xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 5ede9153b02ad2bb8d54e5c5c34a4783925994bd)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2358
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2362
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s не існує"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s не існує."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
107msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
108msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:572
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:550
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:527
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2380
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:600
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:257
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s до н. е."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
170#: app/Services/MediaFileService.php:83
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Кбайт"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s і її предки"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s і його предки"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s і їхні діти"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s та їхні нащадки"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s анонімний користувач"
207msgstr[1] "%s анонімних користувача"
208msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:13
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s дитина"
219msgstr[1] "%s дитини"
220msgstr[2] "%s дітей"
221
222#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
223#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s день"
228msgstr[1] "%s дні"
229msgstr[2] "%s днів"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:18
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] ""
236msgstr[1] ""
237msgstr[2] ""
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
245msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
246msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s онук/онука"
254msgstr[1] "%s онука/онучки"
255msgstr[2] "%s онуків/онучок"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
259#: resources/views/calendar-list.phtml:13
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s персона"
264msgstr[1] "%s персони"
265msgstr[2] "%s персон"
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
270#, php-format
271msgid "%s individual has been updated."
272msgid_plural "%s individuals have been updated."
273msgstr[0] "%s особа була оновлена."
274msgstr[1] "%s особи були оновлені."
275msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
276
277#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
278#, php-format
279msgid "%s location has been imported."
280msgid_plural "%s locations have been imported."
281msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
282msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
283msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s повідомлення"
290msgstr[1] "%s повідомлення"
291msgstr[2] "%s повідомлень"
292
293#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
294#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s місяць"
300msgstr[1] "%s місяця"
301msgstr[2] "%s місяців"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
308msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
309msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
312#: app/Functions/Functions.php:2334
313#, php-format
314msgid "%s once removed ascending"
315msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2338
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
328msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
329msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
343msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
344msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
345
346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
347#, php-format
348msgid "%s source has been updated."
349msgid_plural "%s sources have been updated."
350msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
351msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
352msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2350
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2354
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2342
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s троюрідних за зростанням"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Functions/Functions.php:2346
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s троюрідних за спаданням"
377
378#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
379#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s тиждень"
384msgstr[1] "%s тижні"
385msgstr[2] "%s тижнів"
386
387#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
388#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s рік"
396msgstr[1] "%s роки"
397msgstr[2] "%s років"
398
399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s річниця"
404
405#: app/Functions/Functions.php:492
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
409
410#: app/Functions/Functions.php:456
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Functions/Functions.php:419
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp; до н.е."
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;н.е."
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, її чоловіки та діти"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, його жінки і діти"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, його дружини і нащадки"
480
481#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;виберіть&gt;"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
487#: app/Age.php:172
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(у віці %s)"
491
492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
493#: app/Age.php:163
494#, php-format
495msgid "(aged less than %s)"
496msgstr "(віком менше %s)"
497
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
499#: app/Age.php:168
500#, php-format
501msgid "(aged more than %s)"
502msgstr "(віком больще %s)"
503
504#. I18N: %s is a number
505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
506#, php-format
507msgid "(filtered from %s total entries)"
508msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
511#: app/Age.php:128
512msgid "(in childhood)"
513msgstr "(В дитинстві)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
516#: app/Age.php:123
517msgid "(in infancy)"
518msgstr "(в дитинстві)"
519
520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
521#: app/Age.php:118
522msgid "(stillborn)"
523msgstr "(мертвонароджений)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:324
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "10-й"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "11-й"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "12-ий"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "13-й"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "14-й"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "15-й"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "16-й"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "17-й"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "18-й"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "19-ий"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "1-й"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "20-й"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "21-й"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "2-й"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "3-й"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "4-ий"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "5-ий"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "6-й"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "7-й"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "8-й"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "9-ий"
634
635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<тема за замовчуванням>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:24
641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
642msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
643
644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
645#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
646#: app/GedcomTag.php:2132
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
653msgid "A URL"
654msgstr "URL-адреса"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Діаграма предків особи."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Діаграма нащадків особи."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:127
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Віялова діаграма предків особи."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Файл на сервер(і)"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:60
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:59
753msgid "A list of families."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:59
763msgid "A list of individuals."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Media objects” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:62
768msgid "A list of media objects."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "Список записів, які були недавно оновлені."
775
776#. I18N: Description of the “Repositories” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
778msgid "A list of repositories."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Shared notes” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:61
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Sources” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:63
788msgid "A list of sources."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
792#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
793msgid "A list of submitters."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of “Research tasks” module
797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
798msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
799msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
800
801#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
802#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
803msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
804msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
805
806#. I18N: Description of the “On this day” module
807#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
808msgid "A list of the anniversaries that occur today."
809msgstr "Список річниць в цей день."
810
811#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
813msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
815
816#. I18N: Description of the “Top given names” module
817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
818msgid "A list of the most popular given names."
819msgstr "Список найпопулярніших імен."
820
821#. I18N: Description of the “Top surnames” module
822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
823msgid "A list of the most popular surnames."
824msgstr "Список поширених прізвищ."
825
826#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
828msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
829msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
830
831#. I18N: Description of the “Who is online” module
832#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
833msgid "A list of users and visitors who are currently online."
834msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
835
836#: resources/views/help/media-object.phtml:8
837msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
838msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
839
840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
843#, php-format
844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
845msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
846
847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
850msgid "A new version of webtrees is available."
851msgstr "Доступна нова версія webtrees."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
854#, php-format
855msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
856msgstr ""
857
858#. I18N: Description of the “Journal” module
859#: app/Module/UserJournalModule.php:65
860msgid "A private area to record notes or keep a journal."
861msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
862
863#. I18N: %s is a server name/URL
864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
866#, php-format
867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
868msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
869
870#. I18N: Description of the “Pedigree” module
871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
874msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
875
876#. I18N: Description of the “Ancestors” module
877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
880msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
881
882#. I18N: Description of the “Descendants” module
883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
886msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
887
888#. I18N: Description of the “Individual” module
889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s details."
892msgstr "Звіт про особисті дані персони."
893
894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
895msgid "A report of facts which are supported by a given source."
896msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
897
898#. I18N: Description of the “Family” module
899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
901msgid "A report of family members and their details."
902msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
903
904#. I18N: Description of the “Deaths” module
905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
907msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
908
909#. I18N: Description of the “Occupations” module
910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who had a given occupation."
913msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
914
915#. I18N: Description of the “Births” module
916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
918msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
919
920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
924msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
925
926#. I18N: Description of the “Marriages” module
927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
930msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
931
932#. I18N: Description of the “Changes” module
933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
935msgid "A report of recent and pending changes."
936msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
937
938#. I18N: Description of the “Related families”
939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
942msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
943
944#. I18N: Description of the “Related individuals” module
945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
948msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
949
950#. I18N: Description of the “Source” module
951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
952msgid "A report of the information provided by a source."
953msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
954
955#. I18N: Description of the “Missing data”
956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
959msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
960
961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
964msgid "A report of vital records for a given date or place."
965msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
966
967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
969msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
970
971#. I18N: Description of the “Family navigator” module
972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
974msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
975
976#. I18N: Description of the “Extra information” module
977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
979msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
980
981#. I18N: Description of the “Descendants” module
982#: app/Module/DescendancyModule.php:72
983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
984msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
985
986#. I18N: Description of the “Families” module
987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
988msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
989msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
990
991#. I18N: Description of the “Facts and events” module
992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
993msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
994msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
995
996#. I18N: Description of the “Media” module
997#: app/Module/MediaTabModule.php:71
998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
999msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1000
1001#. I18N: Description of the “Notes” module
1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1004msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1005
1006#. I18N: Description of the “Sources” module
1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1009msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1010
1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1013msgid "A timeline displaying individual events."
1014msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1018msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A3"
1038msgstr "A3"
1039
1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1056msgctxt "paper size"
1057msgid "A4"
1058msgstr "A4"
1059
1060#. I18N: Location of an LDS church temple
1061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1062msgid "Aba, Nigeria"
1063msgstr "Аба, Нігерія"
1064
1065#: app/Date/JalaliDate.php:266
1066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Абан"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:139
1072msgctxt "GENITIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Абана"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:229
1078msgctxt "INSTRUMENTAL"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "Абаном"
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:184
1084msgctxt "LOCATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "Абане"
1087
1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1089#: app/Date/JalaliDate.php:94
1090msgctxt "NOMINATIVE"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Абан"
1093
1094#. I18N: A configuration setting
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1098msgid "Abbreviate place names"
1099msgstr "Скорочувати назва місць"
1100
1101#. I18N: gedcom tag ABBR
1102#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Скорочення"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Прийняти зміни"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Прийняти всі зміни"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:27
1116#: resources/views/admin/components.phtml:82
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Рівень доступу"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Аккра, Гана"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1135msgid "Action"
1136msgstr "Дія"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:191
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Адара"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:297
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Адаром"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:244
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Адар"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:138
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Адар"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:189
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Адара I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:295
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Адаром I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:242
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Адара I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:136
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Адар I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:193
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Адара II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:299
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Адаром II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:246
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Адара II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:140
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Адар II"
1209
1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1211#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1212msgid "Add"
1213msgstr "Додати"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1221#, php-format
1222msgid "Add %s to the clippings cart"
1223msgstr "Додати %s в кошик"
1224
1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1226msgid "Add a brother"
1227msgstr ""
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1230#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1231#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1233msgid "Add a child"
1234msgstr "Додати нову дитину"
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1238msgid "Add a child to create a one-parent family"
1239msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1242msgid "Add a daughter"
1243msgstr ""
1244
1245#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1246msgid "Add a fact"
1247msgstr "Додати факт"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1250#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1251#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1253msgid "Add a father"
1254msgstr "Додати батька"
1255
1256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1258msgid "Add a favorite"
1259msgstr "Додати в обране"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1263#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1264#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1267msgid "Add a husband"
1268msgstr "Додати нового чоловіка"
1269
1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1272msgid "Add a husband using an existing individual"
1273msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1274
1275#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1276msgid "Add a journal entry"
1277msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1278
1279#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1280#: resources/views/media-page.phtml:191
1281#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1282msgid "Add a media file"
1283msgstr "Додати медіафайл"
1284
1285#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1286#: resources/views/family-page.phtml:98
1287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1288#: resources/views/individual-page.phtml:87
1289#: resources/views/source-page.phtml:92
1290msgid "Add a media object"
1291msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1292
1293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1294#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1297msgid "Add a mother"
1298msgstr "Додати мати"
1299
1300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1302msgid "Add a name"
1303msgstr "Додати нове ім'я"
1304
1305#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1306msgid "Add a news article"
1307msgstr "Додати новину"
1308
1309#: resources/views/family-page.phtml:75
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1311msgid "Add a note"
1312msgstr "Додати нову примітку"
1313
1314#: resources/views/media-page.phtml:181
1315msgid "Add a restriction"
1316msgstr "Додати нове обмеження"
1317
1318#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1320msgid "Add a shared note"
1321msgstr "Додати нову загальну примітку"
1322
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1324msgid "Add a sibling"
1325msgstr ""
1326
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1328msgid "Add a sister"
1329msgstr ""
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1332msgid "Add a son"
1333msgstr ""
1334
1335#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1337msgid "Add a source citation"
1338msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1339
1340#: app/Module/StoriesModule.php:296
1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1343msgid "Add a story"
1344msgstr "Додати історію"
1345
1346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1348msgid "Add a user"
1349msgstr "Додати нового користувача"
1350
1351#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1357msgid "Add a wife"
1358msgstr "Додати дружину"
1359
1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1362msgid "Add a wife using an existing individual"
1363msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1364
1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1368msgid "Add an FAQ"
1369msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1370
1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1372msgid "Add an event"
1373msgstr ""
1374
1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1376msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1377msgstr ""
1378
1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1380msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1381msgstr ""
1382
1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1384msgid "Add from clipboard"
1385msgstr "Додати з буфера обміну"
1386
1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1388msgid "Add historic events to an individual’s page."
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1392msgid "Add individuals"
1393msgstr "Додати людей"
1394
1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1396msgid "Add marriage details"
1397msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1398
1399#. I18N: Name of a module
1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1401msgid "Add married names"
1402msgstr ""
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1406msgid "Add missing death records"
1407msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1408
1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1410msgid "Add more blocks from the following list."
1411msgstr ""
1412
1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1414msgid "Add more fields"
1415msgstr "Додати ще полів"
1416
1417#. I18N: Description of the “Stories” module
1418#: app/Module/StoriesModule.php:77
1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1420msgstr "Додати історію про персону з древа."
1421
1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1423msgid "Add new, and update existing records"
1424msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1425
1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1428msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1429
1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1432msgid "Add styling and scripts to every page."
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1438msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Додати у кошик вирізок"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Додати незв'язані записи"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADDR
1469#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1470#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1471msgid "Address"
1472msgstr "Адреса"
1473
1474#. I18N: gedcom tag ADD1
1475#: app/GedcomTag.php:461
1476msgid "Address line 1"
1477msgstr "Рядок адреси 1"
1478
1479#. I18N: gedcom tag ADD2
1480#: app/GedcomTag.php:464
1481msgid "Address line 2"
1482msgstr "Рядок адреси 2"
1483
1484#. I18N: Location of an LDS church temple
1485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1486msgid "Adelaide, Australia"
1487msgstr "Аделаїда, Австралія"
1488
1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1491msgid "Administrator"
1492msgstr "Адміністратор"
1493
1494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1495msgid "Administrator account"
1496msgstr "Аккаунт адміністратора"
1497
1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1499msgid "Administrator comments on user"
1500msgstr "Коментар адміністратора"
1501
1502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1503msgid "Administrators"
1504msgstr "Адміністратори"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1507msgctxt "Female pedigree"
1508msgid "Adopted"
1509msgstr "Удочеріння"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1512msgctxt "Male pedigree"
1513msgid "Adopted"
1514msgstr "Удочеріння"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1517msgctxt "Pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Усиновлений"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1522msgid "Adopted by both parents"
1523msgstr "Усиновлений обома батьками"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by both parents"
1528msgstr "Удочерена обома батьками"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1531msgctxt "MALE"
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Усиновлений обома батьками"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPF
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1537msgid "Adopted by father"
1538msgstr "Усиновлено батьком"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1542msgctxt "FEMALE"
1543msgid "Adopted by father"
1544msgstr "Удочерити батьком"
1545
1546#. I18N: gedcom tag _ADPF
1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1548msgctxt "MALE"
1549msgid "Adopted by father"
1550msgstr "Усиновлено батьком"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPM
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Усиновлені матір'ю"
1556
1557#. I18N: gedcom tag _ADPM
1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1559msgctxt "FEMALE"
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Усиновлений матір'ю"
1562
1563#. I18N: gedcom tag _ADPM
1564#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1565msgctxt "MALE"
1566msgid "Adopted by mother"
1567msgstr "Усиновлені матір'ю"
1568
1569#. I18N: gedcom tag ADOP
1570#: app/GedcomTag.php:467
1571msgid "Adoption"
1572msgstr "Усиновлення"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1140
1575msgid "Adoption of a brother"
1576msgstr "Усиновлення брата"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1092
1579msgid "Adoption of a child"
1580msgstr "Усиновлення дитини"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1089
1583msgid "Adoption of a daughter"
1584msgstr "Удочеріння"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1100
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Удочеріння внучки"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1111
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Удочеріння внучки"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1122
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Удочеріння внучки"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1096
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Усиновлення онука"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1107
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Усиновлення онука"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1118
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Усиновлення онука"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1129
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1136
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1133
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1629
1630#: app/GedcomTag.php:1147
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1633
1634#: app/GedcomTag.php:1144
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Удочеріння сестри"
1637
1638#: app/GedcomTag.php:1085
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Усиновлення"
1641
1642#. I18N: gedcom tag CHRA
1643#: app/GedcomTag.php:599
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1648msgid "Advanced fact preferences"
1649msgstr "Розширені налаштування факту"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1652msgid "Advanced name facts"
1653msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1656msgid "Advanced place name facts"
1657msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1658
1659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1660#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1661msgid "Advanced search"
1662msgstr "Розширений пошук"
1663
1664#. I18N: Name of a country or state
1665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1666msgid "Afghanistan"
1667msgstr "Афганістан"
1668
1669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1670msgid "Africa"
1671msgstr "Африка"
1672
1673#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1674msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1675msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1676
1677#. I18N: gedcom tag AGE
1678#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1679#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1680#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1692msgid "Age"
1693msgstr "Вік"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1696msgid "Age at birth of child"
1697msgstr "Вік при народженні дитини"
1698
1699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1700msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1701msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1704msgid "Age between husband and wife"
1705msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1708msgid "Age between siblings"
1709msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1712msgid "Age between wife and husband"
1713msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1716msgid "Age difference"
1717msgstr "Різниця у віці"
1718
1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1721msgid "Age in year of first marriage"
1722msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1723
1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1725#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1728#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1729msgid "Age in year of marriage"
1730msgstr "Вік вступу в шлюб"
1731
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1735msgid "Age interval"
1736msgstr "Віковий інтервал"
1737
1738#. I18N: A configuration setting
1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1740msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1741msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1742
1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1745msgid "Age related to death year"
1746msgstr "Кончини по десятиліттях"
1747
1748#. I18N: gedcom tag AGNC
1749#: app/GedcomTag.php:480
1750msgid "Agency"
1751msgstr "Установа"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1755msgid "Aland Islands"
1756msgstr "Аландські острови"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1760msgid "Albania"
1761msgstr "Албанія"
1762
1763#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1764#. I18N: Name of a module
1765#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1766msgid "Album"
1767msgstr "Альбом"
1768
1769#. I18N: Location of an LDS church temple
1770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1771msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1772msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1773
1774#. I18N: Name of a country or state
1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1776msgid "Algeria"
1777msgstr "Алжир"
1778
1779#. I18N: gedcom tag ALIA
1780#: app/GedcomTag.php:483
1781msgid "Alias"
1782msgstr "Також відомий як"
1783
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1785msgid "Alive"
1786msgstr "Живі"
1787
1788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1796#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1810msgid "All"
1811msgstr "Усі"
1812
1813#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1815msgid "All facts and events"
1816msgstr "Всі факти і події"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1819msgid "All family facts"
1820msgstr "Всі сімейні факти"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1823msgid "All fields must be completed."
1824msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1827msgid "All individual facts"
1828msgstr "Всі окремі факти"
1829
1830#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1832msgid "All individuals"
1833msgstr "Всі особи"
1834
1835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1836#: resources/views/admin/components.phtml:13
1837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1838msgid "All modules"
1839msgstr ""
1840
1841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1843msgid "All records"
1844msgstr "Всі записи"
1845
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1847msgid "All repository facts"
1848msgstr "Всі факти репозиторію"
1849
1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1851msgid "All source facts"
1852msgstr "Всі вихідні факти"
1853
1854#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1855#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1856msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1857msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1858
1859#. I18N: A configuration setting
1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1861msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1862msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1863
1864#. I18N: A configuration setting
1865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1866msgid "Allow visitors to request a new user account"
1867msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1868
1869#. I18N: gedcom tag _AKA
1870#: app/GedcomTag.php:1190
1871msgid "Also known as"
1872msgstr "Інакше"
1873
1874#. I18N: gedcom tag _AKA
1875#: app/GedcomTag.php:1186
1876msgctxt "FEMALE"
1877msgid "Also known as"
1878msgstr "Так само відома як"
1879
1880#. I18N: gedcom tag _AKA
1881#: app/GedcomTag.php:1181
1882msgctxt "MALE"
1883msgid "Also known as"
1884msgstr "Так само відомий як"
1885
1886#. I18N: Name of a country or state
1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1888msgid "American Samoa"
1889msgstr "Американське Самоа"
1890
1891#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1892#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1893msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1894msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1895
1896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1897msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1898msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1899
1900#. I18N: Description of the “Album” module
1901#: app/Module/AlbumModule.php:56
1902msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1903msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1904
1905#. I18N: Description of the “Charts” module
1906#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1907msgid "An alternative way to display charts."
