9109 9110#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9111msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9112msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9113 9114#: app/Date/JalaliDate.php:263 9115msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9116msgid "Mehr" 9117msgstr "Мехр" 9118 9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9120#: app/Date/JalaliDate.php:135 9121msgctxt "GENITIVE" 9122msgid "Mehr" 9123msgstr "Мехра" 9124 9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9126#: app/Date/JalaliDate.php:225 9127msgctxt "INSTRUMENTAL" 9128msgid "Mehr" 9129msgstr "Мехром" 9130 9131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9132#: app/Date/JalaliDate.php:180 9133msgctxt "LOCATIVE" 9134msgid "Mehr" 9135msgstr "Мехре" 9136 9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9138#: app/Date/JalaliDate.php:90 9139msgctxt "NOMINATIVE" 9140msgid "Mehr" 9141msgstr "Мехр" 9142 9143#. I18N: Location of an LDS church temple 9144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9145msgid "Melbourne, Australia" 9146msgstr "Мельбурн, Австралія" 9147 9148#. I18N: Listbox entry; name of a role 9149#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 9150#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9152#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9153#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9154msgid "Member" 9155msgstr "Учасник" 9156 9157#. I18N: Location of an LDS church temple 9158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9159msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9160msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9161 9162#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9163#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9164msgid "Menu" 9165msgstr "Меню" 9166 9167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9169#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9170#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9171msgid "Menus" 9172msgstr "Меню" 9173 9174#. I18N: The name of a colour-scheme 9175#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9176msgid "Mercury" 9177msgstr "Меркурій" 9178 9179#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9180msgid "Merge" 9181msgstr "Злиття" 9182 9183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 9184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9185msgid "Merge family trees" 9186msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9187 9188#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 9189#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9190msgid "Merge records" 9191msgstr "Об'єднання записів" 9192 9193#. I18N: Location of an LDS church temple 9194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9195msgid "Merida, Mexico" 9196msgstr "Меріда, Мексика" 9197 9198#. I18N: Location of an LDS church temple 9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9200msgid "Mesa, Arizona, United States" 9201msgstr "Меса, Аризона" 9202 9203#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9204#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9206#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9207msgid "Message" 9208msgstr "Повідомлення" 9209 9210#. I18N: Name of a module 9211#. I18N: A configuration setting 9212#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9214msgid "Messages" 9215msgstr "Повідомлення" 9216 9217#. I18N: a month in the French republican calendar 9218#: app/Date/FrenchDate.php:151 9219msgctxt "GENITIVE" 9220msgid "Messidor" 9221msgstr "Мессідора" 9222 9223#. I18N: a month in the French republican calendar 9224#: app/Date/FrenchDate.php:245 9225msgctxt "INSTRUMENTAL" 9226msgid "Messidor" 9227msgstr "Мессідором" 9228 9229#. I18N: a month in the French republican calendar 9230#: app/Date/FrenchDate.php:198 9231msgctxt "LOCATIVE" 9232msgid "Messidor" 9233msgstr "Мессідоре" 9234 9235#. I18N: a month in the French republican calendar 9236#: app/Date/FrenchDate.php:104 9237msgctxt "NOMINATIVE" 9238msgid "Messidor" 9239msgstr "Мессідор" 9240 9241#. I18N: Name of a country or state 9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9243msgid "Mexico" 9244msgstr "Mексика" 9245 9246#. I18N: Location of an LDS church temple 9247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9248msgid "Mexico City, Mexico" 9249msgstr "Мехіко, Мексика" 9250 9251#. I18N: Type of media object 9252#: app/GedcomTag.php:2373 9253msgid "Microfiche" 9254msgstr "Мікрофіші" 9255 9256#. I18N: Type of media object 9257#: app/GedcomTag.php:2376 9258msgid "Microfilm" 9259msgstr "Мікрофільм" 9260 9261#. I18N: Name of a country or state 9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9263msgid "Micronesia" 9264msgstr "Мікронезія" 9265 9266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9267msgid "Middle East" 9268msgstr "Середній Схід" 9269 9270#. I18N: gedcom tag _MILI 9271#: app/GedcomTag.php:1973 9272msgid "Military" 9273msgstr "Військова служба" 9274 9275#. I18N: gedcom tag _MILT 9276#: app/GedcomTag.php:1976 9277msgid "Military service" 9278msgstr "Військова служба" 9279 9280#. I18N: Name of a module/report 9281#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9284msgid "Missing data" 9285msgstr "Відсутні дані" 9286 9287#. I18N: Listbox entry; name of a role 9288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 9289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9290msgid "Moderator" 9291msgstr "Модератор" 9292 9293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9294msgid "Moderators" 9295msgstr "Модератори" 9296 9297#: resources/views/admin/components.phtml:23 9298#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9299msgid "Module" 9300msgstr "Модуль" 9301 9302#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9303#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9304msgid "Module administration" 9305msgstr "Налаштування модуля" 9306 9307#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9309#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9310#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9311#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9312#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9313#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9314#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9315msgid "Modules" 9316msgstr "Модулі" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9320msgid "Moldova" 9321msgstr "Молдова" 9322 9323#. I18N: abbreviation for Monday 9324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9326msgid "Mon" 9327msgstr "Пнд" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9331msgid "Monaco" 9332msgstr "Монако" 9333 9334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9335msgid "Monday" 9336msgstr "Понеділок" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9340msgid "Mongolia" 9341msgstr "Монголія" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9345msgid "Montenegro" 9346msgstr "Чорногорія" 9347 9348#. I18N: Location of an LDS church temple 9349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9350msgid "Monterrey, Mexico" 9351msgstr "Монтеррей, Мексика" 9352 9353#. I18N: Location of an LDS church temple 9354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9355msgid "Montevideo, Uruguay" 9356msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9357 9358#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 9364#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9365msgid "Month" 9366msgstr "Місяць" 9367 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9370msgid "Month of birth" 9371msgstr "Місяць народження" 9372 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9375msgid "Month of birth of first child in a relation" 9376msgstr "Місяць народження першої дитини" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9380msgid "Month of death" 9381msgstr "Місяць смерті" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9385msgid "Month of first marriage" 9386msgstr "Місяць першого шлюба" 9387 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9390msgid "Month of marriage" 9391msgstr "Місяць шлюбу" 9392 9393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9394#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9395#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9396msgid "Month:" 9397msgstr "Місяць:" 9398 9399#. I18N: Location of an LDS church temple 9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9401msgid "Monticello, Utah, United States" 9402msgstr "Монтічелло, Юта" 9403 9404#. I18N: Location of an LDS church temple 9405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9406msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9407msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9408 9409#. I18N: Name of a country or state 9410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9411msgid "Montserrat" 9412msgstr "Монтсеррат" 9413 9414#: app/Date/JalaliDate.php:261 9415msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9416msgid "Mor" 9417msgstr "Мор" 9418 9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9420#: app/Date/JalaliDate.php:131 9421msgctxt "GENITIVE" 9422msgid "Mordad" 9423msgstr "Мордада" 9424 9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9426#: app/Date/JalaliDate.php:221 9427msgctxt "INSTRUMENTAL" 9428msgid "Mordad" 9429msgstr "Мордадом" 9430 9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9432#: app/Date/JalaliDate.php:176 9433msgctxt "LOCATIVE" 9434msgid "Mordad" 9435msgstr "Мордаде" 9436 9437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9438#: app/Date/JalaliDate.php:86 9439msgctxt "NOMINATIVE" 9440msgid "Mordad" 9441msgstr "Мордад" 9442 9443#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9444#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9445msgid "More news articles" 9446msgstr "Більше новин" 9447 9448#. I18N: Name of a country or state 9449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9450msgid "Morocco" 9451msgstr "Марокко" 9452 9453#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9455msgid "Most SMTP servers require a password." 9456msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9457 9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9461msgid "Most common surnames" 9462msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9463 9464#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9466msgid "Most servers do not use secure connections." 9467msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9468 9469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9472msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9473msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9474 9475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9476msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9477msgstr "" 9478 9479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9480msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9481msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9482 9483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9485msgstr "" 9486 9487#. I18N: Name of a module 9488#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 9489msgid "Most viewed pages" 9490msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9491 9492#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9499msgid "Mother" 9500msgstr "Мати" 9501 9502#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9503#: app/Individual.php:1148 9504#, php-format 9505msgid "Mother: %s" 9506msgstr "Мати: %s" 9507 9508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9509msgid "Mother’s age" 9510msgstr "Вік матері" 9511 9512#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9513#: app/Individual.php:1074 9514#, php-format 9515msgid "Mother’s family with %s" 9516msgstr "Родина матері з %s" 9517 9518#. I18N: A step-family. 9519#: app/Individual.php:1078 9520msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9521msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9522 9523#. I18N: Location of an LDS church temple 9524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9525msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9526msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9527 9528#: resources/views/admin/components.phtml:30 9529#: resources/views/admin/components.phtml:120 9530#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 9531#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 9532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9534msgid "Move down" 9535msgstr "Вниз" 9536 9537#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 9538msgid "Move left" 9539msgstr "Вліво" 9540 9541#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 9542msgid "Move right" 9543msgstr "Вправо" 9544 9545#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9546msgid "Move the media object?" 9547msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9548 9549#: resources/views/admin/components.phtml:29 9550#: resources/views/admin/components.phtml:114 9551#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 9552#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9555msgid "Move up" 9556msgstr "Вгору" 9557 9558#. I18N: Name of a country or state 9559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9560msgid "Mozambique" 9561msgstr "Мозамбік" 9562 9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9564#: app/Date/HijriDate.php:126 9565msgctxt "GENITIVE" 9566msgid "Muharram" 9567msgstr "Мухаррам" 9568 9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9570#: app/Date/HijriDate.php:216 9571msgctxt "INSTRUMENTAL" 9572msgid "Muharram" 9573msgstr "Мухаррам" 9574 9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9576#: app/Date/HijriDate.php:171 9577msgctxt "LOCATIVE" 9578msgid "Muharram" 9579msgstr "Мухаррам" 9580 9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9582#: app/Date/HijriDate.php:81 9583msgctxt "NOMINATIVE" 9584msgid "Muharram" 9585msgstr "Мухаррам" 9586 9587#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9588msgid "Multiple marriages" 9589msgstr "Кілька шлюбів" 9590 9591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 9593msgid "My account" 9594msgstr "Мій профіль" 9595 9596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 9597msgid "My family tree" 9598msgstr "Мій родовід" 9599 9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 9601msgid "My individual record" 9602msgstr "Мій особистий запис" 9603 9604#. I18N: Name of a module 9605#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 9607#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9608#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9609#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9610msgid "My page" 9611msgstr "Моя сторінка" 9612 9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 9614msgid "My pages" 9615msgstr "Мої сторінки" 9616 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9618msgid "My pedigree" 9619msgstr "Мій родовід" 9620 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9623msgid "Myanmar" 9624msgstr "М’янма" 9625 9626#. I18N: gedcom tag NAME 9627#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9628#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 9629#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9631#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9632#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9639#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9651msgid "Name" 9652msgstr "Ім'я" 9653 9654#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9655#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9656msgctxt "Repository" 9657msgid "Name" 9658msgstr "Назва" 9659 9660#: app/GedcomTag.php:866 9661msgid "Name in Hebrew" 9662msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9663 9664#. I18N: gedcom tag NPFX 9665#: app/GedcomTag.php:891 9666msgid "Name prefix" 9667msgstr "Префікс імені" 9668 9669#. I18N: gedcom tag NSFX 9670#: app/GedcomTag.php:894 9671msgid "Name suffix" 9672msgstr "Суфікс імені" 9673 9674#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9675#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9677#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9678msgid "Names" 9679msgstr "Імена" 9680 9681#. I18N: gedcom tag _NAMS 9682#: app/GedcomTag.php:1988 9683msgid "Namesake" 9684msgstr "Тезка" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9688msgid "Namibia" 9689msgstr "Намібія" 9690 9691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9692msgid "Nanny" 9693msgstr "Няня" 9694 9695#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 9696msgid "Narrative description" 9697msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9701msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9702msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9703 9704#. I18N: gedcom tag NATI 9705#: app/GedcomTag.php:869 9706msgid "Nationality" 9707msgstr "Національність" 9708 9709#. I18N: gedcom tag NATU 9710#: app/GedcomTag.php:872 9711msgid "Naturalization" 9712msgstr "Натуралізація" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9716msgid "Nauru" 9717msgstr "Науру" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9721msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9722msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9726msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9727msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9731msgid "Nepal" 9732msgstr "Непал" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9736msgid "Netherlands" 9737msgstr "Нідерланди" 9738 9739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 9740#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9741msgid "Never" 9742msgstr "Ніколи" 9743 9744#. I18N: gedcom tag _NMAR 9745#: app/GedcomTag.php:2004 9746msgid "Never married" 9747msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9748 9749#. I18N: gedcom tag _NMAR 9750#: app/GedcomTag.php:2000 9751msgctxt "FEMALE" 9752msgid "Never married" 9753msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 9754 9755#. I18N: gedcom tag _NMAR 9756#: app/GedcomTag.php:1995 9757msgctxt "MALE" 9758msgid "Never married" 9759msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9763msgid "New Caledonia" 9764msgstr "Нова Каледонія" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9768msgid "New York, New York, United States" 9769msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9773msgid "New Zealand" 9774msgstr "Нова Зеландія" 9775 9776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9777msgid "New data" 9778msgstr "Нові дані" 9779 9780#. I18N: %s is a server name/URL 9781#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 9782#, php-format 9783msgid "New registration at %s" 9784msgstr "Нова реєстрація на %s" 9785 9786#. I18N: %s is a server name/URL 9787#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 9788#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 9789#, php-format 9790msgid "New user at %s" 9791msgstr "Новий користувач на %s" 9792 9793#. I18N: Location of an LDS church temple 9794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9795msgid "Newport Beach, California, United States" 9796msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9797 9798#. I18N: Name of a module 9799#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 9800msgid "News" 9801msgstr "Новини" 9802 9803#. I18N: Type of media object 9804#: app/GedcomTag.php:2388 9805msgid "Newspaper" 9806msgstr "Газета" 9807 9808#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9809msgid "Next email reminder will be sent after " 9810msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9811 9812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9814msgid "Next image" 9815msgstr "Наступне зображення" 9816 9817#. I18N: Name of a country or state 9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9819msgid "Nicaragua" 9820msgstr "Нікарагуа" 9821 9822#. I18N: gedcom tag NICK 9823#: app/GedcomTag.php:882 9824msgid "Nickname" 9825msgstr "Прізвисько" 9826 9827#. I18N: Name of a country or state 9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9829msgid "Niger" 9830msgstr "Нігер" 9831 9832#. I18N: Name of a country or state 9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9834msgid "Nigeria" 9835msgstr "Нігерія" 9836 9837#. I18N: a month in the Jewish calendar 9838#: app/Date/JewishDate.php:200 9839msgctxt "GENITIVE" 9840msgid "Nissan" 9841msgstr "Нісана" 9842 9843#. I18N: a month in the Jewish calendar 9844#: app/Date/JewishDate.php:306 9845msgctxt "INSTRUMENTAL" 9846msgid "Nissan" 9847msgstr "Нісаном" 9848 9849#. I18N: a month in the Jewish calendar 9850#: app/Date/JewishDate.php:253 9851msgctxt "LOCATIVE" 9852msgid "Nissan" 9853msgstr "Нісана" 9854 9855#. I18N: a month in the Jewish calendar 9856#: app/Date/JewishDate.php:147 9857msgctxt "NOMINATIVE" 9858msgid "Nissan" 9859msgstr "Нісан" 9860 9861#. I18N: Name of a country or state 9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9863msgid "Niue" 9864msgstr "Ніуе" 9865 9866#. I18N: a month in the French republican calendar 9867#: app/Date/FrenchDate.php:139 9868msgctxt "GENITIVE" 9869msgid "Nivose" 9870msgstr "Нівоз" 9871 9872#. I18N: a month in the French republican calendar 9873#: app/Date/FrenchDate.php:233 9874msgctxt "INSTRUMENTAL" 9875msgid "Nivose" 9876msgstr "Нівоз" 9877 9878#. I18N: a month in the French republican calendar 9879#: app/Date/FrenchDate.php:186 9880msgctxt "LOCATIVE" 9881msgid "Nivose" 9882msgstr "Нівоз" 9883 9884#. I18N: a month in the French republican calendar 9885#: app/Date/FrenchDate.php:91 9886msgctxt "NOMINATIVE" 9887msgid "Nivose" 9888msgstr "Нівоз" 9889 9890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9892msgid "No" 9893msgstr "Ні" 9894 9895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 9896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 9897msgid "No GEDCOM file was received." 9898msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 9899 9900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9901msgid "No GEDCOM files found." 9902msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 9903 9904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9905msgid "No calendar conversion" 9906msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 9907 9908#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9909#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9910msgid "No children" 9911msgstr "Дітей немає" 9912 9913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9914msgid "No contact" 9915msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 9916 9917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9918msgid "No duplicates have been found." 9919msgstr "Дублікати не знайдені." 9920 9921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9922msgid "No errors have been found." 9923msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 9924 9925#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 9927#, php-format 9928msgid "No events exist for the next %s day." 9929msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9930msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 9931msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 9932msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 9933 9934#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9935msgid "No events exist for today." 9936msgstr "Сьогодні подій немає." 9937 9938#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 9939msgid "No events exist for tomorrow." 9940msgstr "Завтра подій немає." 9941 9942#: resources/views/family-page.phtml:53 9943msgid "No facts exist for this family." 9944msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 9945 9946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9947#: app/Functions/Functions.php:52 9948msgid "No file was received. Please try again." 9949msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 9950 9951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 9952msgid "No link between the two individuals could be found." 9953msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 9954 9955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9956#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9957#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9958#: resources/views/place-map.phtml:59 9959msgid "No mappable items" 9960msgstr "Немає відображуваних елементів" 9961 9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9965msgid "No matching facts found" 9966msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 9967 9968#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9969#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9970msgid "No news articles have been submitted." 9971msgstr "Немає новин." 9972 9973#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9974msgid "No places have been found." 9975msgstr "Місця не виявлені." 9976 9977#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 9978msgid "No predefined text" 9979msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 9980 9981#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9982#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9983msgid "No records to display" 9984msgstr "Немає записів для відображення" 9985 9986#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9987#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9988#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9989#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9990msgid "No results found." 9991msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 9992 9993#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9994msgid "No signed-in and no anonymous users" 9995msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 9996 9997#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9998msgid "No temple - living ordinance" 9999msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10000 10001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10003#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10004msgid "No upgrade information is available." 10005msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10006 10007#. I18N: The name of a colour-scheme 10008#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10009msgid "Nocturnal" 10010msgstr "Нічний" 10011 10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10013#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 10014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10017#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10020msgid "None" 10021msgstr "Немає" 10022 10023#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10024#: app/Date/FrenchDate.php:301 10025msgid "Nonidi" 10026msgstr "Нониди" 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10030msgid "Norfolk Island" 10031msgstr "Острів Норфолк" 10032 10033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10034#, fuzzy 10035msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10036msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10040msgid "North Korea" 10041msgstr "Північна Корея" 10042 10043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10044msgid "Northern America" 10045msgstr "" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10049msgid "Northern Ireland" 10050msgstr "Північна Ірландія" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10054msgid "Northern Mariana Islands" 10055msgstr "Північні Маріанські острови" 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10059msgid "Norway" 10060msgstr "Норвегія" 10061 10062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10063msgid "Not approved by an administrator" 10064msgstr "Не схвалено адміністратором" 10065 10066#. I18N: gedcom tag _NLIV 10067#: app/GedcomTag.php:1991 10068msgid "Not living" 10069msgstr "Мертвий" 10070 10071#. I18N: gedcom tag _NMR 10072#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 10073msgid "Not married" 10074msgstr "Не одружений/одружена" 10075 10076#. I18N: gedcom tag _NMR 10077#: app/GedcomTag.php:2014 10078msgctxt "FEMALE" 10079msgid "Not married" 10080msgstr "Не одружена" 10081 10082#. I18N: gedcom tag _NMR 10083#: app/GedcomTag.php:2009 10084msgctxt "MALE" 10085msgid "Not married" 10086msgstr "Неодружений" 10087 10088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10089msgid "Not verified by the user" 10090msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10091 10092#. I18N: gedcom tag NOTE 10093#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10095#: resources/views/family-page.phtml:68 10096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10097#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10098#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10107msgid "Note" 10108msgstr "Примітка" 10109 10110#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10111msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10112msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10113 10114#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10115msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10116msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10117 10118#. I18N: Name of a module 10119#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10120#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10124#: resources/views/media-page.phtml:57 10125#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10126#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10127#: resources/views/source-page.phtml:56 10128#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10131msgid "Notes" 10132msgstr "Примітки" 10133 10134#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10135msgid "Nothing found to cleanup" 10136msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10137 10138#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10139msgid "Nothing found." 10140msgstr "Нічого не знайдено." 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10143msgctxt "Abbreviation for November" 10144msgid "Nov" 10145msgstr "Лист" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10148msgctxt "GENITIVE" 10149msgid "November" 10150msgstr "Листопада" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10153msgctxt "INSTRUMENTAL" 10154msgid "November" 10155msgstr "Листопадом" 10156 10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10158msgctxt "LOCATIVE" 10159msgid "November" 10160msgstr "Листопада" 10161 10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10165msgctxt "NOMINATIVE" 10166msgid "November" 10167msgstr "Листопад" 10168 10169#. I18N: Location of an LDS church temple 10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10171msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10172msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10173 10174#. I18N: gedcom tag NCHI 10175#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 10176#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10178msgid "Number of children" 10179msgstr "Кількість дітеи" 10180 10181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10182#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10183#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10184msgid "Number of days to show" 10185msgstr "Кількість днів" 10186 10187#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10188#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10189msgid "Number of families without children" 10190msgstr "Число бездітних сімей" 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10194msgid "Number of given names" 10195msgstr "Кількість імен" 10196 10197#. I18N: gedcom tag NMR 10198#: app/GedcomTag.php:885 10199msgid "Number of marriages" 10200msgstr "Кількість шлюбів" 10201 10202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10203msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10204msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 10205 10206#. I18N: ... to show in a list 10207#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10208msgid "Number of pages" 10209msgstr "Кількість сторінок" 10210 10211#. I18N: ... to show in a list 10212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10213#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10214msgid "Number of surnames" 10215msgstr "Кількість фамілій" 10216 10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10218msgid "Nurse" 10219msgstr "Годувальниця" 10220 10221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10222msgctxt "FEMALE" 10223msgid "Nurse" 10224msgstr "Годувальниця" 10225 10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10227msgctxt "MALE" 10228msgid "Nurse" 10229msgstr "Годувальник" 10230 10231#. I18N: Location of an LDS church temple 10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10233msgid "Oakland, California, United States" 10234msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10235 10236#. I18N: Location of an LDS church temple 10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10238msgid "Oaxaca, Mexico" 10239msgstr "Оахака, Мексика" 10240 10241#. I18N: gedcom tag OCCU 10242#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10244msgid "Occupation" 10245msgstr "Рід занять" 10246 10247#. I18N: Name of a report 10248#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10251msgid "Occupations" 10252msgstr "Професії" 10253 10254#. I18N: Name of a country or state 10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10256msgid "Occupied Palestinian Territory" 10257msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10258 10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10260msgctxt "Abbreviation for October" 10261msgid "Oct" 10262msgstr "Жов" 10263 10264#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10265#: app/Date/FrenchDate.php:299 10266msgid "Octidi" 10267msgstr "Октиди" 10268 10269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10270msgctxt "GENITIVE" 10271msgid "October" 10272msgstr "Жовтня" 10273 10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10275msgctxt "INSTRUMENTAL" 10276msgid "October" 10277msgstr "Жовтнем" 10278 10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10280msgctxt "LOCATIVE" 10281msgid "October" 10282msgstr "Жовтня" 10283 10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 10286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10287msgctxt "NOMINATIVE" 10288msgid "October" 10289msgstr "Жовтень" 10290 10291#. I18N: Location of an LDS church temple 10292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10293msgid "Ogden, Utah, United States" 10294msgstr "Огден, штат Юта" 10295 10296#. I18N: Location of an LDS church temple 10297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10298msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10299msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10300 10301#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10302msgid "Old data" 10303msgstr "Колишні дані" 10304 10305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10306msgid "Old files found" 10307msgstr "Знайдено старі файли" 10308 10309#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10310msgid "Oldest father" 10311msgstr "Найстарший батько" 10312 10313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10314msgid "Oldest female" 10315msgstr "Найстарша жінка" 10316 10317#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10318msgid "Oldest living individuals" 10319msgstr "Найстарші живі люди" 10320 10321#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10322msgid "Oldest male" 10323msgstr "Найстарший чоловік" 10324 10325#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10326msgid "Oldest mother" 10327msgstr "Найстарша мати" 10328 10329#. I18N: The name of a colour-scheme 10330#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10331msgid "Olivia" 10332msgstr "Оливковий" 10333 10334#. I18N: Name of a country or state 10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10336msgid "Oman" 10337msgstr "Оман" 10338 10339#. I18N: Name of a module 10340#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 10341msgid "On this day" 10342msgstr "В цей день" 10343 10344#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10345msgid "On this day…" 10346msgstr "В цей день, в минулому …" 10347 10348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10349msgid "Only add new records" 10350msgstr "Додайте лише нові записи" 10351 10352#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10357#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10358msgid "Only managers can edit" 10359msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10360 10361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10362msgid "Only update existing records" 10363msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10364 10365#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10366msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10367msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10368 10369#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 10370msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10371msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10372 10373#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10374#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10375msgid "OpenStreetMap™" 10376msgstr "OpenStreetMap™" 10377 10378#. I18N: Location of an LDS church temple 10379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10380msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10381msgstr "" 10382 10383#: app/Date/JalaliDate.php:258 10384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10385msgid "Ord" 10386msgstr "Орд" 10387 10388#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10389#: app/Date/JalaliDate.php:125 10390msgctxt "GENITIVE" 10391msgid "Ordibehesht" 10392msgstr "Ордібехешт" 10393 10394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10395#: app/Date/JalaliDate.php:215 10396msgctxt "INSTRUMENTAL" 10397msgid "Ordibehesht" 10398msgstr "Ордібехештом" 10399 10400#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10401#: app/Date/JalaliDate.php:170 10402msgctxt "LOCATIVE" 10403msgid "Ordibehesht" 10404msgstr "Ордібехеште" 10405 10406#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10407#: app/Date/JalaliDate.php:80 10408msgctxt "NOMINATIVE" 10409msgid "Ordibehesht" 10410msgstr "Ордібехешт" 10411 10412#. I18N: gedcom tag ORDI 10413#: app/GedcomTag.php:905 10414msgid "Ordinance" 10415msgstr "Посвята у мормонів" 10416 10417#. I18N: gedcom tag ORDN 10418#: app/GedcomTag.php:908 10419msgid "Ordination" 10420msgstr "Посвячення у сан" 10421 10422#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10424msgid "Orientation" 10425msgstr "Орієнтація" 10426 10427#. I18N: Location of an LDS church temple 10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10429msgid "Orlando, Florida, United States" 10430msgstr "Орландо, Флорида" 10431 10432#. I18N: Type of media object 10433#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10434#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10435#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10437msgid "Other" 10438msgstr "Інше" 10439 10440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 10441msgid "Other facts to show in charts" 10442msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10443 10444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10445msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10446msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 10447 10448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 10449msgid "Other preferences" 10450msgstr "Інші налаштування" 10451 10452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10453msgid "Owner" 10454msgstr "Власник" 10455 10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10457msgctxt "FEMALE" 10458msgid "Owner" 10459msgstr "Власница" 10460 10461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10462msgctxt "MALE" 10463msgid "Owner" 10464msgstr "Власник" 10465 10466#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10467#: app/Functions/Functions.php:61 10468msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10469msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10470 10471#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10472#: app/Functions/Functions.php:58 10473msgid "PHP failed to write to disk." 10474msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10475 10476#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10477msgid "PHP information" 10478msgstr "Інформація PHP" 10479 10480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10484#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10485#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10491#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10495msgid "Page" 10496msgstr "Сторінка" 10497 10498#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10499#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10500#, php-format 10501msgid "Page %s of %s" 10502msgstr "Сторінка %s з %s" 10503 10504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10508#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10509#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10518#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10520msgid "Page size" 10521msgstr "Розмір сторінки" 10522 10523#. I18N: Type of media object 10524#: app/GedcomTag.php:2400 10525msgid "Painting" 10526msgstr "Картина" 10527 10528#. I18N: Name of a country or state 10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10530msgid "Pakistan" 10531msgstr "Пакістан" 10532 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10535msgid "Palau" 10536msgstr "Палау" 10537 10538#. I18N: A colour scheme 10539#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10540msgid "Palette" 10541msgstr "Палітра" 10542 10543#. I18N: Location of an LDS church temple 10544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10545msgid "Palmyra, New York, United States" 10546msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10547 10548#. I18N: Name of a country or state 10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10550msgid "Panama" 10551msgstr "Панама" 10552 10553#. I18N: Location of an LDS church temple 10554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10555msgid "Panama City, Panama" 10556msgstr "" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10560msgid "Papeete, Tahiti" 10561msgstr "Папеете, Таїті" 10562 10563#. I18N: Name of a country or state 10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10565msgid "Papua New Guinea" 10566msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10567 10568#. I18N: Name of a country or state 10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10570msgid "Paraguay" 10571msgstr "Парагвай" 10572 10573#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10574msgid "Parents" 10575msgstr "Батьки" 10576 10577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10580msgid "Parents and siblings" 10581msgstr "Батьки, брати, сестри" 10582 10583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10584msgid "Parent’s age" 10585msgstr "Вік батька" 10586 10587#. I18N: A configuration setting 10588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10589#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10591#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10592#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 10593#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10594#: resources/views/login-page.phtml:33 10595#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 10596#: resources/views/register-page.phtml:56 10597#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10598msgid "Password" 10599msgstr "Пароль" 10600 10601#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10603#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10604#: resources/views/register-page.phtml:61 10605msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10606msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10607 10608#. I18N: Location of an LDS church temple 10609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10610msgid "Payson, Utah, United States" 10611msgstr "" 10612 10613#. I18N: Name of a module/chart 10614#. I18N: Name of a report 10615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10616#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10617#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10620msgid "Pedigree" 10621msgstr "Родовід" 10622 10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10624msgid "Pedigree chart" 10625msgstr "Родовід" 10626 10627#. I18N: Name of a module 10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 10629msgid "Pedigree map" 10630msgstr "Карта родоводу" 10631 10632#. I18N: %s is an individual’s name 10633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 10634#, php-format 10635msgid "Pedigree map of %s" 10636msgstr "Карта родоводу для %s" 10637 10638#. I18N: %s is an individual’s name 10639#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10640#, php-format 10641msgid "Pedigree tree of %s" 10642msgstr "Родовід для %s" 10643 10644#. I18N: Name of a module 10645#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10646#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 10647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10648#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10649#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10650#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10652#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10653#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10654msgid "Pending changes" 10655msgstr "Очікування зміни" 10656 10657#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10658msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10659msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10660 10661#. I18N: gedcom tag _PRMN 10662#: app/GedcomTag.php:2027 10663msgid "Permanent number" 10664msgstr "Постійний номер" 10665 10666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10668msgid "Permanently delete these records?" 10669msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10670 10671#. I18N: Location of an LDS church temple 10672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10673msgid "Perth, Australia" 10674msgstr "Перт, Австралія" 10675 10676#. I18N: Name of a country or state 10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10678msgid "Peru" 10679msgstr "Перу" 10680 10681#. I18N: Name of a country or state 10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10683msgid "Philippines" 10684msgstr "Філіппіни" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10688msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10689msgstr "" 10690 10691#. I18N: gedcom tag PHON 10692#: app/GedcomTag.php:923 10693msgid "Phone" 10694msgstr "Телефон" 10695 10696#. I18N: gedcom tag FONE 10697#: app/GedcomTag.php:771 10698msgid "Phonetic" 10699msgstr "Фонетична" 10700 10701#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10702msgid "Phonetic algorithm" 10703msgstr "Фонетичний алгоритм" 10704 10705#: app/GedcomTag.php:864 10706msgid "Phonetic name" 10707msgstr "Фонетичні ім'я" 10708 10709#: app/GedcomTag.php:931 10710msgid "Phonetic place" 10711msgstr "Фонетичне місце" 10712 10713#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10714#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 10715#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10716msgid "Phonetic search" 10717msgstr "Фонетичний пошук" 10718 10719#: app/GedcomTag.php:1055 10720msgid "Phonetic title" 10721msgstr "Фонетичне назва" 10722 10723#. I18N: Type of media object 10724#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10725msgid "Photo" 10726msgstr "Фотографія" 10727 10728#. I18N: The name of a colour-scheme 10729#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10730msgid "Pink Plastic" 10731msgstr "Рожевий пластик" 10732 10733#. I18N: Name of a country or state 10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10735msgid "Pitcairn" 10736msgstr "Піткерн" 10737 10738#. I18N: gedcom tag PLAC 10739#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10740#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10741#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10742#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10745#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10746#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10753#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10754#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10757msgid "Place" 10758msgstr "Місце" 10759 10760#. I18N: Name of a module/list 10761#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10762#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10763msgid "Place hierarchy" 10764msgstr "Ієрархія місць" 10765 10766#: app/GedcomTag.php:935 10767msgid "Place in Hebrew" 10768msgstr "Місце на івриті" 10769 10770#: resources/views/place-list.phtml:6 10771msgid "Place list" 10772msgstr "Список місць" 10773 10774#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 10776msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10777msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10778 10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10780#: app/GedcomTag.php:505 10781msgid "Place of LDS baptism" 10782msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10783 10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10785#: app/GedcomTag.php:1012 10786msgid "Place of LDS child sealing" 10787msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10788 10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10790#: app/GedcomTag.php:704 10791msgid "Place of LDS endowment" 10792msgstr "Місце мормонського викриття" 10793 10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10795#: app/GedcomTag.php:755 10796msgid "Place of LDS spouse sealing" 10797msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:469 10800msgid "Place of adoption" 10801msgstr "Місце усиновлення" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10804msgid "Place of baptism" 10805msgstr "Місце хрещення" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10808msgid "Place of bar mitzvah" 10809msgstr "Місце бар-міцва" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10812msgid "Place of bat mitzvah" 10813msgstr "Місце бат-міцва" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10817msgid "Place of birth" 10818msgstr "Місце народження" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:540 10821msgid "Place of blessing" 10822msgstr "Місце благословення" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:1339 10825msgid "Place of brit milah" 10826msgstr "Місце обрізання" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10829msgid "Place of burial" 10830msgstr "Місце похорону" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10833msgid "Place of christening" 10834msgstr "Місце хрещення" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10837msgid "Place of confirmation" 10838msgstr "Місце конфірмації" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:635 10841msgid "Place of cremation" 10842msgstr "Місце кремації" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10846msgid "Place of death" 10847msgstr "Місце смерті" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:695 10850msgid "Place of emigration" 10851msgstr "Місце еміграції" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10854msgid "Place of engagement" 10855msgstr "Місце заручин" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:718 10858msgid "Place of event" 10859msgstr "Місце події" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10862msgid "Place of first communion" 10863msgstr "Місце першого причастя" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:799 10866msgid "Place of immigration" 10867msgstr "Місце імміграції" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10872msgid "Place of marriage" 10873msgstr "Місце шлюбу" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10876msgid "Place of marriage banns" 10877msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:876 10880msgid "Place of naturalization" 10881msgstr "Місце натуралізації" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:914 10884msgid "Place of ordination" 10885msgstr "Місце посвячення" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:969 10888msgid "Place of residence" 10889msgstr "Місце проживання" 10890 10891#. I18N: Name of a module 10892#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 10893#: app/Module/PlacesModule.php:64 10894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 10895#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10896#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10897msgid "Places" 10898msgstr "Географічних назв" 10899 10900#: resources/views/help/place.phtml:4 10901msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10902msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 10903 10904#: resources/views/places-page.phtml:26 10905msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10906msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 10907 10908#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10911msgid "Play" 10912msgstr "Пуск" 10913 10914#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 10915msgid "Please enter a valid email address." 