1908msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1909
1910#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1911#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1912msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1913msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1914
1915#. I18N: Description of the “Theme change” module
1916#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1917msgid "An alternative way to select a new theme."
1918msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1919
1920#. I18N: Description of the “Sign in” module
1921#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1922msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1923msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1924
1925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1926msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1927msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1928
1929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1930msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1931msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1932
1933#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1934#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1935msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1936msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1937
1938#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1939msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1940msgstr ""
1941
1942#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1943#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1944msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1945msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1946
1947#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1948#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1949msgid "An unexpected database error occurred."
1950msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1951
1952#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1953#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1954msgid "An unknown error occurred"
1955msgstr "Виникла невідома помилка"
1956
1957#. I18N: Name of a module/report
1958#. I18N: Name of a module/chart
1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1962msgid "Ancestors"
1963msgstr "Предки"
1964
1965#. I18N: gedcom tag ANCI
1966#: app/GedcomTag.php:489
1967msgid "Ancestors interest"
1968msgstr "Інтереси предків"
1969
1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1971msgid "Ancestors of "
1972msgstr "Предки "
1973
1974#. I18N: %s is an individual’s name
1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1976#, php-format
1977msgid "Ancestors of %s"
1978msgstr "Предки від %s"
1979
1980#. I18N: gedcom tag AFN
1981#: app/GedcomTag.php:474
1982msgid "Ancestral file number"
1983msgstr "Номер в потомственим файлі"
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1987msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1988msgstr "Анкоридж, Аляска"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1992msgid "Andorra"
1993msgstr "Андорра"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1997msgid "Angola"
1998msgstr "Ангола"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2002msgid "Anguilla"
2003msgstr "Ангілья"
2004
2005#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2006#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
2007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2010msgid "Anniversary"
2011msgstr "Річниця"
2012
2013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2014msgid "Anniversary calendar"
2015msgstr "Календар ювілеїв"
2016
2017#. I18N: gedcom tag ANUL
2018#: app/GedcomTag.php:492
2019msgid "Annulment"
2020msgstr "Анулювання"
2021
2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2023msgid "Answer"
2024msgstr "Відповідь"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2028msgid "Antarctica"
2029msgstr "Антарктида"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2033msgid "Antigua and Barbuda"
2034msgstr "Антигуа і Барбуда"
2035
2036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2037msgid "Anyone with a user account can access this website."
2038msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2039
2040#. I18N: Location of an LDS church temple
2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2042msgid "Apia, Samoa"
2043msgstr "Апіа, Самоа"
2044
2045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2046#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2048msgid "Apply privacy settings"
2049msgstr "Застосувати права доступу"
2050
2051#. I18N: Label for checkbox
2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2054msgid "Apply these preferences to all family trees"
2055msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2056
2057#. I18N: Label for checkbox
2058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2060msgid "Apply these preferences to new family trees"
2061msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2062
2063#: resources/views/admin/users.phtml:29
2064msgid "Approved"
2065msgstr "Схвалено"
2066
2067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2068msgid "Approved by administrator"
2069msgstr "Схвалено адміністратором"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2072msgctxt "Abbreviation for April"
2073msgid "Apr"
2074msgstr "Кві"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2077msgctxt "GENITIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "Квітня"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2082msgctxt "INSTRUMENTAL"
2083msgid "April"
2084msgstr "Квітнем"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2087msgctxt "LOCATIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "Квітня"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2094msgctxt "NOMINATIVE"
2095msgid "April"
2096msgstr "Квітень"
2097
2098#. I18N: The name of a colour-scheme
2099#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2100msgid "Aqua Marine"
2101msgstr "Аквамарин"
2102
2103#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2105#: resources/views/media-page.phtml:103
2106msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2107msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2108
2109#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2111msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2112
2113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2114#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2115#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2116#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2117#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2118#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2119#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2121#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2122#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2123#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2124#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2125#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2126#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2127#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2128#, php-format
2129msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2130msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2131
2132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2133msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2134msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2135
2136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2137msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2138msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2142msgid "Argentina"
2143msgstr "Аргентина"
2144
2145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2161msgctxt "font name"
2162msgid "Arial"
2163msgstr "Arial"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2167msgid "Armenia"
2168msgstr "Вірменія"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2172msgid "Aruba"
2173msgstr "Аруба"
2174
2175#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2176msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2177msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2178
2179#. I18N: The name of a colour-scheme
2180#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2181msgid "Ash"
2182msgstr "Попіл"
2183
2184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2185msgid "Asia"
2186msgstr "Азія"
2187
2188#. I18N: gedcom tag ASSO
2189#. I18N: gedcom tag _ASSO
2190#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2191#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2192msgid "Associate"
2193msgstr "Зв'язати"
2194
2195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2196msgid "Associate events with this source"
2197msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2198
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2201msgid "Asuncion, Paraguay"
2202msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2203
2204#. I18N: Name of a country or state
2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2206msgid "At sea"
2207msgstr "На морі"
2208
2209#. I18N: Location of an LDS church temple
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2211msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2212msgstr "Атланта, Джорджія"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Помічник"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attendant"
2221msgstr "Помічник"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attendant"
2226msgstr "Помічник"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Прислуга"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attending"
2235msgstr "Прислуга"
2236
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Прислуга"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/GedcomTag.php:2360
2244msgid "Audio"
2245msgstr "Аудіо"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2248msgctxt "Abbreviation for August"
2249msgid "Aug"
2250msgstr "Сер"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2253msgctxt "GENITIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "Серпня"
2256
2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2258msgctxt "INSTRUMENTAL"
2259msgid "August"
2260msgstr "Серпнем"
2261
2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2263msgctxt "LOCATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "Серпня"
2266
2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2270msgctxt "NOMINATIVE"
2271msgid "August"
2272msgstr "Серпень"
2273
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2276msgid "Australia"
2277msgstr "Австралія"
2278
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2281msgid "Austria"
2282msgstr "Австрія"
2283
2284#. I18N: gedcom tag AUTH
2285#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2287msgid "Author"
2288msgstr "Автор"
2289
2290#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2291#: app/GedcomTag.php:583
2292msgid "Author of last change"
2293msgstr "Автор останньої зміни"
2294
2295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2296msgid "Automatically accept changes made by this user"
2297msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2298
2299#. I18N: A configuration setting
2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2301msgid "Automatically expand notes"
2302msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2303
2304#. I18N: A configuration setting
2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2306msgid "Automatically expand sources"
2307msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:203
2311msgctxt "GENITIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Ава"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:309
2317msgctxt "INSTRUMENTAL"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Авом"
2320
2321#. I18N: a month in the Jewish calendar
2322#: app/Date/JewishDate.php:256
2323msgctxt "LOCATIVE"
2324msgid "Av"
2325msgstr "Ава"
2326
2327#. I18N: a month in the Jewish calendar
2328#: app/Date/JewishDate.php:150
2329msgctxt "NOMINATIVE"
2330msgid "Av"
2331msgstr "Ав"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2335#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2337msgid "Average age"
2338msgstr "Середній вік"
2339
2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2346#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2347msgid "Average age at death"
2348msgstr "Середня тривалість життя"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2351msgid "Average age at marriage"
2352msgstr ""
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2355msgid "Average age in century of marriage"
2356msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2359msgid "Average age related to death century"
2360msgstr "Тривалість життя за століттями"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2363msgid "Average number"
2364msgstr ""
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2370#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2371msgid "Average number of children per family"
2372msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2373
2374#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2375#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2377msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2378msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2379
2380#: app/Date/JalaliDate.php:267
2381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Азар"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:141
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Азара"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:231
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Азаром"
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:186
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr "Азаре"
2402
2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:96
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Azar"
2407msgstr "Азар"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2411msgid "Azerbaijan"
2412msgstr "Азербайджан"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2416msgid "Azores"
2417msgstr "Азорські острови"
2418
2419#: app/Date/JalaliDate.php:269
2420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2421msgid "Bah"
2422msgstr "Бах"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2426msgid "Bahamas"
2427msgstr "Багами"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:145
2431msgctxt "GENITIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Бахмана"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:235
2437msgctxt "INSTRUMENTAL"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Бахманом"
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:190
2443msgctxt "LOCATIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr "Бахмане"
2446
2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:100
2449msgctxt "NOMINATIVE"
2450msgid "Bahman"
2451msgstr "Бахман"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2455msgid "Bahrain"
2456msgstr "Бахрейн"
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2460msgid "Bangladesh"
2461msgstr "Бангладеш"
2462
2463#. I18N: gedcom tag BAPM
2464#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2466msgid "Baptism"
2467msgstr "Хрещення"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1256
2470msgid "Baptism of a brother"
2471msgstr "Хрещення брата"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1208
2474msgid "Baptism of a child"
2475msgstr "Хрещення дитини"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1205
2478msgid "Baptism of a daughter"
2479msgstr "Хрещення дочки"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2482msgid "Baptism of a grandchild"
2483msgstr "Хрещення онука"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1216
2486msgid "Baptism of a granddaughter"
2487msgstr "Хрещення внучки"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1227
2490msgctxt "daughter’s daughter"
2491msgid "Baptism of a granddaughter"
2492msgstr "Хрещення внучки"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1238
2495msgctxt "son’s daughter"
2496msgid "Baptism of a granddaughter"
2497msgstr "Хрещення внучки"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1212
2500msgid "Baptism of a grandson"
2501msgstr "Хрещення онука"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1223
2504msgctxt "daughter’s son"
2505msgid "Baptism of a grandson"
2506msgstr "Хрещення онука"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1234
2509msgctxt "son’s son"
2510msgid "Baptism of a grandson"
2511msgstr "Хрещення онука"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1245
2514msgid "Baptism of a half-brother"
2515msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1252
2518msgid "Baptism of a half-sibling"
2519msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1249
2522msgid "Baptism of a half-sister"
2523msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1263
2526msgid "Baptism of a sibling"
2527msgstr "Хрещення брата / сестри"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1260
2530msgid "Baptism of a sister"
2531msgstr "Хрещення сестри"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1201
2534msgid "Baptism of a son"
2535msgstr "Хрещення сина"
2536
2537#. I18N: gedcom tag BARM
2538#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2539msgid "Bar mitzvah"
2540msgstr "Бар-міцва"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2544msgid "Barbados"
2545msgstr "Барбадос"
2546
2547#. I18N: gedcom tag BASM
2548#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Бат-міцва"
2551
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Пакетне оновлення"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2560
2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Починається з"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Білорусь"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Бельгійський шоколад"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "Бельгія"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Беліз"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Бенін"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Бермуди"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Берн, Швейцарія"
2599
2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Свідок нареченого"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Бутан"
2608
2609#. I18N: gedcom tag _BIBL
2610#: app/GedcomTag.php:1267
2611msgid "Bibliography"
2612msgstr "Бібліографія"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2616msgid "Billings, Montana, United States"
2617msgstr "Біллінгс, Монтана"
2618
2619#. I18N: gedcom tag BLOB
2620#: app/GedcomTag.php:545
2621msgid "Binary data object"
2622msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2623
2624#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2625msgid "Bing Maps™"
2626msgstr "Bing Maps™"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2630msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2631msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2632
2633#. I18N: gedcom tag BIRT
2634#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Народження"
2760
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2762msgctxt "Female pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Народження"
2765
2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2767msgctxt "Male pedigree"
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Народження"
2770
2771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2772msgctxt "Pedigree"
2773msgid "Birth"
2774msgstr "Народження"
2775
2776#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2777msgid "Birth by country"
2778msgstr "Народження по країнах"
2779
2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2782msgid "Birth date range end"
2783msgstr "Період дати народження закінчується"
2784
2785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2787msgid "Birth date range start"
2788msgstr "Початок діапазону дати народження"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1326
2791msgid "Birth of a brother"
2792msgstr "Народження брата"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2795msgid "Birth of a child"
2796msgstr "Народження дитини"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1275
2799msgid "Birth of a daughter"
2800msgstr "Народження дочки"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2804msgid "Birth of a grandchild"
2805msgstr "Народження онука/онучки"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1286
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Народження онучки"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1297
2812msgctxt "daughter’s daughter"
2813msgid "Birth of a granddaughter"
2814msgstr "Народження онучки"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1308
2817msgctxt "son’s daughter"
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Народження онучки"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1282
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Народження онука"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1293
2826msgctxt "daughter’s son"
2827msgid "Birth of a grandson"
2828msgstr "Народження онука"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1304
2831msgctxt "son’s son"
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Народження онука"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1315
2836msgid "Birth of a half-brother"
2837msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1322
2840msgid "Birth of a half-sibling"
2841msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1319
2844msgid "Birth of a half-sister"
2845msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2846
2847#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2848msgid "Birth of a sibling"
2849msgstr "Народження брата"
2850
2851#: app/GedcomTag.php:1330
2852msgid "Birth of a sister"
2853msgstr "Народження сестри"
2854
2855#: app/GedcomTag.php:1271
2856msgid "Birth of a son"
2857msgstr "Народження сина"
2858
2859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2860msgid "Birth places"
2861msgstr "Місця народження"
2862
2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2864msgid "Birthplace contains"
2865msgstr "Місце народження містить"
2866
2867#. I18N: Name of a module/report
2868#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2872msgid "Births"
2873msgstr "Дні народження"
2874
2875#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2876#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2877msgid "Births by century"
2878msgstr "Народження за століттями"
2879
2880#. I18N: Location of an LDS church temple
2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2882msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2883msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2884
2885#. I18N: gedcom tag BLES
2886#: app/GedcomTag.php:538
2887msgid "Blessing"
2888msgstr "Благословення"
2889
2890#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2891msgid "Block"
2892msgstr "Блок"
2893
2894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2896#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2897#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2898msgid "Blocks"
2899msgstr "Блоки"
2900
2901#. I18N: The name of a colour-scheme
2902#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2903msgid "Blue Lagoon"
2904msgstr "Блакитна лагуна"
2905
2906#. I18N: The name of a colour-scheme
2907#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2908msgid "Blue Marine"
2909msgstr "Блакитна хвиля"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2913msgid "Bogota, Colombia"
2914msgstr "Богота, Колумбія"
2915
2916#. I18N: Location of an LDS church temple
2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2918msgid "Boise, Idaho, United States"
2919msgstr "Бойсе, Айдахо"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2923msgid "Bolivia"
2924msgstr "Болівія"
2925
2926#. I18N: Type of media object
2927#: app/GedcomTag.php:2363
2928msgid "Book"
2929msgstr "Книга"
2930
2931#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2933msgid "Born in the covenant"
2934msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2938msgid "Bosnia and Herzegovina"
2939msgstr "Боснія та Герцеговина"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2943msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2944msgstr "Бостон, Массачусетс"
2945
2946#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2947msgid "Both alive"
2948msgstr "Середня тривалість життя"
2949
2950#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2951msgid "Both dead"
2952msgstr "Обидва померли"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2956msgid "Botswana"
2957msgstr "Ботсвана"
2958
2959#. I18N: Location of an LDS church temple
2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2961msgid "Bountiful, Utah, United States"
2962msgstr "Баунтіфул, Юта"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2966msgid "Bouvet Island"
2967msgstr "Острів Буве"
2968
2969#. I18N: Branches of a family tree
2970#. I18N: Name of a module/list
2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2972#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2973msgid "Branches"
2974msgstr "Гілки дерева"
2975
2976#. I18N: %s is a surname
2977#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2978#, php-format
2979msgid "Branches of the %s family"
2980msgstr "Гілки родини %s"
2981
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2984msgid "Brazil"
2985msgstr "Бразилія"
2986
2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2988msgid "Bridesmaid"
2989msgstr "Свідок нареченої"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2993msgid "Brigham City, Utah, United States"
2994msgstr ""
2995
2996#. I18N: Location of an LDS church temple
2997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2998msgid "Brisbane, Australia"
2999msgstr "Брісбен, Австралія"
3000
3001#. I18N: gedcom tag _BRTM
3002#: app/GedcomTag.php:1337
3003msgid "Brit milah"
3004msgstr "Обрізання"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2094
3007msgid "Brit milah of a brother"
3008msgstr "Обрізання брата"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2086
3011msgid "Brit milah of a grandson"
3012msgstr "Обрізання онука"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2088
3015msgctxt "daughter’s son"
3016msgid "Brit milah of a grandson"
3017msgstr "Обрізання онука"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2090
3020msgctxt "son’s son"
3021msgid "Brit milah of a grandson"
3022msgstr "Обрізання онука"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:2092
3025msgid "Brit milah of a half-brother"
3026msgstr "Обрізання зведеного брата"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:2083
3029msgid "Brit milah of a son"
3030msgstr "Обрізання сина"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3034msgid "British Indian Ocean Territory"
3035msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3039msgid "British Virgin Islands"
3040msgstr "Британські Віргінські Острови"
3041
3042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3044msgid "Brother"
3045msgstr "Брат"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:137
3049msgctxt "GENITIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Брюмер"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:231
3055msgctxt "INSTRUMENTAL"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "Брюмером"
3058
3059#. I18N: a month in the French republican calendar
3060#: app/Date/FrenchDate.php:184
3061msgctxt "LOCATIVE"
3062msgid "Brumaire"
3063msgstr "Брюмере"
3064
3065#. I18N: a month in the French republican calendar
3066#: app/Date/FrenchDate.php:89
3067msgctxt "NOMINATIVE"
3068msgid "Brumaire"
3069msgstr "Брюмер"
3070
3071#. I18N: Name of a country or state
3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3073msgid "Brunei Darussalam"
3074msgstr "Бруней Даруссалам"
3075
3076#. I18N: Location of an LDS church temple
3077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3078msgid "Buenos Aires, Argentina"
3079msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3080
3081#. I18N: Name of a country or state
3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3083msgid "Bulgaria"
3084msgstr "Болгарія"
3085
3086#. I18N: gedcom tag BURI
3087#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3092msgid "Burial"
3093msgstr "Похорон"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1443
3096msgid "Burial of a brother"
3097msgstr "Похорон брата"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1351
3100msgid "Burial of a child"
3101msgstr "Похорони дитини"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1348
3104msgid "Burial of a daughter"
3105msgstr "Похорони дочки"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1432
3108msgid "Burial of a father"
3109msgstr "Похорон батька"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3112msgid "Burial of a grandchild"
3113msgstr "Похорони онука"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1359
3116msgid "Burial of a granddaughter"
3117msgstr "Похорони внучки"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1370
3120msgctxt "daughter’s daughter"
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Похорони внучки"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1381
3125msgctxt "son’s daughter"
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Похорони внучки"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1388
3130msgid "Burial of a grandfather"
3131msgstr "Похорони дідуся"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1392
3134msgid "Burial of a grandmother"
3135msgstr "Похорони бабусі"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1395
3138msgid "Burial of a grandparent"
3139msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1355
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Похорони онука"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1366
3146msgctxt "daughter’s son"
3147msgid "Burial of a grandson"
3148msgstr "Похорони онука"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1377
3151msgctxt "son’s son"
3152msgid "Burial of a grandson"
3153msgstr "Похорони онука"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1421
3156msgid "Burial of a half-brother"
3157msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1428
3160msgid "Burial of a half-sibling"
3161msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1425
3164msgid "Burial of a half-sister"
3165msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1454
3168msgid "Burial of a husband"
3169msgstr "Похорон чоловіка"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1410
3172msgid "Burial of a maternal grandfather"
3173msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1414
3176msgid "Burial of a maternal grandmother"
3177msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1417
3180msgid "Burial of a maternal grandparent"
3181msgstr "Похорон батька мами"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1436
3184msgid "Burial of a mother"
3185msgstr "Похорон матері"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1439
3188msgid "Burial of a parent"
3189msgstr "Похорон родителя"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1399
3192msgid "Burial of a paternal grandfather"
3193msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1403
3196msgid "Burial of a paternal grandmother"
3197msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1406
3200msgid "Burial of a paternal grandparent"
3201msgstr "Похорон батька батька"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1450
3204msgid "Burial of a sibling"
3205msgstr "Похорон брата/сестри"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1447
3208msgid "Burial of a sister"
3209msgstr "Похорон сестри"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:1344
3212msgid "Burial of a son"
3213msgstr "Похорони сина"
3214
3215#: app/GedcomTag.php:1461
3216msgid "Burial of a spouse"
3217msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3218
3219#: app/GedcomTag.php:1458
3220msgid "Burial of a wife"
3221msgstr "Похорони дружини"
3222
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3224msgid "Burial place contains"
3225msgstr "Місце поховання містить"
3226
3227#. I18N: Name of a module/report
3228#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3231msgid "Burials"
3232msgstr "Поховання"
3233
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3236msgid "Burkina Faso"
3237msgstr "Буркіна-Фасо"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3241msgid "Burundi"
3242msgstr "Бурунді"
3243
3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3245msgid "Buyer"
3246msgstr "Покупець"
3247
3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3249msgctxt "FEMALE"
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Покупець"
3252
3253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3254msgctxt "MALE"
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "Покупець"
3257
3258#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3260msgid "By default, SMTP works on port 25."
3261msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3262
3263#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3264#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3265msgid "CKEditor™"
3266msgstr "CKEditor™"
3267
3268#. I18N: Name of a module.
3269#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3270msgid "CSS and JS"
3271msgstr ""
3272
3273#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3275msgid "Calculating…"
3276msgstr "Обчислюється…"
3277
3278#. I18N: Name of a module
3279#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3280#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3281msgid "Calendar"
3282msgstr "Календар"
3283
3284#. I18N: A configuration setting
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3288msgid "Calendar conversion"
3289msgstr "Конвертація календаря"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3293msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3294msgstr ""
3295
3296#. I18N: gedcom tag CALN
3297#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3298msgid "Call number"
3299msgstr "Номер телефону"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3303msgid "Cambodia"
3304msgstr "Камбоджа"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3308msgid "Cameroon"
3309msgstr "Камерун"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3313msgid "Campinas, Brazil"
3314msgstr "Кампінас, Бразилія"
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3318msgid "Canada"
3319msgstr "Канада"
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3323msgid "Cape Verde"
3324msgstr "Кабо-Верде"
3325
3326#. I18N: Location of an LDS church temple
3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3328msgid "Caracas, Venezuela"
3329msgstr "Каракас, Венесуела"
3330
3331#. I18N: Type of media object
3332#: app/GedcomTag.php:2366
3333msgid "Card"
3334msgstr "Картка"
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3338msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3339msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3340
3341#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3342msgid "Case insensitive"
3343msgstr "Без врахування регістру"
3344
3345#. I18N: gedcom tag CAST
3346#: app/GedcomTag.php:558
3347msgid "Caste"
3348msgstr "Cтан"
3349
3350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3351msgid "Categories"
3352msgstr "Категорії"
3353
3354#. I18N: gedcom tag CAUS
3355#: app/GedcomTag.php:561
3356msgid "Cause"
3357msgstr "Причина"
3358
3359#: app/GedcomTag.php:656
3360msgid "Cause of death"
3361msgstr "Причина смерті"
3362
3363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3364msgid "Caution!"
3365msgstr "Увага!"
3366
3367#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3368#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3370msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3374msgid "Cayman Islands"
3375msgstr "Кайманові острови"
3376
3377#. I18N: Location of an LDS church temple
3378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3379msgid "Cebu City, Philippines"
3380msgstr ""
3381
3382#. I18N: gedcom tag CEME
3383#: app/GedcomTag.php:564
3384msgid "Cemetery"
3385msgstr "Кладовище"
3386
3387#. I18N: gedcom tag CENS
3388#: app/GedcomTag.php:567
3389msgid "Census"
3390msgstr "Перепис"
3391
3392#. I18N: Name of a module
3393#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3394msgid "Census assistant"
3395msgstr "Асистент переписів"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:569
3398#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3399msgid "Census date"
3400msgstr "Дата перепису"
3401
3402#: app/GedcomTag.php:571
3403msgid "Census place"
3404msgstr "Місце перепису"
3405
3406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3407msgid "Census transcript"
3408msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3409
3410#. I18N: Name of a country or state
3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3412msgid "Central African Republic"
3413msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3414
3415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3416#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3418#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3419#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3420#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3421#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3422#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3426#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3427#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3429#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3430#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3431#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3434msgid "Century"
3435msgstr ""
3436
3437#. I18N: Type of media object
3438#: app/GedcomTag.php:2369
3439msgid "Certificate"
3440msgstr "Посвідчення"
3441
3442#. I18N: Name of a country or state
3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3444msgid "Chad"
3445msgstr "Чад"
3446
3447#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3448#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3449msgid "Change family members"
3450msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3453msgid "Change the “Home page” blocks"
3454msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3457msgid "Change the “My page” blocks"
3458msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s"
3464msgstr "Змінено %1$s"
3465
3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3468#, php-format
3469msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3470msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3471
3472#. I18N: Name of a module/report
3473#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3477#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3478msgid "Changes"
3479msgstr "Зміни"
3480
3481#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3482#, php-format
3483msgid "Changes in the last %s day"
3484msgid_plural "Changes in the last %s days"
3485msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3486msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3487msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3490#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3491msgid "Changes log"
3492msgstr "Історія змін"
3493
3494#. I18N: gedcom tag CHAR
3495#: app/GedcomTag.php:586
3496msgid "Character set"
3497msgstr "Набір символів"
3498
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3500#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3501msgid "Chart"
3502msgstr "Діаграма"
3503
3504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3505msgid "Chart preferences"
3506msgstr "Посилання на діаграму"
3507
3508#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3512msgid "Chart type"
3513msgstr "Тип графіка"
3514
3515#. I18N: Name of a module/block
3516#. I18N: Name of a module
3517#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3519#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3521#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3522#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3524msgid "Charts"
3525msgstr "Графіки"
3526
3527#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3528#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3529msgid "Check for errors"
3530msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3531
3532#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3533msgid "Check for pending changes…"
3534msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3535
3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3537msgid "Checking server capacity"
3538msgstr "Тест сервера"
3539
3540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3541msgid "Checking server configuration"
3542msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3543
3544#. I18N: Location of an LDS church temple
3545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3546msgid "Chicago, Illinois, United States"
3547msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3548
3549#. I18N: gedcom tag CHIL
3550#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3554msgid "Child"
3555msgstr "Дитина"
3556
3557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3559msgid "Child of "
3560msgstr "Дитя "
3561
3562#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3564#, php-format
3565msgid "Child of %s"
3566msgstr "Дитина від %s"
3567
3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3570#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3573#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3576msgid "Children"
3577msgstr "Діти"
3578
3579#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3580msgid "Children in family"
3581msgstr "Дітей у сім'ї"
3582
3583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3585msgid "Children of "
3586msgstr "Діти від "
3587
3588#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:99
3590msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3591msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3592
3593#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:93
3595msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3596msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3597
3598#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:96
3600msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3601msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3602
3603#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3604#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3605#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3606#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3608#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3609msgid "Children take their father’s surname."
3610msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3611
3612#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:90
3614msgid "Children take their mother’s surname."
3615msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3619msgid "Chile"
3620msgstr "Чилі"
3621
3622#. I18N: Name of a country or state
3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3624msgid "China"
3625msgstr "Китай"
3626
3627#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3628msgid "Choose a report to run"
3629msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3630
3631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3634msgid "Choose relatives"
3635msgstr "Виберіть родичів"
3636
3637#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3638msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3639msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3640
3641#. I18N: gedcom tag CHR
3642#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3646msgid "Christening"
3647msgstr "Хрещення"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1520
3650msgid "Christening of a brother"
3651msgstr "Хрещення брата"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1472
3654msgid "Christening of a child"
3655msgstr "Хрещення дитини"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1469
3658msgid "Christening of a daughter"
3659msgstr "Хрещення дочки"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3662msgid "Christening of a grandchild"
3663msgstr "Хрещення онука"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1480
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Хрещення внучки"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1491
3670msgctxt "daughter’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Хрещення внучки"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1502
3675msgctxt "son’s daughter"
3676msgid "Christening of a granddaughter"
3677msgstr "Хрещення внучки"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1476
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Хрещення онука"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1487
3684msgctxt "daughter’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Хрещення онука"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1498
3689msgctxt "son’s son"
3690msgid "Christening of a grandson"
3691msgstr "Хрещення онука"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1509
3694msgid "Christening of a half-brother"
3695msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1516
3698msgid "Christening of a half-sibling"
3699msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1513
3702msgid "Christening of a half-sister"
3703msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1527
3706msgid "Christening of a sibling"
3707msgstr "Хрещення брати/сестри"
3708
3709#: app/GedcomTag.php:1524
3710msgid "Christening of a sister"
3711msgstr "Хрещення сестри"
3712
3713#: app/GedcomTag.php:1465
3714msgid "Christening of a son"
3715msgstr "Хрещення сина"
3716
3717#. I18N: Name of a country or state
3718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3719msgid "Christmas Island"
3720msgstr "Острів Різдва"
3721
3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3723msgid "Circumciser"
3724msgstr "Здійснює обрізання"
3725
3726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3727msgid "Citation"
3728msgstr "Цитування"
3729
3730#. I18N: gedcom tag PAGE
3731#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3735msgid "Citation details"
3736msgstr "Подробиці цитати"
3737
3738#. I18N: gedcom tag CITN
3739#: app/GedcomTag.php:602
3740msgid "Citizenship"
3741msgstr "Громадянство"
3742
3743#. I18N: gedcom tag CITY
3744#: app/GedcomTag.php:605
3745msgid "City"
3746msgstr "Місто"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3751msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3752
3753#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3754msgid "Civil marriage"
3755msgstr "Зареєстрований шлюб"
3756
3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3758msgid "Civil registrar"
3759msgstr "Цивільний реєстратор"
3760
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3762msgctxt "FEMALE"
3763msgid "Civil registrar"
3764msgstr "Цивільний реєстратор"
3765
3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3767msgctxt "MALE"
3768msgid "Civil registrar"
3769msgstr "Цивільний реєстратор"
3770
3771#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3773msgid "Clean up data folder"
3774msgstr "Очистіть папку даних"
3775
3776#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3778msgid "Cleared but not yet completed"
3779msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3780
3781#. I18N: Name of a module
3782#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3783msgid "Clippings cart"
3784msgstr "Кошик вирізок"
3785
3786#. I18N: Type of media object
3787#: app/GedcomTag.php:2372
3788msgid "Coat of arms"
3789msgstr "Герб"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3793msgid "Cochabamba, Bolivia"
3794msgstr "Кочабамба, Болівія"
3795
3796#. I18N: Name of a country or state
3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3798msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3799msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3800
3801#. I18N: The name of a colour-scheme
3802#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3803msgid "Coffee and Cream"
3804msgstr "Кава та вершки"
3805
3806#. I18N: The name of a colour-scheme
3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3808msgid "Cold Day"
3809msgstr "Холодний день"
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3813msgid "Colombia"
3814msgstr "Колумбія"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3818msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3819msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3823msgid "Columbia River, Washington, United States"
3824msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3828msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3829msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3833msgid "Columbus, Ohio, United States"
3834msgstr "Колумбус, Огайо"
3835
3836#. I18N: gedcom tag COMM
3837#: app/GedcomTag.php:608
3838msgid "Comment"
3839msgstr "Коментар"
3840
3841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3843#: resources/views/register-page.phtml:83
3844msgid "Comments"
3845msgstr "Коментар"
3846
3847#. I18N: gedcom tag _COML
3848#: app/GedcomTag.php:1531
3849msgid "Common law marriage"
3850msgstr "Законний шлюб"
3851
3852#. I18N: Description of the “Messages” module
3853#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3854msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3855msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3856
3857#. I18N: Name of a country or state
3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3859msgid "Comoros"
3860msgstr "Коморські острови"
3861
3862#. I18N: Name of a module/chart
3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3864msgid "Compact tree"
3865msgstr "Графік метелик"
3866
3867#. I18N: %s is an individual’s name
3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3869#, php-format
3870msgid "Compact tree of %s"
3871msgstr "Графік метелик для %s"
3872
3873#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3874msgid "Comparison"
3875msgstr "Порівняння"
3876
3877#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3879msgid "Completed before 1970; date not available"
3880msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3881
3882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3883#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3884msgid "Completed; date unknown"
3885msgstr "Завершено; дата невідома"
3886
3887#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3889msgid "Compress the GEDCOM file"
3890msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3891
3892#. I18N: gedcom tag CONC
3893#: app/GedcomTag.php:611
3894msgid "Concatenation"
3895msgstr "Взаємний зв'язок"
3896
3897#. I18N: gedcom tag CONF
3898#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3899msgid "Confirmation"
3900msgstr "Підтвердження"
3901
3902#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3903msgid "Connection to database server"
3904msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3905
3906#. I18N: Name of a module
3907#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3909msgid "Contact information"
3910msgstr "Інформація про контакт"
3911
3912#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3913msgid "Contact method"
3914msgstr "Контактний метод"
3915
3916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3917msgid "Contains"
3918msgstr "Містить"
3919
3920#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3921#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3922#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3923msgid "Content"
3924msgstr "Зміст"
3925
3926#. I18N: gedcom tag CONT
3927#: app/GedcomTag.php:614
3928msgid "Continued"
3929msgstr "Продовження"
3930
3931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3932#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3935#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3938#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3939#: resources/views/admin/components.phtml:13
3940#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3941#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3942#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3943#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3944#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3945#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3947#: resources/views/admin/media.phtml:16
3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3950#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3956#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3957#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3958#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3959#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3961#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3964#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3965#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3966#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3967#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3968#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3970#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3972#: resources/views/admin/users.phtml:9
3973#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3974#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3975#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3978#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3979#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3982msgid "Control panel"
3983msgstr "Панель керування"
3984
3985#. I18N: Name of a module
3986#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3987msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3988msgstr ""
3989
3990#. I18N: Name of a module
3991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3992msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3993msgstr ""
3994
3995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3999msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
4000
4001#. I18N: Label for option
4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4003msgid "Convert to"
4004msgstr ""
4005
4006#. I18N: Name of a country or state
4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4008msgid "Cook Islands"
4009msgstr "Острови Кука"
4010
4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4012msgid "Cookies"
4013msgstr "Куки"
4014
4015#. I18N: Location of an LDS church temple
4016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4017msgid "Copenhagen, Denmark"
4018msgstr "Копенгаген, Данія"
4019
4020#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4021#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4022msgid "Copy"
4023msgstr "Копіювати"
4024
4025#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4027#, php-format
4028msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4029msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4030
4031#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4032msgid "Copy files…"
4033msgstr "Копіювання файлів…"
4034
4035#. I18N: gedcom tag COPR
4036#: app/GedcomTag.php:627
4037msgid "Copyright"
4038msgstr "Авторські права"
4039
4040#. I18N: Location of an LDS church temple
4041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4042msgid "Cordoba, Argentina"
4043msgstr ""
4044
4045#. I18N: gedcom tag CORP
4046#: app/GedcomTag.php:630
4047msgid "Corporation"
4048msgstr "Корпорація"
4049
4050#. I18N: Description of a “Data fix” module
4051#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4052msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4053msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4054
4055#. I18N: Name of a country or state
4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4057msgid "Costa Rica"
4058msgstr "Коста-Ріка"
4059
4060#. I18N: Name of a country or state
4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4062msgid "Cote d’Ivoire"
4063msgstr "Кот д’Івуар"
4064
4065#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4066msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4067msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4068
4069#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4071msgid "Count the visits to each page"
4072msgstr ""
4073
4074#. I18N: gedcom tag CTRY
4075#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4076msgid "Country"
4077msgstr "Країна"
4078
4079#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4080msgid "Create"
4081msgstr "Створити"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4084msgid "Create a family"
4085msgstr "Створити сім'ю"
4086
4087#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4089msgid "Create a family tree"
4090msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4094#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4095msgid "Create a media object"
4096msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4099#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4100msgid "Create a repository"
4101msgstr "Створити архів"
4102
4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4104#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4105msgid "Create a shared note"
4106msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4107
4108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4109msgid "Create a shared note using the census assistant"
4110msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4111
4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4113#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4114msgid "Create a source"
4115msgstr "Додати нове джерело"
4116
4117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4119msgid "Create a submitter"
4120msgstr "Створити заявника"
4121
4122#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4123msgid "Create a temporary folder…"
4124msgstr ""
4125
4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4127msgid "Create a unique filename"
4128msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4129
4130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4131msgid "Create an individual"
4132msgstr "Створити нову персону"
4133
4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4135msgid "Create your own chart"
4136msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4137
4138#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4140msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4141
4142#. I18N: gedcom tag CREM
4143#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4149msgid "Cremation"
4150msgstr "Кремація"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1634
4153msgid "Cremation of a brother"
4154msgstr "Кремацiя брата"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1542
4157msgid "Cremation of a child"
4158msgstr "Кремація дитини"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1539
4161msgid "Cremation of a daughter"
4162msgstr "Кремація дочки"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1623
4165msgid "Cremation of a father"
4166msgstr "Кремація батька"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4169msgid "Cremation of a grand-parent"
4170msgstr "Кремація діда/бабки"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4173msgid "Cremation of a grandchild"
4174msgstr "Кремація онука"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1550
4177msgid "Cremation of a granddaughter"
4178msgstr "Кремація внучки"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1561
4181msgctxt "daughter’s daughter"
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Кремація внучки"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1572
4186msgctxt "son’s daughter"
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Кремація внучки"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1579
4191msgid "Cremation of a grandfather"
4192msgstr "Кремація дідусі"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1583
4195msgid "Cremation of a grandmother"
4196msgstr "Кремація бабусі"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1546
4199msgid "Cremation of a grandson"
4200msgstr "Кремація онука"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1557
4203msgctxt "daughter’s son"
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Кремація онука"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1568
4208msgctxt "son’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Кремація онука"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1612
4213msgid "Cremation of a half-brother"
4214msgstr "Кремація неполнородного брата"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1619
4217msgid "Cremation of a half-sibling"
4218msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1616
4221msgid "Cremation of a half-sister"
4222msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1645
4225msgid "Cremation of a husband"
4226msgstr "Кремація чоловіка"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1601
4229msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4230msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1605
4233msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4234msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1627
4237msgid "Cremation of a mother"
4238msgstr "Кремація матері"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1630
4241msgid "Cremation of a parent"
4242msgstr "Кремація батька"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1590
4245msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4246msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1594