10916msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 10917 10918#. I18N: a month in the French republican calendar 10919#: app/Date/FrenchDate.php:141 10920msgctxt "GENITIVE" 10921msgid "Pluviose" 10922msgstr "Плювіоз" 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:235 10926msgctxt "INSTRUMENTAL" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Плювіоз" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:188 10932msgctxt "LOCATIVE" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Плювіоз" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:93 10938msgctxt "NOMINATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Плювіоз" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10944msgid "Poland" 10945msgstr "Польща" 10946 10947#: app/SurnameTradition.php:98 10948msgctxt "Surname tradition" 10949msgid "Polish" 10950msgstr "Польська" 10951 10952#. I18N: A configuration setting 10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10957msgid "Port number" 10958msgstr "Номер порту" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10962msgid "Portland, Oregon, United States" 10963msgstr "Портленд, штат Орегон" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10967msgid "Porto Alegre, Brazil" 10968msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 10969 10970#. I18N: page orientation 10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10974msgid "Portrait" 10975msgstr "Вертикально" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10979msgid "Portugal" 10980msgstr "Португалія" 10981 10982#: app/SurnameTradition.php:92 10983msgctxt "Surname tradition" 10984msgid "Portuguese" 10985msgstr "Португальська" 10986 10987#. I18N: gedcom tag POST 10988#: app/GedcomTag.php:938 10989msgid "Postal code" 10990msgstr "Поштовий індекс" 10991 10992#. I18N: Name of a module 10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10994msgid "Powered by webtrees™" 10995msgstr "" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:149 10999msgctxt "GENITIVE" 11000msgid "Prairial" 11001msgstr "Преріаля" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:243 11005msgctxt "INSTRUMENTAL" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "Преріалем" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:196 11011msgctxt "LOCATIVE" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Преріале" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:102 11017msgctxt "NOMINATIVE" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Преріаль" 11020 11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11023msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11024 11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11027msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11028 11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11031msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11032 11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 11034#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 11036#: resources/views/admin/components.phtml:44 11037#: resources/views/admin/components.phtml:47 11038#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11045#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11046msgid "Preferences" 11047msgstr "Налаштування" 11048 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11050#, php-format 11051msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11052msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11053 11054#. I18N: A configuration setting 11055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11056msgid "Preferred contact method" 11057msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11058 11059#. I18N: Label for a configuration option 11060#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11061#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11062#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11063#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11064#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11065#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11066msgid "Presentation style" 11067msgstr "Стиль презентації" 11068 11069#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11071msgid "President’s Office" 11072msgstr "Канцелярія президента" 11073 11074#. I18N: Location of an LDS church temple 11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11076msgid "Preston, England" 11077msgstr "Престон, Англія" 11078 11079#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11080msgid "Preview" 11081msgstr "" 11082 11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11084msgid "Priest" 11085msgstr "Священик" 11086 11087#. I18N: The first day in the French republican calendar 11088#: app/Date/FrenchDate.php:285 11089msgid "Primidi" 11090msgstr "Примиди" 11091 11092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11093msgid "Print basic events when blank" 11094msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11095 11096#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 11097#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11098msgid "Privacy" 11099msgstr "Конфіденційність" 11100 11101#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11102msgid "Privacy policy" 11103msgstr "Політика конфіденційності" 11104 11105#. I18N: a restrction on viewing data 11106#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11107msgid "Privacy restriction" 11108msgstr "Обмеження конфіденційності" 11109 11110#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11112msgid "Privacy restrictions" 11113msgstr "Обмеження доступу" 11114 11115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11116msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11117msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11118 11119#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 11120#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 11121#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11122#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11123msgid "Private" 11124msgstr "Приватні відомості" 11125 11126#. I18N: gedcom tag PROB 11127#: app/GedcomTag.php:941 11128msgid "Probate" 11129msgstr "Затвердження заповіту" 11130 11131#. I18N: gedcom tag PROP 11132#: app/GedcomTag.php:944 11133msgid "Property" 11134msgstr "Власність" 11135 11136#. I18N: Location of an LDS church temple 11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11138msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11139msgstr "" 11140 11141#. I18N: Location of an LDS church temple 11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11143msgid "Provo, Utah, United States" 11144msgstr "Прово, Юта" 11145 11146#. I18N: gedcom tag PUBL 11147#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11148msgid "Publication" 11149msgstr "Публікація" 11150 11151#. I18N: Name of a country or state 11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11153msgid "Puerto Rico" 11154msgstr "Пуерто-Рико" 11155 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11158msgid "Qatar" 11159msgstr "Катар" 11160 11161#. I18N: gedcom tag QUAY 11162#: app/GedcomTag.php:950 11163msgid "Quality of data" 11164msgstr "Якість даних" 11165 11166#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11167#: app/Date/FrenchDate.php:291 11168msgid "Quartidi" 11169msgstr "Квартиди" 11170 11171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11173msgid "Question" 11174msgstr "Питання" 11175 11176#. I18N: Location of an LDS church temple 11177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11178msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11179msgstr "" 11180 11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 11182msgid "Quick family facts" 11183msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11184 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11186msgid "Quick individual facts" 11187msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11188 11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 11190msgid "Quick repository facts" 11191msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 11192 11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 11194msgid "Quick source facts" 11195msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 11196 11197#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11198#: app/Date/FrenchDate.php:293 11199msgid "Quintidi" 11200msgstr "Квинтиди" 11201 11202#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11203#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11204msgid "RE: " 11205msgstr "RE: " 11206 11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11208msgid "Rabbi" 11209msgstr "Рабин" 11210 11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11212#: app/Date/HijriDate.php:130 11213msgctxt "GENITIVE" 11214msgid "Rabi’ al-awwal" 11215msgstr "Рабіуль-Аввал" 11216 11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11218#: app/Date/HijriDate.php:220 11219msgctxt "INSTRUMENTAL" 11220msgid "Rabi’ al-awwal" 11221msgstr "Рабіуль-Аввал" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11224#: app/Date/HijriDate.php:175 11225msgctxt "LOCATIVE" 11226msgid "Rabi’ al-awwal" 11227msgstr "Рабіуль-Аввал" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:85 11231msgctxt "NOMINATIVE" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "Рабіуль-Аввал" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11236#: app/Date/HijriDate.php:132 11237msgctxt "GENITIVE" 11238msgid "Rabi’ al-thani" 11239msgstr "Рабі ас-сани" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11242#: app/Date/HijriDate.php:222 11243msgctxt "INSTRUMENTAL" 11244msgid "Rabi’ al-thani" 11245msgstr "Рабі ас-сани" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11248#: app/Date/HijriDate.php:177 11249msgctxt "LOCATIVE" 11250msgid "Rabi’ al-thani" 11251msgstr "Рабі ас-сани" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:87 11255msgctxt "NOMINATIVE" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "Рабі ас-сани" 11258 11259#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11260#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11261msgid "Rada" 11262msgstr "Молочний" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11265#: app/Date/HijriDate.php:138 11266msgctxt "GENITIVE" 11267msgid "Rajab" 11268msgstr "Раджаб" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11271#: app/Date/HijriDate.php:228 11272msgctxt "INSTRUMENTAL" 11273msgid "Rajab" 11274msgstr "Раджаб" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11277#: app/Date/HijriDate.php:183 11278msgctxt "LOCATIVE" 11279msgid "Rajab" 11280msgstr "Раджаб" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:93 11284msgctxt "NOMINATIVE" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "Раджаб" 11287 11288#. I18N: Location of an LDS church temple 11289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11290msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11291msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11292 11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11294#: app/Date/HijriDate.php:142 11295msgctxt "GENITIVE" 11296msgid "Ramadan" 11297msgstr "Рамадан" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11300#: app/Date/HijriDate.php:232 11301msgctxt "INSTRUMENTAL" 11302msgid "Ramadan" 11303msgstr "Рамадан" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11306#: app/Date/HijriDate.php:187 11307msgctxt "LOCATIVE" 11308msgid "Ramadan" 11309msgstr "Рамадан" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:97 11313msgctxt "NOMINATIVE" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "Рамадан" 11316 11317#. I18N: Description of the “Slide show” module 11318#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11319msgid "Random images from the current family tree." 11320msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11321 11322#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11323#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11324#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11326msgid "Re-order children" 11327msgstr "Пересортувати дітей" 11328 11329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11331msgid "Re-order families" 11332msgstr "Змінити порядок сімей" 11333 11334#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11335#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11336#: resources/views/individual-page.phtml:70 11337msgid "Re-order media" 11338msgstr "Упорядкувати медіа" 11339 11340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11342msgid "Re-order names" 11343msgstr "Змінити порядок імен" 11344 11345#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11347#: resources/views/admin/users.phtml:16 11348#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 11350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11351#: resources/views/register-page.phtml:20 11352msgid "Real name" 11353msgstr "Справжнє ім’я" 11354 11355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11356msgid "Really delete all geographic data?" 11357msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11358 11359#. I18N: Name of a module 11360#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11362msgid "Recent changes" 11363msgstr "Останні зміни" 11364 11365#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11366msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11367msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11368 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11371msgid "Recife, Brazil" 11372msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11373 11374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11377#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11378#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11381msgid "Record" 11382msgstr "Запис" 11383 11384#. I18N: gedcom tag RIN 11385#: app/GedcomTag.php:989 11386msgid "Record ID number" 11387msgstr "ID номер запису" 11388 11389#. I18N: gedcom tag RFN 11390#: app/GedcomTag.php:980 11391msgid "Record file number" 11392msgstr "Номер запису" 11393 11394#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11395#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11396msgid "Records" 11397msgstr "Записів" 11398 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11401msgid "Redlands, California, United States" 11402msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11403 11404#. I18N: gedcom tag REFN 11405#: app/GedcomTag.php:953 11406msgid "Reference number" 11407msgstr "Шифр ??документа" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11411msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11412msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11413 11414#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11415msgid "Registered partnership" 11416msgstr "Громадянське партнерство" 11417 11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11419msgid "Registry officer" 11420msgstr "Офіційний реєстратор" 11421 11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11423msgctxt "FEMALE" 11424msgid "Registry officer" 11425msgstr "Офіційний реєстратор" 11426 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11428msgctxt "MALE" 11429msgid "Registry officer" 11430msgstr "Офіційний реєстратор" 11431 11432#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11433msgid "Regular expression" 11434msgstr "Регулярне вираження" 11435 11436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11437#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11438msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11439msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11440 11441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11443msgid "Reject" 11444msgstr "Відхилити" 11445 11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11447msgid "Reject all changes" 11448msgstr "Скасувати всі зміни" 11449 11450#. I18N: Name of a module/report 11451#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11454msgid "Related families" 11455msgstr "Сім'ї родичів" 11456 11457#. I18N: Name of a report 11458#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11461msgid "Related individuals" 11462msgstr "Родичі" 11463 11464#. I18N: gedcom tag RELA 11465#: app/GedcomTag.php:956 11466msgid "Relationship" 11467msgstr "Відносини" 11468 11469#. I18N: gedcom tag _FREL 11470#: app/GedcomTag.php:1823 11471msgid "Relationship to father" 11472msgstr "Зв'язок з батьком" 11473 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 11475msgid "Relationship to me" 11476msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11477 11478#. I18N: gedcom tag _MREL 11479#: app/GedcomTag.php:1979 11480msgid "Relationship to mother" 11481msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11482 11483#. I18N: gedcom tag PEDI 11484#: app/GedcomTag.php:920 11485msgid "Relationship to parents" 11486msgstr "Відношення до батьків" 11487 11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 11489#, php-format 11490msgid "Relationship: %s" 11491msgstr "Відносини: %s" 11492 11493#. I18N: Name of a module/chart 11494#. I18N: Configuration option 11495#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11501msgid "Relationships" 11502msgstr "Родинні зв'язки" 11503 11504#. I18N: %s are individual’s names 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 11506#, php-format 11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11508msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11509 11510#. I18N: gedcom tag RELI 11511#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11513msgid "Religion" 11514msgstr "Віросповідання" 11515 11516#: app/GedcomTag.php:910 11517msgid "Religious institution" 11518msgstr "Релігійні Установи" 11519 11520#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11521msgid "Religious marriage" 11522msgstr "Церковний шлюб" 11523 11524#: app/GedcomTag.php:2038 11525msgid "Religious name" 11526msgstr "Релігійне ім'я" 11527 11528#: app/GedcomTag.php:2035 11529msgctxt "FEMALE" 11530msgid "Religious name" 11531msgstr "Релігійне ім'я" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:2031 11534msgctxt "MALE" 11535msgid "Religious name" 11536msgstr "Релігійне ім'я" 11537 11538#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11539msgid "Reminder email frequency (days)" 11540msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11541 11542#. I18N: gedcom tag SERV 11543#: app/GedcomTag.php:998 11544msgid "Remote server" 11545msgstr "Віддалений сервер" 11546 11547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11549#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 11550#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11552#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11554msgid "Remove" 11555msgstr "Видалити" 11556 11557#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11558msgid "Remove duplicate links" 11559msgstr "Видалити подвійні посилання" 11560 11561#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11562msgid "Remove individual" 11563msgstr "Видалити людини" 11564 11565#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11567msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11568msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11569 11570#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11571msgid "Remove this location?" 11572msgstr "Видалити це місце розташування?" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11576msgid "Reno, Nevada, United States" 11577msgstr "Ріно, штат Невада" 11578 11579#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11580msgid "Renumber" 11581msgstr "Перенумерувати" 11582 11583#. I18N: Renumber the records in a family tree 11584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 11585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11587msgid "Renumber family tree" 11588msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11589 11590#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11591#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11592msgid "Replace with" 11593msgstr "Замінити на" 11594 11595#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11596msgid "Replacement text" 11597msgstr "Текст для заміни" 11598 11599#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11600msgid "Reply" 11601msgstr "Відповісти" 11602 11603#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 11604#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11605#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11606#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11607msgid "Report" 11608msgstr "Звіт" 11609 11610#. I18N: Name of a module 11611#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11614#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11615#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11616msgid "Reports" 11617msgstr "Звіти" 11618 11619#. I18N: Name of a module/list 11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 11621#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 11622#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11623#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 11627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11630#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11631#: resources/views/search-results.phtml:42 11632#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11633msgid "Repositories" 11634msgstr "Архіви" 11635 11636#. I18N: gedcom tag REPO 11637#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11638#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11639#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11642msgid "Repository" 11643msgstr "Репозиторій" 11644 11645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 11646msgid "Repository name" 11647msgstr "Назва архіву" 11648 11649#. I18N: Name of a country or state 11650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11651msgid "Republic of the Congo" 11652msgstr "Республіка Конго" 11653 11654#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11656msgid "Request a new password" 11657msgstr "Запитати новий пароль" 11658 11659#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11660#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 11661#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 11663msgid "Request a new user account" 11664msgstr "Реєстрація нового користувача" 11665 11666#. I18N: gedcom tag _TODO 11667#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11668msgid "Research task" 11669msgstr "Завдання дослідження" 11670 11671#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11672#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11673msgid "Research tasks" 11674msgstr "Дослідницькі завдання" 11675 11676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11677msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11678msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11679 11680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11681msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11682msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11683 11684#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11685#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11686#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11687#: resources/views/place-map.phtml:58 11688msgid "Reset to initial map state" 11689msgstr "Скидання до початкового стану карти" 11690 11691#. I18N: gedcom tag RESI 11692#: app/GedcomTag.php:965 11693msgid "Residence" 11694msgstr "Місце проживання" 11695 11696#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 11697msgid "Restore the default block layout" 11698msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11699 11700#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 11701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11702msgid "Restrict to immediate family" 11703msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11704 11705#. I18N: gedcom tag RESN 11706#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11707#: resources/views/media-page.phtml:152 11708msgid "Restriction" 11709msgstr "Обмежений доступ" 11710 11711#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11712msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11713msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11714 11715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11716msgid "Results" 11717msgstr "Результати" 11718 11719#. I18N: gedcom tag RETI 11720#: app/GedcomTag.php:975 11721msgid "Retirement" 11722msgstr "Відставка" 11723 11724#. I18N: Name of a country or state 11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11726msgid "Reunion" 11727msgstr "Реюньйон" 11728 11729#. I18N: Location of an LDS church temple 11730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11731msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11732msgstr "" 11733 11734#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11735msgid "Right" 11736msgstr "" 11737 11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 11739msgid "Right section blocks" 11740msgstr "Блоки правої секції" 11741 11742#. I18N: gedcom tag ROLE 11743#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11744msgid "Role" 11745msgstr "Роль" 11746 11747#. I18N: Name of a country or state 11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11749msgid "Romania" 11750msgstr "Румунія" 11751 11752#. I18N: gedcom tag ROMN 11753#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11754msgid "Romanized" 11755msgstr "Латинізованій" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:933 11758msgid "Romanized place" 11759msgstr "Місце латиницею" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:1057 11762msgid "Romanized title" 11763msgstr "Заголовок латиницею" 11764 11765#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11767msgid "Roots" 11768msgstr "Коріння" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11771#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11773msgid "Russell" 11774msgstr "Расселл" 11775 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11778msgid "Russia" 11779msgstr "Росія" 11780 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11783msgid "Rwanda" 11784msgstr "Руанда" 11785 11786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11787msgid "SMTP mail server" 11788msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11789 11790#: app/Services/ServerCheckService.php:279 11791msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11792msgstr "" 11793 11794#: app/Services/ServerCheckService.php:203 11795#, php-format 11796msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11797msgstr "" 11798 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11801msgid "Sacramento, California, United States" 11802msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11805#: app/Date/HijriDate.php:128 11806msgctxt "GENITIVE" 11807msgid "Safar" 11808msgstr "Сафар" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11811#: app/Date/HijriDate.php:218 11812msgctxt "INSTRUMENTAL" 11813msgid "Safar" 11814msgstr "Сафар" 11815 11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11817#: app/Date/HijriDate.php:173 11818msgctxt "LOCATIVE" 11819msgid "Safar" 11820msgstr "Сафар" 11821 11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11823#: app/Date/HijriDate.php:83 11824msgctxt "NOMINATIVE" 11825msgid "Safar" 11826msgstr "Сафар" 11827 11828#. I18N: The name of a colour-scheme 11829#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11830msgid "Sage" 11831msgstr "Sage" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11835msgid "Saint Helena" 11836msgstr "Острів Святої Єлени" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11840msgid "Saint Kitts and Nevis" 11841msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11845msgid "Saint Lucia" 11846msgstr "Сент-Люсія" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11850msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11851msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11855msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11856msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11860msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11861msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 11862 11863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11864msgid "Same as uploaded file" 11865msgstr "Так само, як завантажений файл" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11869msgid "Samoa" 11870msgstr "Самоа" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11874msgid "San Antonio, Texas, United States" 11875msgstr "Сан Антоніо, Техас" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11879msgid "San Diego, California, United States" 11880msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11884msgid "San Jose, Costa Rica" 11885msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11889msgid "San Marino" 11890msgstr "Сан-Маріно" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11894msgid "San Salvador, El Salvador" 11895msgstr "" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11899msgid "Santiago, Chile" 11900msgstr "Сантьяго, Чилі" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11904msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11905msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11909msgid "Sao Paulo, Brazil" 11910msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11914msgid "Sao Tome and Principe" 11915msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 11916 11917#. I18N: abbreviation for Saturday 11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11920msgid "Sat" 11921msgstr "Сбт" 11922 11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11924msgid "Saturday" 11925msgstr "Субота" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11929msgid "Saudi Arabia" 11930msgstr "Саудівська Аравія" 11931 11932#: app/GedcomTag.php:681 11933msgid "School or college" 11934msgstr "Школа чи коледж" 11935 11936#. I18N: Name of a country or state 11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11938msgid "Scotland" 11939msgstr "Шотландія" 11940 11941#. I18N: gedcom tag _SCBK 11942#: app/GedcomTag.php:2042 11943msgid "Scrapbook" 11944msgstr "Альбом наклейок" 11945 11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11948msgctxt "Female pedigree" 11949msgid "Sealing" 11950msgstr "Запечатування" 11951 11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11954msgctxt "Male pedigree" 11955msgid "Sealing" 11956msgstr "Запечатування" 11957 11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11960msgctxt "Pedigree" 11961msgid "Sealing" 11962msgstr "Запечатування" 11963 11964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11966msgid "Sealing canceled (divorce)" 11967msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 11968 11969#. I18N: Name of a module 11970#. I18N: A button label. 11971#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11972#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11973#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11974#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11975#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11976#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11977msgid "Search" 11978msgstr "Пошук" 11979 11980#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 11981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11982#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11983msgid "Search and replace" 11984msgstr "Знайти і замінити" 11985 11986#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11988msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11989msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 11990 11991#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11992msgid "Search filters" 11993msgstr "Фільтри пошуку" 11994 11995#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11996#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11997#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11998msgid "Search for" 11999msgstr "Пошук по" 12000 12001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12002msgid "Search method" 12003msgstr "Метод пошуку" 12004 12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12006msgid "Search text/pattern" 12007msgstr "Пошук текст/шаблон" 12008 12009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12010msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12011msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12012 12013#. I18N: Location of an LDS church temple 12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12015msgid "Seattle, Washington, United States" 12016msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12017 12018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12019msgid "Second record" 12020msgstr "Другий запис" 12021 12022#. I18N: A configuration setting 12023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12024msgid "Secure connection" 12025msgstr "Безпечне з'єднання" 12026 12027#. I18N: A configuration setting 12028#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12029msgid "Security code" 12030msgstr "Код безпеки" 12031 12032#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12033#, php-format 12034msgid "See %s for more information." 12035msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12036 12037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12038#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12040msgid "Select" 12041msgstr "Вибрати" 12042 12043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12044msgid "Select a GEDCOM file to import" 12045msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12046 12047#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 12048#, fuzzy 12049msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12050msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 12051 12052#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12054#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12055msgid "Select a date" 12056msgstr "Вибрати дату" 12057 12058#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12059msgid "Select individuals by place or date" 12060msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12061 12062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 12064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12065msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12066 12067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12068msgid "Select the desired age interval" 12069msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12070 12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12072msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12073msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12074 12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12076msgid "Select two records to merge." 12077msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12078 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12080msgid "Seller" 12081msgstr "Продавець" 12082 12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12084msgctxt "FEMALE" 12085msgid "Seller" 12086msgstr "Продавщиця" 12087 12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12089msgctxt "MALE" 12090msgid "Seller" 12091msgstr "Продавець" 12092 12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12094#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12095#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12096msgid "Send" 12097msgstr "Надіслати" 12098 12099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 12100#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 12101#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12102#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12104msgid "Send a message" 12105msgstr "Надіслати повідомлення" 12106 12107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12109msgid "Send a message to all users" 12110msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12111 12112#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12114msgid "Send a message to users who have never signed in" 12115msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12116 12117#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12119msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12120msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12121 12122#. I18N: Label for a configuration option 12123#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12124msgid "Send out reminder emails" 12125msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12126 12127#. I18N: A configuration setting 12128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12129msgid "Sender name" 12130msgstr "Ім'я відправника" 12131 12132#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12134msgid "Sending email" 12135msgstr "Надсилання електронних листів" 12136 12137#. I18N: A configuration setting 12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12139msgid "Sending server name" 12140msgstr "Ім'я сервера відправки" 12141 12142#. I18N: Name of a country or state 12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12144msgid "Senegal" 12145msgstr "Сенегал" 12146 12147#. I18N: Location of an LDS church temple 12148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12149msgid "Seoul, Korea" 12150msgstr "Сеул, Кареахів" 12151 12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12153msgctxt "Abbreviation for September" 12154msgid "Sep" 12155msgstr "Вер" 12156 12157#. I18N: gedcom tag _SEPR 12158#: app/GedcomTag.php:2045 12159msgid "Separated" 12160msgstr "У розлученні" 12161 12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12163msgctxt "GENITIVE" 12164msgid "September" 12165msgstr "Вересня" 12166 12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12168msgctxt "INSTRUMENTAL" 12169msgid "September" 12170msgstr "Вереснем" 12171 12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12173msgctxt "LOCATIVE" 12174msgid "September" 12175msgstr "Вересня" 12176 12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 12179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12180msgctxt "NOMINATIVE" 12181msgid "September" 12182msgstr "Вересень" 12183 12184#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12185#: app/Date/FrenchDate.php:297 12186msgid "Septidi" 12187msgstr "Септиди" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12191msgid "Serbia" 12192msgstr "Сербія" 12193 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12195msgid "Servant" 12196msgstr "Слуга" 12197 12198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12199msgctxt "FEMALE" 12200msgid "Servant" 12201msgstr "Служниця" 12202 12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12204msgctxt "MALE" 12205msgid "Servant" 12206msgstr "Слуга" 12207 12208#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 12209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12210msgid "Server information" 12211msgstr "Інформація про сервер" 12212 12213#. I18N: A configuration setting 12214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12215#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12216#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12217#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12218msgid "Server name" 12219msgstr "Iм'я сервера" 12220 12221#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12222msgid "Set as default" 12223msgstr "Встановити за замовчуванням" 12224 12225#. I18N: You need to: 12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12228msgid "Set the access level for each tree." 12229msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12230 12231#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12233msgid "Set the default blocks for new family trees" 12234msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12235 12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12238msgid "Set the default blocks for new users" 12239msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12240 12241#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12243msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12244msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12245 12246#. I18N: You need to: 12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12249msgid "Set the status to “approved”." 12250msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12251 12252#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 12254msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12255msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12256 12257#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12258msgid "Setup wizard for webtrees" 12259msgstr "Майстер установки webtrees" 12260 12261#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12262#: app/Date/FrenchDate.php:295 12263msgid "Sextidi" 12264msgstr "Секстиди" 12265 12266#. I18N: Name of a country or state 12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12268msgid "Seychelles" 12269msgstr "Сейшельські острови" 12270 12271#: app/Date/JalaliDate.php:262 12272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12273msgid "Shah" 12274msgstr "Шах" 12275 12276#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12277#: app/Date/JalaliDate.php:133 12278msgctxt "GENITIVE" 12279msgid "Shahrivar" 12280msgstr "Шахрівара" 12281 12282#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12283#: app/Date/JalaliDate.php:223 12284msgctxt "INSTRUMENTAL" 12285msgid "Shahrivar" 12286msgstr "Шахріваром" 12287 12288#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12289#: app/Date/JalaliDate.php:178 12290msgctxt "LOCATIVE" 12291msgid "Shahrivar" 12292msgstr "Шахріваре" 12293 12294#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12295#: app/Date/JalaliDate.php:88 12296msgctxt "NOMINATIVE" 12297msgid "Shahrivar" 12298msgstr "Шахрівар" 12299 12300#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12301#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12302#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12304#: resources/views/note-page.phtml:73 12305msgid "Shared note" 12306msgstr "Загальна примітка" 12307 12308#. I18N: Name of a module/list 12309#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 12310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 12311#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12312msgid "Shared notes" 12313msgstr "Загальні примітки" 12314 12315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12316#: app/Date/HijriDate.php:144 12317msgctxt "GENITIVE" 12318msgid "Shawwal" 12319msgstr "Шавваль" 12320 12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12322#: app/Date/HijriDate.php:234 12323msgctxt "INSTRUMENTAL" 12324msgid "Shawwal" 12325msgstr "Шавваль" 12326 12327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12328#: app/Date/HijriDate.php:189 12329msgctxt "LOCATIVE" 12330msgid "Shawwal" 12331msgstr "Шавваль" 12332 12333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12334#: app/Date/HijriDate.php:99 12335msgctxt "NOMINATIVE" 12336msgid "Shawwal" 12337msgstr "Шавваль" 12338 12339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12340#: app/Date/HijriDate.php:140 12341msgctxt "GENITIVE" 12342msgid "Sha’aban" 12343msgstr "Шаабан" 12344 12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12346#: app/Date/HijriDate.php:230 12347msgctxt "INSTRUMENTAL" 12348msgid "Sha’aban" 12349msgstr "Шаабан" 12350 12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12352#: app/Date/HijriDate.php:185 12353msgctxt "LOCATIVE" 12354msgid "Sha’aban" 12355msgstr "Шаабан" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12358#: app/Date/HijriDate.php:95 12359msgctxt "NOMINATIVE" 12360msgid "Sha’aban" 12361msgstr "Шаабан" 12362 12363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12364msgid "She " 12365msgstr "Вона " 12366 12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12368msgid "She died" 12369msgstr "Вона померла" 12370 12371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12373msgid "She married" 12374msgstr "Вона вийшла заміж" 12375 12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12377msgid "She resided at" 12378msgstr "Вона проживала в" 12379 12380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12381msgid "She was born" 12382msgstr "Вона народилася" 12383 12384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12385msgid "She was buried" 12386msgstr "Була похована" 12387 12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12389msgid "She was christened" 12390msgstr "Вона була хрещена" 12391 12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12393msgid "She was cremated" 12394msgstr "Вона була крімірована" 12395 12396#. I18N: a month in the Jewish calendar 12397#: app/Date/JewishDate.php:192 12398msgctxt "GENITIVE" 12399msgid "Shevat" 12400msgstr "Швата" 12401 12402#. I18N: a month in the Jewish calendar 12403#: app/Date/JewishDate.php:298 12404msgctxt "INSTRUMENTAL" 12405msgid "Shevat" 12406msgstr "Шватам" 12407 12408#. I18N: a month in the Jewish calendar 12409#: app/Date/JewishDate.php:245 12410msgctxt "LOCATIVE" 12411msgid "Shevat" 12412msgstr "Швата" 12413 12414#. I18N: a month in the Jewish calendar 12415#: app/Date/JewishDate.php:139 12416msgctxt "NOMINATIVE" 12417msgid "Shevat" 12418msgstr "Шват" 12419 12420#. I18N: The name of a colour-scheme 12421#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12422msgid "Shiny Tomato" 12423msgstr "Блискучий томат" 12424 12425#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12426#: app/GedcomTag.php:2054 12427msgid "Short version" 12428msgstr "Коротка версія" 12429 12430#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12431#: resources/views/help/date.phtml:93 12432msgid "Shortcut" 12433msgstr "Ярлик" 12434 12435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12436msgid "Shortest marriage" 12437msgstr "Короткий шлюб" 12438 12439#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12440msgid "Show" 12441msgstr "Показати" 12442 12443#. I18N: A configuration setting 12444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 12445msgid "Show a download link in the media viewer" 12446msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12447 12448#. I18N: A configuration setting 12449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12450msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12451msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12452 12453#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12454msgid "Show all notes" 12455msgstr "Показати всі примітки" 12456 12457#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12458msgid "Show all places in a list" 12459msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12460 12461#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12462msgid "Show all sources" 12463msgstr "Показати всі джерела" 12464 12465#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12466#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12467msgid "Show an age cursor" 12468msgstr "Показати курсор віку" 12469 12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12471msgid "Show children of ancestors" 12472msgstr "Показати дітей предків" 12473 12474#. I18N: Label for a configuration option 12475#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12476msgid "Show counts before or after name" 12477msgstr "Показати лічильник до або після імені" 12478 12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12480msgid "Show couples where either partner married more than once." 12481msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12482 12483#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12484msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12485msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12486 12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12488msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12489msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12490 12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12492msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12493msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12494 12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12496msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12497msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12498 12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12500msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12501msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12502 12503#. I18N: label for yes/no option 12504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12505msgid "Show date of last update" 12506msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12507 12508#. I18N: A configuration setting 12509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12510msgid "Show dead individuals" 12511msgstr "Видимість мертвих людей" 12512 12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12514msgid "Show divorced couples." 12515msgstr "Показати розлучених подружжя." 12516 12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12518msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12519msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12520 12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12522msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12523msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12524 12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12526msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12527msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12528 12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12531msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12532msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12533 12534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12535msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12536msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12537 12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12539msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12540msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12541 12542#. I18N: A configuration setting 12543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12544msgid "Show list of family trees" 12545msgstr "Показати список родоводів" 12546 12547#. I18N: A configuration setting 12548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12549msgid "Show living individuals" 12550msgstr "Показати живих осіб" 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12554msgid "Show names of private individuals" 12555msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12556 12557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12561msgid "Show notes" 12562msgstr "Показати примітки" 12563 12564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12565msgid "Show occupations" 12566msgstr "Показати професії" 12567 12568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12570msgid "Show only events of living individuals" 12571msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12572 12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12574msgid "Show only females." 12575msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12576 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12578msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12579msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 12580 12581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12582msgid "Show only individuals, events, or all" 12583msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 12584 12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12586msgid "Show only males." 12587msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12588 12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 12591msgid "Show parents" 12592msgstr "Показати батьків" 12593 12594#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12595msgid "Show pending changes" 12596msgstr "Показати внесені зміни" 12597 12598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12601msgid "Show photos" 12602msgstr "Показувати фото" 12603 12604#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 12605msgid "Show place hierarchy" 12606msgstr "Показати ієрархію місця" 12607 12608#. I18N: A configuration setting 12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12610msgid "Show private relationships" 12611msgstr "Показати особисті відносини" 12612 12613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12614msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12615msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12616 12617#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12618msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12619msgstr "Показувати непризначення завдання" 12620 12621#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12622msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12623msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12624 12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12626msgid "Show residences" 12627msgstr "Показати місця проживання" 12628 12629#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12630msgid "Show slide show controls" 12631msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12632 12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12638msgid "Show sources" 12639msgstr "Показати джерела" 12640 12641#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12642#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12644msgid "Show spouses" 12645msgstr "Показати чоловік (ів)" 12646 12647#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12649msgid "Show statistics charts" 12650msgstr "Показати статистичні діаграми" 12651 12652#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 12654#, php-format 12655msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12656msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12657 12658#. I18N: Description of the “OSM” module 12659#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 12660msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12661msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12662 12663#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12664msgid "Show the date and time of update" 12665msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12666 12667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 12668msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12669msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12670 12671#. I18N: A configuration setting 12672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12673msgid "Show the family tree" 12674msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12675 12676#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12677msgid "Show the list of individuals" 12678msgstr "Показати список персон" 12679 12680#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12681msgid "Show the list of surnames" 12682msgstr "Показати список прізвищ" 12683 12684#. I18N: Description of the “OSM” module 12685#: app/Module/PlacesModule.php:75 12686msgid "Show the location of events on a map." 12687msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 12688 12689#. I18N: label for a yes/no option 12690#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12691msgid "Show the user who made the change" 12692msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12693 12694#. I18N: Label for a configuration option 12695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12696#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12697#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12698msgid "Show this block for which languages" 12699msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12700 12701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 12702msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12703msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 12704 12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12711#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 12712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 12713#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12714msgid "Show to managers" 12715msgstr "Показувати менеджерам" 12716 12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 12724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12728msgid "Show to members" 12729msgstr "Показувати членам" 12730 12731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12741#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12742msgid "Show to visitors" 12743msgstr "Показувати відвідувачам" 12744 12745#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12747msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12748msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 12749 12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12752msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12753msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 12754 12755#. I18N: %s are placeholders for numbers 12756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12758#, php-format 12759msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12760msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 12761 12762#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12763msgid "Sibling" 12764msgstr "Брат чи сестра" 12765 12766#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12767msgid "Siblings" 12768msgstr "Брати та сестри" 12769 12770#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12771#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12772msgid "Sidebar" 12773msgstr "Бічна панель" 12774 12775#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12777#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12778#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12779msgid "Sidebars" 12780msgstr "Бічні панелі" 12781 12782#. I18N: Name of a country or state 12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12784msgid "Sierra Leone" 12785msgstr "Сьєрра-Леоне" 12786 12787#. I18N: Name of a module 12788#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12789#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 12790#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 12791#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 12792#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12793msgid "Sign in" 12794msgstr "Увійти" 12795 12796#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 12797#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12798msgid "Sign out" 12799msgstr "Вийти" 12800 12801#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12803msgid "Sign-in and registration" 12804msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 12805 12806#: resources/views/help/date.phtml:118 12807msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12808msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 12809 12810#. I18N: Name of a country or state 12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12812msgid "Singapore" 12813msgstr "Сінгапур" 12814 12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12817msgid "Sister" 12818msgstr "Сестра" 12819 12820#. I18N: A configuration setting 12821#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12823#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12824msgid "Site identification code" 12825msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 12826 12827#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12829#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12830msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12831msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 12832 12833#. I18N: A configuration setting 12834#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12835#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12836msgid "Site verification code" 12837msgstr "Код підтвердження сайту" 12838 12839#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12840#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12841msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12842msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 12843 12844#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12845#: app/Module/SiteMapModule.php:103 12846msgid "Sitemaps" 12847msgstr "Карти сайту" 12848 12849#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12851msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12852msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12853 12854#. I18N: a month in the Jewish calendar 12855#: app/Date/JewishDate.php:204 12856msgctxt "GENITIVE" 12857msgid "Sivan" 12858msgstr "Сівана" 12859 12860#. I18N: a month in the Jewish calendar 12861#: app/Date/JewishDate.php:310 12862msgctxt "INSTRUMENTAL" 12863msgid "Sivan" 12864msgstr "Сіваном" 12865 12866#. I18N: a month in the Jewish calendar 12867#: app/Date/JewishDate.php:257 12868msgctxt "LOCATIVE" 12869msgid "Sivan" 12870msgstr "Сівана" 12871 12872#. I18N: a month in the Jewish calendar 12873#: app/Date/JewishDate.php:151 12874msgctxt "NOMINATIVE" 12875msgid "Sivan" 12876msgstr "Сіван" 12877 12878#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12879#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12880#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12881msgid "Skip to content" 12882msgstr "Пропустити вміст" 12883 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12885msgid "Slave" 12886msgstr "Невольник" 12887 12888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12889msgctxt "FEMALE" 12890msgid "Slave" 12891msgstr "Невільниця" 12892 12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12894msgctxt "MALE" 12895msgid "Slave" 12896msgstr "Невільник" 12897 12898#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12899#. I18N: Name of a module 12900#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 12901msgid "Slide show" 12902msgstr "Слайд-шоу" 12903 12904#. I18N: Name of a country or state 12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12906msgid "Slovakia" 12907msgstr "Словаччина" 12908 12909#. I18N: Name of a country or state 12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12911msgid "Slovenia" 12912msgstr "Словенія" 12913 12914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12915msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12916msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 12917 12918#. I18N: Location of an LDS church temple 12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12920msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12921msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 12922 12923#. I18N: gedcom tag SSN 12924#: app/GedcomTag.php:1024 12925msgid "Social security number" 12926msgstr "Номер соціального страхування" 12927 12928#. I18N: Name of a country or state 12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12930msgid "Solomon Islands" 12931msgstr "Соломонові острови" 12932 12933#. I18N: Name of a country or state 12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12935msgid "Somalia" 12936msgstr "Сомалі" 12937 12938#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12940msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12941msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 12942 12943#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 12945msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12946msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 12947 12948#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 12950msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12951msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 12952 12953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12957msgid "Son" 12958msgstr "Син" 12959 12960#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12962#, php-format 12963msgid "Son of %s" 12964msgstr "Син від %s" 12965 12966#. I18N: Label for a configuration option 12967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12970#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12975#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12976#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12982msgid "Sort order" 12983msgstr "Порядок сортування" 12984 12985#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 12987msgid "Sosa" 12988msgstr "Sosa" 12989 12990#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12991msgid "Sosa-Stradonitz number" 12992msgstr "" 12993 12994#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 12995msgid "Sounds like" 12996msgstr "Звучить як" 12997 12998#. I18N: gedcom tag SOUR 12999#. I18N: Name of a module/report 13000#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 13001#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13003#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 13004#: resources/views/media-page.phtml:132 13005#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13009#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13030msgid "Source" 13031msgstr "Джерело" 13032 13033#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 13035msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13036msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13037 13038#. I18N: A configuration setting 13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13041msgid "Source type" 13042msgstr "Тип джерела" 13043 13044#. I18N: Name of a module/list 13045#. I18N: Name of a module 13046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 13047#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 13048#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13049#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13052#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13053#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 13054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 13055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 13056#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 13057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 13058#: resources/views/media-page.phtml:51 13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13062#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13063#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13064#: resources/views/search-results.phtml:31 13065#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13066#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13072msgid "Sources" 13073msgstr "Джерела" 13074 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13076msgid "Sources to the events" 13077msgstr "Джерела подій" 13078 13079#. I18N: Name of a country or state 13080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13081msgid "South Africa" 13082msgstr "Південна Африка" 13083 13084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13085msgid "South America" 13086msgstr "Південна Америка" 13087 13088#. I18N: Name of a country or state 13089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13090msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13091msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13092 13093#. I18N: Name of a country or state 13094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13095msgid "South Sudan" 13096msgstr "Південний Судан" 13097 13098#. I18N: Name of a country or state 13099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13100msgid "Spain" 13101msgstr "Іспанія" 13102 13103#: app/SurnameTradition.php:89 13104msgctxt "Surname tradition" 13105msgid "Spanish" 13106msgstr "Іспанська" 13107 13108#. I18N: Location of an LDS church temple 13109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13110msgid "Spokane, Washington, United States" 13111msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13112 13113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13115#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13119msgid "Spouse" 13120msgstr "Чоловік/дружина" 13121 13122#: app/GedcomTag.php:739 13123msgid "Spouse census date" 13124msgstr "Дата перепису сім'ї" 13125 13126#: app/GedcomTag.php:741 13127msgid "Spouse census place" 13128msgstr "Місце перепису сім'ї" 13129 13130#: app/GedcomTag.php:749 13131msgid "Spouse note" 13132msgstr "Відомості про сім'ю" 13133 13134#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13136#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13137msgid "Spouses" 13138msgstr "Подружжя" 13139 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13143msgid "Spouses and children" 13144msgstr "Подружжя та діти" 13145 13146#. I18N: Name of a country or state 13147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13148msgid "Sri Lanka" 13149msgstr "Шрі Ланка" 13150 13151#. I18N: Location of an LDS church temple 13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13153msgid "St. George, Utah, United States" 13154msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13155 13156#. I18N: Location of an LDS church temple 13157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13158msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13159msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13160 13161#. I18N: Location of an LDS church temple 13162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13163msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13164msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13165 13166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13167msgid "Start slide show on page load" 13168msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13169 13170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13171msgid "Start year" 13172msgstr "Рік початку" 13173 13174#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13175msgid "Starting range of change dates" 13176msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13177 13178#. I18N: gedcom tag STAE 13179#: app/GedcomTag.php:1027 13180msgid "State" 13181msgstr "Область" 13182 13183#. I18N: Name of a module 13184#. I18N: Name of a module/chart 13185#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 13186#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13190msgid "Statistics" 13191msgstr "Статистика" 13192 13193#. I18N: gedcom tag STAT 13194#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13197msgid "Status" 13198msgstr "Статус" 13199 13200#: app/GedcomTag.php:1032 13201msgid "Status change date" 13202msgstr "Дата зміни статусу" 13203 13204#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13205msgid "Stillborn" 13206msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13207 13208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13210msgid "Stillborn: exempt" 13211msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13212 13213#. I18N: Location of an LDS church temple 13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13215msgid "Stockholm, Sweden" 13216msgstr "Стокгольм, Швеція" 13217 13218#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13221msgid "Stop" 13222msgstr "Зупинити" 13223 13224#. I18N: Name of a module 13225#: app/Module/StoriesModule.php:158 13226#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13227msgid "Stories" 13228msgstr "Історії" 13229 13230#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13231msgid "Story" 13232msgstr "Історія" 13233 13234#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13235#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13236#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13237msgid "Story title" 13238msgstr "Заголовок історії" 13239 13240#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13241#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13242#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13243msgid "Subject" 13244msgstr "Тема" 13245 13246#. I18N: gedcom tag SUBN 13247#: app/GedcomTag.php:1038 13248msgid "Submission" 13249msgstr "Подача" 13250 13251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13253msgid "Submitted but not yet cleared" 13254msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13255 13256#. I18N: gedcom tag SUBM 13257#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13259msgid "Submitter" 13260msgstr "Заявник" 13261 13262#. I18N: Name of a country or state 13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13264msgid "Sudan" 13265msgstr "Судан" 13266 13267#. I18N: abbreviation for Sunday 13268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13270msgid "Sun" 13271msgstr "Нд" 13272 13273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13274msgid "Sunday" 13275msgstr "Неділя" 13276 13277#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13278#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13280#, php-format 13281msgid "Support and documentation can be found at %s." 13282msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13283 13284#: app/Services/ServerCheckService.php:284 13285msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13286msgstr "" 13287 13288#: app/Services/ServerCheckService.php:289 13289msgid "Support for SQL Server is experimental." 13290msgstr "" 13291 13292#. I18N: Name of a country or state 13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13294msgid "Suriname" 13295msgstr "Суринам" 13296 13297#. I18N: gedcom tag SURN 13298#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13299#: resources/views/branches-page.phtml:15 13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13301#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13303#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13306msgid "Surname" 13307msgstr "Прізвище" 13308 13309#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 13310msgid "Surname distribution chart" 13311msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13312 13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 13314msgid "Surname list style" 13315msgstr "Стиль списку прізвищ" 13316 13317#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13318msgid "Surname option" 13319msgstr "Традиція зміни прізвища" 13320 13321#. I18N: gedcom tag SPFX 13322#: app/GedcomTag.php:1021 13323msgid "Surname prefix" 13324msgstr "Префікс прізвища" 13325 13326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 13327msgid "Surname tradition" 13328msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13329 13330#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13334msgid "Surnames" 13335msgstr "Прізвище" 13336 13337#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13338#: app/SurnameTradition.php:111 13339msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13340msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13341 13342#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13343#: app/SurnameTradition.php:104 13344msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13345msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13346 13347#. I18N: Location of an LDS church temple 13348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13349msgid "Suva, Fiji" 13350msgstr "Сува, Фіджі" 13351 13352#. I18N: Name of a country or state 13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13354msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13355msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13356 13357#. I18N: Reverse the order of two individuals 13358#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13359msgid "Swap individuals" 13360msgstr "Поміняти місцями осіб" 13361 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13364msgid "Swaziland" 13365msgstr "Свазіленд" 13366 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13369msgid "Sweden" 13370msgstr "Швеція" 13371 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13374msgid "Switzerland" 13375msgstr "Швейцарія" 13376 13377#. I18N: Location of an LDS church temple 13378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13379msgid "Sydney, Australia" 13380msgstr "Сідней, Австралія" 13381 13382#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13383msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13384msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13385 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13388msgid "Syria" 13389msgstr "Сирія" 13390 13391#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13392#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13393msgid "Tab" 13394msgstr "Вкладка" 13395 13396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13400msgid "Table prefix" 13401msgstr "Префікс таблиці" 13402 13403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13407#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13418msgctxt "paper size" 13419msgid "Tabloid" 13420msgstr "" 13421 13422#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13424#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13425#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13426msgid "Tabs" 13427msgstr "Вкладки" 13428 13429#. I18N: Location of an LDS church temple 13430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13431msgid "Taipei, Taiwan" 13432msgstr "Тайпей, Тайвань" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13436msgid "Taiwan" 13437msgstr "Тайвань" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13441msgid "Tajikistan" 13442msgstr "Таджикістан" 13443 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13446msgid "Tampico, Mexico" 13447msgstr "Тампіко, Мексика" 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:206 13451msgctxt "GENITIVE" 13452msgid "Tamuz" 13453msgstr "Тамуза" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:312 13457msgctxt "INSTRUMENTAL" 13458msgid "Tamuz" 13459msgstr "Тамузом" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:259 13463msgctxt "LOCATIVE" 13464msgid "Tamuz" 13465msgstr "Тамуза" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:153 13469msgctxt "NOMINATIVE" 13470msgid "Tamuz" 13471msgstr "Тамуз" 13472 13473#. I18N: Name of a country or state 13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13475msgid "Tanzania" 13476msgstr "Танзанія" 13477 13478#. I18N: The name of a colour-scheme 13479#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13480msgid "Teal Top" 13481msgstr "Бірюзовий Топ" 13482 13483#. I18N: A configuration setting 13484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13485msgid "Technical help contact" 13486msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13487 13488#. I18N: Location of an LDS church temple 13489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13490msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13491msgstr "" 13492 13493#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13494#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13495msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13496msgstr "" 13497 13498#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13499msgid "Templates" 13500msgstr "Зразки" 13501 13502#. I18N: gedcom tag TEMP 13503#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13504msgid "Temple" 13505msgstr "Храм мормонів" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:190 13509msgctxt "GENITIVE" 13510msgid "Tevet" 13511msgstr "Тевета" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:296 13515msgctxt "INSTRUMENTAL" 13516msgid "Tevet" 13517msgstr "Теветом" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:243 13521msgctxt "LOCATIVE" 13522msgid "Tevet" 13523msgstr "Тевета" 13524 13525#. I18N: a month in the Jewish calendar 13526#: app/Date/JewishDate.php:137 13527msgctxt "NOMINATIVE" 13528msgid "Tevet" 13529msgstr "Тевет" 13530 13531#. I18N: gedcom tag TEXT 13532#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 13533#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13534msgid "Text" 13535msgstr "Текст" 13536 13537#. I18N: Name of a country or state 13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13539msgid "Thailand" 13540msgstr "Таїланд" 13541 13542#: resources/views/help/name.phtml:4 13543msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13544msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13545 13546#: resources/views/help/surname.phtml:4 13547msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13548msgstr "" 13549"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 13550"комою." 13551 13552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13553#, php-format 13554msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13555msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13556 13557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13558msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13559msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 13560 13561#. I18N: Location of an LDS church temple 13562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13563msgid "The Hague, Netherlands" 13564msgstr "Гаага, Нідерланди" 13565 13566#: app/Services/ServerCheckService.php:112 13567#, php-format 13568msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13569msgstr "" 13570 13571#: app/Services/ServerCheckService.php:170 13572#, php-format 13573msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13574msgstr "" 13575 13576#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13577#: app/Functions/Functions.php:55 13578msgid "The PHP temporary folder is missing." 13579msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13580 13581#: app/Services/ServerCheckService.php:131 13582#, php-format 13583msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13584msgstr "" 13585 13586#: app/Services/ServerCheckService.php:135 13587#, php-format 13588msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13589msgstr "" 13590 13591#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 13592#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13593#, php-format 13594msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13595msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13596 13597#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13598msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13599msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13600 13601#. I18N: Description of the “Reports” module 13602#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13603msgid "The calendar menu." 13604msgstr "" 13605 13606#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13607#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 13608#, php-format 13609msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13610msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13611 13612#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13613#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 13614#, php-format 13615msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13616msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13617 13618#. I18N: Description of the “Reports” module 13619#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13620msgid "The charts menu." 13621msgstr "" 13622 13623#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13624msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13625msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13626 13627#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13628msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13629msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 13630 13631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 13632msgid "The date and time of the last update" 13633msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13634 13635#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 13636#, php-format 13637msgid "The details for “%s” have been updated." 13638msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13639 13640#. I18N: %s is a filename 13641#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 13643#, php-format 13644msgid "The family tree has been exported to %s." 13645msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13646 13647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 13648#, php-format 13649msgid "The family tree “%s” already exists." 13650msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13651 13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 13653#, php-format 13654msgid "The family tree “%s” has been created." 13655msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13656 13657#. I18N: %s is the name of a family tree 13658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 13660#, php-format 13661msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13662msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13663 13664#. I18N: %s is the name of a family tree 13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 13666#, php-format 13667msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13668msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13669 13670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 13671msgid "The family trees have been merged successfully." 13672msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 13673 13674#. I18N: Description of the “Reports” module 13675#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13676msgid "The family trees menu." 13677msgstr "" 13678 13679#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13680#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13681#, php-format 13682msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13683msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 13684 13685#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13686#, php-format 13687msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13688msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 13689 13690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 13691#, php-format 13692msgid "The file %s could not be created." 13693msgstr "Файл %s не може бути створений." 13694 13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13696#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13697#, php-format 13698msgid "The file %s could not be deleted." 13699msgstr "Файл %s не може бути видалений." 13700 13701#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 13703#, php-format 13704msgid "The file %s has been deleted." 13705msgstr "Файл %s було виделаено." 13706 13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13708#, php-format 13709msgid "The file %s has been uploaded." 13710msgstr "Файл %s був вивантажений." 13711 13712#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13713#: app/Functions/Functions.php:49 13714msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13715msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 13716 13717#. I18N: %s is a filename 13718#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13719#: resources/views/media-page.phtml:105 13720#, php-format 13721msgid "The file “%s” does not exist." 13722msgstr "Файл «%s» не існує." 13723 13724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 13725#, php-format 13726msgid "The folder %s could not be deleted." 13727msgstr "Папка %s не може бути видалена." 13728 13729#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13730#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 13731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 13732#, php-format 13733msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13734msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 13735 13736#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 13739#, php-format 13740msgid "The folder %s has been created." 13741msgstr "Папка %s була створена." 13742 13743#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 13744#, php-format 13745msgid "The folder %s has been deleted." 13746msgstr "Папка %s була видалена." 13747 13748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13749msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13750msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 13751 13752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13753msgid "The following facts and events were found in both records." 13754msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 13755 13756#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13757#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13758#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13759#, php-format 13760msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13761msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 13762 13763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13764msgid "The following list shows typical requirements." 13765msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 13766 13767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 13768msgid "The following places have been changed:" 13769msgstr "Наступні місця були змінені:" 13770 13771#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13772msgid "The following places would be changed:" 13773msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 13774 13775#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 13776msgid "The help text has not been written for this item." 13777msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 13778 13779#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13781msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13782msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 13783 13784#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13786msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13787msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 13788 13789#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13790#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13791#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13792#, php-format 13793msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13794msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 13795 13796#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13797#, php-format 13798msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13799msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 13800 13801#. I18N: Description of the “Reports” module 13802#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13803msgid "The lists menu." 13804msgstr "" 13805 13806#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 13807#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13808#, php-format 13809msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13810msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 13811 13812#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 13813#, php-format 13814msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13815msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 13816 13817#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 13818msgid "The media object has been created" 13819msgstr "Медіа-об'єкт створено" 13820 13821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13822msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13823msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 13824 13825#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13826#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 13827#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 13828msgid "The message was not sent." 13829msgstr "Повідомлення не було послано." 13830 13831#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 13832#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 13833#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 13834#, php-format 13835msgid "The message was successfully sent to %s." 13836msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 13837 13838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13840#, php-format 13841msgid "The module “%s” has been disabled." 13842msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 13843 13844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13846#, php-format 13847msgid "The module “%s” has been enabled." 13848msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 13849 13850#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 13852#, fuzzy 13853msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13854msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 13855 13856#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13858#, fuzzy 13859msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13860msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 13861 13862#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 13864#, fuzzy 13865msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13866msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 13867 13868#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 13870#, fuzzy 13871msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13872msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 13873 13874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13875msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13876msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 13877 13878#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 13879msgid "The note has been created" 13880msgstr "Нотатка була створена" 13881 13882#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 13883msgid "The password needs to be at least six characters long." 13884msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 13885 13886#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13888msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13889msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 13890 13891#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13892#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13893msgid "The place hierarchy." 13894msgstr "" 13895 13896#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 13898msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13899msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 13900 13901#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 13902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 13903msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13904msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 13905 13906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 13907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 13908#, php-format 13909msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13910msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 13911 13912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13913#, php-format 13914msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13915msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 13916 13917#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 13919#, php-format 13920msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13921msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 13922 13923#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13924#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13927msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13928msgstr "" 13929 13930#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 13931msgid "The record has been copied to the clipboard." 13932msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 13933 13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 13935#, php-format 13936msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13937msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 13938 13939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13941msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13942msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 13943 13944#. I18N: Description of the “Reports” module 13945#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13946msgid "The reports menu." 13947msgstr "" 13948 13949#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13950msgid "The repository has been created" 13951msgstr "Репозиторій був створений" 13952 13953#. I18N: Description of the “Reports” module 13954#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13955msgid "The search menu." 13956msgstr "" 13957 13958#: app/Services/SearchService.php:971 13959msgid "The search returned too many results." 13960msgstr "" 13961 13962#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13963msgid "The server configuration is OK." 13964msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 13965 13966#: app/Services/ServerCheckService.php:223 13967msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13968msgstr "" 13969 13970#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13971#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13972msgid "The server’s time limit has been reached." 