4249msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4250msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1641
4253msgid "Cremation of a sibling"
4254msgstr "Кремація брати/сестри"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1638
4257msgid "Cremation of a sister"
4258msgstr "Кремація сестри"
4259
4260#: app/GedcomTag.php:1535
4261msgid "Cremation of a son"
4262msgstr "Кремація сина"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1652
4265msgid "Cremation of a spouse"
4266msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4267
4268#: app/GedcomTag.php:1649
4269msgid "Cremation of a wife"
4270msgstr "Кремація дружини"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4274msgid "Croatia"
4275msgstr "Хорватія"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4279msgid "Cuba"
4280msgstr "Куба"
4281
4282#. I18N: Location of an LDS church temple
4283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4284msgid "Curitiba, Brazil"
4285msgstr ""
4286
4287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4288msgid "Custom"
4289msgstr "Довільний"
4290
4291#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4293msgid "Custom event"
4294msgstr "Нестандартна подія"
4295
4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4297msgid "Custom fact"
4298msgstr "Користувальницький факт"
4299
4300#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4301msgid "Custom module"
4302msgstr "Користувальницькі модулі"
4303
4304#. I18N: A configuration setting
4305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4306msgid "Custom welcome text"
4307msgstr "Свій текст з привітанням"
4308
4309#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4310msgid "Customize this page"
4311msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4312
4313#. I18N: Name of a country or state
4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4315msgid "Cyprus"
4316msgstr "Кіпр"
4317
4318#. I18N: Name of a country or state
4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4320msgid "Czech Republic"
4321msgstr "Чеська республіка"
4322
4323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4325msgid "DKIM digital signature"
4326msgstr ""
4327
4328#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4329#: app/GedcomTag.php:1787
4330msgid "DNA markers"
4331msgstr "ДНК маркери"
4332
4333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4334#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4336msgid "Daitch-Mokotoff"
4337msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4338
4339#. I18N: Location of an LDS church temple
4340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4341msgid "Dallas, Texas, United States"
4342msgstr "Даллас, Техас"
4343
4344#. I18N: gedcom tag DATA
4345#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4346msgid "Data"
4347msgstr "Дані"
4348
4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4350msgid "Data controller"
4351msgstr ""
4352
4353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4354#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4355msgid "Data fix"
4356msgstr ""
4357
4358#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4360#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4364#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4365msgid "Data fixes"
4366msgstr ""
4367
4368#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4369msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4370msgstr ""
4371
4372#. I18N: A configuration setting
4373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4374msgid "Data folder"
4375msgstr "Каталог даних"
4376
4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4381msgid "Database connection"
4382msgstr "Підключення бази даних"
4383
4384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4388msgid "Database name"
4389msgstr "Ім'я бази даних"
4390
4391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4394msgid "Database password"
4395msgstr "Пароль бази даних"
4396
4397#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4398msgid "Database type"
4399msgstr ""
4400
4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4404msgid "Database user account"
4405msgstr "Користувач бази даних"
4406
4407#. I18N: gedcom tag DATE
4408#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4409#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4410#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4411#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4412#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4417#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4422msgid "Date"
4423msgstr "Дата"
4424
4425#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4426msgid "Date differences"
4427msgstr "Різниці дат"
4428
4429#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4430#: app/GedcomTag.php:504
4431msgid "Date of LDS baptism"
4432msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4433
4434#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4435#: app/GedcomTag.php:1011
4436msgid "Date of LDS child sealing"
4437msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4438
4439#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4440#: app/GedcomTag.php:703
4441msgid "Date of LDS endowment"
4442msgstr "Дата мормонського викриття"
4443
4444#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4445#: app/GedcomTag.php:754
4446msgid "Date of LDS spouse sealing"
4447msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:469
4450msgid "Date of adoption"
4451msgstr "Дата усиновлення"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4454msgid "Date of baptism"
4455msgstr "Дата хрещення"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4458msgid "Date of bar mitzvah"
4459msgstr "Дата бар-міцва"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4462msgid "Date of bat mitzvah"
4463msgstr "Дата бат-міцва"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4469msgid "Date of birth"
4470msgstr "Дата народження"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:540
4473msgid "Date of blessing"
4474msgstr "Дата благословення"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:1339
4477msgid "Date of brit milah"
4478msgstr "Дата обрізання"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4481msgid "Date of burial"
4482msgstr "Дата похорону"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4485msgid "Date of christening"
4486msgstr "Дата хрещення"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4489msgid "Date of confirmation"
4490msgstr "Дата конфірмації"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:635
4493msgid "Date of cremation"
4494msgstr "Дата кремації"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4499msgid "Date of death"
4500msgstr "Дата смерті"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:745
4503msgid "Date of divorce"
4504msgstr "Дата розлучення"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:695
4507msgid "Date of emigration"
4508msgstr "Дата еміграції"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4511msgid "Date of engagement"
4512msgstr "Дата заручення"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4515msgid "Date of entry in original source"
4516msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:718
4519msgid "Date of event"
4520msgstr "Дата події"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4523msgid "Date of first communion"
4524msgstr "Дата першого причастя"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:799
4527msgid "Date of immigration"
4528msgstr "Дата імміграції"
4529
4530#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4531#: app/GedcomTag.php:580
4532msgid "Date of last change"
4533msgstr "Дата останньої зміни"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4538msgid "Date of marriage"
4539msgstr "Дата шлюбу"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4542msgid "Date of marriage banns"
4543msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4544
4545#: app/GedcomTag.php:876
4546msgid "Date of naturalization"
4547msgstr "Дата натуралізації"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:914
4550msgid "Date of ordination"
4551msgstr "Дата посвячення"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:969
4554msgid "Date of residence"
4555msgstr "Дата проживання"
4556
4557#: resources/views/help/date.phtml:91
4558msgid "Date period"
4559msgstr "Період часу"
4560
4561#: resources/views/help/date.phtml:84
4562msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4563msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:53
4566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4567msgid "Date range"
4568msgstr "Діапазон дат"
4569
4570#: resources/views/help/date.phtml:46
4571msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4572msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4573
4574#: resources/views/admin/users.phtml:25
4575msgid "Date registered"
4576msgstr "Дата реєстрації"
4577
4578#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4579msgid "Date sent"
4580msgstr "Дата відправки"
4581
4582#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4584#, php-format
4585msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4586msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4587
4588#: resources/views/help/date.phtml:8
4589msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4590msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4591
4592#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4596msgid "Daughter"
4597msgstr "Дочка"
4598
4599#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4600#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4601#, php-format
4602msgid "Daughter of %s"
4603msgstr "Дочка від %s"
4604
4605#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4606msgid "Day"
4607msgstr "День"
4608
4609#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4610msgid "Day not set"
4611msgstr "День не встановлено"
4612
4613#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4614#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4616msgid "Day:"
4617msgstr "День:"
4618
4619#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4621msgid "Dead"
4622msgstr "Мертві"
4623
4624#. I18N: gedcom tag DEAT
4625#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4629#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4750msgid "Death"
4751msgstr "Смерть"
4752
4753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4754msgid "Death by country"
4755msgstr "Смерті по країнах"
4756
4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4759msgid "Death date range end"
4760msgstr "Період дати смерті закінчується"
4761
4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4763#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4764msgid "Death date range start"
4765msgstr "Період дати смерті починається"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1759
4768msgid "Death of a brother"
4769msgstr "Смерть брата"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4772msgid "Death of a child"
4773msgstr "Смерть дитини"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1664
4776msgid "Death of a daughter"
4777msgstr "Смерть дочки"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1748
4780msgid "Death of a father"
4781msgstr "Смерть батька"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4785msgid "Death of a grand-parent"
4786msgstr "Смерть пра-батька"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4790msgid "Death of a grandchild"
4791msgstr "Смерть онука/внучки"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1675
4794msgid "Death of a granddaughter"
4795msgstr "Смерть внучки"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1686
4798msgctxt "daughter’s daughter"
4799msgid "Death of a granddaughter"
4800msgstr "Смерть внучки"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1697
4803msgctxt "son’s daughter"
4804msgid "Death of a granddaughter"
4805msgstr "Смерть внучки"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1704
4808msgid "Death of a grandfather"
4809msgstr "Смерть дідуся"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1708
4812msgid "Death of a grandmother"
4813msgstr "Смерть бабусі"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1671
4816msgid "Death of a grandson"
4817msgstr "Смерть онука"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1682
4820msgctxt "daughter’s son"
4821msgid "Death of a grandson"
4822msgstr "Смерть онука"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1693
4825msgctxt "son’s son"
4826msgid "Death of a grandson"
4827msgstr "Смерть онука"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1737
4830msgid "Death of a half-brother"
4831msgstr "Смерть неполнородного брата"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1744
4834msgid "Death of a half-sibling"
4835msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1741
4838msgid "Death of a half-sister"
4839msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1770
4842msgid "Death of a husband"
4843msgstr "Смерть чоловіка"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1726
4846msgid "Death of a maternal grandfather"
4847msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1730
4850msgid "Death of a maternal grandmother"
4851msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1752
4854msgid "Death of a mother"
4855msgstr "Смерть матері"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4858msgid "Death of a parent"
4859msgstr "Смерть батька"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1715
4862msgid "Death of a paternal grandfather"
4863msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1719
4866msgid "Death of a paternal grandmother"
4867msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4870msgid "Death of a sibling"
4871msgstr "Смерть брата/сестри"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1763
4874msgid "Death of a sister"
4875msgstr "Смерть сестри"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:1660
4878msgid "Death of a son"
4879msgstr "Смерть сина"
4880
4881#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4882msgid "Death of a spouse"
4883msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4884
4885#: app/GedcomTag.php:1774
4886msgid "Death of a wife"
4887msgstr "Смерть дружини"
4888
4889#. I18N: gedcom tag _DETS
4890#: app/GedcomTag.php:1784
4891msgid "Death of one spouse"
4892msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4893
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4895msgid "Death place contains"
4896msgstr "Місце смерті містить"
4897
4898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4899msgid "Death places"
4900msgstr "Місця смерті"
4901
4902#. I18N: Name of a module/report
4903#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4907msgid "Deaths"
4908msgstr "Смерті"
4909
4910#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4911#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4912msgid "Deaths by century"
4913msgstr "Смерті за століттями"
4914
4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4916msgctxt "Abbreviation for December"
4917msgid "Dec"
4918msgstr "Груд"
4919
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4924msgid "Decade of birth"
4925msgstr "Народження по десятиліттях"
4926
4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4929msgid "Decade of death"
4930msgstr "Народження по десятиліттях"
4931
4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4933#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4934msgid "Decade of marriage"
4935msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4936
4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4938msgctxt "GENITIVE"
4939msgid "December"
4940msgstr "Грудня"
4941
4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4943msgctxt "INSTRUMENTAL"
4944msgid "December"
4945msgstr "Груднем"
4946
4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4948msgctxt "LOCATIVE"
4949msgid "December"
4950msgstr "Грудня"
4951
4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4955msgctxt "NOMINATIVE"
4956msgid "December"
4957msgstr "Грудень"
4958
4959#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4960#: app/Date/FrenchDate.php:305
4961msgid "Decidi"
4962msgstr "Декади"
4963
4964#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4965msgid "Default chart"
4966msgstr "Графік за замовчуванням"
4967
4968#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4969msgid "Default family tree"
4970msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4971
4972#. I18N: A configuration setting
4973#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4975#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4976msgid "Default individual"
4977msgstr "Персона за замовчуванням"
4978
4979#. I18N: A configuration setting
4980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4981msgid "Default theme"
4982msgstr "Тема за замовчуванням"
4983
4984#. I18N: gedcom tag _DEG
4985#: app/GedcomTag.php:1781
4986msgid "Degree"
4987msgstr "Звання, чин"
4988
4989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4993#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4994#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5005msgctxt "font name"
5006msgid "DejaVu"
5007msgstr "DejaVu"
5008
5009#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5010#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5011#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5012#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5014#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5015#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5016#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5017#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5018#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5019#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5020#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5021#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5022#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5023#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5025#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5027#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5028#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5029#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5030#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5031#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5032#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5033msgid "Delete"
5034msgstr "Видалити"
5035
5036#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5037msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5038msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5039
5040#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5042msgid "Delete inactive users"
5043msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5044
5045#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5046msgid "Delete selected messages"
5047msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5048
5049#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5050msgid "Delete the preferences for this module."
5051msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5052
5053#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5054msgid "Delete this name"
5055msgstr "Видалити ім'я"
5056
5057#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5058msgid "Delete your account"
5059msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5060
5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5062msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5063msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5064
5065#. I18N: Name of a country or state
5066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5067msgid "Democratic Republic of the Congo"
5068msgstr "Демократична Республіка Конго"
5069
5070#. I18N: Name of a country or state
5071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5072msgid "Denmark"
5073msgstr "Данія"
5074
5075#. I18N: Location of an LDS church temple
5076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5077msgid "Denver, Colorado, United States"
5078msgstr "Денвер, Колорадо"
5079
5080#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5081msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5082msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5083
5084#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5085msgid "Descendant generations"
5086msgstr "Генерації нащадків"
5087
5088#. I18N: gedcom tag DESC
5089#. I18N: Name of a module/chart
5090#. I18N: Name of a module/sidebar
5091#. I18N: Name of a module/report
5092#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5094#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5095#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5100msgid "Descendants"
5101msgstr "Нащадки"
5102
5103#. I18N: gedcom tag DESI
5104#: app/GedcomTag.php:666
5105msgid "Descendants interest"
5106msgstr "Інтереси нащадків"
5107
5108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5109msgid "Descendants of "
5110msgstr "Нащадки від "
5111
5112#. I18N: %s is an individual’s name
5113#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5114#, php-format
5115msgid "Descendants of %s"
5116msgstr "Нащадки %s"
5117
5118#. I18N: gedcom tag DSCR
5119#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5120#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5121msgid "Description"
5122msgstr "Прикмети"
5123
5124#. I18N: A configuration setting
5125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5126msgid "Description META tag"
5127msgstr "Опис МЕТА-тега"
5128
5129#. I18N: gedcom tag DEST
5130#: app/GedcomTag.php:669
5131msgid "Destination"
5132msgstr "Призначення"
5133
5134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5136#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5137#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5138#: resources/views/media-page.phtml:53
5139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5140#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5141#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5142msgid "Details"
5143msgstr "Деталі"
5144
5145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5146msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5147msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5148
5149#. I18N: Location of an LDS church temple
5150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5151msgid "Detroit, Michigan, United States"
5152msgstr "Детройт, Мічіган"
5153
5154#: app/Date/JalaliDate.php:268
5155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5156msgid "Dey"
5157msgstr "Дей"
5158
5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5160#: app/Date/JalaliDate.php:143
5161msgctxt "GENITIVE"
5162msgid "Dey"
5163msgstr "Дея"
5164
5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5166#: app/Date/JalaliDate.php:233
5167msgctxt "INSTRUMENTAL"
5168msgid "Dey"
5169msgstr "Деем"
5170
5171#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5172#: app/Date/JalaliDate.php:188
5173msgctxt "LOCATIVE"
5174msgid "Dey"
5175msgstr "Дее"
5176
5177#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5178#: app/Date/JalaliDate.php:98
5179msgctxt "NOMINATIVE"
5180msgid "Dey"
5181msgstr "Дей"
5182
5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5184#: app/Date/HijriDate.php:150
5185msgctxt "GENITIVE"
5186msgid "Dhu al-Hijjah"
5187msgstr "Зульхиджа"
5188
5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5190#: app/Date/HijriDate.php:240
5191msgctxt "INSTRUMENTAL"
5192msgid "Dhu al-Hijjah"
5193msgstr "Зульхиджа"
5194
5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5196#: app/Date/HijriDate.php:195
5197msgctxt "LOCATIVE"
5198msgid "Dhu al-Hijjah"
5199msgstr "Зульхиджа"
5200
5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5202#: app/Date/HijriDate.php:105
5203msgctxt "NOMINATIVE"
5204msgid "Dhu al-Hijjah"
5205msgstr "Зульхиджа"
5206
5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5208#: app/Date/HijriDate.php:148
5209msgctxt "GENITIVE"
5210msgid "Dhu al-Qi’dah"
5211msgstr "Зулькада"
5212
5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5214#: app/Date/HijriDate.php:238
5215msgctxt "INSTRUMENTAL"
5216msgid "Dhu al-Qi’dah"
5217msgstr "Зулькада"
5218
5219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5220#: app/Date/HijriDate.php:193
5221msgctxt "LOCATIVE"
5222msgid "Dhu al-Qi’dah"
5223msgstr "Зулькада"
5224
5225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5226#: app/Date/HijriDate.php:103
5227msgctxt "NOMINATIVE"
5228msgid "Dhu al-Qi’dah"
5229msgstr "Зулькада"
5230
5231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5233msgid "Died as a child: exempt"
5234msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5235
5236#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5237#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5238msgid "Died as an infant: exempt"
5239msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
5240
5241#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5242msgid "Differences"
5243msgstr "Відмінності"
5244
5245#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5247msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5248msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5249
5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5253msgid "Direct line ancestors"
5254msgstr "Пряма лінія предків"
5255
5256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5259msgid "Direct line ancestors and their families"
5260msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5261
5262#. I18N: %s is a number of records per page
5263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5264#, php-format
5265msgid "Display %s"
5266msgstr "Показати %s"
5267
5268#. I18N: Description of the “Favorites” module
5269#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5270msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5271msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5272
5273#. I18N: Description of the “Favorites” module
5274#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5275msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5276msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5277
5278#. I18N: gedcom tag DIV
5279#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5280#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5281msgid "Divorce"
5282msgstr "Розлучення"
5283
5284#. I18N: gedcom tag DIVF
5285#: app/GedcomTag.php:675
5286msgid "Divorce filed"
5287msgstr "Справа про розлучення"
5288
5289#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5290#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5291msgid "Divorces by century"
5292msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5293
5294#. I18N: Name of a country or state
5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5296msgid "Djibouti"
5297msgstr "Джібуті"
5298
5299#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5300#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5301msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5302msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5303
5304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5306msgid "Do not seal: unauthorized"
5307msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5308
5309#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5310msgid "Do not use maps"
5311msgstr ""
5312
5313#. I18N: Type of media object
5314#: app/GedcomTag.php:2375
5315msgid "Document"
5316msgstr "Документ"
5317
5318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5319msgid "Domain name"
5320msgstr ""
5321
5322#. I18N: Name of a country or state
5323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5324msgid "Dominica"
5325msgstr "Домініка"
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5329msgid "Dominican Republic"
5330msgstr "Домініканська республіка"
5331
5332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5333msgid "Down"
5334msgstr ""
5335
5336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5338msgid "Download"
5339msgstr "Скачати"
5340
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5342#, php-format
5343msgid "Download %s…"
5344msgstr "Завантаження %s…"
5345
5346#: resources/views/media-page.phtml:138
5347msgid "Download file"
5348msgstr "Завантажити файл"
5349
5350#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5351msgid "Drag the blocks to change their position."