13973msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 13974 13975#. I18N: Description of “Statistics” module 13976#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 13977msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13978msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 13979 13980#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13981msgid "The source has been created" 13982msgstr "Джерело створено" 13983 13984#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13985msgid "The submitter has been created" 13986msgstr "Заявник створений" 13987 13988#: resources/views/help/name.phtml:9 13989#, php-format 13990msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13991msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13992 13993#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 13995msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13996msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 13997 13998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 14000#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 14001msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14002msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14003 14004#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 14006#, php-format 14007msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14008msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14009msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14010msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14011msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14012 14013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14014msgid "The upgrade is complete." 14015msgstr "Оновлення завершено." 14016 14017#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14018#: app/Functions/Functions.php:46 14019msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14020msgstr "Занадто великий файл." 14021 14022#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 14023#, php-format 14024msgid "The user %s has been deleted." 14025msgstr "Користувач %s був видалений." 14026 14027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 14028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14029msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14030msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14031 14032#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14033#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14034msgid "The username or password is incorrect." 14035msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14036 14037#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14039msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14040msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14041 14042#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14044msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14045msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 14046 14047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 14048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 14049#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 14050msgid "The website preferences have been updated." 14051msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14052 14053#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14055msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14056msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 14057 14058#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14059#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14060msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14061msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14062 14063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14066#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14067msgid "Theme" 14068msgstr "Тема" 14069 14070#. I18N: Name of a module 14071#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 14072msgid "Theme change" 14073msgstr "Зміна теми" 14074 14075#. I18N: A configuration setting 14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14077msgid "Theme menu" 14078msgstr "Вибір теми" 14079 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14082#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14083#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14084msgid "Themes" 14085msgstr "Теми" 14086 14087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14088msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14089msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 14090 14091#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14092msgid "There are no facts for this individual." 14093msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14094 14095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14096msgid "There are no links to this media object." 14097msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14098 14099#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14100msgid "There are no media objects for this individual." 14101msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14102 14103#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14104msgid "There are no notes for this individual." 14105msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14106 14107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14109msgid "There are no pending changes." 14110msgstr "Немає відкладених змін." 14111 14112#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14113msgid "There are no research tasks in this family tree." 14114msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14115 14116#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14117msgid "There are no source citations for this individual." 14118msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14119 14120#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14121#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 14122#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14123msgid "There are pending changes for you to moderate." 14124msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14125 14126#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 14127#, php-format 14128msgid "There have been no changes within the last %s day." 14129msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14130msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14131msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14132msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14133 14134#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14135#, php-format 14136msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14137msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 14138 14139#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14140#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14141#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 14142#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 14143msgid "There was an error uploading your file." 14144msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14145 14146#. I18N: a month in the French republican calendar 14147#: app/Date/FrenchDate.php:153 14148msgctxt "GENITIVE" 14149msgid "Thermidor" 14150msgstr "Термідора" 14151 14152#. I18N: a month in the French republican calendar 14153#: app/Date/FrenchDate.php:247 14154msgctxt "INSTRUMENTAL" 14155msgid "Thermidor" 14156msgstr "Термідором" 14157 14158#. I18N: a month in the French republican calendar 14159#: app/Date/FrenchDate.php:200 14160msgctxt "LOCATIVE" 14161msgid "Thermidor" 14162msgstr "Термідоре" 14163 14164#. I18N: a month in the French republican calendar 14165#: app/Date/FrenchDate.php:106 14166msgctxt "NOMINATIVE" 14167msgid "Thermidor" 14168msgstr "Термідор" 14169 14170#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14171#, php-format 14172msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14173msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14174 14175#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14176msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14177msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14178 14179#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14180msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14181msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14182 14183#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14184#, fuzzy 14185msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14186msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14187 14188#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14190#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14191#: resources/views/register-page.phtml:37 14192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14193msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14194msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14195 14196#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14197#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14198msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14199msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14200 14201#: resources/views/family-page.phtml:15 14202msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14203msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14204 14205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14206#: resources/views/family-page.phtml:13 14207#, php-format 14208msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14209msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14210 14211#: resources/views/family-page.phtml:21 14212msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14213msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14214 14215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14216#: resources/views/family-page.phtml:19 14217#, php-format 14218msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14219msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14220 14221#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14222#, php-format 14223msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14224msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14225msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14226msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14227msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14228 14229#: app/Module/SlideShowModule.php:138 14230msgid "This family tree has no images to display." 14231msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14232 14233#. I18N: do not translate the #keywords# 14234#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14235msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14236msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14237 14238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14240#, php-format 14241msgid "This family tree was last updated on %s." 14242msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14243 14244#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14246msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14247msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14248 14249#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 14251msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14252msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14253 14254#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14255msgid "This form has expired. Try again." 14256msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14257 14258#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14259#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14260msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14261msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14262 14263#: resources/views/individual-page.phtml:13 14264msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14265msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14266 14267#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14268#: resources/views/individual-page.phtml:10 14269#, php-format 14270msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14271msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14272 14273#: resources/views/individual-page.phtml:22 14274msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14275msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14276 14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14278#: resources/views/individual-page.phtml:19 14279#, php-format 14280msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14281msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14282 14283#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14285#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14286msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14287msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14288 14289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14291#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 14293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14303#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14304#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14305#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14306#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14308#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14309#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14310#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14311#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14312#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14313#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14314#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14315#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14316#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14317msgid "This information is not available." 14318msgstr "" 14319 14320#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14321#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 14334msgid "This information is private and cannot be shown." 14335msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14336 14337#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 14338msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14339msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 14340 14341#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14343msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14344msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14345 14346#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14348msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14349msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14350 14351#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14353msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14354msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14355 14356#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 14358msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14359msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14360 14361#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14362msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14363msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14364 14365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14371msgid "This is case sensitive." 14372msgstr "З урахуванням регістру." 14373 14374#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14376#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14377msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14378msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14379 14380#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14383msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 14384 14385#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14388msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 14389 14390#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14392msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14393msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 14394 14395#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14397msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14398msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 14399 14400#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14403msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 14404 14405#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14408msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 14409 14410#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 14412msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14413msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 14414 14415#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14417msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14418msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 14419 14420#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14422msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14423msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14424 14425#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14427#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14428#: resources/views/register-page.phtml:25 14429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14430msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14431msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14432 14433#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14434#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14435msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14436msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14437 14438#: resources/views/media-page.phtml:11 14439msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14440msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14441 14442#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14443#: resources/views/media-page.phtml:9 14444#, php-format 14445msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14446msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14447 14448#: resources/views/media-page.phtml:17 14449msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14450msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14451 14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14453#: resources/views/media-page.phtml:15 14454#, php-format 14455msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14456msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14457 14458#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 14459#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14460#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 14461#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14462msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14463msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14464 14465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14466msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14467msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14471msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14472msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14473 14474#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14475#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14476msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14477msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14478 14479#: resources/views/note-page.phtml:10 14480msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14481msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14482 14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14484#: resources/views/note-page.phtml:8 14485#, php-format 14486msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14487msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14488 14489#: resources/views/note-page.phtml:16 14490msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14491msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14492 14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14494#: resources/views/note-page.phtml:14 14495#, php-format 14496msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14497msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 14501msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14502msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14503 14504#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14506msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14507msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 14511msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14512msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14516msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14517msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14518 14519#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 14521#, fuzzy 14522msgid "This option will make it easier for users to download images." 14523msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 14524 14525#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14527msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14528msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14529 14530#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14532msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14533msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14534 14535#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14536#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14537msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14538msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14539 14540#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14541#, php-format 14542msgid "This page has been viewed %s time." 14543msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14544msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14545msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14546msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14547 14548#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14549msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14550msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14551 14552#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14553#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14554msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14555msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14556 14557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14558msgid "This record does not exist." 14559msgstr "Цей запис не існує." 14560 14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14562msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14563msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14564 14565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14567#, php-format 14568msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14569msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14570 14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14572msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14573msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14574 14575#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14576#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14577#, php-format 14578msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14579msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14580 14581#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14582#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14583msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14584msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14585 14586#: resources/views/repository-page.phtml:14 14587msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14588msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14589 14590#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14591#: resources/views/repository-page.phtml:12 14592#, php-format 14593msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14594msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14595 14596#: resources/views/repository-page.phtml:20 14597msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14598msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14599 14600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14601#: resources/views/repository-page.phtml:18 14602#, php-format 14603msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14604msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14605 14606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14607msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14608msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14609 14610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14611msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14612msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14613 14614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14615msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14616msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14617 14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14619msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14620msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14621 14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14623msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14624msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14625 14626#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14627#, php-format 14628msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14629msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14630 14631#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 14633msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14634msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14635 14636#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14637msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14638msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 14639 14640#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14641msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14642msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 14643 14644#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14645#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14646msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14647msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14648 14649#: resources/views/source-page.phtml:10 14650msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14651msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14652 14653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14654#: resources/views/source-page.phtml:8 14655#, php-format 14656msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14657msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14658 14659#: resources/views/source-page.phtml:16 14660msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14661msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14662 14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14664#: resources/views/source-page.phtml:14 14665#, php-format 14666msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14667msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14668 14669#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14671msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14672msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14673 14674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 14675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 14676msgid "This type of link is not allowed here." 14677msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14678 14679#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14680msgid "This user account does not have access to any tree." 14681msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14682 14683#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 14684msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14685msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14686 14687#: app/Services/UpgradeService.php:250 14688msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14689msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14690 14691#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14692msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14693msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14694 14695#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14696#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14697msgid "This website is temporarily unavailable" 14698msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14699 14700#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14701msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14702msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14703 14704#. I18N: %s is the name of a family tree 14705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14706#, php-format 14707msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14708msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14709 14710#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14711msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14712msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 14713 14714#. I18N: abbreviation for Thursday 14715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14717msgid "Thu" 14718msgstr "Чтв" 14719 14720#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14721msgid "Thumbnail image" 14722msgstr "Мініатюра зображення" 14723 14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 14725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14726msgid "Thumbnail images" 14727msgstr "Мініатюри зображення" 14728 14729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14730msgid "Thursday" 14731msgstr "Четвер" 14732 14733#. I18N: Location of an LDS church temple 14734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14735msgid "Tijuana, Mexico" 14736msgstr "" 14737 14738#. I18N: gedcom tag TIME 14739#: app/GedcomTag.php:1050 14740msgid "Time" 14741msgstr "Час" 14742 14743#. I18N: A configuration setting 14744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14746#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14747msgid "Time zone" 14748msgstr "Часовий пояс" 14749 14750#. I18N: Name of a module/chart 14751#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14752msgid "Timeline" 14753msgstr "Шкала часу" 14754 14755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14757msgid "Timestamp" 14758msgstr "Позначка часу" 14759 14760#. I18N: Name of a country or state 14761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14762msgid "Timor-Leste" 14763msgstr "Тимор-Лешти" 14764 14765#: app/Date/JalaliDate.php:260 14766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14767msgid "Tir" 14768msgstr "Тир" 14769 14770#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14771#: app/Date/JalaliDate.php:129 14772msgctxt "GENITIVE" 14773msgid "Tir" 14774msgstr "Тира" 14775 14776#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14777#: app/Date/JalaliDate.php:219 14778msgctxt "INSTRUMENTAL" 14779msgid "Tir" 14780msgstr "Тиром" 14781 14782#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14783#: app/Date/JalaliDate.php:174 14784msgctxt "LOCATIVE" 14785msgid "Tir" 14786msgstr "Тире" 14787 14788#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14789#: app/Date/JalaliDate.php:84 14790msgctxt "NOMINATIVE" 14791msgid "Tir" 14792msgstr "Тир" 14793 14794#. I18N: a month in the Jewish calendar 14795#: app/Date/JewishDate.php:184 14796msgctxt "GENITIVE" 14797msgid "Tishrei" 14798msgstr "Тішрея" 14799 14800#. I18N: a month in the Jewish calendar 14801#: app/Date/JewishDate.php:290 14802msgctxt "INSTRUMENTAL" 14803msgid "Tishrei" 14804msgstr "Тишреем" 14805 14806#. I18N: a month in the Jewish calendar 14807#: app/Date/JewishDate.php:237 14808msgctxt "LOCATIVE" 14809msgid "Tishrei" 14810msgstr "Тішрея" 14811 14812#. I18N: a month in the Jewish calendar 14813#: app/Date/JewishDate.php:131 14814msgctxt "NOMINATIVE" 14815msgid "Tishrei" 14816msgstr "Тішрей" 14817 14818#. I18N: gedcom tag TITL 14819#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14820#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 14821#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 14822#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 14823#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14824#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14825#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14826#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14827#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14828#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14829#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14830#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14831msgid "Title" 14832msgstr "Заголовок" 14833 14834#: app/GedcomTag.php:1059 14835msgid "Title in Hebrew" 14836msgstr "Назва на івриті" 14837 14838#. I18N: (From date1) To date2 14839#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14840#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14843#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14844msgid "To" 14845msgstr "По" 14846 14847#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14848msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14849msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 14850 14851#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14852msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14853msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 14854 14855#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14857msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14858msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 14859 14860#. I18N: “Apache” is a software program. 14861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14862msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14863msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 14864 14865#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14866msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14867msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 14868 14869#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14871msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14872msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 14873 14874#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14875msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14876msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 14877 14878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14879msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14880msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 14881 14882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14883msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14884msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 14885 14886#. I18N: Name of a country or state 14887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14888msgid "Togo" 14889msgstr "Того" 14890 14891#. I18N: Name of a country or state 14892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14893msgid "Tokelau" 14894msgstr "Токелау" 14895 14896#. I18N: Location of an LDS church temple 14897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14898msgid "Tokyo, Japan" 14899msgstr "Токіо, Японія" 14900 14901#. I18N: Type of media object 14902#: app/GedcomTag.php:2394 14903msgid "Tombstone" 14904msgstr "Надгробок" 14905 14906#. I18N: Name of a country or state 14907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14908msgid "Tonga" 14909msgstr "Тонга" 14910 14911#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14912#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 14913#, php-format 14914msgid "Top %s given name" 14915msgid_plural "Top %s given names" 14916msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 14917msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 14918msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 14919 14920#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14921#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 14922#, php-format 14923msgid "Top %s surname" 14924msgid_plural "Top %s surnames" 14925msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 14926msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 14927msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 14928 14929#. I18N: i.e. most popular given name. 14930#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 14931msgid "Top given name" 14932msgstr "Найпоширеніші імена" 14933 14934#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14935#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 14936#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14937msgid "Top given names" 14938msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 14939 14940#. I18N: i.e. most popular surname. 14941#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 14942msgid "Top surname" 14943msgstr "Поширена прізвище" 14944 14945#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 14947#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14948msgid "Top surnames" 14949msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 14950 14951#. I18N: Location of an LDS church temple 14952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14953msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14954msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 14955 14956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 14957#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14958#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14959#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14960#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 14962#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14963#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14964#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14965#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14966#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14967#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14968#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14969#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14970#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14972#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14973#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14974msgid "Total" 14975msgstr "Всього" 14976 14977#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14978msgid "Total accepted changes: " 14979msgstr "Всього прийнятих змін: " 14980 14981#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14982msgid "Total births" 14983msgstr "Всього народжень" 14984 14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14986msgid "Total dead" 14987msgstr "Всього померло" 14988 14989#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14990msgid "Total deaths" 14991msgstr "Всього смертей" 14992 14993#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14994msgid "Total divorces" 14995msgstr "Всього розлучень" 14996 14997#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14998#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15000msgid "Total events" 15001msgstr "Всього подій" 15002 15003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 15004#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15010msgid "Total families" 15011msgstr "Всього сімей" 15012 15013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 15014#, php-format 15015msgid "Total families: %s" 15016msgstr "Усього сімей: %s" 15017 15018#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15019msgid "Total females" 15020msgstr "Всього жінок" 15021 15022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15023msgid "Total given names" 15024msgstr "Всього імен та по батькові" 15025 15026#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15030#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15038msgid "Total individuals" 15039msgstr "Всього персон" 15040 15041#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 15042#, php-format 15043msgid "Total individuals: %s" 15044msgstr "Всього персон: %s" 15045 15046#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15047msgid "Total living" 15048msgstr "Всього нині живуть" 15049 15050#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15051msgid "Total males" 15052msgstr "Всього чоловіків" 15053 15054#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15055msgid "Total marriages" 15056msgstr "Всього шлюбів" 15057 15058#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15059msgid "Total pending changes: " 15060msgstr "Всього змін: " 15061 15062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15064#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15065msgid "Total surnames" 15066msgstr "Всього прізвищ" 15067 15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15069msgid "Total users" 15070msgstr "Всього користувачів" 15071 15072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15073#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15074#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15076#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15077#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15078#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15079#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15080#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15081msgid "Tracking and analytics" 15082msgstr "Відслідковування і аналітика" 15083 15084#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15085#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15086#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15087msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15088msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 15089 15090#. I18N: gedcom tag TRLR 15091#: app/GedcomTag.php:1062 15092msgid "Trailer" 15093msgstr "Анонс" 15094 15095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15097msgid "Tree" 15098msgstr "" 15099 15100#. I18N: The third day in the French republican calendar 15101#: app/Date/FrenchDate.php:289 15102msgid "Tridi" 15103msgstr "Триди" 15104 15105#. I18N: Name of a country or state 15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15107msgid "Trinidad and Tobago" 15108msgstr "Тринідад і Тобаго" 15109 15110#. I18N: Location of an LDS church temple 15111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15112msgid "Trujillo, Peru" 15113msgstr "" 15114 15115#. I18N: abbreviation for Tuesday 15116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15118msgid "Tue" 15119msgstr "Втр" 15120 15121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15122msgid "Tuesday" 15123msgstr "Вівторок" 15124 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15127msgid "Tunisia" 15128msgstr "Туніс" 15129 15130#. I18N: Name of a country or state 15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15132msgid "Turkey" 15133msgstr "Туреччина" 15134 15135#. I18N: Name of a country or state 15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15137msgid "Turkmenistan" 15138msgstr "Туркменістан" 15139 15140#. I18N: Name of a country or state 15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15142msgid "Turks and Caicos Islands" 15143msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15147msgid "Tuvalu" 15148msgstr "Тувалу" 15149 15150#. I18N: Location of an LDS church temple 15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15152msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15153msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15154 15155#. I18N: Location of an LDS church temple 15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15157msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15158msgstr "" 15159 15160#. I18N: gedcom tag TYPE 15161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15163#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15164#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15165#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15166#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15169#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15170#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15172msgid "Type" 15173msgstr "Тип" 15174 15175#: app/GedcomTag.php:720 15176msgid "Type of event" 15177msgstr "Тип події" 15178 15179#: app/GedcomTag.php:725 15180msgid "Type of fact" 15181msgstr "Тип факту" 15182 15183#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15184#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15185#. I18N: gedcom tag _URL 15186#. I18N: A configuration setting 15187#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15189#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15193#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15194msgid "URL" 15195msgstr "URL" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15199msgid "US Minor Outlying Islands" 15200msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15201 15202#. I18N: Name of a country or state 15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15204msgid "US Virgin Islands" 15205msgstr "Американські Віргінські острови" 15206 15207#. I18N: Name of a country or state 15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15209msgid "Uganda" 15210msgstr "Уганда" 15211 15212#. I18N: Name of a country or state 15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15214msgid "Ukraine" 15215msgstr "Україна" 15216 15217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15219msgid "Uncleared: insufficient data" 15220msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15221 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15223msgid "Unique family facts" 15224msgstr "Унікальні сімейні факти" 15225 15226#. I18N: gedcom tag _UID 15227#: app/GedcomTag.php:2063 15228msgid "Unique identifier" 15229msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15230 15231#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15233msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15234msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15235 15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15237msgid "Unique individual facts" 15238msgstr "Одноразові факти персони" 15239 15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 15241msgid "Unique repository facts" 15242msgstr "Одноразові факти архіву" 15243 15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 15245msgid "Unique source facts" 15246msgstr "Одноразові факти джерела" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15250msgid "United Arab Emirates" 15251msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15252 15253#. I18N: Name of a country or state 15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15255msgid "United Kingdom" 15256msgstr "Великобританія" 15257 15258#. I18N: Name of a country or state 15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15260msgid "United States" 15261msgstr "Сполучені Штати" 15262 15263#. I18N: Name of a country or state 15264#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 15265#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15267msgid "Unknown" 15268msgstr "Невідомо" 15269 15270#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15271msgctxt "unknown century" 15272msgid "Unknown" 15273msgstr "Невідомо" 15274 15275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15276#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 15277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15282msgctxt "unknown gender" 15283msgid "Unknown" 15284msgstr "Немає даних" 15285 15286#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15287msgctxt "unknown people" 15288msgid "Unknown" 15289msgstr "Невідомо" 15290 15291#: app/GedcomTag.php:2111 15292msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15293msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15294 15295#: resources/views/admin/media.phtml:32 15296msgid "Unused files" 15297msgstr "Невикористовувані файли" 15298 15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15300#, php-format 15301msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15302msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15303 15304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15305msgid "Up" 15306msgstr "" 15307 15308#. I18N: Name of a module 15309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 15310msgid "Upcoming events" 15311msgstr "Майбутні події" 15312 15313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15314msgid "Update" 15315msgstr "Оновлення" 15316 15317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15319msgid "Update all" 15320msgstr "Оновити все" 15321 15322#. I18N: Renumber the records in a family tree 15323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 15324#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15325msgid "Update place names" 15326msgstr "Оновити географічні назви" 15327 15328#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15329#. I18N: %s is a version number 15330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15331#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15333#, php-format 15334msgid "Upgrade to webtrees %s." 15335msgstr "Оновити webtrees на %s." 15336 15337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15339msgid "Upgrade wizard" 15340msgstr "Майстер оновлення" 15341 15342#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15344msgid "Upload media files" 15345msgstr "Вивантажити медіа файли" 15346 15347#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15348msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15349msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15350 15351#. I18N: Name of a country or state 15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15353msgid "Uruguay" 15354msgstr "Уругвай" 15355 15356#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 15357msgid "Use SMTP to send messages" 15358msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15359 15360#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15361msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15362msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15363 15364#. I18N: placeholder text for new-password field 15365#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15367#: resources/views/register-page.phtml:59 15368#, php-format 15369msgid "Use at least %s character." 15370msgid_plural "Use at least %s characters." 15371msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15372msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15373msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15374 15375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15378msgid "Use colors" 15379msgstr "Використовувати кольори" 15380 15381#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 15382msgid "Use compact layout" 15383msgstr "Компактне компонування" 15384 15385#. I18N: A configuration setting 15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 15387msgid "Use full source citations" 15388msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15389 15390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15398msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15399msgstr "" 15400 15401#. I18N: A configuration setting 15402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15403msgid "Use password" 15404msgstr "Використовувати пароль" 15405 15406#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15407#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 15408msgid "Use sendmail to send messages" 15409msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15410 15411#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 15413msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15414msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 15415 15416#. I18N: A configuration setting 15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 15418msgid "Use silhouettes" 15419msgstr "Використовувати силуети" 15420 15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 15422msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15423msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 15424 15425#: resources/views/register-page.phtml:73 15426msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15427msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15428 15429#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15430msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15431msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 15432 15433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15435#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15436#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15439msgid "User" 15440msgstr "Користувач" 15441 15442#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15444#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15445#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15447msgid "User administration" 15448msgstr "Управління користувачами" 15449 15450#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15451msgid "User didn’t verify within 7 days." 15452msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15453 15454#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15455msgid "User not verified by administrator." 15456msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15457 15458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15459msgid "User preferences" 15460msgstr "Налаштування користувача" 15461 15462#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15463#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15464msgid "User verification" 15465msgstr "Перевірка користувача" 15466 15467#. I18N: A configuration setting 15468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15469#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15471#: resources/views/admin/users.phtml:15 15472#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15473#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 15474#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15475#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 15476#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15477#: resources/views/login-page.phtml:24 15478#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 15479#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15480#: resources/views/register-page.phtml:44 15481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15482msgid "Username" 15483msgstr "Ім'я користувача" 15484 15485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 15487msgid "Username or email address" 15488msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15489 15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15492#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15493#: resources/views/register-page.phtml:49 15494msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15495msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15496 15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15500msgid "Users" 15501msgstr "Користувачі" 15502 15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15504msgid "User’s account has been inactive too long: " 15505msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15509msgid "Uzbekistan" 15510msgstr "Узбекістан" 15511 15512#. I18N: Location of an LDS church temple 15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15514msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15515msgstr "" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15519msgid "Vanuatu" 15520msgstr "Вануату" 15521 15522#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15524msgid "Various statistics charts." 15525msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15526 15527#. I18N: Name of a country or state 15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15529msgid "Vatican City" 15530msgstr "Ватикан" 15531 15532#. I18N: a month in the French republican calendar 15533#: app/Date/FrenchDate.php:133 15534msgctxt "GENITIVE" 15535msgid "Vendemiaire" 15536msgstr "Вандем'єр" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:227 15540msgctxt "INSTRUMENTAL" 15541msgid "Vendemiaire" 15542msgstr "Вандем'єр" 15543 15544#. I18N: a month in the French republican calendar 15545#: app/Date/FrenchDate.php:180 15546msgctxt "LOCATIVE" 15547msgid "Vendemiaire" 15548msgstr "Вандем'єр" 15549 15550#. I18N: a month in the French republican calendar 15551#: app/Date/FrenchDate.php:85 15552msgctxt "NOMINATIVE" 15553msgid "Vendemiaire" 15554msgstr "Вандем'єр" 15555 15556#. I18N: Name of a country or state 15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15558msgid "Venezuela" 15559msgstr "Венесуела" 15560 15561#. I18N: a month in the French republican calendar 15562#: app/Date/FrenchDate.php:143 15563msgctxt "GENITIVE" 15564msgid "Ventose" 15565msgstr "Вантоз" 15566 15567#. I18N: a month in the French republican calendar 15568#: app/Date/FrenchDate.php:237 15569msgctxt "INSTRUMENTAL" 15570msgid "Ventose" 15571msgstr "Вантоз" 15572 15573#. I18N: a month in the French republican calendar 15574#: app/Date/FrenchDate.php:190 15575msgctxt "LOCATIVE" 15576msgid "Ventose" 15577msgstr "Вантоз" 15578 15579#. I18N: a month in the French republican calendar 15580#: app/Date/FrenchDate.php:95 15581msgctxt "NOMINATIVE" 15582msgid "Ventose" 15583msgstr "Вантоз" 15584 15585#. I18N: Location of an LDS church temple 15586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15587msgid "Veracruz, Mexico" 15588msgstr "Веракрус, Мексика" 15589 15590#: resources/views/admin/users.phtml:23 15591msgid "Verified" 15592msgstr "Перевірено" 15593 15594#. I18N: Location of an LDS church temple 15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15596msgid "Vernal, Utah, United States" 15597msgstr "Вернал, Юта" 15598 15599#. I18N: gedcom tag VERS 15600#: app/GedcomTag.php:1071 15601msgid "Version" 15602msgstr "Версія" 15603 15604#. I18N: Type of media object 15605#: app/GedcomTag.php:2397 15606msgid "Video" 15607msgstr "Відео" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15611msgid "Vietnam" 15612msgstr "В'єтнам" 15613 15614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15615msgid "View" 15616msgstr "Вигляд" 15617 15618#: resources/views/places-page.phtml:33 15619#, php-format 15620msgid "View table of events occurring in %s" 15621msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15622 15623#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15624msgid "View this day" 15625msgstr "Показати цей день" 15626 15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15629#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 15630#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15631#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15632msgid "View this family" 15633msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15634 15635#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15636msgid "View this month" 15637msgstr "Показати цей місяць" 15638 15639#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15640msgid "View this year" 15641msgstr "Показати цей рік" 15642 15643#. I18N: Location of an LDS church temple 15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15645msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15646msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15647 15648#. I18N: A configuration setting 15649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15650#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15651msgid "Visible online" 15652msgstr "Відображати онлайн статус" 15653 15654#. I18N: A configuration setting 15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15657msgid "Visible to other users when online" 15658msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15659 15660#. I18N: Listbox entry; name of a role 15661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 15662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15666msgid "Visitor" 15667msgstr "Відвідувач" 15668 15669#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15670#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15671#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15674msgid "Vital records" 15675msgstr "Акти цивільного стану" 15676 15677#. I18N: Name of a country or state 15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15679msgid "Wales" 15680msgstr "Уельс" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15684msgid "Wallis and Futuna" 15685msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15686 15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15688msgid "Ward" 15689msgstr "Підопічний" 15690 15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15692msgctxt "FEMALE" 15693msgid "Ward" 15694msgstr "Підопічна" 15695 15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15697msgctxt "MALE" 15698msgid "Ward" 15699msgstr "Підопічний" 15700 15701#. I18N: Location of an LDS church temple 15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15703msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15704msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15705 15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 15707msgid "Watermarks" 15708msgstr "Водяні знаки" 15709 15710#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 15712msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15713msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 15714 15715#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15716#, php-format 15717msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15718msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 15719 15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15723msgid "Website" 15724msgstr "Веб-сайт" 15725 15726#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15728msgid "Website logs" 15729msgstr "Журнали сайту" 15730 15731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15733msgid "Website preferences" 15734msgstr "Налаштування веб-сайту" 15735 15736#. I18N: abbreviation for Wednesday 15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15739msgid "Wed" 15740msgstr "Срд" 15741 15742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15743msgid "Wednesday" 15744msgstr "Середа" 15745 15746#. I18N: gedcom tag _WEIG 15747#: app/GedcomTag.php:2069 15748msgid "Weight" 15749msgstr "Вага" 15750 15751#. I18N: A %s is the user’s name 15752#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 15753#, php-format 15754msgid "Welcome %s" 15755msgstr "Ласкаво просимо %s" 15756 15757#. I18N: A configuration setting 15758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15759msgid "Welcome text on sign-in page" 15760msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 15761 15762#: resources/views/login-page.phtml:11 15763msgid "Welcome to this genealogy website" 15764msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 15765 15766#. I18N: Name of a country or state 15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15768msgid "Western Sahara" 15769msgstr "Західна Сахара" 15770 15771#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 15773msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15774msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 15775 15776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15777#, fuzzy 15778msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15779msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 15780 15781#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 15783msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15784msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 15785 15786#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 15788msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15789msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 15790 15791#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15792msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15793msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 15794 15795#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15796msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15797msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 15798 15799#. I18N: Label for a configuration option 15800#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15801msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15802msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 15803 15804#. I18N: A configuration setting 15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 15806msgid "Who can upload new media files" 15807msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 15808 15809#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15810#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 15811msgid "Who is online" 15812msgstr "Зараз на сайті" 15813 15814#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15815msgid "Whole words only" 15816msgstr "Тільки слова цілком" 15817 15818#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15819msgid "Widow" 15820msgstr "Вдова" 15821 15822#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15823msgid "Widower" 15824msgstr "Вдівець" 15825 15826#. I18N: gedcom tag WIFE 15827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15828#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 15829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15830#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15831#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15841msgid "Wife" 15842msgstr "Дружина" 15843 15844#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15845msgid "Wife’s age" 15846msgstr "Вік подружжя" 15847 15848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15849msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15850msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 15851 15852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15853msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15854msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 15855 15856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15857msgid "Wildcards" 15858msgstr "Групові символи" 15859 15860#. I18N: gedcom tag WILL 15861#: app/GedcomTag.php:1077 15862msgid "Will" 15863msgstr "Заповіт" 15864 15865#. I18N: Location of an LDS church temple 15866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15867msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15868msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 15869 15870#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15871#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15872msgid "With sources" 15873msgstr "З джерелами" 15874 15875#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15876#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15877msgid "Without sources" 15878msgstr "Без джерел" 15879 15880#. I18N: gedcom tag _WITN 15881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15882msgid "Witness" 15883msgstr "Свідок" 15884 15885#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15886#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15887#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15888#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15889#: app/SurnameTradition.php:109 15890msgid "Wives take their husband’s surname." 15891msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 15892 15893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15894#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15895msgid "World" 15896msgstr "Світ" 15897 15898#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15899#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15900msgid "Yahrzeit" 15901msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 15902 15903#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15904#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 15905msgid "Yahrzeiten" 15906msgstr "Меморіал" 15907 15908#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 15909msgid "Year" 15910msgstr "Рік" 15911 15912#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15913msgid "Year input box" 15914msgstr "Поле для вводу року" 15915 15916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15917#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15918msgid "Year:" 15919msgstr "Рік:" 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15923msgid "Yemen" 15924msgstr "Ємен" 15925 15926#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15927#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 15928#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15929#, php-format 15930msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15931msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 15932 15933#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 15934#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 15935msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15936msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 15937 15938#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15939#, php-format 15940msgid "You are signed in as %s." 15941msgstr "Ви увійшли як %s." 15942 15943#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15944msgid "You can apply for an account using the link below." 15945msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 15946 15947#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15948#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15949#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15953msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15954msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 15955 15956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15957#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15958#, fuzzy 15959msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15960msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 15961 15962#. I18N: %s is a URL 15963#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15964#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15965#, php-format 15966msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15967msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 15968 15969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15970msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15971msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 15972 15973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15974msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15975msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 15976 15977#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15978msgid "You can renumber this family tree." 15979msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 15980 15981#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15983msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15984msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 15985 15986#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15987msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15988msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 15989 15990#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15991msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15992msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 15993 15994#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15995msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15996msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 15997 15998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15999msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16000msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16001 16002#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 16003msgid "You have signed out." 16004msgstr "Ви вийшли з системи." 16005 16006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 16007msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16008msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16009 16010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 16011msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16012msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 16013 16014#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 16015msgid "You must enter all the administrator account fields." 16016msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16017 16018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16019msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16020msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16021 16022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 16023msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16024msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16025 16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16027msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16028msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16029 16030#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16031msgid "You need to be a family member to access this website." 16032msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16033 16034#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16035msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16036msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16037 16038#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16039msgid "You need to create a family tree." 16040msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16041 16042#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 16043#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16044msgid "You need to review the account details." 16045msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16046 16047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16048msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16049msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16050 16051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 16052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16053msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16054msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16055 16056#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16057msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16058msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16059 16060#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16061#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 16062#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 16063#, php-format 16064msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16065msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16066 16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16068msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16069msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16070 16071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16073msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16074msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16075 16076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16077msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16078msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16079 16080#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16081msgid "Youngest father" 16082msgstr "Наймолодший батько" 16083 16084#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16085msgid "Youngest female" 16086msgstr "Наймолодша наречена" 16087 16088#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16089msgid "Youngest male" 16090msgstr "Наймолодший наречений" 16091 16092#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16093msgid "Youngest mother" 16094msgstr "Наймолодша мати" 16095 16096#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16097msgid "Your clippings cart is empty." 16098msgstr "Ваш кошик порожній." 16099 16100#: resources/views/contact-page.phtml:22 16101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16102msgid "Your name" 16103msgstr "Ваше ім'я" 16104 16105#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 16106#, php-format 16107msgid "Your registration at %s" 16108msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16109 16110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16111msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16112msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16113 16114#: app/Services/ServerCheckService.php:185 16115#, php-format 16116msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16117msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16118 16119#. I18N: Name of a country or state 16120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16121msgid "Zambia" 16122msgstr "Замбія" 16123 16124#. I18N: Name of a country or state 16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16126msgid "Zimbabwe" 16127msgstr "Зімбабве" 16128 16129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16130#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16131msgid "Zoom" 16132msgstr "Масштабування" 16133 16134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16135#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16136#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16137#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16138#: resources/views/place-map.phtml:56 16139msgid "Zoom in" 16140msgstr "Наблизити" 16141 16142#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16143msgid "Zoom level" 16144msgstr "Коефіцієнт масштабування" 16145 16146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16147#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16148#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16149#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16150#: resources/views/place-map.phtml:57 16151msgid "Zoom out" 16152msgstr "Віддалити" 16153 16154#. I18N: Gedcom ABT dates 16155#: app/Date.php:333 16156#, php-format 16157msgid "about %s" 16158msgstr "близько %s" 16159 16160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16161#: resources/views/family-page.phtml:19 16162#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16163#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16164#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16165#: resources/views/source-page.phtml:14 16166msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16167msgid "accept" 16168msgstr "прийняти" 16169 16170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16171#: resources/views/family-page.phtml:13 16172#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16173#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16174#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16175#: resources/views/source-page.phtml:8 16176msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16177msgid "accept" 16178msgstr "прийняти" 16179 16180#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16181#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 16182msgid "accepted" 16183msgstr "прийнято" 16184 16185#. I18N: A button label. 16186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16188#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16189#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16191#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16192#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16193msgid "add" 16194msgstr "додати" 16195 16196#. I18N: A button label. 16197#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16198msgid "add place" 16199msgstr "додати місце" 16200 16201#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16202#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16203msgid "adopted name" 16204msgstr "ім'я після адопціі" 16205 16206#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16208msgctxt "FEMALE" 16209msgid "adopted name" 16210msgstr "м'я після удочеріння" 16211 16212#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16214msgctxt "MALE" 16215msgid "adopted name" 16216msgstr "ім'я після усиновлення" 16217 16218#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16219msgid "adoption" 16220msgstr "усиновлення" 16221 16222#. I18N: An option in a list-box 16223#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 16224msgid "after" 16225msgstr "після" 16226 16227#. I18N: Gedcom AFT dates 16228#: app/Date.php:353 16229#, php-format 16230msgid "after %s" 16231msgstr "після %s" 16232 16233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16234msgid "after death" 16235msgstr "після смерті" 16236 16237#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 16238#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 16239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 16240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 16241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 16242msgid "age" 16243msgstr "вік" 16244 16245#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16247msgid "also known as" 16248msgstr "також відомий як" 16249 16250#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16252msgctxt "FEMALE" 16253msgid "also known as" 16254msgstr "також відома як" 16255 16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16258msgctxt "MALE" 16259msgid "also known as" 16260msgstr "також відомий як" 16261 16262#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16263msgid "always" 16264msgstr "завжди" 16265 16266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 16267#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16268#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16269#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16277msgid "and" 16278msgstr "і" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:1034 16281msgctxt "father’s brother’s wife" 16282msgid "aunt" 16283msgstr "тітка" 16284 16285#: app/Functions/Functions.php:792 16286msgctxt "father’s sister" 16287msgid "aunt" 16288msgstr "тітка" 16289 16290#: app/Functions/Functions.php:1114 16291msgctxt "mother’s brother’s wife" 16292msgid "aunt" 16293msgstr "тітка" 16294 16295#: app/Functions/Functions.php:830 16296msgctxt "mother’s sister" 16297msgid "aunt" 16298msgstr "тітка" 16299 16300#: app/Functions/Functions.php:1166 16301msgctxt "parent’s brother’s wife" 16302msgid "aunt" 16303msgstr "тітка" 16304 16305#: app/Functions/Functions.php:848 16306msgctxt "parent’s sister" 16307msgid "aunt" 16308msgstr "тітка" 16309 16310#: app/Functions/Functions.php:790 16311msgctxt "father’s sibling" 16312msgid "aunt/uncle" 16313msgstr "тітка/дядько" 16314 16315#: app/Functions/Functions.php:828 16316msgctxt "mother’s sibling" 16317msgid "aunt/uncle" 16318msgstr "тітка/дядько" 16319 16320#: app/Functions/Functions.php:846 16321msgctxt "parent’s sibling" 16322msgid "aunt/uncle" 16323msgstr "тітка/дядько" 16324 16325#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16326msgid "back to top" 16327msgstr "назад вгору" 16328 16329#. I18N: An option in a list-box 16330#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 16331msgid "before" 16332msgstr "до" 16333 16334#. I18N: Gedcom BEF dates 16335#: app/Date.php:349 16336#, php-format 16337msgid "before %s" 16338msgstr "перед %s" 16339 16340#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16341#: app/Date.php:365 16342#, php-format 16343msgid "between %s and %s" 16344msgstr "між %s та %s" 16345 16346#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16347msgid "birth" 16348msgstr "народження" 16349 16350#. I18N: The name given to an individual at their birth 16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16352msgid "birth name" 16353msgstr "ім'я при народженні" 16354 16355#. I18N: The name given to an individual at their birth 16356#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16357msgctxt "FEMALE" 16358msgid "birth name" 16359msgstr "ім'я при народженні" 16360 16361#. I18N: The name given to an individual at their birth 16362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16363msgctxt "MALE" 16364msgid "birth name" 16365msgstr "ім'я при народженні" 16366 16367#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16369#, php-format 16370msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16371msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:704 16374msgid "brother" 16375msgstr "брат" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:972 16378msgctxt "brother’s wife’s brother" 16379msgid "brother-in-law" 16380msgstr "шурин" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:798 16383msgctxt "husband’s brother" 16384msgid "brother-in-law" 16385msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:1088 16388msgctxt "husband’s sister’s husband" 16389msgid "brother-in-law" 16390msgstr "дівер" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:866 16393msgctxt "sister’s husband" 16394msgid "brother-in-law" 16395msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:1272 16398msgctxt "sister’s husband’s brother" 16399msgid "brother-in-law" 16400msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:878 16403msgctxt "spouse’s brother" 16404msgid "brother-in-law" 16405msgstr "шурин" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:896 16408msgctxt "wife’s brother" 16409msgid "brother-in-law" 16410msgstr "шурин" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:1328 16413msgctxt "wife’s sister’s husband" 16414msgid "brother-in-law" 16415msgstr "дівер" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:974 16418msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16419msgid "brother/sister-in-law" 16420msgstr "шурин/своячка" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:808 16423msgctxt "husband’s sibling" 16424msgid "brother/sister-in-law" 16425msgstr "брат/сестра чоловіка" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:860 16428msgctxt "sibling’s spouse" 16429msgid "brother/sister-in-law" 16430msgstr "зять/невістка" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:1274 16433msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16434msgid "brother/sister-in-law" 16435msgstr "Дівер/Зовиця" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:894 16438msgctxt "spouse’s sibling" 16439msgid "brother/sister-in-law" 16440msgstr "Дівер/Зовиця" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:906 16443msgctxt "wife’s sibling" 16444msgid "brother/sister-in-law" 16445msgstr "шурин/своячка" 16446 16447#. I18N: An option in a list-box 16448#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 16449msgid "bullet list" 16450msgstr "маркований список" 16451 16452#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16453msgid "burial" 16454msgstr "похорон" 16455 16456#: app/GedcomTag.php:2024 16457msgid "by" 16458msgstr "Виконавець" 16459 16460#. I18N: Gedcom CAL dates 16461#: app/Date.php:337 16462#, php-format 16463msgid "calculated %s" 16464msgstr "обчислено %s" 16465 16466#. I18N: A button label. 16467#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16468#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16469#: resources/views/admin/components.phtml:137 16470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 16475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16476#: resources/views/contact-page.phtml:62 16477#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 16478#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 16479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16480#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 16481#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16482#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16483#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16485#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 16486#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16487#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16488#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16489#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16490#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16491#: resources/views/message-page.phtml:54 16492#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16493#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16494#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16495#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16496#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16498#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16499#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16500#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16501#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16502#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16503msgid "cancel" 16504msgstr "скасувати" 16505 16506#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16507msgid "census added" 16508msgstr "перепис добавлена" 16509 16510#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16511#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16512msgid "change of name" 16513msgstr "зміна імені" 16514 16515#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16517msgctxt "FEMALE" 16518msgid "change of name" 16519msgstr "зміна імені" 16520 16521#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16523msgctxt "MALE" 16524msgid "change of name" 16525msgstr "зміна імені" 16526 16527#: app/Functions/Functions.php:683 16528msgid "child" 16529msgstr "дитина" 16530 16531#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16532#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16533#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16534#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16535#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16536#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16537#: resources/views/modals/header.phtml:7 16538#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16539msgid "close" 16540msgstr "закрити" 16541 16542#. I18N: Name of a theme. 16543#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16544msgid "clouds" 16545msgstr "хмари" 16546 16547#. I18N: Name of a theme. 16548#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16549msgid "colors" 16550msgstr "кольори" 16551 16552#. I18N: An option in a list-box 16553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 16554msgid "compact list" 16555msgstr "компактний список" 16556 16557#. I18N: A button label. 16558#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16559#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16566#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16567#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16568#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16569#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16571#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16572#: resources/views/register-page.phtml:83 16573#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16574#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16575msgid "continue" 16576msgstr "продовжити" 16577 16578#. I18N: A button label. 16579#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16580msgid "create" 16581msgstr "створити" 16582 16583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16584msgid "date periods" 16585msgstr "відрізок часу" 16586 16587#: app/Functions/Functions.php:681 16588msgid "daughter" 16589msgstr "дочка" 16590 16591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16592msgid "daughter of" 16593msgstr "дочка від" 16594 16595#: app/Functions/Functions.php:768 16596msgctxt "child’s wife" 16597msgid "daughter-in-law" 16598msgstr "невістка" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:876 16601msgctxt "son’s wife" 16602msgid "daughter-in-law" 16603msgstr "невістка" 16604 16605#: app/Functions/Functions.php:1320 16606msgctxt "son’s wife’s father" 16607msgid "daughter-in-law’s father" 16608msgstr "сват" 16609 16610#: app/Functions/Functions.php:1322 16611msgctxt "son’s wife’s mother" 16612msgid "daughter-in-law’s mother" 16613msgstr "сваха" 16614 16615#: app/Functions/Functions.php:1324 16616msgctxt "son’s wife’s parent" 16617msgid "daughter-in-law’s parent" 16618msgstr "Тесть/Теща" 16619 16620#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16621msgid "death" 16622msgstr "смерть" 16623 16624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16625#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16626msgid "degrees" 16627msgstr "градусів" 16628 16629#. I18N: A button label. 16630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16631#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16632#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16634#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16637msgid "delete" 16638msgstr "видалити" 16639 16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16642msgctxt "FEMALE" 16643msgid "died" 16644msgstr "померла" 16645 16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16648msgctxt "MALE" 16649msgid "died" 16650msgstr "помер" 16651 16652#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16653msgid "down" 16654msgstr "" 16655 16656#. I18N: A button label. 16657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16659#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16660msgid "download" 16661msgstr "завантажити" 16662 16663#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16664msgid "d’Aboville number" 16665msgstr "" 16666 16667#: resources/views/admin/components.phtml:106 16668#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16669#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16671#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16672#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16673#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16674#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16675msgid "edit" 16676msgstr "змінити" 16677 16678#: app/Functions/Functions.php:474 16679msgid "eighth cousin" 16680msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16681 16682#: app/Functions/Functions.php:438 16683msgctxt "FEMALE" 16684msgid "eighth cousin" 16685msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16686 16687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16688#: app/Functions/Functions.php:393 16689msgctxt "MALE" 16690msgid "eighth cousin" 16691msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16692 16693#: app/Functions/Functions.php:699 16694msgid "elder brother" 16695msgstr "старший брат" 16696 16697#: app/Functions/Functions.php:741 16698msgid "elder sibling" 16699msgstr "старший брат/сестра" 16700 16701#: app/Functions/Functions.php:720 16702msgid "elder sister" 16703msgstr "старша сестра" 16704 16705#: app/Functions/Functions.php:480 16706msgid "eleventh cousin" 16707msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16708 16709#: app/Functions/Functions.php:444 16710msgctxt "FEMALE" 16711msgid "eleventh cousin" 16712msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16713 16714#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16715#: app/Functions/Functions.php:402 16716msgctxt "MALE" 16717msgid "eleventh cousin" 16718msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16719 16720#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16722msgid "estate name" 16723msgstr "назва нерухомості" 16724 16725#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16726#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16727msgctxt "FEMALE" 16728msgid "estate name" 16729msgstr "назва нерухомості" 16730 16731#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16732#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16733msgctxt "MALE" 16734msgid "estate name" 16735msgstr "назва нерухомості" 16736 16737#. I18N: Gedcom EST dates 16738#: app/Date.php:341 16739#, php-format 16740msgid "estimated %s" 16741msgstr "передбачувано %s" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:624 16744msgid "ex-husband" 16745msgstr "колишній чоловік" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:671 16748msgid "ex-partner" 16749msgstr "екс-партнер" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:651 16752msgctxt "FEMALE" 16753msgid "ex-partner" 16754msgstr "екс-партнерка" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:631 16757msgctxt "MALE" 16758msgid "ex-partner" 16759msgstr "екс-партнер" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:664 16762msgid "ex-spouse" 16763msgstr "колишній чоловік" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:644 16766msgid "ex-wife" 16767msgstr "колишня дружина" 16768 16769#. I18N: A button label. 