5352msgstr ""
5353
5354#. I18N: Location of an LDS church temple
5355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5356msgid "Draper, Utah, United States"
5357msgstr ""
5358
5359#. I18N: The second day in the French republican calendar
5360#: app/Date/FrenchDate.php:289
5361msgid "Duodi"
5362msgstr "Дуоди"
5363
5364#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5365#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5366#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5368msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5369msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5370
5371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5375msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5376msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5377
5378#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5379msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5380msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5381
5382#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5383msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5384msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5385
5386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5389#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5390msgid "Earliest birth"
5391msgstr "Найдавніше народження"
5392
5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5396#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5397msgid "Earliest death"
5398msgstr "Перша відома смерть"
5399
5400#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5401msgid "Earliest divorce"
5402msgstr "Найстаріші розлучення"
5403
5404#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5405msgid "Earliest marriage"
5406msgstr "Раннє заміжжя"
5407
5408#. I18N: Name of a country or state
5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5410msgid "Ecuador"
5411msgstr "Еквадор"
5412
5413#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5414#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5415#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5416#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5417#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5418#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5419#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5420#: resources/views/admin/users.phtml:18
5421#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5422#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5423#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5424#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5425#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5427#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5428#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5429#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5430msgid "Edit"
5431msgstr "Редагувати"
5432
5433#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5434#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5435msgid "Edit a media file"
5436msgstr "Редагувати медіафайл"
5437
5438#. I18N: Options for editing
5439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5440msgid "Edit preferences"
5441msgstr "Редагувати налаштування"
5442
5443#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5444msgid "Edit the FAQ"
5445msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5449#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5450msgid "Edit the gender"
5451msgstr "Редагувати стать"
5452
5453#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5454#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5455#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5456msgid "Edit the name"
5457msgstr "Редагувати ім'я"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5460#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5461#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5462#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5463#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5464#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5465#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5466#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5467#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5468#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5469#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5470#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5471msgid "Edit the raw GEDCOM"
5472msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5473
5474#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5475msgid "Edit the shared note"
5476msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5477
5478#: app/Module/StoriesModule.php:307
5479#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5480msgid "Edit the story"
5481msgstr "Редагувати історію"
5482
5483#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5484msgid "Edit the user"
5485msgstr "Редагувати дані користувача"
5486
5487#: app/Services/TreeService.php:203
5488msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5489msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5490
5491#. I18N: A restriction on editing data
5492#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5493msgid "Editing restriction"
5494msgstr "Oбмеження редагування"
5495
5496#. I18N: Listbox entry; name of a role
5497#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5499msgid "Editor"
5500msgstr "Редактор"
5501
5502#. I18N: Location of an LDS church temple
5503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5504msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5505msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5506
5507#. I18N: gedcom tag EDUC
5508#: app/GedcomTag.php:681
5509msgid "Education"
5510msgstr "Освіта"
5511
5512#. I18N: Name of a country or state
5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5514msgid "Egypt"
5515msgstr "Єгипет"
5516
5517#. I18N: Name of a country or state
5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5519msgid "El Salvador"
5520msgstr "Ель-Сальвадор"
5521
5522#. I18N: Type of media object
5523#: app/GedcomTag.php:2378
5524msgid "Electronic"
5525msgstr "Електронний документ"
5526
5527#. I18N: a month in the Jewish calendar
5528#: app/Date/JewishDate.php:205
5529msgctxt "GENITIVE"
5530msgid "Elul"
5531msgstr "Елула"
5532
5533#. I18N: a month in the Jewish calendar
5534#: app/Date/JewishDate.php:311
5535msgctxt "INSTRUMENTAL"
5536msgid "Elul"
5537msgstr "Елулом"
5538
5539#. I18N: a month in the Jewish calendar
5540#: app/Date/JewishDate.php:258
5541msgctxt "LOCATIVE"
5542msgid "Elul"
5543msgstr "Елула"
5544
5545#. I18N: a month in the Jewish calendar
5546#: app/Date/JewishDate.php:152
5547msgctxt "NOMINATIVE"
5548msgid "Elul"
5549msgstr "Елул"
5550
5551#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5552msgid "Email"
5553msgstr ""
5554
5555#. I18N: gedcom tag EMAIL
5556#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5557#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5558#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5559#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5561#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5562#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5563#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5564#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5565#: resources/views/register-page.phtml:46
5566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5567msgid "Email address"
5568msgstr "Адреса ел.пошти"
5569
5570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5571msgid "Email verified"
5572msgstr "ел.пошта підтверджена"
5573
5574#. I18N: gedcom tag EMIG
5575#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5576msgid "Emigration"
5577msgstr "Еміграція"
5578
5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5580msgid "Employee"
5581msgstr "Працівник"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5584msgctxt "FEMALE"
5585msgid "Employee"
5586msgstr "Співробітник"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5589msgctxt "MALE"
5590msgid "Employee"
5591msgstr "Співробітник"
5592
5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5594#: app/GedcomTag.php:979
5595msgid "Employer"
5596msgstr "Наймач"
5597
5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5599msgctxt "FEMALE"
5600msgid "Employer"
5601msgstr "Роботодавець"
5602
5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5604msgctxt "MALE"
5605msgid "Employer"
5606msgstr "Роботодавець"
5607
5608#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5609msgid "Empty the clippings cart"
5610msgstr "Очистити кошик"
5611
5612#: resources/views/admin/components.phtml:25
5613#: resources/views/admin/components.phtml:64
5614#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5615msgid "Enabled"
5616msgstr "Влючено"
5617
5618#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5620msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5621msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5622
5623#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5624msgid "End year"
5625msgstr "Рік кінця"
5626
5627#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5628msgid "Ending range of change dates"
5629msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5630
5631#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5633msgid "Endowment House"
5634msgstr "Будинок постачання"
5635
5636#. I18N: gedcom tag ENGA
5637#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5638msgid "Engagement"
5639msgstr "Заручини"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5643msgid "England"
5644msgstr "Англія"
5645
5646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5647msgid "Enter an optional note about this favorite"
5648msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5649
5650#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5651msgid "Entire record"
5652msgstr "Всі записи"
5653
5654#. I18N: Name of a country or state
5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5656msgid "Equatorial Guinea"
5657msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5661msgid "Eritrea"
5662msgstr "Еритрея"
5663
5664#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5665#, php-format
5666msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5667msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5668
5669#: app/Date/JalaliDate.php:270
5670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5671msgid "Esf"
5672msgstr "Есф"
5673
5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5675#: app/Date/JalaliDate.php:147
5676msgctxt "GENITIVE"
5677msgid "Esfand"
5678msgstr "Есфанда"
5679
5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5681#: app/Date/JalaliDate.php:237
5682msgctxt "INSTRUMENTAL"
5683msgid "Esfand"
5684msgstr "Есфандом"
5685
5686#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5687#: app/Date/JalaliDate.php:192
5688msgctxt "LOCATIVE"
5689msgid "Esfand"
5690msgstr "Есфанде"
5691
5692#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5693#: app/Date/JalaliDate.php:102
5694msgctxt "NOMINATIVE"
5695msgid "Esfand"
5696msgstr "Есфанд"
5697
5698#. I18N: A configuration setting
5699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5700msgid "Estimated dates for birth and death"
5701msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5705msgid "Estonia"
5706msgstr "Естонія"
5707
5708#. I18N: Name of a country or state
5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5710msgid "Ethiopia"
5711msgstr "Ефіопія"
5712
5713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5714msgid "Europe"
5715msgstr "Європа"
5716
5717#. I18N: gedcom tag EVEN
5718#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5722msgid "Event"
5723msgstr "Подія"
5724
5725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5727#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5728#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5729#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5730msgid "Events"
5731msgstr "Події"
5732
5733#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5734msgid "Events in countries"
5735msgstr "Події в країнах"
5736
5737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5738msgid "Events of close relatives"
5739msgstr "Події близьких родичів"
5740
5741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5742msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5743msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5744
5745#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5746msgid "Exact"
5747msgstr "У точності"
5748
5749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5750msgid "Exact date"
5751msgstr "Точна дата"
5752
5753#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5754#, php-format
5755msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5756msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5757
5758#: resources/views/admin/media.phtml:70
5759msgid "Exclude subfolders"
5760msgstr "Виключити підпапки"
5761
5762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5764msgid "Excluded from this submission"
5765msgstr "Виключені з цього подання"
5766
5767#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5768#: resources/views/register-page.phtml:87
5769msgid "Explain why you are requesting an account."
5770msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5771
5772#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5773msgid "Export"
5774msgstr "Експорт"
5775
5776#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5777msgid "Export a GEDCOM file"
5778msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5779
5780#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5781msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5782msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5783
5784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5785msgid "Export preferences"
5786msgstr "Налаштування експорту"
5787
5788#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5790msgid "Extend privacy to dead individuals"
5791msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5792
5793#. I18N: “External files” are stored on other computers
5794#: resources/views/admin/media.phtml:40
5795msgid "External files"
5796msgstr "Зовнішні файли"
5797
5798#: resources/views/admin/media.phtml:74
5799msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5800msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5801
5802#. I18N: Name of a module/sidebar
5803#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5804msgid "Extra information"
5805msgstr "Додаткова інформація"
5806
5807#. I18N: gedcom tag _EYEC
5808#: app/GedcomTag.php:1793
5809msgid "Eye color"
5810msgstr "Колір очей"
5811
5812#. I18N: Name of a theme.
5813#: app/Module/FabTheme.php:39
5814msgid "F.A.B."
5815msgstr "F.A.B."
5816
5817#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5819msgid "FAQ"
5820msgstr "«ЧаПи»"
5821
5822#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5824msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5825msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5826
5827#. I18N: gedcom tag FACT
5828#: app/GedcomTag.php:725
5829msgid "Fact"
5830msgstr "Факт"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1795
5833msgid "Fact 1"
5834msgstr "Факт 1"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1813
5837msgid "Fact 10"
5838msgstr "Факт 10"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1815
5841msgid "Fact 11"
5842msgstr "Факт 11"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1817
5845msgid "Fact 12"
5846msgstr "Факт 12"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1819
5849msgid "Fact 13"
5850msgstr "Факт 13"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1797
5853msgid "Fact 2"
5854msgstr "Факт 2"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1799
5857msgid "Fact 3"
5858msgstr "Факт 3"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1801
5861msgid "Fact 4"
5862msgstr "Факт 4"
5863
5864#: app/GedcomTag.php:1803
5865msgid "Fact 5"
5866msgstr "Факт 5"
5867
5868#: app/GedcomTag.php:1805
5869msgid "Fact 6"
5870msgstr "Факт 6"
5871
5872#: app/GedcomTag.php:1807
5873msgid "Fact 7"
5874msgstr "Факт 7"
5875
5876#: app/GedcomTag.php:1809
5877msgid "Fact 8"
5878msgstr "Факт 8"
5879
5880#: app/GedcomTag.php:1811
5881msgid "Fact 9"
5882msgstr "Факт 9"
5883
5884#. I18N: A configuration setting
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5886msgid "Fact icons"
5887msgstr "Значки фактів"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5890#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5891msgid "Fact or event"
5892msgstr "Факт або подія"
5893
5894#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5896#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5897#: resources/views/family-page.phtml:51
5898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5901msgid "Facts and events"
5902msgstr "Факти та події"
5903
5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5905msgid "Facts for family records"
5906msgstr "Факти для Сімейних записів"
5907
5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5909msgid "Facts for individual records"
5910msgstr "Факти персональних записів"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5913msgid "Facts for new families"
5914msgstr "Факти для нових сімей"
5915
5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5917msgid "Facts for new individuals"
5918msgstr "Факти для нових людей"
5919
5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5921msgid "Facts for repository records"
5922msgstr "Факти архівів"
5923
5924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5925msgid "Facts for source records"
5926msgstr "Факти для джерела"
5927
5928#. I18N: Name of a country or state
5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5930msgid "Falkland Islands"
5931msgstr "Фолклендські острови"
5932
5933#. I18N: Name of a module/list
5934#. I18N: Name of a module
5935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5936#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5938#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5946#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5947#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5951#: resources/views/media-page.phtml:66
5952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5955#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5956#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5957#: resources/views/note-page.phtml:52
5958#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5959#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5960#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5963msgid "Families"
5964msgstr "Сім'ї"
5965
5966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5967#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5968msgid "Families with sources"
5969msgstr "Сім'ї з джерелами"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAM
5972#. I18N: Name of a module/report
5973#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5975#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5976#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5977#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5978#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5980#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5981#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5987msgid "Family"
5988msgstr "Сім’я"
5989
5990#. I18N: gedcom tag FAMC
5991#: app/GedcomTag.php:733
5992msgid "Family as a child"
5993msgstr "Дитина у сім'ї"
5994
5995#. I18N: gedcom tag FAMS
5996#: app/GedcomTag.php:739
5997msgid "Family as a spouse"
5998msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
5999
6000#. I18N: Name of a module/chart
6001#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6002msgid "Family book"
6003msgstr "Сімейна книга"
6004
6005#. I18N: %s is an individual’s name
6006#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6007#, php-format
6008msgid "Family book of %s"
6009msgstr "Сімейна книга для %s"
6010
6011#. I18N: gedcom tag FAMF
6012#: app/GedcomTag.php:736
6013msgid "Family file"
6014msgstr "Сімейний файл"
6015
6016#. I18N: Name of a module/sidebar
6017#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6018msgid "Family navigator"
6019msgstr "Сімейний навігатор"
6020
6021#. I18N: Description of the “News” module
6022#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6023msgid "Family news and site announcements."
6024msgstr "Новини та оголошення сайту."
6025
6026#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6027#, php-format
6028msgid "Family of %s"
6029msgstr "Сім'я %s"
6030
6031#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6037#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6039#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6041#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6043#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6044msgid "Family tree"
6045msgstr "Генеалогічне дерево"
6046
6047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6048#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6049msgid "Family tree clippings cart"
6050msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6051
6052#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6054msgid "Family tree title"
6055msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6056
6057#. I18N: Name of a module
6058#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6061#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6063msgid "Family trees"
6064msgstr "Генеалогічні дерева"
6065
6066#. I18N: %s is the spouse name
6067#: app/Individual.php:1016
6068#, php-format
6069msgid "Family with %s"
6070msgstr "Сім'я з %s"
6071
6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6073msgid "Family with adoptive parents"
6074msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6075
6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6077msgid "Family with foster parents"
6078msgstr "Сім'я опікуна"
6079
6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6082msgid "Family with husband"
6083msgstr "Сім'я з чоловіком"
6084
6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6086#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6088msgid "Family with parents"
6089msgstr "Сім'я з батьками"
6090
6091#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6092#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6093msgid "Family with rada parents"
6094msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6095
6096#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6097#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6098msgid "Family with sealing parents"
6099msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6100
6101#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6102msgid "Family with spouse"
6103msgstr "Сім'я з чоловіком"
6104
6105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6106#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6108msgid "Family with the most children"
6109msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6110
6111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6113msgid "Family with wife"
6114msgstr "Сім'я з дружиною"
6115
6116#. I18N: Name of a module/chart
6117#: app/Module/FanChartModule.php:116
6118msgid "Fan chart"
6119msgstr "Віяловий графік"
6120
6121#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6122#: app/Module/FanChartModule.php:162
6123#, php-format
6124msgid "Fan chart of %s"
6125msgstr "Віяловий графік для %s"
6126
6127#: app/Date/JalaliDate.php:259
6128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6129msgid "Far"
6130msgstr "Фар"
6131
6132#. I18N: Name of a country or state
6133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6134msgid "Faroe Islands"
6135msgstr "Фарерські острови"
6136
6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6138#: app/Date/JalaliDate.php:125
6139msgctxt "GENITIVE"
6140msgid "Farvardin"
6141msgstr "Фарвардін"
6142
6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6144#: app/Date/JalaliDate.php:215
6145msgctxt "INSTRUMENTAL"
6146msgid "Farvardin"
6147msgstr "Фарвардіном"
6148
6149#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6150#: app/Date/JalaliDate.php:170
6151msgctxt "LOCATIVE"
6152msgid "Farvardin"
6153msgstr "Фарвардіне"
6154
6155#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6156#: app/Date/JalaliDate.php:80
6157msgctxt "NOMINATIVE"
6158msgid "Farvardin"
6159msgstr "Фарвардін"
6160
6161#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6168msgid "Father"
6169msgstr "Батько"
6170
6171#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6172#, php-format
6173msgid "Father: %s"
6174msgstr "Батько: %s"
6175
6176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6177msgid "Father’s age"
6178msgstr "Вік батька"
6179
6180#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6181#: app/Individual.php:977
6182#, php-format
6183msgid "Father’s family with %s"
6184msgstr "Родина батька з %s"
6185
6186#. I18N: A step-family.
6187#: app/Individual.php:981
6188msgid "Father’s family with an unknown individual"
6189msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6190
6191#. I18N: Name of a module
6192#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6193#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6194msgid "Favorites"
6195msgstr "Вибране"
6196
6197#. I18N: gedcom tag FAX
6198#: app/GedcomTag.php:760
6199msgid "Fax"
6200msgstr "Факс"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6203msgctxt "Abbreviation for February"
6204msgid "Feb"
6205msgstr "Лют"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6208msgctxt "GENITIVE"
6209msgid "February"
6210msgstr "Лютого"
6211
6212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6213msgctxt "INSTRUMENTAL"
6214msgid "February"
6215msgstr "Лютим"
6216
6217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6218msgctxt "LOCATIVE"
6219msgid "February"
6220msgstr "Лютого"
6221
6222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6225msgctxt "NOMINATIVE"
6226msgid "February"
6227msgstr "Лютий"
6228
6229#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6230#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6232msgid "Female"
6233msgstr "Жіноча"
6234
6235#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6236#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6237#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6238#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6239#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6240#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6241#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6248#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6249#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6250#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6251#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6252msgid "Females"
6253msgstr "Жінки"
6254
6255#. I18N: Name of a country or state
6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6257msgid "Fiji"
6258msgstr "Фіджі"
6259
6260#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6261msgid "File size"
6262msgstr "Розмір файла"
6263
6264#: app/Functions/Functions.php:44
6265msgid "File successfully uploaded"
6266msgstr "Файл успішно завантажений"
6267
6268#. I18N: gedcom tag FILE
6269#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6270msgid "Filename"
6271msgstr "Ім'я файлу"
6272
6273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6274#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6275msgid "Filename on server"
6276msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6277
6278#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6279#, php-format
6280msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6281msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6282
6283#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6284#, php-format
6285msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6286msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6287
6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6289msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6290msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6291
6292#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6293#, php-format
6294msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6295msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6296
6297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6298msgid "Filter"
6299msgstr "Фільтр"
6300
6301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6302msgid "Find a source"
6303msgstr "Знайти джерело"
6304
6305#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6306#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6307#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6308#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6309msgid "Find a special character"
6310msgstr "Знайти спеціальний символ"
6311
6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6313msgid "Find all possible relationships"
6314msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6315
6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6317msgid "Find any relationship"
6318msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6319
6320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6321#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6322msgid "Find duplicates"
6323msgstr "Пошук дублікатів"
6324
6325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6326msgid "Find other relationships"
6327msgstr "Знайти інші відносини"
6328
6329#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6330#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6331msgid "Find relationships via ancestors"
6332msgstr "Знайти відносини через предків"
6333
6334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6335#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6336msgid "Find the closest relationships"
6337msgstr "Знайти найближчі відносини"
6338
6339#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6340#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6341msgid "Find unrelated individuals"
6342msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6343
6344#. I18N: Name of a country or state
6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6346msgid "Finland"
6347msgstr "Фінляндія"
6348
6349#. I18N: gedcom tag FCOM
6350#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6351msgid "First communion"
6352msgstr "Перше причастя"
6353
6354#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6355msgid "First event"
6356msgstr "Найдавніший факт"
6357
6358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6359msgid "First record"
6360msgstr "Перший запис"
6361
6362#. I18N: Name of a module
6363#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6364msgid "Fix name slashes and spaces"
6365msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6366
6367#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6368#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6369msgid "Flag"
6370msgstr "Прапор"
6371
6372#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6373#, php-format
6374msgid "Flag of %s"
6375msgstr ""
6376
6377#. I18N: Name of a country or state
6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6379msgid "Flanders"
6380msgstr "Фландрія"
6381
6382#. I18N: a month in the French republican calendar
6383#: app/Date/FrenchDate.php:149
6384msgctxt "GENITIVE"
6385msgid "Floreal"
6386msgstr "Флореаль"
6387
6388#. I18N: a month in the French republican calendar
6389#: app/Date/FrenchDate.php:243
6390msgctxt "INSTRUMENTAL"
6391msgid "Floreal"
6392msgstr "Флореаль"
6393
6394#. I18N: a month in the French republican calendar
6395#: app/Date/FrenchDate.php:196
6396msgctxt "LOCATIVE"
6397msgid "Floreal"
6398msgstr "Флореаль"
6399
6400#. I18N: a month in the French republican calendar
6401#: app/Date/FrenchDate.php:102
6402msgctxt "NOMINATIVE"
6403msgid "Floreal"
6404msgstr "Флореаль"
6405
6406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6408msgid "Folder"
6409msgstr "Папка"
6410
6411#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6412msgid "Folder name on server"
6413msgstr "Ім'я папки на сервері"
6414
6415#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6416#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6417msgid "Follow this link to verify your email address."
6418msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6419
6420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6424#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6425#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6436msgid "Font"
6437msgstr "Шрифт"
6438
6439#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6440#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6441msgid "Footer"
6442msgstr ""
6443
6444#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6446#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6447#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6448msgid "Footers"
6449msgstr ""
6450
6451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6453#, php-format
6454msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6455msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6456
6457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6458msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6459msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6460
6461#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6462msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6463msgstr ""
6464
6465#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6466#, php-format
6467msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6468msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6469
6470#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6471#, php-format
6472msgid "For technical support and information contact %s."
6473msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6474
6475#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6476#, php-format
6477msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6478msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6479
6480#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6482msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6483msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6484
6485#: resources/views/login-page.phtml:60
6486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6487msgid "Forgot password?"
6488msgstr "Забули пароль?"