16770#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16771msgid "export file" 16772msgstr "експортувати файл" 16773 16774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 16775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16776msgid "facts" 16777msgstr "факти" 16778 16779#: app/Functions/Functions.php:615 16780msgid "father" 16781msgstr "батько" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:804 16784msgctxt "husband’s father" 16785msgid "father-in-law" 16786msgstr "свекор" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:884 16789msgctxt "spouse’s father" 16790msgid "father-in-law" 16791msgstr "свекор" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:902 16794msgctxt "wife’s father" 16795msgid "father-in-law" 16796msgstr "тесть" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:488 16799msgid "fifteenth cousin" 16800msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:452 16803msgctxt "FEMALE" 16804msgid "fifteenth cousin" 16805msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 16806 16807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16808#: app/Functions/Functions.php:414 16809msgctxt "MALE" 16810msgid "fifteenth cousin" 16811msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 16812 16813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16814#: app/Functions/Functions.php:567 16815#, php-format 16816msgid "fifth %s" 16817msgstr "п'ятий/п'ята %s" 16818 16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16820#: app/Functions/Functions.php:545 16821#, php-format 16822msgctxt "FEMALE" 16823msgid "fifth %s" 16824msgstr "п'ята %s" 16825 16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16827#: app/Functions/Functions.php:522 16828#, php-format 16829msgctxt "MALE" 16830msgid "fifth %s" 16831msgstr "п'ятий %s" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:468 16834msgid "fifth cousin" 16835msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:432 16838msgctxt "FEMALE" 16839msgid "fifth cousin" 16840msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 16841 16842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16843#: app/Functions/Functions.php:384 16844msgctxt "MALE" 16845msgid "fifth cousin" 16846msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 16847 16848#. I18N: A button label, first page 16849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16850#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16851#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16852#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16853msgid "first" 16854msgstr "перша" 16855 16856#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 16858msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16859msgid "first" 16860msgstr "перший" 16861 16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16863#: app/Functions/Functions.php:555 16864#, php-format 16865msgid "first %s" 16866msgstr "перший/перша %s" 16867 16868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16869#: app/Functions/Functions.php:533 16870#, php-format 16871msgctxt "FEMALE" 16872msgid "first %s" 16873msgstr "перша %s" 16874 16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16876#: app/Functions/Functions.php:510 16877#, php-format 16878msgctxt "MALE" 16879msgid "first %s" 16880msgstr "перший %s" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:460 16883msgid "first cousin" 16884msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:424 16887msgctxt "FEMALE" 16888msgid "first cousin" 16889msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 16890 16891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16892#: app/Functions/Functions.php:372 16893msgctxt "MALE" 16894msgid "first cousin" 16895msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:1028 16898msgctxt "father’s brother’s child" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:1030 16903msgctxt "father’s brother’s daughter" 16904msgid "first cousin" 16905msgstr "двоюрідна сестра" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:1032 16908msgctxt "father’s brother’s son" 16909msgid "first cousin" 16910msgstr "двоюрідний брат" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:1072 16913msgctxt "father’s sister’s child" 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1074 16918msgctxt "father’s sister’s daughter" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "двоюрідна сестра" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1078 16923msgctxt "father’s sister’s son" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "двоюрідний брат" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1108 16928msgctxt "mother’s brother’s child" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "двоюрідний брат" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1110 16933msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "двоюрідна сестра" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1112 16938msgctxt "mother’s brother’s son" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "двоюрідний брат" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1158 16943msgctxt "mother’s sister’s child" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1160 16948msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "двоюрідна сестра" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1164 16953msgctxt "mother’s sister’s son" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "двоюрідний брат" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1408 16958msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16959msgid "first cousin once removed ascending" 16960msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1404 16963msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16964msgid "first cousin once removed ascending" 16965msgstr "двоюрідна тітка" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1406 16968msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16969msgid "first cousin once removed ascending" 16970msgstr "двоюрідний дядько" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1414 16973msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16974msgid "first cousin once removed ascending" 16975msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1410 16978msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16979msgid "first cousin once removed ascending" 16980msgstr "двоюрідна тітка" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1412 16983msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "двоюрідний дядько" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1420 16988msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1416 16993msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "двоюрідна тітка" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1418 16998msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "двоюрідний дядько" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1426 17003msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1422 17008msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "двоюрідна тітка" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1424 17013msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "двоюрідний дядько" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1432 17018msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1428 17023msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "двоюрідна тітка" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1430 17028msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "двоюрідний дядько" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1438 17033msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1434 17038msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "двоюрідна тітка" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1436 17043msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "двоюрідний дядько" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1444 17048msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1440 17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "двоюрідна тітка" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1442 17058msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "двоюрідний дядько" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1450 17063msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1446 17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "двоюрідна тітка" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1448 17073msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "двоюрідний дядько" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:486 17078msgid "fourteenth cousin" 17079msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:450 17082msgctxt "FEMALE" 17083msgid "fourteenth cousin" 17084msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17085 17086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17087#: app/Functions/Functions.php:411 17088msgctxt "MALE" 17089msgid "fourteenth cousin" 17090msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17091 17092#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17093#: app/Functions/Functions.php:564 17094#, php-format 17095msgid "fourth %s" 17096msgstr "четвертий/четверта %s" 17097 17098#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17099#: app/Functions/Functions.php:542 17100#, php-format 17101msgctxt "FEMALE" 17102msgid "fourth %s" 17103msgstr "четверта %s" 17104 17105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17106#: app/Functions/Functions.php:519 17107#, php-format 17108msgctxt "MALE" 17109msgid "fourth %s" 17110msgstr "четвертий %s" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:466 17113msgid "fourth cousin" 17114msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:430 17117msgctxt "FEMALE" 17118msgid "fourth cousin" 17119msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17120 17121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17122#: app/Functions/Functions.php:381 17123msgctxt "MALE" 17124msgid "fourth cousin" 17125msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17126 17127#. I18N: from 1700 interval 50 years 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17134#, php-format 17135msgid "from %1$s interval %2$s year" 17136msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17137msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17138msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17139msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17140 17141#. I18N: Gedcom FROM dates 17142#: app/Date.php:357 17143#, php-format 17144msgid "from %s" 17145msgstr "з %s" 17146 17147#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17148#: app/Date.php:369 17149#, php-format 17150msgid "from %s to %s" 17151msgstr "з %s до %s" 17152 17153#. I18N: layout option for the fan chart 17154#: app/Module/FanChartModule.php:486 17155msgid "full circle" 17156msgstr "повне коло" 17157 17158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17159msgid "gender" 17160msgstr "стать" 17161 17162#. I18N: A button label. 17163#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17164msgid "go to new individual" 17165msgstr "перейти до нової персони" 17166 17167#: app/Functions/Functions.php:758 17168msgctxt "child’s child" 17169msgid "grandchild" 17170msgstr "онук" 17171 17172#: app/Functions/Functions.php:770 17173msgctxt "daughter’s child" 17174msgid "grandchild" 17175msgstr "онук" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:870 17178msgctxt "son’s child" 17179msgid "grandchild" 17180msgstr "онук" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:760 17183msgctxt "child’s daughter" 17184msgid "granddaughter" 17185msgstr "внучка" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:772 17188msgctxt "daughter’s daughter" 17189msgid "granddaughter" 17190msgstr "внучка" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:872 17193msgctxt "son’s daughter" 17194msgid "granddaughter" 17195msgstr "внучка" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:988 17198msgctxt "child’s daughter’s husband" 17199msgid "granddaughter’s husband" 17200msgstr "чоловік внучки" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:1010 17203msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17204msgid "granddaughter’s husband" 17205msgstr "чоловік внучки" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:1308 17208msgctxt "son’s daughter’s husband" 17209msgid "granddaughter’s husband" 17210msgstr "чоловік внучки" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:840 17213msgctxt "parent’s father" 17214msgid "grandfather" 17215msgstr "дідусь" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:842 17218msgctxt "parent’s mother" 17219msgid "grandmother" 17220msgstr "бабуся" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:844 17223msgctxt "parent’s parent" 17224msgid "grandparent" 17225msgstr "дідусь/бабуся" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:764 17228msgctxt "child’s son" 17229msgid "grandson" 17230msgstr "онук" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:776 17233msgctxt "daughter’s son" 17234msgid "grandson" 17235msgstr "онук" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:874 17238msgctxt "son’s son" 17239msgid "grandson" 17240msgstr "онук" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:998 17243msgctxt "child’s son’s wife" 17244msgid "grandson’s wife" 17245msgstr "дружина онука" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:1026 17248msgctxt "daughter’s son’s wife" 17249msgid "grandson’s wife" 17250msgstr "дружина онука" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1318 17253msgctxt "son’s son’s wife" 17254msgid "grandson’s wife" 17255msgstr "дружина онука" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17258#: app/Functions/Functions.php:1729 17259#, php-format 17260msgid "great ×%s aunt" 17261msgstr "%sх прабабуся" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17264#: app/Functions/Functions.php:1732 17265#, php-format 17266msgid "great ×%s aunt/uncle" 17267msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17268 17269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17270#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17271#, php-format 17272msgid "great ×%s grandchild" 17273msgstr "%sх праонук/онучка" 17274 17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17276#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17277#, php-format 17278msgid "great ×%s granddaughter" 17279msgstr "%sх праонучка" 17280 17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17282#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17283#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17284#: app/Functions/Functions.php:2082 17285#, php-format 17286msgid "great ×%s grandfather" 17287msgstr "%sх прадід" 17288 17289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17290#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17291#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17292#: app/Functions/Functions.php:2087 17293#, php-format 17294msgid "great ×%s grandmother" 17295msgstr "%sх прабабуся" 17296 17297#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17298#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17299#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17300#: app/Functions/Functions.php:2091 17301#, php-format 17302msgid "great ×%s grandparent" 17303msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17304 17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17306#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s grandson" 17309msgstr "%sх праонук" 17310 17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17312#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17313#, php-format 17314msgid "great ×%s nephew" 17315msgstr "%sх праплемінник" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1890 17318#, php-format 17319msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17320msgid "great ×%s nephew" 17321msgstr "%sх праплемінник" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:1894 17324#, php-format 17325msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17326msgid "great ×%s nephew" 17327msgstr "%sх праплемінник" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1897 17330#, php-format 17331msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17332msgid "great ×%s nephew" 17333msgstr "%sх праплемінник" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17336#, php-format 17337msgid "great ×%s nephew/niece" 17338msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1913 17341#, php-format 17342msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17343msgid "great ×%s nephew/niece" 17344msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1917 17347#, php-format 17348msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17349msgid "great ×%s nephew/niece" 17350msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1920 17353#, php-format 17354msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17355msgid "great ×%s nephew/niece" 17356msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17359#, php-format 17360msgid "great ×%s niece" 17361msgstr "%sх праплемінниця" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1902 17364#, php-format 17365msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17366msgid "great ×%s niece" 17367msgstr "%sх праплемінниця" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1906 17370#, php-format 17371msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17372msgid "great ×%s niece" 17373msgstr "%sх праплемінниця" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1909 17376#, php-format 17377msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17378msgid "great ×%s niece" 17379msgstr "%sх праплемінниця" 17380 17381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17382#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17383#, php-format 17384msgid "great ×%s uncle" 17385msgstr "%sх прадід" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1702 17388#, php-format 17389msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17390msgid "great ×%s uncle" 17391msgstr "%sх прадід" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1706 17394#, php-format 17395msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17396msgid "great ×%s uncle" 17397msgstr "%sх прадід" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1709 17400#, php-format 17401msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17402msgid "great ×%s uncle" 17403msgstr "%sх прадід" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1620 17406msgid "great ×4 aunt" 17407msgstr "4х прабабуся" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1623 17410msgid "great ×4 aunt/uncle" 17411msgstr "4х прадід/прабабуся" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:2130 17414msgid "great ×4 grandchild" 17415msgstr "4× праонук/онучка" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:2127 17418msgid "great ×4 granddaughter" 17419msgstr "4× праонучка" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1979 17422msgid "great ×4 grandfather" 17423msgstr "4х прадід" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1983 17426msgid "great ×4 grandmother" 17427msgstr "4х прабабуся" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1986 17430msgid "great ×4 grandparent" 17431msgstr "4х прадід/прабабуся" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:2123 17434msgid "great ×4 grandson" 17435msgstr "4х правнук" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1814 17438msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17439msgid "great ×4 nephew" 17440msgstr "4х праплемінник" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1818 17443msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17444msgid "great ×4 nephew" 17445msgstr "4х праплемінник" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1821 17448msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17449msgid "great ×4 nephew" 17450msgstr "4х праплемінник" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1837 17453msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17454msgid "great ×4 nephew/niece" 17455msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1841 17458msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17459msgid "great ×4 nephew/niece" 17460msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1844 17463msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17464msgid "great ×4 nephew/niece" 17465msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1826 17468msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17469msgid "great ×4 niece" 17470msgstr "4х праплемінниця" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1830 17473msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17474msgid "great ×4 niece" 17475msgstr "4х праплемінниця" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1833 17478msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17479msgid "great ×4 niece" 17480msgstr "4х праплемінниця" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1609 17483msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17484msgid "great ×4 uncle" 17485msgstr "4х прадід" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1613 17488msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17489msgid "great ×4 uncle" 17490msgstr "4х прадід" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1616 17493msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17494msgid "great ×4 uncle" 17495msgstr "4х прадід" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1639 17498msgid "great ×5 aunt" 17499msgstr "5х прабабуся" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1642 17502msgid "great ×5 aunt/uncle" 17503msgstr "5х прадід/прабабуся" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:2141 17506msgid "great ×5 grandchild" 17507msgstr "5× праонук/онучка" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:2138 17510msgid "great ×5 granddaughter" 17511msgstr "5× праонучка" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1990 17514msgid "great ×5 grandfather" 17515msgstr "5х прадід" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1994 17518msgid "great ×5 grandmother" 17519msgstr "5х прабабуся" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1997 17522msgid "great ×5 grandparent" 17523msgstr "5х прадід/прабабуся" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:2134 17526msgid "great ×5 grandson" 17527msgstr "5× праонук" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1849 17530msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17531msgid "great ×5 nephew" 17532msgstr "5х праплемінник" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1853 17535msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17536msgid "great ×5 nephew" 17537msgstr "5х праплемінник" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1856 17540msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17541msgid "great ×5 nephew" 17542msgstr "5х праплемінник" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1872 17545msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17546msgid "great ×5 nephew/niece" 17547msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1876 17550msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17551msgid "great ×5 nephew/niece" 17552msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1879 17555msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17556msgid "great ×5 nephew/niece" 17557msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1861 17560msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17561msgid "great ×5 niece" 17562msgstr "5х праплемінниця" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1865 17565msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17566msgid "great ×5 niece" 17567msgstr "5х праплемінниця" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1868 17570msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17571msgid "great ×5 niece" 17572msgstr "5х праплемінниця" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1628 17575msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17576msgid "great ×5 uncle" 17577msgstr "5х прадід" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1632 17580msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17581msgid "great ×5 uncle" 17582msgstr "5х прадід" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1635 17585msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17586msgid "great ×5 uncle" 17587msgstr "5х прадід" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1658 17590msgid "great ×6 aunt" 17591msgstr "6х прабабуся" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1661 17594msgid "great ×6 aunt/uncle" 17595msgstr "6х прадід/прабабуся" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2152 17598msgid "great ×6 grandchild" 17599msgstr "6× праонук/онучка" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:2149 17602msgid "great ×6 granddaughter" 17603msgstr "6× праонучка" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:2001 17606msgid "great ×6 grandfather" 17607msgstr "6х прадід" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:2005 17610msgid "great ×6 grandmother" 17611msgstr "6х прабабуся" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:2008 17614msgid "great ×6 grandparent" 17615msgstr "6х прадід/прабабуся" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:2145 17618msgid "great ×6 grandson" 17619msgstr "6× праонук" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1647 17622msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17623msgid "great ×6 uncle" 17624msgstr "6х прадід" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1651 17627msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17628msgid "great ×6 uncle" 17629msgstr "6х прадід" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1654 17632msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17633msgid "great ×6 uncle" 17634msgstr "6х прадід" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1677 17637msgid "great ×7 aunt" 17638msgstr "7х прабабуся" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1680 17641msgid "great ×7 aunt/uncle" 17642msgstr "7х прадід/прабабуся" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:2163 17645msgid "great ×7 grandchild" 17646msgstr "7х праонук/онучка" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2160 17649msgid "great ×7 granddaughter" 17650msgstr "7× праонучка" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2012 17653msgid "great ×7 grandfather" 17654msgstr "7х прадід" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2016 17657msgid "great ×7 grandmother" 17658msgstr "7х прабабуся" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2019 17661msgid "great ×7 grandparent" 17662msgstr "7х прадід/прабабуся" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2156 17665msgid "great ×7 grandson" 17666msgstr "7× праонук" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1666 17669msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17670msgid "great ×7 uncle" 17671msgstr "7х прадід" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1670 17674msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17675msgid "great ×7 uncle" 17676msgstr "7х прадід" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1673 17679msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17680msgid "great ×7 uncle" 17681msgstr "7х прадід" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1350 17684msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17685msgid "great-aunt" 17686msgstr "двоюрідна бабуся" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1046 17689msgctxt "father’s father’s sister" 17690msgid "great-aunt" 17691msgstr "двоюрідна бабуся" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1356 17694msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "двоюрідна бабуся" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1058 17699msgctxt "father’s mother’s sister" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "двоюрідна бабуся" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1362 17704msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "двоюрідна бабуся" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1070 17709msgctxt "father’s parent’s sister" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "двоюрідна бабуся" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1368 17714msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "двоюрідна бабуся" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1126 17719msgctxt "mother’s father’s sister" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "двоюрідна бабуся" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1374 17724msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "двоюрідна бабуся" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1144 17729msgctxt "mother’s mother’s sister" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "двоюрідна бабуся" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1380 17734msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "двоюрідна бабуся" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1156 17739msgctxt "mother’s parent’s sister" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "двоюрідна бабуся" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1386 17744msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "двоюрідна бабуся" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1178 17749msgctxt "parent’s father’s sister" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "двоюрідна бабуся" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1392 17754msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "двоюрідна бабуся" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1190 17759msgctxt "parent’s mother’s sister" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "двоюрідна бабуся" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1398 17764msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "двоюрідна бабуся" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1202 17769msgctxt "parent’s parent’s sister" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "двоюрідна бабуся" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1044 17774msgctxt "father’s father’s sibling" 17775msgid "great-aunt/uncle" 17776msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1352 17779msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17780msgid "great-aunt/uncle" 17781msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1056 17784msgctxt "father’s mother’s sibling" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1358 17789msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1068 17794msgctxt "father’s parent’s sibling" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1364 17799msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1124 17804msgctxt "mother’s father’s sibling" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1370 17809msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1142 17814msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1376 17819msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1154 17824msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1382 17829msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1176 17834msgctxt "parent’s father’s sibling" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1388 17839msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1188 17844msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1394 17849msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1200 17854msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1400 17859msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:978 17864msgctxt "child’s child’s child" 17865msgid "great-grandchild" 17866msgstr "правнук/внучка" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:984 17869msgctxt "child’s daughter’s child" 17870msgid "great-grandchild" 17871msgstr "правнук/внучка" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:992 17874msgctxt "child’s son’s child" 17875msgid "great-grandchild" 17876msgstr "правнук/внучка" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1000 17879msgctxt "daughter’s child’s child" 17880msgid "great-grandchild" 17881msgstr "правнук/внучка" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1006 17884msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17885msgid "great-grandchild" 17886msgstr "правнук/внучка" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1020 17889msgctxt "daughter’s son’s child" 17890msgid "great-grandchild" 17891msgstr "правнук/внучка" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1298 17894msgctxt "son’s child’s child" 17895msgid "great-grandchild" 17896msgstr "правнук/внучка" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1304 17899msgctxt "son’s daughter’s child" 17900msgid "great-grandchild" 17901msgstr "правнук/внучка" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1312 17904msgctxt "son’s son’s child" 17905msgid "great-grandchild" 17906msgstr "правнук/внучка" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:980 17909msgctxt "child’s child’s daughter" 17910msgid "great-granddaughter" 17911msgstr "правнучка" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:986 17914msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17915msgid "great-granddaughter" 17916msgstr "правнучка" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:994 17919msgctxt "child’s son’s daughter" 17920msgid "great-granddaughter" 17921msgstr "правнучка" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1002 17924msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17925msgid "great-granddaughter" 17926msgstr "правнучка" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1008 17929msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17930msgid "great-granddaughter" 17931msgstr "правнучка" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1022 17934msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17935msgid "great-granddaughter" 17936msgstr "правнучка" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1300 17939msgctxt "son’s child’s daughter" 17940msgid "great-granddaughter" 17941msgstr "правнучка" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1306 17944msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17945msgid "great-granddaughter" 17946msgstr "правнучка" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1314 17949msgctxt "son’s son’s daughter" 17950msgid "great-granddaughter" 17951msgstr "правнучка" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1038 17954msgctxt "father’s father’s father" 17955msgid "great-grandfather" 17956msgstr "прадід" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1050 17959msgctxt "father’s mother’s father" 17960msgid "great-grandfather" 17961msgstr "прадід" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1062 17964msgctxt "father’s parent’s father" 17965msgid "great-grandfather" 17966msgstr "прадід" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1118 17969msgctxt "mother’s father’s father" 17970msgid "great-grandfather" 17971msgstr "прадід" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1136 17974msgctxt "mother’s mother’s father" 17975msgid "great-grandfather" 17976msgstr "прадід" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1148 17979msgctxt "mother’s parent’s father" 17980msgid "great-grandfather" 17981msgstr "прадід" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1170 17984msgctxt "parent’s father’s father" 17985msgid "great-grandfather" 17986msgstr "прадід" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1182 17989msgctxt "parent’s mother’s father" 17990msgid "great-grandfather" 17991msgstr "прадід" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1194 17994msgctxt "parent’s parent’s father" 17995msgid "great-grandfather" 17996msgstr "прадід" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1040 17999msgctxt "father’s father’s mother" 18000msgid "great-grandmother" 18001msgstr "прабабуся" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1052 18004msgctxt "father’s mother’s mother" 18005msgid "great-grandmother" 18006msgstr "прабабуся" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1064 18009msgctxt "father’s parent’s mother" 18010msgid "great-grandmother" 18011msgstr "прабабуся" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1120 18014msgctxt "mother’s father’s mother" 18015msgid "great-grandmother" 18016msgstr "прабабуся" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1138 18019msgctxt "mother’s mother’s mother" 18020msgid "great-grandmother" 18021msgstr "прабабуся" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1150 18024msgctxt "mother’s parent’s mother" 18025msgid "great-grandmother" 18026msgstr "прабабуся" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1172 18029msgctxt "parent’s father’s mother" 18030msgid "great-grandmother" 18031msgstr "прабабуся" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1184 18034msgctxt "parent’s mother’s mother" 18035msgid "great-grandmother" 18036msgstr "прабабуся" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1196 18039msgctxt "parent’s parent’s mother" 18040msgid "great-grandmother" 18041msgstr "прабабуся" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1042 18044msgctxt "father’s father’s parent" 18045msgid "great-grandparent" 18046msgstr "прадед/бабушка" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1054 18049msgctxt "father’s mother’s parent" 18050msgid "great-grandparent" 18051msgstr "прадед/бабушка" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1066 18054msgctxt "father’s parent’s parent" 18055msgid "great-grandparent" 18056msgstr "прадед/бабушка" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1122 18059msgctxt "mother’s father’s parent" 18060msgid "great-grandparent" 18061msgstr "прадед/бабушка" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1140 18064msgctxt "mother’s mother’s parent" 18065msgid "great-grandparent" 18066msgstr "прадед/бабушка" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1152 18069msgctxt "mother’s parent’s parent" 18070msgid "great-grandparent" 18071msgstr "прадед/бабушка" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1174 18074msgctxt "parent’s father’s parent" 18075msgid "great-grandparent" 18076msgstr "прадед/бабушка" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1186 18079msgctxt "parent’s mother’s parent" 18080msgid "great-grandparent" 18081msgstr "прадед/бабушка" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1198 18084msgctxt "parent’s parent’s parent" 18085msgid "great-grandparent" 18086msgstr "прадед/бабушка" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:982 18089msgctxt "child’s child’s son" 18090msgid "great-grandson" 18091msgstr "правнук" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:990 18094msgctxt "child’s daughter’s son" 18095msgid "great-grandson" 18096msgstr "правнук" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:996 18099msgctxt "child’s son’s son" 18100msgid "great-grandson" 18101msgstr "правнук" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1004 18104msgctxt "daughter’s child’s son" 18105msgid "great-grandson" 18106msgstr "правнук" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1012 18109msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18110msgid "great-grandson" 18111msgstr "правнук" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1024 18114msgctxt "daughter’s son’s son" 18115msgid "great-grandson" 18116msgstr "правнук" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1302 18119msgctxt "son’s child’s son" 18120msgid "great-grandson" 18121msgstr "правнук" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1310 18124msgctxt "son’s daughter’s son" 18125msgid "great-grandson" 18126msgstr "правнук" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1316 18129msgctxt "son’s son’s son" 18130msgid "great-grandson" 18131msgstr "правнук" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1582 18134msgid "great-great-aunt" 18135msgstr "двоюрідна прабабуся" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1585 18138msgid "great-great-aunt/uncle" 18139msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:2108 18142msgid "great-great-grandchild" 18143msgstr "праправнук/внучка" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:2105 18146msgid "great-great-granddaughter" 18147msgstr "прапраправнучка" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1957 18150msgid "great-great-grandfather" 18151msgstr "прапрадід" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1961 18154msgid "great-great-grandmother" 18155msgstr "прапрабабуся" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1964 18158msgid "great-great-grandparent" 18159msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:2101 18162msgid "great-great-grandson" 18163msgstr "прапраправнук" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1601 18166msgid "great-great-great-aunt" 18167msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1604 18170msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18171msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:2119 18174msgid "great-great-great-grandchild" 18175msgstr "прапраправнук/внучка" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:2116 18178msgid "great-great-great-granddaughter" 18179msgstr "прапраправнучка" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1968 18182msgid "great-great-great-grandfather" 18183msgstr "пра-пра-прадід" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1972 18186msgid "great-great-great-grandmother" 18187msgstr "прапрапрабабуся" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1975 18190msgid "great-great-great-grandparent" 18191msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:2112 18194msgid "great-great-great-grandson" 18195msgstr "прапраправнук" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1779 18198msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18199msgid "great-great-great-nephew" 18200msgstr "прапрапраплемінник" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1783 18203msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18204msgid "great-great-great-nephew" 18205msgstr "прапрапраплемінник" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1786 18208msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18209msgid "great-great-great-nephew" 18210msgstr "прапрапраплемінник" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1802 18213msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18214msgid "great-great-great-nephew/niece" 18215msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1806 18218msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18219msgid "great-great-great-nephew/niece" 18220msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1809 18223msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18224msgid "great-great-great-nephew/niece" 18225msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1791 18228msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18229msgid "great-great-great-niece" 18230msgstr "прапрапраплемінниця" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1795 18233msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18234msgid "great-great-great-niece" 18235msgstr "прапрапраплемінниця" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1798 18238msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18239msgid "great-great-great-niece" 18240msgstr "прапрапраплемінниця" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1590 18243msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18244msgid "great-great-great-uncle" 18245msgstr "двоюрідний прапрадід" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1594 18248msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18249msgid "great-great-great-uncle" 18250msgstr "двоюрідний прапрадід" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1597 18253msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18254msgid "great-great-great-uncle" 18255msgstr "двоюрідний прапрадід" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1744 18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18259msgid "great-great-nephew" 18260msgstr "прапраплемінник" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1748 18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18264msgid "great-great-nephew" 18265msgstr "прапраплемінник" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1751 18268msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18269msgid "great-great-nephew" 18270msgstr "прапраплемінник" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1767 18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18274msgid "great-great-nephew/niece" 18275msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1771 18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18279msgid "great-great-nephew/niece" 18280msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1774 18283msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18284msgid "great-great-nephew/niece" 18285msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1756 18288msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18289msgid "great-great-niece" 18290msgstr "прапраплемінниця" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1760 18293msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18294msgid "great-great-niece" 18295msgstr "прапраплемінниця" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1763 18298msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18299msgid "great-great-niece" 18300msgstr "прапраплемінниця" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1571 18303msgctxt "great-grandfather’s brother" 18304msgid "great-great-uncle" 18305msgstr "двоюрідний прадід" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1575 18308msgctxt "great-grandmother’s brother" 18309msgid "great-great-uncle" 18310msgstr "двоюрідний прадід" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1578 18313msgctxt "great-grandparent’s brother" 18314msgid "great-great-uncle" 18315msgstr "двоюрідний прадід" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:927 18318msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18319msgid "great-nephew" 18320msgstr "внучатий племінник" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:947 18323msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18324msgid "great-nephew" 18325msgstr "внучатий племінник" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:965 18328msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "внучатий племінник" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1247 18333msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "внучатий племінник" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1267 18338msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "внучатий племінник" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1291 18343msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "внучатий племінник" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:930 18348msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "внучатий племінник" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:950 18353msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "внучатий племінник" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:968 18358msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "внучатий племінник" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1250 18363msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "внучатий племінник" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1270 18368msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "внучатий племінник" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1294 18373msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "внучатий племінник" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1216 18378msgctxt "sibling’s child’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "внучатий племінник" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1224 18383msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "внучатий племінник" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1230 18388msgctxt "sibling’s son’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "внучатий племінник" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:915 18393msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18394msgid "great-nephew/niece" 18395msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:933 18398msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18399msgid "great-nephew/niece" 18400msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:953 18403msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1235 18408msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1253 18413msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1279 18418msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:918 18423msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:936 18428msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:956 18433msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1238 18438msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1256 18443msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1282 18448msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1212 18453msgctxt "sibling’s child’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1218 18458msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1226 18463msgctxt "sibling’s son’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:921 18468msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18469msgid "great-niece" 18470msgstr "внучата племінниця" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:939 18473msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18474msgid "great-niece" 18475msgstr "внучата племінниця" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:959 18478msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "внучата племінниця" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1241 18483msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "внучата племінниця" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1259 18488msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "внучата племінниця" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1285 18493msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "внучата племінниця" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:924 18498msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "внучата племінниця" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:942 18503msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "внучата племінниця" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:962 18508msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "внучата племінниця" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1244 18513msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "внучата племінниця" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1262 18518msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "внучата племінниця" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1288 18523msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "внучата племінниця" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1214 18528msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "внучата племінниця" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1220 18533msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "внучата племінниця" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1228 18538msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "внучата племінниця" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1036 18543msgctxt "father’s father’s brother" 18544msgid "great-uncle" 18545msgstr "двоюрідний дідусь" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1354 18548msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18549msgid "great-uncle" 18550msgstr "двоюрідний дідусь" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1048 18553msgctxt "father’s mother’s brother" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "двоюрідний дідусь" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1360 18558msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "двоюрідний дідусь" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1060 18563msgctxt "father’s parent’s brother" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "двоюрідний дідусь" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1366 18568msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "двоюрідний дідусь" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1116 18573msgctxt "mother’s father’s brother" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "двоюрідний дідусь" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1372 18578msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "двоюрідний дідусь" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1134 18583msgctxt "mother’s mother’s brother" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "двоюрідний дідусь" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1378 18588msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "двоюрідний дідусь" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1146 18593msgctxt "mother’s parent’s brother" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "двоюрідний дідусь" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1384 18598msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "двоюрідний дідусь" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1168 18603msgctxt "parent’s father’s brother" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "двоюрідний дідусь" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1390 18608msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "двоюрідний дідусь" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1180 18613msgctxt "parent’s mother’s brother" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "двоюрідний дідусь" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1396 18618msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "двоюрідний дідусь" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1192 18623msgctxt "parent’s parent’s brother" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "двоюрідний дідусь" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1402 18628msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "двоюрідний дідусь" 18631 18632#. I18N: layout option for the fan chart 18633#: app/Module/FanChartModule.php:482 18634msgid "half circle" 18635msgstr "півколо" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:794 18638msgctxt "father’s son" 18639msgid "half-brother" 18640msgstr "неповнорідний брат" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:832 18643msgctxt "mother’s son" 18644msgid "half-brother" 18645msgstr "неповнорідний брат" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:850 18648msgctxt "parent’s son" 18649msgid "half-brother" 18650msgstr "неповнорідний брат" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:780 18653msgctxt "father’s child" 18654msgid "half-sibling" 18655msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:816 18658msgctxt "mother’s child" 18659msgid "half-sibling" 18660msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:836 18663msgctxt "parent’s child" 18664msgid "half-sibling" 18665msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:782 18668msgctxt "father’s daughter" 18669msgid "half-sister" 18670msgstr "неповнорідні сестра" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:818 18673msgctxt "mother’s daughter" 18674msgid "half-sister" 18675msgstr "неповнорідні сестра" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:838 18678msgctxt "parent’s daughter" 18679msgid "half-sister" 18680msgstr "неповнорідні сестра" 18681 18682#. I18N: reflexive pronoun 18683#: app/Functions/Functions.php:188 18684msgid "herself" 18685msgstr "вона ж" 18686 18687#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18689msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18690msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 18691 18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 18700msgid "hide" 18701msgstr "приховати" 18702 18703#. I18N: reflexive pronoun 18704#: app/Functions/Functions.php:185 18705msgid "himself" 18706msgstr "він же" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:627 18709msgid "husband" 18710msgstr "чоловік" 18711 18712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18714msgid "immigration name" 18715msgstr "ім'я після імміграції" 18716 18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18719msgctxt "FEMALE" 18720msgid "immigration name" 18721msgstr "ім'я після імміграції" 18722 18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18725msgctxt "MALE" 18726msgid "immigration name" 18727msgstr "ім'я після імміграції" 18728 18729#. I18N: A button label. 18730#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18731msgid "import" 18732msgstr "імпортувати" 18733 18734#. I18N: A button label. 18735#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18736msgid "import file" 18737msgstr "імпортувати файл" 18738 18739#. I18N: Gedcom INT dates 18740#: app/Date.php:345 18741#, php-format 18742msgid "interpreted %s (%s)" 18743msgstr "розпізнано як %s(%s)" 18744 18745#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18747msgid "invert selection" 18748msgstr "інвертувати виділення" 18749 18750#. I18N: a month in the French republican calendar 18751#: app/Date/FrenchDate.php:157 18752msgctxt "GENITIVE" 18753msgid "jours complementaires" 18754msgstr "додаткові дні" 18755 18756#. I18N: a month in the French republican calendar 18757#: app/Date/FrenchDate.php:251 18758msgctxt "INSTRUMENTAL" 18759msgid "jours complementaires" 18760msgstr "додаткові дні" 18761 18762#. I18N: a month in the French republican calendar 18763#: app/Date/FrenchDate.php:204 18764msgctxt "LOCATIVE" 18765msgid "jours complementaires" 18766msgstr "додаткові дні" 18767 18768#. I18N: a month in the French republican calendar 18769#: app/Date/FrenchDate.php:110 18770msgctxt "NOMINATIVE" 18771msgid "jours complementaires" 18772msgstr "додаткові дні" 18773 18774#. I18N: A button label, last page 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18777#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18778#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18779msgid "last" 18780msgstr "остання" 18781 18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 18783msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18784msgid "last" 18785msgstr "останній" 18786 18787#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18788msgid "left" 18789msgstr "" 18790 18791#. I18N: Layout option for lists of names 18792#. I18N: An option in a list-box 18793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 18794#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 18795#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 18796#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 18797#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 18798msgid "list" 18799msgstr "список" 18800 18801#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 18802#, php-format 18803msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18804msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 18805 18806#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18808msgid "maiden name" 18809msgstr "дівоче прізвище" 18810 18811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18812msgid "managers" 18813msgstr "менеджери" 18814 18815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 18817msgid "markdown" 18818msgstr "markdown" 18819 18820#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18821msgid "marriage" 18822msgstr "одруження" 18823 18824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18825msgctxt "FEMALE" 18826msgid "married" 18827msgstr "вийшла заміж" 18828 18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18830msgctxt "MALE" 18831msgid "married" 18832msgstr "одружився" 18833 18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18836msgid "married name" 18837msgstr "ім'я в шлюбі" 18838 18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18841msgctxt "FEMALE" 18842msgid "married name" 18843msgstr "ім'я в шлюбі" 18844 18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18847msgctxt "MALE" 18848msgid "married name" 18849msgstr "ім'я в шлюбі" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:820 18852msgctxt "mother’s father" 18853msgid "maternal grandfather" 18854msgstr "дідусь по мамі" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:824 18857msgctxt "mother’s mother" 18858msgid "maternal grandmother" 18859msgstr "бабуся по мамі" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:826 18862msgctxt "mother’s parent" 18863msgid "maternal grandparent" 18864msgstr "пра-батьки по мамі" 18865 18866#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18867#: app/SurnameTradition.php:86 18868msgid "matrilineal" 18869msgstr "матрилейно" 18870 18871#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18873#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18874#, php-format 18875msgid "maximum %s day" 18876msgid_plural "maximum %s days" 18877msgstr[0] "максимально %s день" 18878msgstr[1] "максимально %s дня" 18879msgstr[2] "максимально %s день" 18880 18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18886msgid "members" 18887msgstr "члени" 18888 18889#. I18N: Name of a theme. 18890#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18891msgid "minimal" 18892msgstr "мінімальна" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:613 18895msgid "mother" 18896msgstr "матір" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:806 18899msgctxt "husband’s mother" 18900msgid "mother-in-law" 18901msgstr "свекруха" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:886 18904msgctxt "spouse’s mother" 18905msgid "mother-in-law" 18906msgstr "свекруха" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:904 18909msgctxt "wife’s mother" 18910msgid "mother-in-law" 18911msgstr "теща" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:892 18914msgctxt "spouse’s parent" 18915msgid "mother/father-in-law" 18916msgstr "Свекор/Свекруха" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:754 18919msgctxt "brother’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "племінник" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1106 18924msgctxt "husband’s brother’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "племінник" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1102 18929msgctxt "husband’s sibling’s son" 18930msgid "nephew" 18931msgstr "племінник" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1104 18934msgctxt "husband’s sister’s son" 18935msgid "nephew" 18936msgstr "племінник" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:858 18939msgctxt "sibling’s son" 18940msgid "nephew" 18941msgstr "племінник" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:868 18944msgctxt "sister’s son" 18945msgid "nephew" 18946msgstr "племінник" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1346 18949msgctxt "wife’s brother’s son" 18950msgid "nephew" 18951msgstr "племінник" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1342 18954msgctxt "wife’s sibling’s son" 18955msgid "nephew" 18956msgstr "племінник" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1344 18959msgctxt "wife’s sister’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "племінник" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:944 18964msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18965msgid "nephew-in-law" 18966msgstr "чоловік племінниці" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1222 18969msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18970msgid "nephew-in-law" 18971msgstr "чоловік племінниці" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1264 18974msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18975msgid "nephew-in-law" 18976msgstr "чоловік племінниці" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:750 18979msgctxt "brother’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "племінник/племінниця" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1094 18984msgctxt "husband’s brother’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "племінник/племінниця" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1090 18989msgctxt "husband’s sibling’s child" 18990msgid "nephew/niece" 18991msgstr "племінник/племінниця" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1092 18994msgctxt "husband’s sister’s child" 18995msgid "nephew/niece" 18996msgstr "племінник/племінниця" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:854 18999msgctxt "sibling’s child" 19000msgid "nephew/niece" 19001msgstr "племінник/племінниця" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:862 19004msgctxt "sister’s child" 19005msgid "nephew/niece" 19006msgstr "племінник/племінниця" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1334 19009msgctxt "wife’s brother’s child" 19010msgid "nephew/niece" 19011msgstr "племінник/племінниця" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1330 19014msgctxt "wife’s sibling’s child" 19015msgid "nephew/niece" 19016msgstr "племінник/племінниця" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1332 19019msgctxt "wife’s sister’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "племінник/племінниця" 19022 19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 19024msgid "never" 19025msgstr "ніколи" 19026 19027#. I18N: A button label, next page 19028#: resources/views/individual-page.phtml:59 19029#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19030#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19031#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19032#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19034#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19036#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19042msgid "next" 19043msgstr "наступне" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:752 19046msgctxt "brother’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "племінниця" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1100 19051msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "племінниця" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1096 19056msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19057msgid "niece" 19058msgstr "племінниця" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1098 19061msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19062msgid "niece" 19063msgstr "племінниця" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:856 19066msgctxt "sibling’s daughter" 19067msgid "niece" 19068msgstr "племінниця" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:864 19071msgctxt "sister’s daughter" 19072msgid "niece" 19073msgstr "племінниця" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1340 19076msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19077msgid "niece" 19078msgstr "племінниця" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1336 19081msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19082msgid "niece" 19083msgstr "племінниця" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1338 19086msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19087msgid "niece" 19088msgstr "племінниця" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:970 19091msgctxt "brother’s son’s wife" 19092msgid "niece-in-law" 19093msgstr "дружина племінника" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1232 19096msgctxt "sibling’s son’s wife" 19097msgid "niece-in-law" 19098msgstr "дружина племінника" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1296 19101msgctxt "sisters’s son’s wife" 19102msgid "niece-in-law" 19103msgstr "дружина племінника" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:476 19106msgid "ninth cousin" 19107msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:440 19110msgctxt "FEMALE" 19111msgid "ninth cousin" 19112msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19113 19114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19115#: app/Functions/Functions.php:396 19116msgctxt "MALE" 19117msgid "ninth cousin" 19118msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19119 19120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 19123#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 19137#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19138#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19141#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19142#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19148#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19155msgid "no" 19156msgstr "ні" 19157 19158#. I18N: None of the other options 19159#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 19160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 19162#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 19163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19164msgid "none" 19165msgstr "немає" 19166 19167#: app/SurnameTradition.php:112 19168msgctxt "Surname tradition" 19169msgid "none" 19170msgstr "немає" 19171 19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19173msgid "numbers" 19174msgstr "числа" 19175 19176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19180#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19181#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19189msgid "of" 19190msgstr "з" 19191 19192#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19193msgid "on the date of death" 19194msgstr "на день смерті" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:617 19197msgid "parent" 19198msgstr "батько" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:677 19201msgid "partner" 19202msgstr "партнер" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:657 19205msgctxt "FEMALE" 19206msgid "partner" 19207msgstr "партнер" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:637 19210msgctxt "MALE" 19211msgid "partner" 19212msgstr "партнер" 19213 19214#: app/SurnameTradition.php:75 19215msgctxt "Surname tradition" 19216msgid "paternal" 19217msgstr "по батьковi" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:784 19220msgctxt "father’s father" 19221msgid "paternal grandfather" 19222msgstr "дідусь по батькові" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:786 19225msgctxt "father’s mother" 19226msgid "paternal grandmother" 19227msgstr "бабуся по батькові" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:788 19230msgctxt "father’s parent" 19231msgid "paternal grandparent" 19232msgstr "пра-батьки по батькові" 19233 19234#. I18N: A system where children take their father’s surname 19235#: app/SurnameTradition.php:82 19236msgid "patrilineal" 19237msgstr "патрилейно" 19238 19239#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19240#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 19241msgid "pending" 19242msgstr "в очікуванні" 19243 19244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19245msgid "percentage" 19246msgstr "відсоток" 19247 19248#. I18N: A button label. 19249#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19250msgid "preview" 19251msgstr "Попередній перегляд" 19252 19253#. I18N: A button label, previous page 19254#: resources/views/individual-page.phtml:55 19255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19256#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19257#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19259#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19261#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19267msgid "previous" 19268msgstr "попереднє" 19269 19270#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19271#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19272msgid "primary evidence" 19273msgstr "першоджерело" 19274 19275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19276#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19277msgid "questionable evidence" 19278msgstr "сумнівні докази" 19279 19280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 19281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19282msgid "records" 19283msgstr "записи" 19284 19285#: resources/views/family-page.phtml:19 19286#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19287#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19288#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19289#: resources/views/source-page.phtml:14 19290msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19291msgid "reject" 19292msgstr "відхилити" 19293 19294#: resources/views/family-page.phtml:13 19295#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19296#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19297#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19298#: resources/views/source-page.phtml:8 19299msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19300msgid "reject" 19301msgstr "відхилити" 19302 19303#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19304#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 19305msgid "rejected" 19306msgstr "відхилено" 19307 19308#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19310msgid "religious name" 19311msgstr "релігійне ім'я" 19312 19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19315msgctxt "FEMALE" 19316msgid "religious name" 19317msgstr "релігійне ім'я" 19318 19319#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19321msgctxt "MALE" 19322msgid "religious name" 19323msgstr "релігійне ім'я" 19324 19325#. I18N: A button label. 19326#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19327msgid "replace" 19328msgstr "замінити" 19329 19330#. I18N: A button label. 19331#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19332#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19333#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19334msgid "reset" 19335msgstr "скинути" 19336 19337#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19338msgid "right" 19339msgstr "" 19340 19341#. I18N: A button label. 19342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19343#: resources/views/admin/components.phtml:132 19344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 19346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19347#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19350#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19353#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19355#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 19357#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 19358#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19359#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 19360#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19361#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19362#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19363#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19364#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 19365#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19366#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19367#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19368#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19369#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19370#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19372#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19374#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19375#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19376#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19377#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19378#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19380#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19381#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19382msgid "save" 19383msgstr "зберегти" 19384 19385#. I18N: A button label. 19386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19388#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19389#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19390#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19391#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19392msgid "search" 19393msgstr "пошук" 19394 19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19396#: app/Functions/Functions.php:558 19397#, php-format 19398msgid "second %s" 19399msgstr "другий/друга %s" 19400 19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19402#: app/Functions/Functions.php:536 19403#, php-format 19404msgctxt "FEMALE" 19405msgid "second %s" 19406msgstr "друга %s" 19407 19408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19409#: app/Functions/Functions.php:513 19410#, php-format 19411msgctxt "MALE" 19412msgid "second %s" 19413msgstr "другий %s" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:462 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:426 19420msgctxt "FEMALE" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19423 19424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19425#: app/Functions/Functions.php:375 19426msgctxt "MALE" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1463 19431msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "троюрідний брат/сестра" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1455 19436msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "троюрідна сестра" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1459 19441msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "троюрідний брат" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1487 19446msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "троюрідний брат/сестра" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1479 19451msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "троюрідна сестра" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1483 19456msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "троюрідний брат" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1475 19461msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "троюрідний брат/сестра" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1467 19466msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "троюрідна сестра" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1471 19471msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "троюрідний брат" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1499 19476msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "троюрідний брат/сестра" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1491 19481msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "троюрідна сестра" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1495 19486msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "троюрідний брат" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1523 19491msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "троюрідний брат/сестра" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1515 19496msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "троюрідна сестра" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1519 19501msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "троюрідний брат" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1511 19506msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "троюрідний брат/сестра" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1503 19511msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "троюрідний брат/сестра" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1507 19516msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "троюрідний брат" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1535 19521msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "троюрідний брат/сестра" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1527 19526msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "троюрідна сестра" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1531 19531msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "троюрідний брат" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1559 19536msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "троюрідний брат/сестра" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1551 19541msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "троюрідна сестра" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1555 19546msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "троюрідний брат" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1547 19551msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "троюрідний брат/сестра" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1539 19556msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "троюрідна сестра" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1543 19561msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "троюрідний брат" 19564 19565#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19566#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19567msgid "secondary evidence" 19568msgstr "вторинни докази" 19569 19570#. I18N: select all (of the family trees) 19571#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19573msgid "select all" 19574msgstr "вибрати всі" 19575 19576#. I18N: select none (of the family trees) 19577#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19578#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19579msgid "select none" 19580msgstr "вибору немає" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:610 19583msgid "self" 19584msgstr "поточний" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:472 19587msgid "seventh cousin" 19588msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:436 19591msgctxt "FEMALE" 19592msgid "seventh cousin" 19593msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19594 19595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19596#: app/Functions/Functions.php:390 19597msgctxt "MALE" 19598msgid "seventh cousin" 19599msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19600 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19611msgid "show" 19612msgstr "показати" 19613 19614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19615msgid "show the chart" 19616msgstr "показати діаграму" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:746 19619msgid "sibling" 19620msgstr "брат/сестра" 19621 19622#. I18N: A button label. 19623#: resources/views/login-page.phtml:45 19624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 19625msgid "sign in" 19626msgstr "вхід в систему" 19627 19628#. I18N: A button label. 19629#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19630msgid "sign out" 19631msgstr "вийти" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:725 19634msgid "sister" 19635msgstr "сестра" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:756 19638msgctxt "brother’s wife" 19639msgid "sister-in-law" 19640msgstr "невістка" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:976 19643msgctxt "brother’s wife’s sister" 19644msgid "sister-in-law" 19645msgstr "своячніца" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1086 19648msgctxt "husband’s brother’s wife" 19649msgid "sister-in-law" 19650msgstr "своячніца" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:810 19653msgctxt "husband’s sister" 19654msgid "sister-in-law" 19655msgstr "Зовиця" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1276 19658msgctxt "sister’s husband’s sister" 19659msgid "sister-in-law" 19660msgstr "Зовиця" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:888 19663msgctxt "spouse’s sister" 19664msgid "sister-in-law" 19665msgstr "своячніца" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1326 19668msgctxt "wife’s brother’s wife" 19669msgid "sister-in-law" 19670msgstr "невістка" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:908 19673msgctxt "wife’s sister" 19674msgid "sister-in-law" 19675msgstr "своячніца" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:470 19678msgid "sixth cousin" 19679msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:434 19682msgctxt "FEMALE" 19683msgid "sixth cousin" 19684msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19685 19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19687#: app/Functions/Functions.php:387 19688msgctxt "MALE" 19689msgid "sixth cousin" 19690msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:679 19693msgid "son" 19694msgstr "син" 19695 19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19697msgid "son of" 19698msgstr "син від" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:762 19701msgctxt "child’s husband" 19702msgid "son-in-law" 19703msgstr "зять" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:774 19706msgctxt "daughter’s husband" 19707msgid "son-in-law" 19708msgstr "зять" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1014 19711msgctxt "daughter’s husband’s father" 19712msgid "son-in-law’s father" 19713msgstr "Сват" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1016 19716msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19717msgid "son-in-law’s mother" 19718msgstr "сваха" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1018 19721msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19722msgid "son-in-law’s parent" 19723msgstr "Свати" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:766 19726msgctxt "child’s spouse" 19727msgid "son/daughter-in-law" 19728msgstr "зять/невістка" 19729 19730#. I18N: An option in a list-box 19731#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 19732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19734msgid "sort by date" 19735msgstr "сортувати по даті" 19736 19737#. I18N: A button label. 19738#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19746msgid "sort by date of birth" 19747msgstr "Сортувати по даті народження" 19748 19749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19751#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19753msgid "sort by date of death" 19754msgstr "сортувати по даті смерті" 19755 19756#. I18N: A button label. 19757#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19759msgid "sort by date of marriage" 19760msgstr "сортувати по даті шлюбу" 19761 19762#. I18N: An option in a list-box 19763#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 19764msgid "sort by date, newest first" 19765msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 19766 19767#. I18N: An option in a list-box 19768#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 19769msgid "sort by date, oldest first" 19770msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 19771 19772#. I18N: An option in a list-box 19773#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 19774#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19779#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19785msgid "sort by name" 19786msgstr "сортувати по імені" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:667 19789msgid "spouse" 19790msgstr "супруг (а)" 19791 19792#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19793#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 19794msgid "ssl" 19795msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1084 19798msgctxt "father’s wife’s son" 19799msgid "step-brother" 19800msgstr "зведений брат" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1132 19803msgctxt "mother’s husband’s son" 19804msgid "step-brother" 19805msgstr "зведений брат" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1210 19808msgctxt "parent’s spouse’s son" 19809msgid "step-brother" 19810msgstr "зведений брат" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:800 19813msgctxt "husband’s child" 19814msgid "step-child" 19815msgstr "пасинок/пасербиця" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:880 19818msgctxt "spouse’s child" 19819msgid "step-child" 19820msgstr "пасинок/пасербиця" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:898 19823msgctxt "wife’s child" 19824msgid "step-child" 19825msgstr "пасинок/пасербиця" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:802 19828msgctxt "husband’s daughter" 19829msgid "step-daughter" 19830msgstr "пасербиця" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:882 19833msgctxt "spouse’s daughter" 19834msgid "step-daughter" 19835msgstr "пасербиця" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:900 19838msgctxt "wife’s daughter" 19839msgid "step-daughter" 19840msgstr "пасербиця" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:822 19843msgctxt "mother’s husband" 19844msgid "step-father" 19845msgstr "вітчим" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:796 19848msgctxt "father’s wife" 19849msgid "step-mother" 19850msgstr "мачеха" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:852 19853msgctxt "parent’s spouse" 19854msgid "step-parent" 19855msgstr "вітчим/мачуха" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1080 19858msgctxt "father’s wife’s child" 19859msgid "step-sibling" 19860msgstr "зведений (-ая)" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1128 19863msgctxt "mother’s husband’s child" 19864msgid "step-sibling" 19865msgstr "зведений (-ая)" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1206 19868msgctxt "parent’s spouse’s child" 19869msgid "step-sibling" 19870msgstr "зведений (-ая)" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1082 19873msgctxt "father’s wife’s daughter" 19874msgid "step-sister" 19875msgstr "зведена сестра" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1130 19878msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19879msgid "step-sister" 19880msgstr "зведена сестра" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1208 19883msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19884msgid "step-sister" 19885msgstr "зведена сестра" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:812 19888msgctxt "husband’s son" 19889msgid "step-son" 19890msgstr "пасинок" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:890 19893msgctxt "spouse’s son" 19894msgid "step-son" 19895msgstr "пасинок" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:910 19898msgctxt "wife’s son" 19899msgid "step-son" 19900msgstr "пасинок" 19901 19902#. I18N: Layout option for lists of names 19903#. I18N: An option in a list-box 19904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 19905#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 19907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 19908#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 19909msgid "table" 19910msgstr "таблиця" 19911 19912#. I18N: Layout option for lists of names 19913#. I18N: An option in a list-box 19914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 19915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 19916msgid "tag cloud" 19917msgstr "хмара тегів" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:478 19920msgid "tenth cousin" 19921msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:442 19924msgctxt "FEMALE" 19925msgid "tenth cousin" 19926msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 19927 19928#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19929#: app/Functions/Functions.php:399 19930msgctxt "MALE" 19931msgid "tenth cousin" 19932msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 19933 19934#. I18N: [you should check that:] ... 19935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19936msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19937msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 19938 19939#. I18N: [you should check that:] ... 19940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19941msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19942msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 19943 19944#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19945#: app/Functions/Functions.php:191 19946msgid "themself" 19947msgstr "він же" 19948 19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19950#: app/Functions/Functions.php:561 19951#, php-format 19952msgid "third %s" 19953msgstr "третій/третя %s" 19954 19955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19956#: app/Functions/Functions.php:539 19957#, php-format 19958msgctxt "FEMALE" 19959msgid "third %s" 19960msgstr "третя %s" 19961 19962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19963#: app/Functions/Functions.php:516 19964#, php-format 19965msgctxt "MALE" 19966msgid "third %s" 19967msgstr "третій %s" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:464 19970msgid "third cousin" 19971msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:428 19974msgctxt "FEMALE" 19975msgid "third cousin" 19976msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 19977 19978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19979#: app/Functions/Functions.php:378 19980msgctxt "MALE" 19981msgid "third cousin" 19982msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:484 19985msgid "thirteenth cousin" 19986msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:448 19989msgctxt "FEMALE" 19990msgid "thirteenth cousin" 19991msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 19992 19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19994#: app/Functions/Functions.php:408 19995msgctxt "MALE" 19996msgid "thirteenth cousin" 19997msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 19998 19999#. I18N: layout option for the fan chart 20000#: app/Module/FanChartModule.php:484 20001msgid "three-quarter circle" 20002msgstr "три чверті коло" 20003 20004#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 20006msgid "tls" 20007msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20008 20009#. I18N: Gedcom TO dates 20010#: app/Date.php:361 20011#, php-format 20012msgid "to %s" 20013msgstr "до %s" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:482 20016msgid "twelfth cousin" 20017msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:446 20020msgctxt "FEMALE" 20021msgid "twelfth cousin" 20022msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20023 20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20025#: app/Functions/Functions.php:405 20026msgctxt "MALE" 20027msgid "twelfth cousin" 20028msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:691 20031msgid "twin brother" 20032msgstr "брат близнюк" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:733 20035msgid "twin sibling" 20036msgstr "брат/сестра близнюк" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:712 20039msgid "twin sister" 20040msgstr "сестра близнюк" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:778 20043msgctxt "father’s brother" 20044msgid "uncle" 20045msgstr "дядько" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:1076 20048msgctxt "father’s sister’s husband" 20049msgid "uncle" 20050msgstr "дядько" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:814 20053msgctxt "mother’s brother" 20054msgid "uncle" 20055msgstr "дядько" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:1162 20058msgctxt "mother’s sister’s husband" 20059msgid "uncle" 20060msgstr "дядько" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:834 20063msgctxt "parent’s brother" 20064msgid "uncle" 20065msgstr "дядько" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:1204 20068msgctxt "parent’s sister’s husband" 20069msgid "uncle" 20070msgstr "дядько" 20071 20072#: app/Place.php:199 20073msgid "unknown" 20074msgstr "невідомо" 20075 20076#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20077msgctxt "unknown family" 20078msgid "unknown" 20079msgstr "немає даних" 20080 20081#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 20082msgid "unlimited" 20083msgstr "необмежений" 20084 20085#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20086#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20087msgid "unreliable evidence" 20088msgstr "ненадійні докази" 20089 20090#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20091msgid "up" 20092msgstr "" 20093 20094#. I18N: A button label. 20095#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20096#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20098msgid "update" 20099msgstr "Оновлення" 20100 20101#. I18N: A button label. 20102#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20103msgid "upload" 20104msgstr "вивантажити" 20105 20106#. I18N: A button label. 20107#: resources/views/branches-page.phtml:39 20108#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 20109#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20110#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20111#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20112#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20113#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20114#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20115#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20116#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20117#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20118msgid "view" 20119msgstr "переглянути" 20120 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20126msgid "visitors" 20127msgstr "відвідувачі" 20128 20129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20131msgctxt "FEMALE" 20132msgid "was born" 20133msgstr "народилася" 20134 20135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20137msgctxt "MALE" 20138msgid "was born" 20139msgstr "народився" 20140 20141#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20142msgid "webtrees" 20143msgstr "webtrees" 20144 20145#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 20146msgid "webtrees message" 20147msgstr "Повідомлення webtrees" 20148 20149#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20150msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20151msgstr "" 20152 20153#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20155msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20156msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 20157 20158#. I18N: A configuration setting 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20160msgid "webtrees reply address" 20161msgstr "Зворотна адреса webtrees" 20162 20163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20164msgid "webtrees sends emails with no storage" 20165msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20166 20167#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20168msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20169msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20170 20171#: app/Functions/Functions.php:647 20172msgid "wife" 20173msgstr "дружина" 20174 20175#. I18N: Name of a theme. 20176#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20177msgid "xenea" 20178msgstr "xenea" 20179 20180#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20181msgid "years" 20182msgstr "року (років)" 20183 20184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20186#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 20187#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20188#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20189#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 20201#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20202#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20206#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20207#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20211#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20212#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20219msgid "yes" 20220msgstr "так" 20221 20222#. I18N: [you should check that:] ... 20223#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20224msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20225msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20226 20227#: app/Functions/Functions.php:695 20228msgid "younger brother" 20229msgstr "молодший брат" 20230 20231#: app/Functions/Functions.php:737 20232msgid "younger sibling" 20233msgstr "молодший брат/сестра" 20234 20235#: app/Functions/Functions.php:716 20236msgid "younger sister" 20237msgstr "молодша сестра" 20238 20239#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 20240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 20241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 20242#, php-format 20243msgid "±%s year" 20244msgid_plural "±%s years" 20245msgstr[0] "±%s рок" 20246msgstr[1] "±%s року" 20247msgstr[2] "±%s років" 20248 20249#: app/Individual.php:1302 20250#, php-format 20251msgid "“%s”" 20252msgstr "«%s»" 20253 20254#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20255#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 20256#, php-format 20257msgid "“%s” has been deleted." 20258msgstr "\"%s\" було видалено." 20259 20260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20261#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 20262#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 20263msgid "…" 20264msgstr "…" 20265 20266#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 20269msgctxt "Unknown given name" 20270msgid "…" 20271msgstr "…" 20272 20273#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20275#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20276#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 20277msgctxt "Unknown surname" 20278msgid "…" 20279msgstr "…" 20280 20281#~ msgid " per gender" 20282#~ msgstr " по статі" 20283 20284#~ msgid " per time period" 20285#~ msgstr " по діапазону часу" 20286 20287#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20288#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20289#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20290#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20291#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20292 20293#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20294#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20295#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20296#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20297#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20298 20299#~ msgid "%s day ago" 20300#~ msgid_plural "%s days ago" 20301#~ msgstr[0] "%s день тому" 20302#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20303#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20304 20305#~ msgid "%s family tree" 20306#~ msgid_plural "%s family trees" 20307#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 20308#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 20309#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 20310 20311#~ msgid "%s hour ago" 20312#~ msgid_plural "%s hours ago" 20313#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20314#~ msgstr[1] "%s години тому" 20315#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20316 20317#~ msgid "%s individual is private." 