6489
6490#. I18N: gedcom tag FORM
6491#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6492#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6493#: resources/views/help/date.phtml:132
6494#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6495msgid "Format"
6496msgstr "Формат"
6497
6498#. I18N: A configuration setting
6499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6500msgid "Format text and notes"
6501msgstr "Форматування тексту і примітки"
6502
6503#. I18N: Location of an LDS church temple
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6505msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6506msgstr ""
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6509msgctxt "Female pedigree"
6510msgid "Foster"
6511msgstr "Опікувана"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6514msgctxt "Male pedigree"
6515msgid "Foster"
6516msgstr "Опіка"
6517
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6519msgctxt "Pedigree"
6520msgid "Foster"
6521msgstr "Піклування"
6522
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6524msgid "Foster child"
6525msgstr "Опікуваний"
6526
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6528msgid "Foster father"
6529msgstr "Опікун"
6530
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6532msgid "Foster mother"
6533msgstr "Опікунка"
6534
6535#. I18N: Name of a country or state
6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6537msgid "France"
6538msgstr "Франція"
6539
6540#. I18N: Location of an LDS church temple
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6542msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6543msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6544
6545#. I18N: Location of an LDS church temple
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6547msgid "Freiburg, Germany"
6548msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6549
6550#. I18N: The French calendar
6551#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6552msgid "French"
6553msgstr "Французька"
6554
6555#. I18N: Name of a country or state
6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6557msgid "French Guiana"
6558msgstr "Французька Гвіана"
6559
6560#. I18N: Name of a country or state
6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6562msgid "French Polynesia"
6563msgstr "Французька Полінезія"
6564
6565#. I18N: Name of a country or state
6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6567msgid "French Southern Territories"
6568msgstr "Французькі Південні Території"
6569
6570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6573msgid "Frequently asked questions"
6574msgstr "Часто задавані питання"
6575
6576#. I18N: Location of an LDS church temple
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6578msgid "Fresno, California, United States"
6579msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6580
6581#. I18N: abbreviation for Friday
6582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6584msgid "Fri"
6585msgstr "Птн"
6586
6587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6588msgid "Friday"
6589msgstr "П’ятниця"
6590
6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6592msgid "Friend"
6593msgstr "Друг"
6594
6595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6596msgctxt "FEMALE"
6597msgid "Friend"
6598msgstr "Подруга"
6599
6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6601msgctxt "MALE"
6602msgid "Friend"
6603msgstr "Друг"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:139
6607msgctxt "GENITIVE"
6608msgid "Frimaire"
6609msgstr "Фрімер"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:233
6613msgctxt "INSTRUMENTAL"
6614msgid "Frimaire"
6615msgstr "Фрімером"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:186
6619msgctxt "LOCATIVE"
6620msgid "Frimaire"
6621msgstr "Фрімере"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:91
6625msgctxt "NOMINATIVE"
6626msgid "Frimaire"
6627msgstr "Фрімер"
6628
6629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6630#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6631#: resources/views/message-page.phtml:17
6632msgctxt "Email sender"
6633msgid "From"
6634msgstr ""
6635
6636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6638msgctxt "Start of date range"
6639msgid "From"
6640msgstr ""
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:157
6644msgctxt "GENITIVE"
6645msgid "Fructidor"
6646msgstr "Фрюктідора"
6647
6648#. I18N: a month in the French republican calendar
6649#: app/Date/FrenchDate.php:251
6650msgctxt "INSTRUMENTAL"
6651msgid "Fructidor"
6652msgstr "Фрюктідором"
6653
6654#. I18N: a month in the French republican calendar
6655#: app/Date/FrenchDate.php:204
6656msgctxt "LOCATIVE"
6657msgid "Fructidor"
6658msgstr "Фрюктідоре"
6659
6660#. I18N: a month in the French republican calendar
6661#: app/Date/FrenchDate.php:110
6662msgctxt "NOMINATIVE"
6663msgid "Fructidor"
6664msgstr "Фрюктідор"
6665
6666#. I18N: Location of an LDS church temple
6667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6668msgid "Fukuoka, Japan"
6669msgstr "Фукуока, Японія"
6670
6671#. I18N: gedcom tag _FNRL
6672#: app/GedcomTag.php:1822
6673msgid "Funeral"
6674msgstr "Поховання"
6675
6676#. I18N: A configuration setting
6677#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6679msgid "GEDCOM errors"
6680msgstr "Помилки GEDCOM"
6681
6682#. I18N: gedcom tag GEDC
6683#. I18N: gedcom tag _GEDF
6684#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6685#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6686msgid "GEDCOM file"
6687msgstr "Файл GEDCOM"
6688
6689#. I18N: Name of a country or state
6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6691msgid "Gabon"
6692msgstr "Габон"
6693
6694#. I18N: Name of a country or state
6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6696msgid "Gambia"
6697msgstr "Гамбія"
6698
6699#. I18N: gedcom tag SEX
6700#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6706msgid "Gender"
6707msgstr "Стать"
6708
6709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6710msgid "Genealogy"
6711msgstr ""
6712
6713#. I18N: A configuration setting
6714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6715msgid "Genealogy contact"
6716msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6717
6718#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6719#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6720msgid "Genealogy data"
6721msgstr "Генеалогічні дані"
6722
6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6725msgid "General"
6726msgstr "Загальні"
6727
6728#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6729#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6730msgid "General search"
6731msgstr "Загальний пошук"
6732
6733#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6734#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6735msgid "Generate sitemap files for search engines."
6736msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6737
6738#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6739#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6740#, php-format
6741msgid "Generated by %s"
6742msgstr "Генерувати %s"
6743
6744#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6745msgid "Generation"
6746msgstr "Покоління"
6747
6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6750msgid "Generation "
6751msgstr "Покоління "
6752
6753#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6754#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6755#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6756#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6757#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6758#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6759#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6764msgid "Generations"
6765msgstr "Покоління"
6766
6767#. I18N: gedcom tag ANCE
6768#: app/GedcomTag.php:486
6769msgid "Generations of ancestors"
6770msgstr "Генерації предків"
6771
6772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6774msgid "Geographic area"
6775msgstr "Географічний регіон"
6776
6777#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6778#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6781msgid "Geographic data"
6782msgstr "Географічні дані"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6786msgid "Georgia"
6787msgstr "Грузія"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6791msgid "Germany"
6792msgstr "Німеччина"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:147
6796msgctxt "GENITIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr "Жерміналя"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:241
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "Germinal"
6804msgstr "Жерміналем"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:194
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "Germinal"
6810msgstr "Жермінале"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:100
6815msgctxt "NOMINATIVE"
6816msgid "Germinal"
6817msgstr "Жерміналь"
6818
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6821msgid "Ghana"
6822msgstr "Гана"
6823
6824#. I18N: Name of a country or state
6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6826msgid "Gibraltar"
6827msgstr "Гібралтар"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6831msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6832msgstr ""
6833
6834#. I18N: Location of an LDS church temple
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6836msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6837msgstr ""
6838
6839#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6840#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6841msgid "Given name"
6842msgstr "Ім'я, по батькові"
6843
6844#. I18N: gedcom tag GIVN
6845#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6846#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6847#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6849msgid "Given names"
6850msgstr "Ім'я (імена)"
6851
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6853msgid "Godchild"
6854msgstr "Хрещениці"
6855
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6857msgid "Goddaughter"
6858msgstr "Хресна дочка"
6859
6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6861msgid "Godfather"
6862msgstr "Хрещений батько"
6863
6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6865msgid "Godmother"
6866msgstr "Хрещена мати"
6867
6868#. I18N: gedcom tag _GODP
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6870msgid "Godparent"
6871msgstr "Хрещений батько"
6872
6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6874msgid "Godson"
6875msgstr "Хрещеник"
6876
6877#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6878msgid "Google Maps™"
6879msgstr "Google Maps™"
6880
6881#. I18N: gedcom tag GRAD
6882#: app/GedcomTag.php:785
6883msgid "Graduation"
6884msgstr "Освіта (диплом)"
6885
6886#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6887msgid "Greatest age at death"
6888msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
6889
6890#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6891msgid "Greatest age between siblings"
6892msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6896msgid "Greece"
6897msgstr "Греція"
6898
6899#. I18N: The name of a colour-scheme
6900#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6901msgid "Green Beam"
6902msgstr "Зелений промінь"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6906msgid "Greenland"
6907msgstr "Гренландія"
6908
6909#. I18N: The gregorian calendar
6910#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6911msgid "Gregorian"
6912msgstr "Григоріанський"
6913
6914#. I18N: Name of a country or state
6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6916msgid "Grenada"
6917msgstr "Гренада"
6918
6919#. I18N: Location of an LDS church temple
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6921msgid "Guadalajara, Mexico"
6922msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6926msgid "Guadeloupe"
6927msgstr "Гваделупа"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6931msgid "Guam"
6932msgstr "Гуам"
6933
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6935msgid "Guardian"
6936msgstr "Опікуни"
6937
6938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6939msgctxt "FEMALE"
6940msgid "Guardian"
6941msgstr "Опікунка"
6942
6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6944msgctxt "MALE"
6945msgid "Guardian"
6946msgstr "Опікун"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6950msgid "Guatemala"
6951msgstr "Гватемала"
6952
6953#. I18N: Location of an LDS church temple
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6955msgid "Guatemala City, Guatemala"
6956msgstr "Гуатемала, Вірменія"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6960msgid "Guayaquil, Ecuador"
6961msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6965msgid "Guernsey"
6966msgstr "Гернсі"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6970msgid "Guinea"
6971msgstr "Гвінея"
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6975msgid "Guinea-Bissau"
6976msgstr "Гвінея-Бісау"
6977
6978#. I18N: Name of a country or state
6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6980msgid "Guyana"
6981msgstr "Гайана"
6982
6983#. I18N: Name of a module
6984#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6985msgid "HTML"
6986msgstr "Блок HTML"
6987
6988#. I18N: gedcom tag _HAIR
6989#: app/GedcomTag.php:1834
6990msgid "Hair color"
6991msgstr "Колір волосся"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6995msgid "Haiti"
6996msgstr "Гаїті"
6997
6998#. I18N: Location of an LDS church temple
6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7000msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7001msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7002
7003#. I18N: Location of an LDS church temple
7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7005msgid "Hamilton, New Zealand"
7006msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7007
7008#. I18N: Location of an LDS church temple
7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7010msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7011msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7012
7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7014msgid "He "
7015msgstr "Він "
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7018msgid "He died"
7019msgstr "Він помер"
7020
7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7023msgid "He married"
7024msgstr "Він одружився"
7025
7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7027msgid "He resided at"
7028msgstr "Він проживав у"
7029
7030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7031msgid "He was born"
7032msgstr "Народився"
7033
7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7035msgid "He was buried"
7036msgstr "Був похований"
7037
7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7039msgid "He was christened"
7040msgstr "Він був хрещений"
7041
7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7043msgid "He was cremated"
7044msgstr "Він був кремований"
7045
7046#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7047msgid "Head of household"
7048msgstr "Глава сім'ї"
7049
7050#. I18N: gedcom tag HEAD
7051#: app/GedcomTag.php:788
7052msgid "Header"
7053msgstr "Тема"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7057msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7058msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7059
7060#. I18N: gedcom tag _HEB
7061#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7062msgid "Hebrew"
7063msgstr "Іврит"
7064
7065#. I18N: gedcom tag _HNM
7066#: app/GedcomTag.php:1843
7067msgid "Hebrew name"
7068msgstr "Єврейське ім'я"
7069
7070#. I18N: gedcom tag _HEIG
7071#: app/GedcomTag.php:1840
7072msgid "Height"
7073msgstr "Висота"
7074
7075#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7076#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7077#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7078#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7079#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7080#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7081#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7082#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7083#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7084#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7085#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7086#, php-format
7087msgid "Hello %s…"
7088msgstr "Вітаємо, %s…"
7089
7090#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7091#, php-format
7092msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7093msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7094
7095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7097#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7098#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7099msgid "Hello administrator…"
7100msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7101
7102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7103#: resources/views/help/link.phtml:9
7104msgid "Help"
7105msgstr "Допомога"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7109msgid "Helsinki, Finland"
7110msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7111
7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7128msgctxt "font name"
7129msgid "Helvetica"
7130msgstr "Helvetica"
7131
7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7133msgid "Her occupation was"
7134msgstr "Її рід занять було"
7135
7136#. I18N: Location of an LDS church temple
7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7138msgid "Hermosillo, Mexico"
7139msgstr "Ермосільо, Мексика"
7140
7141#. I18N: a month in the Jewish calendar
7142#: app/Date/JewishDate.php:181
7143msgctxt "GENITIVE"
7144msgid "Heshvan"
7145msgstr "Хешвана"
7146
7147#. I18N: a month in the Jewish calendar
7148#: app/Date/JewishDate.php:287
7149msgctxt "INSTRUMENTAL"
7150msgid "Heshvan"
7151msgstr "Хешваном"
7152
7153#. I18N: a month in the Jewish calendar
7154#: app/Date/JewishDate.php:234
7155msgctxt "LOCATIVE"
7156msgid "Heshvan"
7157msgstr "Хешвана"
7158
7159#. I18N: a month in the Jewish calendar
7160#: app/Date/JewishDate.php:128
7161msgctxt "NOMINATIVE"
7162msgid "Heshvan"
7163msgstr "Хешван"
7164
7165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7166#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7169msgid "Hide from everyone"
7170msgstr "Приховати від усіх"
7171
7172#. I18N: gedcom tag _PRIM
7173#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7175msgid "Highlighted image"
7176msgstr "Головна"
7177
7178#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7179#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7180msgid "Hijri"
7181msgstr "Хіджра"
7182
7183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7184msgid "His occupation was"
7185msgstr "Його рід занять було"
7186
7187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7189#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7190#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7191#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7192#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7193#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7194msgid "Historic events"
7195msgstr ""
7196
7197#. I18N: Name of a module
7198#. I18N: A configuration setting
7199#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7201msgid "Hit counters"
7202msgstr "Лічильники відвідувань"
7203
7204#. I18N: gedcom tag _HOL
7205#: app/GedcomTag.php:1846
7206msgid "Holocaust"
7207msgstr "Голокост"
7208
7209#. I18N: Name of a module
7210#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7212#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7213#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7214msgid "Home page"
7215msgstr "Домашня сторінка"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7219msgid "Honduras"
7220msgstr "Гондурас"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7226msgid "Hong Kong"
7227msgstr "Гонконг"
7228
7229#. I18N: Name of a module/chart
7230#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7231msgid "Hourglass chart"
7232msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7233
7234#. I18N: %s is an individual’s name
7235#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7236#, php-format
7237msgid "Hourglass chart of %s"
7238msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7239
7240#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7241msgid "Household"
7242msgstr "Домашнє господарство"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7246msgid "Houston, Texas, United States"
7247msgstr "Х'юстон, Техас"
7248
7249#. I18N: Configuration option
7250#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7251msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7252msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7256msgid "Hungary"
7257msgstr "Венгрия"
7258
7259#. I18N: gedcom tag HUSB
7260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7262#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7263#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7275msgid "Husband"
7276msgstr "Чоловік"
7277
7278#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7279msgid "Husband’s age"
7280msgstr "Вік чоловіка"
7281
7282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7284msgid "IP address"
7285msgstr "IP-адреса"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7289msgid "Iceland"
7290msgstr "Ісландія"
7291
7292#: app/SurnameTradition.php:97
7293msgctxt "Surname tradition"
7294msgid "Icelandic"
7295msgstr "Ісландська"
7296
7297#. I18N: Location of an LDS church temple
7298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7299msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7300msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7301
7302#. I18N: gedcom tag IDNO
7303#: app/GedcomTag.php:794
7304msgid "Identification number"
7305msgstr "Ідентифікаційний номер"
7306
7307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7308msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7309msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7310
7311#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7313msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7314msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7315
7316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7317#, fuzzy
7318msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7319msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7320
7321#: resources/views/help/name.phtml:22
7322#, php-format
7323msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7324msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7325
7326#: resources/views/help/name.phtml:19
7327#, php-format
7328msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7329msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7330
7331#: resources/views/help/name.phtml:28
7332#, php-format
7333msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7334msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7335
7336#: resources/views/help/name.phtml:25
7337#, php-format
7338msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7339msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7340
7341#: resources/views/help/name.phtml:16
7342#, php-format
7343msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7344msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7345
7346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7347msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7348msgstr ""
7349
7350#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7351msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7352msgstr ""
7353
7354#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7356msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7357msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7358
7359#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7361msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7362msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7363
7364#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7366msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7367msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7368
7369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7370msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7371msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7372
7373#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7374msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7375msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7376
7377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7378msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7379msgstr ""
7380
7381#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7382msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7383msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7384
7385#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7386#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7387msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7388msgstr ""
7389
7390#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7391#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7392msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7393msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7394
7395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7396msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7397msgstr ""
7398
7399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7400msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7401msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7402
7403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7404msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7405msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7406
7407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7408#, fuzzy
7409msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7410msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7411
7412#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7414msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7415msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7416
7417#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7419msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7420msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7421
7422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7423msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7424msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7425
7426#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7427msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7428msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7429
7430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7431msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7432msgstr ""
7433
7434#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7435msgid "Image dimensions"
7436msgstr "Розміри картинки"
7437
7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7439msgid "Images without watermarks"
7440msgstr "Без водяних знаків"
7441
7442#. I18N: gedcom tag IMMI
7443#: app/GedcomTag.php:797
7444msgid "Immigration"
7445msgstr "Іміграція"
7446
7447#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7448#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7449msgid "Import"
7450msgstr "Імпортувати"
7451
7452#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7453msgid "Import a GEDCOM file"
7454msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7455
7456#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7457msgid "Import all places from a family tree"
7458msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
7459
7460#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7462msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7463msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7464
7465#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7466msgid "Import geographic data"
7467msgstr "Імпортувати географічні дані"
7468
7469#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7470msgid "Import preferences"
7471msgstr "Налаштування імпорту"
7472
7473#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7474#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7475msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7476msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7477
7478#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7479msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7480msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7481
7482#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7483msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7484msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7485
7486#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7488msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7489msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7490
7491#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7493msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7494msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7495
7496#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7497msgid "In this month…"
7498msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7499
7500#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7501msgid "In this year…"
7502msgstr "В цьому році, в минулому …"
7503
7504#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7505#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7506msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7507msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7508
7509#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7510msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7511msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7512
7513#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7514msgid "Include associates"
7515msgstr "Включити зв'язки"
7516
7517#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7518#, php-format
7519msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7520msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7521
7522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7523msgid "Include media (automatically zips files)"
7524msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7525
7526#. I18N: Label for check-box
7527#: resources/views/admin/media.phtml:65
7528#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7529msgid "Include subfolders"
7530msgstr "Включаючи вкладені папки"
7531
7532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7533msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7534msgstr ""
7535
7536#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7537msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7538msgstr ""
7539
7540#. I18N: Label for a configuration option
7541#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7542msgid "Include the individual’s immediate family"
7543msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7544
7545#. I18N: Name of a country or state
7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7547msgid "India"
7548msgstr "Індія"
7549
7550#. I18N: Location of an LDS church temple
7551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7552msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7553msgstr ""
7554
7555#. I18N: gedcom tag INDI
7556#. I18N: Name of a module/report
7557#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7558#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7560#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7561#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7562#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7563#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7564#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7565#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7567#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7568#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7569#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7571#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7572#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7573#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7574#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7577#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7578#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7579#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7580#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7581#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7591msgid "Individual"
7592msgstr "Персона"
7593
7594#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7595msgid "Individual 1"
7596msgstr "Особа 1"
7597
7598#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7599msgid "Individual 2"
7600msgstr "Особа 2"
7601
7602#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7603msgid "Individual distribution chart"
7604msgstr "Карта розподілу персон"
7605
7606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7607msgid "Individual page"
7608msgstr ""
7609
7610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7611msgid "Individual pages"
7612msgstr "Сторінки персон"
7613
7614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7615#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7616msgid "Individual record"
7617msgstr "Персональний запис"
7618
7619#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7620#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7621#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7622msgid "Individual who lived the longest"
7623msgstr "Довгожитель"
7624
7625#. I18N: Name of a module/list
7626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7627#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7628#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7629#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7630#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7631#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7639#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7640#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7641#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7642#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7644#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7645#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7646#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7647#: resources/views/media-page.phtml:59
7648#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7650#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7651#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7652#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7653#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7654#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7657#: resources/views/note-page.phtml:45
7658#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7659#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7660#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7663msgid "Individuals"
7664msgstr "Особи"
7665
7666#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7667#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7668msgid "Individuals with sources"
7669msgstr "Персони з джерелами"
7670
7671#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7672#, php-format
7673msgid "Individuals with surname %s"
7674msgstr "Персони на прізвище %s"
7675
7676#. I18N: Name of a country or state
7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7678msgid "Indonesia"
7679msgstr "Індонезія"
7680
7681#. I18N: gedcom tag INFL
7682#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7683msgid "Infant"
7684msgstr "Немовля"
7685
7686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7687msgid "Informant"
7688msgstr "Iнформант"
7689
7690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7691msgctxt "FEMALE"
7692msgid "Informant"
7693msgstr "Iнформант"
7694
7695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7696msgctxt "MALE"
7697msgid "Informant"
7698msgstr "Iнформант"
7699
7700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7701msgid "Instructions for Google mail"
7702msgstr ""
7703
7704#. I18N: Name of a module
7705#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7706msgid "Interactive tree"
7707msgstr "Інтерактивне дерево"
7708
7709#. I18N: %s is an individual’s name
7710#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7712#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7713#, php-format
7714msgid "Interactive tree of %s"
7715msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7716
7717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7718msgid "Internal messaging"
7719msgstr "Внутрішні повідомлення"
7720
7721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7722msgid "Internal messaging with emails"
7723msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7724
7725#. I18N: gedcom tag _INTE
7726#: app/GedcomTag.php:1860
7727msgid "Interred"
7728msgstr "Поховани"
7729
7730#. I18N: gedcom tag _INTE
7731#: app/GedcomTag.php:1856
7732msgctxt "FEMALE"
7733msgid "Interred"
7734msgstr "Похована"
7735
7736#. I18N: gedcom tag _INTE
7737#: app/GedcomTag.php:1851
7738msgctxt "MALE"
7739msgid "Interred"
7740msgstr "Похований"
7741
7742#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7743msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7744msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7745
7746#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7747msgid "Invalid GEDCOM record"
7748msgstr ""
7749
7750#: app/Date.php:380
7751msgid "Invalid date"
7752msgstr "Неприпустима дата"
7753
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7756msgid "Iran"
7757msgstr "Іран"
7758
7759#. I18N: Name of a country or state
7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7761msgid "Iraq"
7762msgstr "Ірак"
7763
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7766msgid "Ireland"
7767msgstr "Ірландія"
7768
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7771msgid "Isle of Man"
7772msgstr "Острів Мен"
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7776msgid "Israel"
7777msgstr "Ізраїль"
7778
7779#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7780msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7781msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7782
7783#. I18N: Name of a country or state
7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7785msgid "Italy"
7786msgstr "Італія"
7787
7788#. I18N: a month in the Jewish calendar
7789#: app/Date/JewishDate.php:197
7790msgctxt "GENITIVE"
7791msgid "Iyar"
7792msgstr "Іяра"
7793
7794#. I18N: a month in the Jewish calendar
7795#: app/Date/JewishDate.php:303
7796msgctxt "INSTRUMENTAL"
7797msgid "Iyar"
7798msgstr "Іяром"
7799
7800#. I18N: a month in the Jewish calendar
7801#: app/Date/JewishDate.php:250
7802msgctxt "LOCATIVE"
7803msgid "Iyar"
7804msgstr "Іяра"
7805
7806#. I18N: a month in the Jewish calendar
7807#: app/Date/JewishDate.php:144
7808msgctxt "NOMINATIVE"
7809msgid "Iyar"
7810msgstr "Іяр"
7811
7812#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7813#: app/Date.php:239
7814msgid "Jalali"
7815msgstr "Джалалі"
7816
7817#. I18N: Name of a country or state
7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7819msgid "Jamaica"
7820msgstr "Ямайка"
7821
7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7823msgctxt "Abbreviation for January"
7824msgid "Jan"
7825msgstr "Січ"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7828msgctxt "GENITIVE"
7829msgid "January"
7830msgstr "Січня"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7833msgctxt "INSTRUMENTAL"
7834msgid "January"
7835msgstr "Січнем"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7838msgctxt "LOCATIVE"
7839msgid "January"
7840msgstr "Січня"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7845msgctxt "NOMINATIVE"
7846msgid "January"
7847msgstr "Січень"
7848
7849#. I18N: Name of a country or state
7850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7851msgid "Japan"
7852msgstr "Японія"
7853
7854#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7855#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7856#: resources/views/help/date.phtml:155
7857msgid "Jewish"
7858msgstr "Єврейський"
7859
7860#. I18N: Location of an LDS church temple
7861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7862msgid "Johannesburg, South Africa"
7863msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
7864
7865#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7866#: app/Services/TreeService.php:202
7867msgid "John /DOE/"
7868msgstr "Іван /Іванов/"
7869
7870#. I18N: Name of a country or state
7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7872msgid "Jordan"
7873msgstr "Йорданія"
7874
7875#. I18N: Location of an LDS church temple
7876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7877msgid "Jordan River, Utah, United States"
7878msgstr "Річка Йордан, Юта"
7879
7880#. I18N: Name of a module
7881#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7882msgid "Journal"
7883msgstr "Щоденник"
7884
7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7886msgctxt "Abbreviation for July"
7887msgid "Jul"
7888msgstr "Лип"
7889
7890#. I18N: The julian calendar
7891#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7892msgid "Julian"
7893msgstr "Юліанськии"
7894
7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7896msgctxt "GENITIVE"
7897msgid "July"
7898msgstr "Липня"
7899
7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7901msgctxt "INSTRUMENTAL"
7902msgid "July"
7903msgstr "Липнем"
7904
7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7906msgctxt "LOCATIVE"
7907msgid "July"
7908msgstr "Липня"
7909
7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7913msgctxt "NOMINATIVE"
7914msgid "July"
7915msgstr "Липень"
7916
7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7918#: app/Date/HijriDate.php:136
7919msgctxt "GENITIVE"
7920msgid "Jumada al-awwal"
7921msgstr "Джумада аль-уля"
7922
7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7924#: app/Date/HijriDate.php:226
7925msgctxt "INSTRUMENTAL"
7926msgid "Jumada al-awwal"
7927msgstr "Джумада аль-уля"
7928
7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7930#: app/Date/HijriDate.php:181
7931msgctxt "LOCATIVE"
7932msgid "Jumada al-awwal"
7933msgstr "Джумада аль-уля"
7934
7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7936#: app/Date/HijriDate.php:91
7937msgctxt "NOMINATIVE"
7938msgid "Jumada al-awwal"
7939msgstr "Джумада аль-уля"
7940
7941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7942#: app/Date/HijriDate.php:138
7943msgctxt "GENITIVE"
7944msgid "Jumada al-thani"
7945msgstr "Джумада ас-сани"
7946
7947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7948#: app/Date/HijriDate.php:228
7949msgctxt "INSTRUMENTAL"
7950msgid "Jumada al-thani"
7951msgstr "Джумада ас-сани"
7952
7953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7954#: app/Date/HijriDate.php:183
7955msgctxt "LOCATIVE"
7956msgid "Jumada al-thani"
7957msgstr "Джумада ас-сани"
7958
7959#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7960#: app/Date/HijriDate.php:93
7961msgctxt "NOMINATIVE"
7962msgid "Jumada al-thani"
7963msgstr "Джумада ас-сани"
7964
7965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7966msgctxt "Abbreviation for June"
7967msgid "Jun"
7968msgstr "Чер"
7969
7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7971msgctxt "GENITIVE"
7972msgid "June"
7973msgstr "Червня"
7974
7975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7976msgctxt "INSTRUMENTAL"
7977msgid "June"
7978msgstr "Червнем"
7979
7980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7981msgctxt "LOCATIVE"
7982msgid "June"
7983msgstr "Червня"
7984
7985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7988msgctxt "NOMINATIVE"
7989msgid "June"
7990msgstr "Червень"
7991
7992#. I18N: Location of an LDS church temple
7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7994msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7995msgstr ""
7996
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7999msgid "Kazakhstan"
8000msgstr "Казахстан"
8001
8002#. I18N: A configuration setting
8003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8004msgid "Keep media objects"
8005msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8006
8007#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8008msgid "Keep open"
8009msgstr "Тримати відкритими"
8010
8011#. I18N: A configuration setting
8012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8013#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8014#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8015msgid "Keep the existing “last change” information"
8016msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8020msgid "Kenya"
8021msgstr "Кенія"
8022
8023#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8024msgid "Keyword examples"
8025msgstr "Приклади ключових слів"
8026
8027#: app/Date/JalaliDate.php:261
8028msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8029msgid "Khor"
8030msgstr "Хор"
8031
8032#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8033#: app/Date/JalaliDate.php:129
8034msgctxt "GENITIVE"
8035msgid "Khordad"
8036msgstr "Хордада"
8037
8038#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8039#: app/Date/JalaliDate.php:219
8040msgctxt "INSTRUMENTAL"
8041msgid "Khordad"
8042msgstr "Хордадом"
8043
8044#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8045#: app/Date/JalaliDate.php:174
8046msgctxt "LOCATIVE"
8047msgid "Khordad"
8048msgstr "Хордаде"
8049
8050#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8051#: app/Date/JalaliDate.php:84
8052msgctxt "NOMINATIVE"
8053msgid "Khordad"
8054msgstr "Хордад"
8055
8056#. I18N: Location of an LDS church temple
8057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8058msgid "Kiev, Ukraine"
8059msgstr "Київ, Україна"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8063msgid "Kiribati"
8064msgstr "Кірібаті"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:183
8068msgctxt "GENITIVE"
8069msgid "Kislev"
8070msgstr "Кіслева"
8071
8072#. I18N: a month in the Jewish calendar
8073#: app/Date/JewishDate.php:289
8074msgctxt "INSTRUMENTAL"
8075msgid "Kislev"
8076msgstr "Кіслевом"
8077
8078#. I18N: a month in the Jewish calendar
8079#: app/Date/JewishDate.php:236
8080msgctxt "LOCATIVE"
8081msgid "Kislev"
8082msgstr "Кіслева"
8083
8084#. I18N: a month in the Jewish calendar
8085#: app/Date/JewishDate.php:130
8086msgctxt "NOMINATIVE"
8087msgid "Kislev"
8088msgstr "Кіслев"
8089
8090#. I18N: Location of an LDS church temple
8091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8092msgid "Kona, Hawaii, United States"
8093msgstr "Кона, Гаваї"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8097msgid "Korea"
8098msgstr "Корея"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8102msgid "Kuwait"
8103msgstr "Кувейт"
8104
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8107msgid "Kyrgyzstan"
8108msgstr "Киргизстан"
8109
8110#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8111#: app/GedcomTag.php:501
8112msgid "LDS baptism"
8113msgstr "Водохреща (мормони)"
8114
8115#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8116#: app/GedcomTag.php:1008
8117msgid "LDS child sealing"
8118msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8119
8120#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8121#: app/GedcomTag.php:624
8122msgid "LDS confirmation"
8123msgstr "Конфірмація (мормони)"
8124
8125#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8126#: app/GedcomTag.php:700
8127msgid "LDS endowment"
8128msgstr "Мормонське викриття"
8129
8130#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8131#: app/GedcomTag.php:1017
8132msgid "LDS spouse sealing"
8133msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8134
8135#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8136msgid "LDS temple"
8137msgstr "Храм мормонів"
8138
8139#. I18N: Location of an LDS church temple
8140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8141msgid "Laie, Hawaii, United States"
8142msgstr "Лаі, Гаваї"
8143
8144#. I18N: page orientation
8145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8146#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8148msgid "Landscape"
8149msgstr "Горизонтально"
8150
8151#. I18N: gedcom tag LANG
8152#. I18N: A configuration setting
8153#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8154#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8155#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8158#: resources/views/admin/users.phtml:23
8159#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8160#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8161#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8162msgid "Language"
8163msgstr "Мова"
8164
8165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8167#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8168#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8169msgid "Languages"
8170msgstr "Мови"
8171
8172#. I18N: Name of a country or state
8173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8174msgid "Laos"
8175msgstr "Лаос"
8176
8177#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8178msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8179msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8180
8181#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8182#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8183msgid "Largest families"
8184msgstr "найбільші сім'ї"
8185
8186#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8187msgid "Largest number of grandchildren"
8188msgstr "Найбільша кількість онуків"
8189
8190#. I18N: Location of an LDS church temple
8191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8192msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8193msgstr "Лас Вегас, Невада"
8194
8195#. I18N: gedcom tag CHAN
8196#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8197#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8198#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8200#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8201#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8202#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8203#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8204#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8207#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8208#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8209msgid "Last change"
8210msgstr "Остання зміна"
8211
8212#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8213msgid "Last email reminder was sent "
8214msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8215
8216#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8217msgid "Last event"
8218msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8219
8220#: resources/views/admin/users.phtml:27
8221msgid "Last signed in"
8222msgstr "Останній вхід в систему"
8223
8224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8228msgid "Latest birth"
8229msgstr "Найнедавніше народження"
8230
8231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8234#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8235msgid "Latest death"
8236msgstr "Остання смерть"
8237
8238#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8239msgid "Latest divorce"
8240msgstr "Останнє розлучення"
8241
8242#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8243msgid "Latest marriage"
8244msgstr "Останній шлюб"
8245
8246#. I18N: gedcom tag LATI
8247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8248#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8249#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8250#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8251#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8252#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8253msgid "Latitude"
8254msgstr "Широта"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8258msgid "Latvia"
8259msgstr "Латвія"
8260
8261#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8262#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8263#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8264#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8265#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8266msgid "Layout"
8267msgstr "Макет"
8268
8269#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8270msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8271msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8272
8273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8274msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8275msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8276
8277#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8279msgid "Leaves"
8280msgstr "Крона"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8284msgid "Lebanon"
8285msgstr "Ліван"
8286
8287#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8288msgid "Left"
8289msgstr ""
8290
8291#. I18N: gedcom tag LEGA
8292#: app/GedcomTag.php:816
8293msgid "Legatee"
8294msgstr "Спадкоємець"
8295
8296#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8297msgid "Length of marriage"
8298msgstr "Тривалість шлюбу"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8302msgid "Lesotho"
8303msgstr "Лесото"
8304
8305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8309#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8310#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8318#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8321msgctxt "paper size"
8322msgid "Letter"
8323msgstr "Розмір паперу"
8324
8325#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8326msgid "Level"
8327msgstr "Рівень"
8328
8329#. I18N: Name of a country or state
8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8331msgid "Liberia"
8332msgstr "Ліберія"
8333
8334#. I18N: Name of a country or state
8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8336msgid "Libya"
8337msgstr "Лівія"
8338
8339#. I18N: Name of a country or state
8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8341msgid "Liechtenstein"
8342msgstr "Ліхтенштейн"
8343
8344#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8345msgid "Lifespan"
8346msgstr "Тривалість життя"
8347
8348#. I18N: Name of a module/chart
8349#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8350msgid "Lifespans"
8351msgstr "Життєві відрізки"
8352
8353#. I18N: Location of an LDS church temple
8354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8355msgid "Lima, Peru"
8356msgstr "Ліма, Перу"
8357
8358#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8360msgid "Link media objects to facts and events"
8361msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8362
8363#. I18N: You need to:
8364#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8365#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8366msgid "Link the user account to an individual."