20318#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20319#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20320#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20321#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20322 20323#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20324#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20325 20326#~ msgid "%s minute ago" 20327#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20328#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20329#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20330#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20331 20332#~ msgid "%s month ago" 20333#~ msgid_plural "%s months ago" 20334#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20335#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20336#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20337 20338#~ msgid "%s second ago" 20339#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20340#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20341#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20342#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20343 20344#~ msgid "%s year ago" 20345#~ msgid_plural "%s years ago" 20346#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20347#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20348#~ msgstr[2] "%s років тому" 20349 20350#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20351#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20352 20353#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20354#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20355 20356#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20357#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20358 20359#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20360#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20361 20362#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20363#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20364 20365#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20366#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20367 20368#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20369#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20370 20371#~ msgid "A.M." 20372#~ msgstr "Д. П." 20373 20374#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20375#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20376 20377#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20378#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20379 20380#~ msgid "API key" 20381#~ msgstr "ключ API" 20382 20383#~ msgid "Acadia" 20384#~ msgstr "Акадія" 20385 20386#~ msgid "Add a blank row" 20387#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20388 20389#~ msgid "Add a child to this family" 20390#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20391 20392#~ msgid "Add a geographic location" 20393#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20394 20395#~ msgid "Add a husband to this family" 20396#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20397 20398#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20399#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20400 20401#~ msgid "Add a spouse" 20402#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 20403 20404#~ msgid "Add a wife to this family" 20405#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20406 20407#~ msgid "Add another individual to the chart" 20408#~ msgstr "Додати персону на графік" 20409 20410#~ msgid "Add links" 20411#~ msgstr "Додати зв'язку" 20412 20413#~ msgid "Add to favorites" 20414#~ msgstr "Додати до обраного" 20415 20416#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20417#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20418 20419#~ msgid "Advanced" 20420#~ msgstr "Додатково" 20421 20422#~ msgid "Age of item" 20423#~ msgstr "За віком статті" 20424 20425#~ msgid "Age related to birth year" 20426#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20427 20428#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20429#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 20430 20431#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20432#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 20433 20434#~ msgid "All files have read and write permission." 20435#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20436 20437#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20438#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 20439 20440#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20441#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20442 20443#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20444#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20445 20446#~ msgid "Approval of account at %s" 20447#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20448 20449#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20450#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20451 20452#~ msgid "Associates" 20453#~ msgstr "Залежність" 20454 20455#, fuzzy 20456#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20457#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20458 20459#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20460#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20461 20462#~ msgid "Basic" 20463#~ msgstr "Базовий" 20464 20465#~ msgid "Bearing" 20466#~ msgstr "Азімут" 20467 20468#~ msgid "Block" 20469#~ msgstr "Блок" 20470 20471#~ msgid "Body" 20472#~ msgstr "Текст" 20473 20474#~ msgid "Booklet" 20475#~ msgstr "Буклет" 20476 20477#~ msgid "British West Indies" 20478#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20479 20480#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20481#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20482 20483#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20484#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20485#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 20486#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 20487#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 20488 20489#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20490#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 20491 20492#, fuzzy 20493#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20494#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20495 20496#~ msgid "Cannot create" 20497#~ msgstr "Помилка створення" 20498 20499#~ msgid "Cape Colony" 20500#~ msgstr "Капська Колонія" 20501 20502#~ msgid "Catalonia" 20503#~ msgstr "Каталонія" 20504 20505#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20506#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20507 20508#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20509#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20510 20511#~ msgid "Cemeteries" 20512#~ msgstr "Кладовища" 20513 20514#~ msgid "Center map here" 20515#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20516 20517#~ msgid "Change" 20518#~ msgstr "Змінити" 20519 20520#~ msgid "Change flag" 20521#~ msgstr "Змінити прапор" 20522 20523#~ msgid "Change language" 20524#~ msgstr "Змінити мову" 20525 20526#~ msgid "Channel Islands" 20527#~ msgstr "Нормандські Острови" 20528 20529#~ msgid "Check file permissions…" 20530#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20531 20532#~ msgid "Check for custom modules…" 20533#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 20534 20535#~ msgid "Check for custom themes…" 20536#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 20537 20538#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20539#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 20540 20541#~ msgid "Check the settings and try again." 20542#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 20543 20544#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20545#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 20546 20547#~ msgid "Choose: " 20548#~ msgstr "Выберите: " 20549 20550#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20551#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 20552 20553#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20554#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 20555 20556#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20557#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 20558 20559#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20560#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 20561 20562#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20563#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 20564 20565#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20566#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 20567 20568#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20569#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 20570 20571#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20572#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 20573 20574#~ msgid "Columns per page" 20575#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 20576 20577#~ msgid "Configure" 20578#~ msgstr "Налаштувати" 20579 20580#~ msgid "Confirm password" 20581#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 20582 20583#~ msgid "Continue adding" 20584#~ msgstr "Продовжити додавання" 20585 20586#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20587#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 20588 20589#~ msgid "Count" 20590#~ msgstr "Лічильник" 20591 20592#~ msgid "Countries" 20593#~ msgstr "Країни" 20594 20595#~ msgid "Counts " 20596#~ msgstr "лічильник " 20597 20598#~ msgid "County" 20599#~ msgstr "Район" 20600 20601#~ msgid "Create a website access rule" 20602#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 20603 20604#~ msgid "Current" 20605#~ msgstr "Поточний" 20606 20607#~ msgid "Custom tags" 20608#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 20609 20610#~ msgid "Custom theme" 20611#~ msgstr "Користувальницькі теми" 20612 20613#~ msgid "Czechoslovakia" 20614#~ msgstr "Чехословаччина" 20615 20616#~ msgid "Dashboard" 20617#~ msgstr "Панель приладів" 20618 20619#~ msgid "Database and table names" 20620#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 20621 20622#~ msgid "Default" 20623#~ msgstr "За замовчуванням" 20624 20625#~ msgid "Default map type" 20626#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 20627 20628#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20629#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 20630 20631#~ msgid "Default pedigree generations" 20632#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 20633 20634#~ msgid "Delete temporary files…" 20635#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 20636 20637#~ msgid "Description unavailable" 20638#~ msgstr "Опис відсутній" 20639 20640#~ msgid "Desired password" 20641#~ msgstr "Виберіть пароль" 20642 20643#~ msgid "Desired username" 20644#~ msgstr "Ім'я користувача" 20645 20646#~ msgid "Disable these modules" 20647#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 20648 20649#~ msgid "Disable these themes" 20650#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 20651 20652#~ msgid "Display all" 20653#~ msgstr "Показати всі" 20654 20655#~ msgid "Display map coordinates" 20656#~ msgstr "Показати координати карти" 20657 20658#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20659#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 20660 20661#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20662#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 20663 20664#~ msgid "Download geographic data" 20665#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 20666 20667#~ msgid "Earliest birth year" 20668#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 20669 20670#~ msgid "Earliest death year" 20671#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 20672 20673#~ msgid "Edit a website access rule" 20674#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 20675 20676#~ msgid "Edit media" 20677#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20678 20679#~ msgid "Edit the details" 20680#~ msgstr "Редагувати подробиці" 20681 20682#~ msgid "Edit the media object" 20683#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20684 20685#~ msgid "Edit the note" 20686#~ msgstr "Редагувати примітку" 20687 20688#~ msgid "Edit the repository" 20689#~ msgstr "Редагувати архів" 20690 20691#~ msgid "Edit the source" 20692#~ msgstr "Редагувати джерело" 20693 20694#~ msgid "Eire" 20695#~ msgstr "Ірландія" 20696 20697#~ msgid "Elevation" 20698#~ msgstr "Кут підвищення" 20699 20700#~ msgid "Embedded variable" 20701#~ msgstr "Вбудовані змінні" 20702 20703#~ msgid "End IP address" 20704#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 20705 20706#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20707#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 20708 20709#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20710#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 20711 20712#~ msgid "Enter report values" 20713#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 20714 20715#~ msgid "FAQ position" 20716#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 20717 20718#~ msgid "FAQ visibility" 20719#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 20720 20721#~ msgid "Family ID prefix" 20722#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 20723 20724#~ msgid "Family group information" 20725#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 20726 20727#~ msgid "Family list" 20728#~ msgstr "Список сімей" 20729 20730#~ msgid "File containing places (CSV)" 20731#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 20732 20733#~ msgid "Find a fact or event" 20734#~ msgstr "Знайти факт або подію" 20735 20736#~ msgid "Find a family" 20737#~ msgstr "Знайти родину" 20738 20739#~ msgid "Find a media object" 20740#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 20741 20742#~ msgid "Find a place" 20743#~ msgstr "Знайти місце" 20744 20745#~ msgid "Find a repository" 20746#~ msgstr "Знайти архів" 20747 20748#~ msgid "Find a shared note" 20749#~ msgstr "Знайти примітка" 20750 20751#~ msgid "Find an individual" 20752#~ msgstr "Знайти запис про людину" 20753 20754#~ msgid "Gender icon on charts" 20755#~ msgstr "Значки статі на схемах" 20756 20757#~ msgid "Get an API key from Google." 20758#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 20759 20760#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20761#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 20762 20763#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20764#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 20765 20766#~ msgid "Google Street View™" 20767#~ msgstr "Google Street View™" 20768 20769#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20770#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 20771 20772#~ msgid "Grandparents" 20773#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 20774 20775#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20776#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 20777 20778#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20779#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 20780 20781#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20782#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 20783 20784#~ msgid "Highest population" 20785#~ msgstr "Найбільша частота" 20786 20787#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20788#~ msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 20789 20790#~ msgid "House" 20791#~ msgstr "Будинок" 20792 20793#~ msgid "Hybrid" 20794#~ msgstr "Гібридний режим" 20795 20796#~ msgid "Icon" 20797#~ msgstr "Іконка" 20798 20799#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20800#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 20801 20802#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20803#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 20804 20805#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20806#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 20807 20808#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20809#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 20810 20811#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20812#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 20813 20814#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20815#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 20816 20817#~ msgid "Include fully matched places" 20818#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 20819 20820#~ msgid "Individual ID prefix" 20821#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 20822 20823#~ msgid "Individual distribution" 20824#~ msgstr "Рапределеніе персон" 20825 20826#~ msgid "Individual list" 20827#~ msgstr "Список персон" 20828 20829#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20830#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 20831 20832#~ msgid "Installation folder" 20833#~ msgstr "Папка для установки" 20834 20835#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20836#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 20837 20838#~ msgid "Keep" 20839#~ msgstr "Зберегти" 20840 20841#~ msgid "Keep link in list" 20842#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 20843 20844#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20845#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 20846 20847#~ msgid "Latest birth year" 20848#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 20849 20850#~ msgid "Latest death year" 20851#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 20852 20853#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20854#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 20855 20856#~ msgctxt "paper size" 20857#~ msgid "Legal" 20858#~ msgstr "Юридичні" 20859 20860#~ msgid "Limit" 20861#~ msgstr "Обмеження" 20862 20863#~ msgid "Limit display by" 20864#~ msgstr "Обмежити висновок" 20865 20866#~ msgid "Link to an existing media object" 20867#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 20868 20869#~ msgid "Login ID" 20870#~ msgstr "Ім'я користувача" 20871 20872#~ msgid "Longevity versus time" 20873#~ msgstr "Довголіття з часом" 20874 20875#~ msgid "Lowest population" 20876#~ msgstr "Найменша частота" 20877 20878#~ msgid "Match calendar" 20879#~ msgstr "Поєднати календар" 20880 20881#~ msgid "Max" 20882#~ msgstr "Максимум" 20883 20884#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20885#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 20886 20887#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20888#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 20889 20890#~ msgid "Media ID prefix" 20891#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 20892 20893#~ msgid "Media contains" 20894#~ msgstr "Медіа містить" 20895 20896#~ msgid "Memory limit" 20897#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 20898 20899#~ msgid "Midnight" 20900#~ msgstr "Північ" 20901 20902#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20903#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 20904 20905#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20906#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 20907 20908#~ msgid "Moderate pending changes" 20909#~ msgstr "Модерувати зміни" 20910 20911#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20912#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 20913 20914#~ msgid "MySQL variables" 20915#~ msgstr "Змінні MySQL" 20916 20917#~ msgid "Name contains" 20918#~ msgstr "Ім'я містить" 20919 20920#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20921#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 20922 20923#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20924#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 20925 20926#~ msgid "Neighborhood" 20927#~ msgstr "Район" 20928 20929#~ msgid "Netherlands Antilles" 20930#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 20931 20932#~ msgid "Neutral Zone" 20933#~ msgstr "Нейтральна Зона" 20934 20935#~ msgid "No ancestors in the database." 20936#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 20937 20938#~ msgid "No custom modules are enabled." 20939#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 20940 20941#~ msgid "No custom themes are enabled." 20942#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 20943 20944#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20945#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 20946 20947#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20948#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 20949 20950#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20951#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20952#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 20953#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 20954#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 20955 20956#~ msgid "No limit" 20957#~ msgstr "Без обмеження" 20958 20959#~ msgid "No map data exists for this individual" 20960#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 20961 20962#~ msgid "No media file was provided." 20963#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 20964 20965#~ msgid "No places found" 20966#~ msgstr "Місця не знайдені" 20967 20968#~ msgid "Nobody at all" 20969#~ msgstr "Немає нікого" 20970 20971#~ msgid "Noon" 20972#~ msgstr "Опівдні" 20973 20974#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20975#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 20976 20977#~ msgid "Note ID prefix" 20978#~ msgstr "Префікс ID примітки" 20979 20980#~ msgid "Number of generations" 20981#~ msgstr "Число поколінь" 20982 20983#~ msgid "Number of items" 20984#~ msgstr "За кількістю статей" 20985 20986#~ msgid "Number of items to show" 20987#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 20988 20989#~ msgid "Oldest at bottom" 20990#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 20991 20992#~ msgid "Oldest at top" 20993#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 20994 20995#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20996#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 20997 20998#~ msgid "Order" 20999#~ msgstr "Порядок" 21000 21001#~ msgid "Other folder… please type in" 21002#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21003 21004#~ msgid "Others" 21005#~ msgstr "Інші" 21006 21007#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21008#~ msgstr "Замінити записані координати." 21009 21010#~ msgid "Own charts" 21011#~ msgstr "Власні діаграми" 21012 21013#~ msgid "P.M." 21014#~ msgstr "П. П." 21015 21016#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21017#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21018 21019#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21020#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21021 21022#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21023#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21024 21025#~ msgid "PHP time limit" 21026#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21027 21028#~ msgid "Passwords do not match." 21029#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21030 21031#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21032#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21033 21034#~ msgid "Pedigree of %s" 21035#~ msgstr "Предки %s" 21036 21037#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21038#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21039 21040#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21041#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21042 21043#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21044#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21045 21046#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21047#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21048 21049#~ msgid "Place check" 21050#~ msgstr "Перевірка місць" 21051 21052#~ msgid "Place contains" 21053#~ msgstr "Місце містить" 21054 21055#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21056#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21057 21058#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21059#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21060 21061#~ msgid "Places found" 21062#~ msgstr "Знайдені місця" 21063 21064#~ msgid "Places in %s" 21065#~ msgstr "Місця в %s" 21066 21067#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21068#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21069 21070#~ msgid "Please enter a message subject." 21071#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21072 21073#~ msgid "Please enter more than one character." 21074#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21075 21076#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21077#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21078 21079#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21080#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21081 21082#~ msgid "Precision" 21083#~ msgstr "Точність" 21084 21085#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21086#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21087 21088#~ msgid "Prefixes" 21089#~ msgstr "Префікси" 21090 21091#~ msgid "README documentation" 21092#~ msgstr "Документація README" 21093 21094#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21095#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21096 21097#~ msgid "Redraw map" 21098#~ msgstr "Оновити мапу" 21099 21100#~ msgid "Remove flag" 21101#~ msgstr "Видалити прапор" 21102 21103#~ msgid "Remove link from list" 21104#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21105 21106#, fuzzy 21107#~ msgid "Replace" 21108#~ msgstr "Замінити" 21109 21110#~ msgid "Repositories found" 21111#~ msgstr "Архіви знайдені" 21112 21113#~ msgid "Repository ID prefix" 21114#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21115 21116#~ msgid "Repository contains" 21117#~ msgstr "Архів містить" 21118 21119#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21120#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21121 21122#~ msgid "Resulting value" 21123#~ msgstr "результуюче значення" 21124 21125#~ msgid "Rule" 21126#~ msgstr "Правило" 21127 21128#~ msgid "Satellite" 21129#~ msgstr "Супутник" 21130 21131#~ msgid "Search engine" 21132#~ msgstr "Пошукова система" 21133 21134#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21135#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21136 21137#~ msgid "Search globally" 21138#~ msgstr "Глобальний пошук" 21139 21140#~ msgid "Search locally" 21141#~ msgstr "Локальний пошук" 21142 21143#~ msgid "Select chart type" 21144#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21145 21146#~ msgid "Select events" 21147#~ msgstr "Обрати факти" 21148 21149#~ msgid "Select flag" 21150#~ msgstr "Вибрати прапор" 21151 21152#~ msgid "Select the desired count interval" 21153#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 21154 21155#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21156#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 21157 21158#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21159#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 21160 21161#~ msgid "Send broadcast messages" 21162#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 21163 21164#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21165#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 21166 21167#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21168#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 21169 21170#~ msgid "Session timeout" 21171#~ msgstr "Час сесії минув" 21172 21173#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21174#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 21175 21176#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21177#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 21178 21179#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21180#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 21181 21182#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21183#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 21184 21185#~ msgid "Shared note contains" 21186#~ msgstr "Загальна примітка містить" 21187 21188#~ msgid "Shared notes found" 21189#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 21190 21191#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21192#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 21193 21194#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21195#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 21196 21197#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21198#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 21199 21200#~ msgid "Show all tags" 21201#~ msgstr "Показати всі мітки" 21202 21203#~ msgid "Show chart details by default" 21204#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 21205 21206#~ msgid "Show common surnames" 21207#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 21208 21209#~ msgid "Show cousins" 21210#~ msgstr "Показувати кузенів" 21211 21212#~ msgid "Show date differences" 21213#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 21214 21215#~ msgid "Show details" 21216#~ msgstr "Показати подробиці" 21217 21218#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21219#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 21220 21221#~ msgid "Show images" 21222#~ msgstr "Показати зображення" 21223 21224#~ msgid "Show inactive places" 21225#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 21226 21227#~ msgid "Show lifespans" 21228#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 21229 21230#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21231#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 21232 21233#~ msgid "Show only the selected tags" 21234#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 21235 21236#~ msgid "Show places in hierarchy" 21237#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 21238 21239#~ msgid "Show related individuals/families" 21240#~ msgstr "Показати родичів" 21241 21242#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21243#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™." 21244 21245#~ msgid "Sicily" 21246#~ msgstr "Сицилія" 21247 21248#~ msgid "Sign-in URL" 21249#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 21250 21251#~ msgid "Signed-in as " 21252#~ msgstr "Ви " 21253 21254#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21255#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 21256 21257#~ msgid "Site preferences" 21258#~ msgstr "Налаштування сайту" 21259 21260#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21261#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 21262 21263#, fuzzy 21264#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21265#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 21266 21267#~ msgid "Source ID prefix" 21268#~ msgstr "Префікс ID джерела" 21269 21270#~ msgid "Source contains" 21271#~ msgstr "Джерела містять" 21272 21273#~ msgid "Standard" 21274#~ msgstr "Стандарт" 21275 21276#~ msgid "Start IP address" 21277#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 21278 21279#~ msgid "Start at parents" 21280#~ msgstr "Перейти на батьків" 21281 21282#~ msgid "Statistics chart" 21283#~ msgstr "Графік статистики" 21284 21285#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21286#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 21287 21288#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21289#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 21290 21291#~ msgid "Subdivision" 21292#~ msgstr "Підрозділ" 21293 21294#~ msgid "Suffixes" 21295#~ msgstr "Суфікси" 21296 21297#~ msgid "System settings" 21298#~ msgstr "Налаштування системи" 21299 21300#~ msgid "Tag" 21301#~ msgstr "Мітка" 21302 21303#~ msgid "Terrain" 21304#~ msgstr "Ландшафт" 21305 21306#~ msgid "The FAQ list is empty." 21307#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 21308 21309#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21310#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 21311 21312#~ msgid "The database reported the following error message:" 21313#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 21314 21315#~ msgid "The details of this family are private." 21316#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 21317 21318#~ msgid "The details of this individual are private." 21319#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 21320 21321#~ msgid "The file %s could not be updated." 21322#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 21323 21324#~ msgid "The file %s has been created." 21325#~ msgstr "Файл %s був створений." 21326 21327#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21328#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 21329 21330#~ msgid "The media file %s does not exist." 21331#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 21332 21333#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21334#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 21335 21336#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21337#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 21338 21339#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21340#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 21341 21342#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21343#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 21344 21345#~ msgid "The passwords do not match." 21346#~ msgstr "Паролі не збігаються." 21347 21348#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21349#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 21350 21351#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21352#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 21353 21354#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21355#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 21356 21357#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21358#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 21359 21360#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21361#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 21362 21363#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21364#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 21365 21366#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21367#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 21368 21369#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21370#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 21371 21372#~ msgid "The version of %s is too new." 21373#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 21374 21375#~ msgid "The version of %s is too old." 21376#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 21377 21378#~ msgid "The website access rule has been created." 21379#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 21380 21381#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21382#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 21383 21384#~ msgid "The website access rule has been updated." 21385#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 21386 21387#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21388#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 21389 21390#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21391#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 21392 21393#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21394#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 21395 21396#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21397#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 21398 21399#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21400#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 21401 21402#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21403#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 21404 21405#~ msgid "This family remained childless" 21406#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 21407 21408#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21409#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 21410 21411#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21412#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 21413 21414#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21415#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 21416 21417#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21418#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 21419 21420#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21421#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 21422 21423#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21424#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 21425 21426#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21427#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 21428 21429#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21430#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 21431 21432#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21433#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 21434 21435#~ msgid "This media file does not exist." 21436#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 21437 21438#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21439#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 21440 21441#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21442#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 21443 21444#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21445#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 21446 21447#~ msgid "This message will be sent to %s" 21448#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 21449 21450#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21451#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 21452 21453#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21454#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 21455 21456#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21457#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 21458 21459#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21460#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 21461 21462#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21463#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 21464 21465#~ msgid "This place has no coordinates" 21466#~ msgstr "У цього місця немає координат" 21467 21468#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21469#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 21470 21471#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21472#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 21473 21474#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21475#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 21476 21477#~ msgid "Thumbnail to upload" 21478#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 21479 21480#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21481#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 21482 21483#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21484#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 21485 21486#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21487#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 21488 21489#~ msgid "Top level" 21490#~ msgstr "Верхній рівень" 21491 21492#~ msgid "Total number of users" 21493#~ msgstr "Всього користувачів" 21494 21495#~ msgid "Total places: %s" 21496#~ msgstr "Всього місць: %s" 21497 21498#~ msgid "Total sources: %s" 21499#~ msgstr "Всього джерел: %s" 21500 21501#~ msgid "Transylvania" 21502#~ msgstr "Трансільванія" 21503 21504#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21505#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 21506 21507#~ msgid "Type the password again." 21508#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 21509 21510#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21511#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 21512 21513#~ msgid "Types of error" 21514#~ msgstr "Типи помилки" 21515 21516#~ msgid "USA" 21517#~ msgstr "США" 21518 21519#~ msgid "USSR" 21520#~ msgstr "СРСР" 21521 21522#~ msgid "UTC" 21523#~ msgstr "UTC" 21524 21525#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21526#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 21527 21528#, fuzzy 21529#~ msgid "Unable to find record with ID" 21530#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 21531 21532#~ msgid "Unlink the media object" 21533#~ msgstr "Від'єднати медіа" 21534 21535#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21536#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 21537 21538#~ msgid "Upgrade anyway" 21539#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 21540 21541#~ msgid "Upload" 21542#~ msgstr "Завантажити" 21543 21544#~ msgid "Upload geographic data" 21545#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 21546 21547#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21548#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 21549 21550#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21551#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 21552 21553#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21554#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 21555 21556#~ msgid "Use this value" 21557#~ msgstr "Використовувати ці координати" 21558 21559#~ msgid "User-agent string" 21560#~ msgstr "Рядок User-agent" 21561 21562#~ msgid "Users who are signed in" 21563#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 21564 21565#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21566#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 21567 21568#~ msgid "Verification code" 21569#~ msgstr "Контрольний код" 21570 21571#~ msgid "View all records found in this place" 21572#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 21573 21574#~ msgid "View the archive" 21575#~ msgstr "Переглянути архів" 21576 21577#~ msgid "View the details" 21578#~ msgstr "Переглянути подробиці" 21579 21580#~ msgid "View the notes" 21581#~ msgstr "Переглянути примітки" 21582 21583#~ msgid "View the statistics as graphs" 21584#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 21585 21586#, fuzzy 21587#~ msgid "View this individual" 21588#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 21589 21590#~ msgid "View this source" 21591#~ msgstr "Дивитися джерело" 21592 21593#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21594#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 21595 21596#~ msgid "Website URL" 21597#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 21598 21599#~ msgid "Website access rules" 21600#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 21601 21602#~ msgid "Website and META tag settings" 21603#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 21604 21605#~ msgid "West Africa" 21606#~ msgstr "Західна Африка" 21607 21608#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21609#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 21610 21611#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21612#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 21613 21614#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21615#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 21616 21617#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21618#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 21619 21620#~ msgid "Width" 21621#~ msgstr "Ширина" 21622 21623#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21624#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 21625 21626#, fuzzy 21627#~ msgid "XREF prefixes" 21628#~ msgstr "Установки ID" 21629 21630#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21631#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 21632 21633#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21634#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 21635 21636#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21637#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 21638 21639#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21640#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 21641 21642#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21643#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 21644 21645#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21646#~ msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 21647 21648#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21649#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 21650 21651#~ msgid "You have not created any journal items." 21652#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 21653 21654#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21655#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 21656 21657#~ msgid "You must change this before you can continue." 21658#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 21659 21660#~ msgid "You must enter a name" 21661#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 21662 21663#~ msgid "You must enter a real name." 21664#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 21665 21666#~ msgid "You must enter a username." 21667#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 21668 21669#~ msgid "You must provide a repository name." 21670#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 21671 21672#~ msgid "You must provide a source title" 21673#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 21674 21675#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21676#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 21677 21678#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21679#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21680 21681#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21682#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 21683 21684#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21685#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 21686 21687#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21688#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 21689 21690#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21691#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 21692 21693#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21694#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 21695 21696#~ msgid "Yugoslavia" 21697#~ msgstr "Югославія" 21698 21699#~ msgid "Zaire" 21700#~ msgstr "Заїр" 21701 21702#~ msgid "Zip file(s)" 21703#~ msgstr "Zip файл(и)" 21704 21705#~ msgid "Zoom in here" 21706#~ msgstr "Наблизити тут" 21707 21708#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21709#~ msgstr "Більше/менше даних." 21710 21711#~ msgid "Zoom level of map" 21712#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 21713 21714#~ msgid "Zoom out here" 21715#~ msgstr "Віддалити тут" 21716 21717#~ msgid "Zoom=" 21718#~ msgstr "Збільшити =" 21719 21720#~ msgid "a URL" 21721#~ msgstr "URL-адреса" 21722 21723#~ msgid "a file on the server" 21724#~ msgstr "файл на сервері" 21725 21726#~ msgid "a file on your computer" 21727#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 21728 21729#~ msgid "a.m." 21730#~ msgstr "д. п." 21731 21732#~ msgid "allow" 21733#~ msgstr "дозволити" 21734 21735#~ msgid "century" 21736#~ msgstr "століття" 21737 21738#~ msgid "children" 21739#~ msgstr "дітей" 21740 21741#~ msgid "creating thumbnails of images" 21742#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 21743 21744#~ msgid "deny" 21745#~ msgstr "відхилити" 21746 21747#~ msgid "east" 21748#~ msgstr "східна" 21749 21750#~ msgid "file upload capability" 21751#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 21752 21753#~ msgid "half-year after marriage" 21754#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 21755 21756#~ msgid "interval %s year" 21757#~ msgid_plural "interval %s years" 21758#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 21759#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 21760#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 21761 21762#~ msgid "interval one child" 21763#~ msgstr "інтервал одна дитина" 21764 21765#~ msgid "interval two children" 21766#~ msgstr "інтервал дві дитини" 21767 21768#~ msgid "less than" 21769#~ msgstr "менше, ніж" 21770 21771#~ msgid "link" 21772#~ msgstr "приєднати" 21773 21774#~ msgid "maximum" 21775#~ msgstr "максимум" 21776 21777#~ msgid "midnight" 21778#~ msgstr "опівночі" 21779 21780#~ msgid "minimum" 21781#~ msgstr "мінімум" 21782 21783#~ msgid "month" 21784#~ msgstr "місяць" 21785 21786#~ msgid "months after marriage" 21787#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 21788 21789#~ msgid "months before and after marriage" 21790#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 21791 21792#~ msgid "noon" 21793#~ msgstr "опівдні" 21794 21795#~ msgid "north" 21796#~ msgstr "північна" 21797 21798#~ msgid "over" 21799#~ msgstr "понад" 21800 21801#~ msgid "overall" 21802#~ msgstr "всього" 21803 21804#~ msgid "p.m." 21805#~ msgstr "п. п." 21806 21807#~ msgid "pixels" 21808#~ msgstr "пікселів" 21809 21810#~ msgid "quarters after marriage" 21811#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 21812 21813#~ msgid "reporting" 21814#~ msgstr "створення звітів" 21815 21816#~ msgid "robot" 21817#~ msgstr "робот" 21818 21819#~ msgid "sort by filename" 21820#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 21821 21822#~ msgid "sort by title" 21823#~ msgstr "сортувати по заголовку" 21824 21825#~ msgid "south" 21826#~ msgstr "південна" 21827 21828#~ msgid "this record does not exist" 21829#~ msgstr "ця запис не існує" 21830 21831#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21832#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 21833 21834#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21835#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 21836 21837#~ msgid "webtrees wiki" 21838#~ msgstr "webtrees вікі" 21839 21840#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21841#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 21842 21843#~ msgid "west" 21844#~ msgstr "західна" 21845 21846#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21847#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 21848