8367msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8368
8369#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8371msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8372msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8373
8374#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8375#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8376msgid "Link this media object to a family"
8377msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8378
8379#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8380#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8381msgid "Link this media object to a source"
8382msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8383
8384#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8385#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8386msgid "Link this media object to an individual"
8387msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8388
8389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8390msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8391msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8392
8393#. I18N: gedcom tag _DBID
8394#: app/GedcomTag.php:1656
8395msgid "Linked database ID"
8396msgstr "Зв'язана база даних ID"
8397
8398#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8399#: resources/views/chart-box.phtml:121
8400msgid "Links"
8401msgstr "Зв'язки"
8402
8403#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8404#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8405msgid "List"
8406msgstr "Список"
8407
8408#. I18N: Name of a module
8409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8410#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8412#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8413#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8415msgid "Lists"
8416msgstr "Списки"
8417
8418#. I18N: Name of a country or state
8419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8420msgid "Lithuania"
8421msgstr "Литва"
8422
8423#: app/SurnameTradition.php:107
8424msgctxt "Surname tradition"
8425msgid "Lithuanian"
8426msgstr "Литовська"
8427
8428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8429msgid "Living"
8430msgstr "Живи"
8431
8432#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8433msgid "Living individuals"
8434msgstr "Особи, що живуть нині"
8435
8436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8437msgid "Loading…"
8438msgstr "Завантаження…"
8439
8440#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8441#: resources/views/admin/media.phtml:35
8442msgid "Local files"
8443msgstr "Локальні файли"
8444
8445#. I18N: gedcom tag MAP
8446#. I18N: gedcom tag _LOC
8447#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8448msgid "Location"
8449msgstr "Розташування"
8450
8451#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8452msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8453msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
8454
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8456msgid "Lodger"
8457msgstr "Квартиранти"
8458
8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8460msgctxt "FEMALE"
8461msgid "Lodger"
8462msgstr "Квартирантка"
8463
8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8465msgctxt "MALE"
8466msgid "Lodger"
8467msgstr "Квартирант"
8468
8469#. I18N: Location of an LDS church temple
8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8471msgid "Logan, Utah, United States"
8472msgstr "Логан, Юта"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8476msgid "London, England"
8477msgstr "Лондон, Англія"
8478
8479#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8481msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8482msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8483
8484#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8485msgid "Longest marriage"
8486msgstr "Довгий шлюб"
8487
8488#. I18N: gedcom tag LONG
8489#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8491#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8492#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8493#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8494#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8495msgid "Longitude"
8496msgstr "Довгота"
8497
8498#. I18N: Location of an LDS church temple
8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8500msgid "Los Angeles, California, United States"
8501msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8502
8503#. I18N: Location of an LDS church temple
8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8505msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8506msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8507
8508#. I18N: Location of an LDS church temple
8509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8510msgid "Lubbock, Texas, United States"
8511msgstr "Лаббок, Техас"
8512
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8515msgid "Luxembourg"
8516msgstr "Люксембург"
8517
8518#. I18N: Name of a country or state
8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8520msgid "Macau"
8521msgstr "Макао"
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8525msgid "Macedonia"
8526msgstr "Македонія"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8530msgid "Madagascar"
8531msgstr "Мадагаскар"
8532
8533#. I18N: Location of an LDS church temple
8534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8535msgid "Madrid, Spain"
8536msgstr "Мадрид, Іспанія"
8537
8538#. I18N: Type of media object
8539#: app/GedcomTag.php:2387
8540msgid "Magazine"
8541msgstr "Журнал"
8542
8543#. I18N: gedcom tag _NAME
8544#: app/GedcomTag.php:1987
8545msgid "Mailing name"
8546msgstr "Поштова адреса"
8547
8548#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8549msgid "Mailto link"
8550msgstr "Написати ел. листа"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8554msgid "Malawi"
8555msgstr "Малаві"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8559msgid "Malaysia"
8560msgstr "Малайзія"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8564msgid "Maldives"
8565msgstr "Мальдіви"
8566
8567#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8570msgid "Male"
8571msgstr "Чоловіча"
8572
8573#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8574#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8575#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8576#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8578#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8579#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8586#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8587#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8588#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8589#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8590msgid "Males"
8591msgstr "Чоловіки"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8595msgid "Mali"
8596msgstr "Малі"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8600msgid "Malta"
8601msgstr "Мальта"
8602
8603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8605#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8606#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8609#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8610#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8615msgid "Manage family trees"
8616msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8617
8618#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8619#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8620msgid "Manage family trees "
8621msgstr "Управління сімейними деревами "
8622
8623#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8625#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8626msgid "Manage media"
8627msgstr "Управляти медіа даними"
8628
8629#. I18N: Listbox entry; name of a role
8630#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8631#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8633#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8634msgid "Manager"
8635msgstr "Менеджер"
8636
8637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8638msgid "Managers"
8639msgstr "Менеджери"
8640
8641#. I18N: Location of an LDS church temple
8642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8643msgid "Manaus, Brazil"
8644msgstr ""
8645
8646#. I18N: Location of an LDS church temple
8647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8648msgid "Manhattan, New York, United States"
8649msgstr ""
8650
8651#. I18N: Location of an LDS church temple
8652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8653msgid "Manila, Philippines"
8654msgstr "Маніла, Філіппіни"
8655
8656#. I18N: Location of an LDS church temple
8657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8658msgid "Manti, Utah, United States"
8659msgstr "Мантії, Юта"
8660
8661#. I18N: Type of media object
8662#: app/GedcomTag.php:2390
8663msgid "Manuscript"
8664msgstr "Рукопис"
8665
8666#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8668msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8669msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8670
8671#. I18N: Type of media object
8672#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8674msgid "Map"
8675msgstr "Карта"
8676
8677#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8679#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8680msgid "Map provider"
8681msgstr "Провайдер карти"
8682
8683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8684msgctxt "Abbreviation for March"
8685msgid "Mar"
8686msgstr "Бер"
8687
8688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8689msgctxt "GENITIVE"
8690msgid "March"
8691msgstr "Березня"
8692
8693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8694msgctxt "INSTRUMENTAL"
8695msgid "March"
8696msgstr "Березнем"
8697
8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8699msgctxt "LOCATIVE"
8700msgid "March"
8701msgstr "Березня"
8702
8703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8706msgctxt "NOMINATIVE"
8707msgid "March"
8708msgstr "Березень"
8709
8710#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8712msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8713msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8714
8715#. I18N: gedcom tag MARR
8716#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8717#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8718#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8719#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8720#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8721#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8722#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8772msgid "Marriage"
8773msgstr "Шлюб"
8774
8775#. I18N: gedcom tag MARB
8776#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8777msgid "Marriage banns"
8778msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8779
8780#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8781#: app/GedcomTag.php:1984
8782msgid "Marriage beginning status"
8783msgstr "Статус шлюбу, початок"
8784
8785#. I18N: gedcom tag _MBON
8786#: app/GedcomTag.php:1963
8787msgid "Marriage bond"
8788msgstr "Шлюбні узи"
8789
8790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8791msgid "Marriage by country"
8792msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8793
8794#. I18N: gedcom tag MARC
8795#: app/GedcomTag.php:832
8796msgid "Marriage contract"
8797msgstr "Шлюбний контракт"
8798
8799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8800msgid "Marriage date range end"
8801msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8802
8803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8804msgid "Marriage date range start"
8805msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8806
8807#. I18N: gedcom tag _MEND
8808#: app/GedcomTag.php:1972
8809msgid "Marriage ending status"
8810msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8811
8812#. I18N: gedcom tag _MARI
8813#: app/GedcomTag.php:1867
8814msgid "Marriage intention"
8815msgstr "Заручини"
8816
8817#. I18N: gedcom tag MARL
8818#: app/GedcomTag.php:835
8819msgid "Marriage license"
8820msgstr "Дозвіл на шлюб"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1952
8823msgid "Marriage of a brother"
8824msgstr "Шлюб брата"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8827msgid "Marriage of a child"
8828msgstr "Шлюб дитини"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1883
8831msgid "Marriage of a daughter"
8832msgstr "Шлюб дочки"
8833
8834#. I18N: ...to another spouse
8835#: app/GedcomTag.php:1939
8836msgid "Marriage of a father"
8837msgstr "Шлюб батька"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8841msgid "Marriage of a grandchild"
8842msgstr "Шлюб онука/онучки"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1898
8845msgid "Marriage of a granddaughter"
8846msgstr "Шлюб внучкі"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1909
8849msgctxt "daughter’s daughter"
8850msgid "Marriage of a granddaughter"
8851msgstr "Шлюб внучкі"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1920
8854msgctxt "son’s daughter"
8855msgid "Marriage of a granddaughter"
8856msgstr "Шлюб внучкі"
8857
8858#: app/GedcomTag.php:1894
8859msgid "Marriage of a grandson"
8860msgstr "Шлюб онука"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1905
8863msgctxt "daughter’s son"
8864msgid "Marriage of a grandson"
8865msgstr "Шлюб онука"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1916
8868msgctxt "son’s son"
8869msgid "Marriage of a grandson"
8870msgstr "Шлюб онука"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:1927
8873msgid "Marriage of a half-brother"
8874msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
8875
8876#: app/GedcomTag.php:1934
8877msgid "Marriage of a half-sibling"
8878msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
8879
8880#: app/GedcomTag.php:1931
8881msgid "Marriage of a half-sister"
8882msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
8883
8884#. I18N: ...to another spouse
8885#: app/GedcomTag.php:1944
8886msgid "Marriage of a mother"
8887msgstr "Шлюб матері"
8888
8889#. I18N: ...to another spouse
8890#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8891msgid "Marriage of a parent"
8892msgstr "Шлюб батьків"
8893
8894#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8895msgid "Marriage of a sibling"
8896msgstr "Шлюб сибса"
8897
8898#: app/GedcomTag.php:1956
8899msgid "Marriage of a sister"
8900msgstr "Шлюб сестри"
8901
8902#: app/GedcomTag.php:1879
8903msgid "Marriage of a son"
8904msgstr "Шлюб сина"
8905
8906#. I18N: ...to each other
8907#: app/GedcomTag.php:1890
8908msgid "Marriage of parents"
8909msgstr "Шлюб батьків"
8910
8911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8912msgid "Marriage place contains"
8913msgstr "Місце шлюбу містить"
8914
8915#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8916msgid "Marriage places"
8917msgstr "Місця вступу в шлюб"
8918
8919#. I18N: gedcom tag MARS
8920#: app/GedcomTag.php:853
8921msgid "Marriage settlement"
8922msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
8923
8924#. I18N: gedcom tag _STAT
8925#: app/GedcomTag.php:2053
8926msgid "Marriage status"
8927msgstr "Сімейний стан"
8928
8929#: app/GedcomTag.php:850
8930msgid "Marriage type unknown"
8931msgstr "Невідомий тип шлюбу"
8932
8933#. I18N: Name of a module/report
8934#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8938msgid "Marriages"
8939msgstr "Одруження"
8940
8941#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8942#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8943msgid "Marriages by century"
8944msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
8945
8946#. I18N: gedcom tag _MARNM
8947#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8948#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8949msgid "Married name"
8950msgstr "Ім'я в шлюбі"
8951
8952#: app/GedcomTag.php:1875
8953msgid "Married surname"
8954msgstr "Прізвище у шлюбі"
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8958msgid "Marshall Islands"
8959msgstr "Маршаллові острови"
8960
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8963msgid "Martinique"
8964msgstr "Мартініка"
8965
8966#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8967msgid "Masquerade as this user"
8968msgstr "Прикинутися цим користувачем"
8969
8970#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8971#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8972msgid "Match both upper and lower case letters."
8973msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
8974
8975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8976msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8977msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
8978
8979#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8980msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8981msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
8982
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8985msgid "Mauritania"
8986msgstr "Мавританія"
8987
8988#. I18N: Name of a country or state
8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8990msgid "Mauritius"
8991msgstr "Маврикій"
8992
8993#. I18N: A configuration setting
8994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8995msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8996msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
8997
8998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9000msgid "Maximum upload size: "
9001msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9004msgctxt "Abbreviation for May"
9005msgid "May"
9006msgstr "Трав"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9009msgctxt "GENITIVE"
9010msgid "May"
9011msgstr "Травня"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9014msgctxt "INSTRUMENTAL"
9015msgid "May"
9016msgstr "Травнем"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9019msgctxt "LOCATIVE"
9020msgid "May"
9021msgstr "Травня"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9025#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9026msgctxt "NOMINATIVE"
9027msgid "May"
9028msgstr "Травень"
9029
9030#. I18N: Name of a country or state
9031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9032msgid "Mayotte"
9033msgstr "Майотта"
9034
9035#. I18N: Location of an LDS church temple
9036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9037msgid "Medford, Oregon, United States"
9038msgstr "Медфорд, Орегон"
9039
9040#. I18N: Name of a module
9041#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9044#: resources/views/admin/media.phtml:99
9045#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9046#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9047msgid "Media"
9048msgstr "Медіа"
9049
9050#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9051#: resources/views/admin/media.phtml:95
9052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9053#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9055#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9056msgid "Media file"
9057msgstr "Медіафайл"
9058
9059#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9060msgid "Media file to upload"
9061msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9062
9063#. I18N: %s is the name of a folder.
9064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9065#, php-format
9066msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9067msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9068
9069#: resources/views/admin/media.phtml:26
9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9071msgid "Media files"
9072msgstr "Медіа-файли"
9073
9074#. I18N: A configuration setting
9075#: resources/views/admin/media.phtml:58
9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9077msgid "Media folder"
9078msgstr "Медіа-папка"
9079
9080#: resources/views/admin/media.phtml:27
9081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9082msgid "Media folders"
9083msgstr "Медіа-папки"
9084
9085#. I18N: gedcom tag OBJE
9086#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9088#: resources/views/admin/media.phtml:103
9089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9090#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9091#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9092#: resources/views/family-page.phtml:94
9093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9094#: resources/views/source-page.phtml:88
9095msgid "Media object"
9096msgstr "Медіаоб'єкт"
9097
9098#. I18N: Name of a module/list
9099#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9101#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9103#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9105#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9111#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9112#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9113#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9114msgid "Media objects"
9115msgstr "Медіаоб'єкти"
9116
9117#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9118msgid "Media objects found"
9119msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9120
9121#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9122msgid "Media objects per page"
9123msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9124
9125#. I18N: gedcom tag MEDI
9126#. I18N: gedcom tag _TYPE
9127#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9129#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9130msgid "Media type"
9131msgstr "Тип носія"
9132
9133#. I18N: gedcom tag _MDCL
9134#: app/GedcomTag.php:1966
9135msgid "Medical"
9136msgstr "Медицина"
9137
9138#. I18N: gedcom tag _MEDC
9139#: app/GedcomTag.php:1969
9140msgid "Medical condition"
9141msgstr "Стан здоров'я"
9142
9143#. I18N: The name of a colour-scheme
9144#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9145msgid "Mediterranio"
9146msgstr "Середземномор'я"
9147
9148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9149msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9150msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9151
9152#: app/Date/JalaliDate.php:265
9153msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9154msgid "Mehr"
9155msgstr "Мехр"
9156
9157#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9158#: app/Date/JalaliDate.php:137
9159msgctxt "GENITIVE"
9160msgid "Mehr"
9161msgstr "Мехра"
9162
9163#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9164#: app/Date/JalaliDate.php:227
9165msgctxt "INSTRUMENTAL"
9166msgid "Mehr"
9167msgstr "Мехром"
9168
9169#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9170#: app/Date/JalaliDate.php:182
9171msgctxt "LOCATIVE"
9172msgid "Mehr"
9173msgstr "Мехре"
9174
9175#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9176#: app/Date/JalaliDate.php:92
9177msgctxt "NOMINATIVE"
9178msgid "Mehr"
9179msgstr "Мехр"
9180
9181#. I18N: Location of an LDS church temple
9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9183msgid "Melbourne, Australia"
9184msgstr "Мельбурн, Австралія"
9185
9186#. I18N: Listbox entry; name of a role
9187#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9188#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9190#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9191#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9192msgid "Member"
9193msgstr "Учасник"
9194
9195#. I18N: Location of an LDS church temple
9196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9197msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9198msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9199
9200#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9201#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9202msgid "Menu"
9203msgstr "Меню"
9204
9205#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9207#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9208#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9209msgid "Menus"
9210msgstr "Меню"
9211
9212#. I18N: The name of a colour-scheme
9213#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9214msgid "Mercury"
9215msgstr "Меркурій"
9216
9217#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9218msgid "Merge"
9219msgstr "Злиття"
9220
9221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9223msgid "Merge family trees"
9224msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9225
9226#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9227#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9228#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9229msgid "Merge records"
9230msgstr "Об'єднання записів"
9231
9232#. I18N: Location of an LDS church temple
9233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9234msgid "Merida, Mexico"
9235msgstr "Меріда, Мексика"
9236
9237#. I18N: Location of an LDS church temple
9238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9239msgid "Mesa, Arizona, United States"
9240msgstr "Меса, Аризона"
9241
9242#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9243#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9246#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9247msgid "Message"
9248msgstr "Повідомлення"
9249
9250#. I18N: Name of a module
9251#. I18N: A configuration setting
9252#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9254msgid "Messages"
9255msgstr "Повідомлення"
9256
9257#. I18N: a month in the French republican calendar
9258#: app/Date/FrenchDate.php:153
9259msgctxt "GENITIVE"
9260msgid "Messidor"
9261msgstr "Мессідора"
9262
9263#. I18N: a month in the French republican calendar
9264#: app/Date/FrenchDate.php:247
9265msgctxt "INSTRUMENTAL"
9266msgid "Messidor"
9267msgstr "Мессідором"
9268
9269#. I18N: a month in the French republican calendar
9270#: app/Date/FrenchDate.php:200
9271msgctxt "LOCATIVE"
9272msgid "Messidor"
9273msgstr "Мессідоре"
9274
9275#. I18N: a month in the French republican calendar
9276#: app/Date/FrenchDate.php:106
9277msgctxt "NOMINATIVE"
9278msgid "Messidor"
9279msgstr "Мессідор"
9280
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9283msgid "Mexico"
9284msgstr "Mексика"
9285
9286#. I18N: Location of an LDS church temple
9287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9288msgid "Mexico City, Mexico"
9289msgstr "Мехіко, Мексика"
9290
9291#. I18N: Type of media object
9292#: app/GedcomTag.php:2381
9293msgid "Microfiche"
9294msgstr "Мікрофіші"
9295
9296#. I18N: Type of media object
9297#: app/GedcomTag.php:2384
9298msgid "Microfilm"
9299msgstr "Мікрофільм"
9300
9301#. I18N: Name of a country or state
9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9303msgid "Micronesia"
9304msgstr "Мікронезія"
9305
9306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9307msgid "Middle East"
9308msgstr "Середній Схід"
9309
9310#. I18N: gedcom tag _MILI
9311#: app/GedcomTag.php:1975
9312msgid "Military"
9313msgstr "Військова служба"
9314
9315#. I18N: gedcom tag _MILT
9316#: app/GedcomTag.php:1978
9317msgid "Military service"
9318msgstr "Військова служба"
9319
9320#. I18N: Name of a module/report
9321#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9324msgid "Missing data"
9325msgstr "Відсутні дані"
9326
9327#. I18N: Listbox entry; name of a role
9328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9330msgid "Moderator"
9331msgstr "Модератор"
9332
9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9334msgid "Moderators"
9335msgstr "Модератори"
9336
9337#: resources/views/admin/components.phtml:24
9338#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9339msgid "Module"
9340msgstr "Модуль"
9341
9342#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9343#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9344msgid "Module administration"
9345msgstr "Налаштування модуля"
9346
9347#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9350#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9351#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9352#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9354#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9355msgid "Modules"
9356msgstr "Модулі"
9357
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9360msgid "Moldova"
9361msgstr "Молдова"
9362
9363#. I18N: abbreviation for Monday
9364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9366msgid "Mon"
9367msgstr "Пнд"
9368
9369#. I18N: Name of a country or state
9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9371msgid "Monaco"
9372msgstr "Монако"
9373
9374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9375msgid "Monday"
9376msgstr "Понеділок"
9377
9378#. I18N: Name of a country or state
9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9380msgid "Mongolia"
9381msgstr "Монголія"
9382
9383#. I18N: Name of a country or state
9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9385msgid "Montenegro"
9386msgstr "Чорногорія"
9387
9388#. I18N: Location of an LDS church temple
9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9390msgid "Monterrey, Mexico"
9391msgstr "Монтеррей, Мексика"
9392
9393#. I18N: Location of an LDS church temple
9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9395msgid "Montevideo, Uruguay"
9396msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9397
9398#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9404#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9405msgid "Month"
9406msgstr "Місяць"
9407
9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9410msgid "Month of birth"
9411msgstr "Місяць народження"
9412
9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9415msgid "Month of birth of first child in a relation"
9416msgstr "Місяць народження першої дитини"
9417
9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9420msgid "Month of death"
9421msgstr "Місяць смерті"
9422
9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9425msgid "Month of first marriage"
9426msgstr "Місяць першого шлюба"
9427
9428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9430msgid "Month of marriage"
9431msgstr "Місяць шлюбу"
9432
9433#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9434#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9435#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9436msgid "Month:"
9437msgstr "Місяць:"
9438
9439#. I18N: Location of an LDS church temple
9440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9441msgid "Monticello, Utah, United States"
9442msgstr "Монтічелло, Юта"
9443
9444#. I18N: Location of an LDS church temple
9445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9446msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9447msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9448
9449#. I18N: Name of a country or state
9450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9451msgid "Montserrat"
9452msgstr "Монтсеррат"
9453
9454#: app/Date/JalaliDate.php:263
9455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9456msgid "Mor"
9457msgstr "Мор"
9458
9459#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:133
9461msgctxt "GENITIVE"
9462msgid "Mordad"
9463msgstr "Мордада"
9464
9465#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:223
9467msgctxt "INSTRUMENTAL"
9468msgid "Mordad"
9469msgstr "Мордадом"
9470
9471#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:178
9473msgctxt "LOCATIVE"
9474msgid "Mordad"
9475msgstr "Мордаде"
9476
9477#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:88
9479msgctxt "NOMINATIVE"
9480msgid "Mordad"
9481msgstr "Мордад"
9482
9483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9484#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9485msgid "More news articles"
9486msgstr "Більше новин"
9487
9488#. I18N: Name of a country or state
9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9490msgid "Morocco"
9491msgstr "Марокко"
9492
9493#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9495msgid "Most SMTP servers require a password."
9496msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9497
9498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9501msgid "Most common surnames"
9502msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9503
9504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9505msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9506msgstr ""
9507
9508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9509msgid "Most mail servers require a valid email address."
9510msgstr ""
9511
9512#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9514msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9515msgstr ""
9516
9517#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9519msgid "Most servers do not use secure connections."
9520msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9521
9522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9525msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9526msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9527
9528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9529msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9530msgstr ""
9531
9532#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9533msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9534msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9535
9536#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9537msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9538msgstr ""
9539
9540#. I18N: Name of a module
9541#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9542msgid "Most viewed pages"
9543msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9544
9545#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9552msgid "Mother"
9553msgstr "Мати"
9554
9555#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9556#, php-format
9557msgid "Mother: %s"
9558msgstr "Мати: %s"
9559
9560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9561msgid "Mother’s age"
9562msgstr "Вік матері"
9563
9564#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9565#: app/Individual.php:987
9566#, php-format
9567msgid "Mother’s family with %s"
9568msgstr "Родина матері з %s"
9569
9570#. I18N: A step-family.
9571#: app/Individual.php:991
9572msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9573msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9574
9575#. I18N: Location of an LDS church temple
9576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9577msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9578msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9579
9580#: resources/views/admin/components.phtml:31
9581#: resources/views/admin/components.phtml:127
9582#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9583msgid "Move down"
9584msgstr "Вниз"
9585
9586#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9587msgid "Move the media object?"
9588msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9589
9590#: resources/views/admin/components.phtml:30
9591#: resources/views/admin/components.phtml:121
9592#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9593msgid "Move up"
9594msgstr "Вгору"
9595
9596#. I18N: Name of a country or state
9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9598msgid "Mozambique"
9599msgstr "Мозамбік"
9600
9601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9602#: app/Date/HijriDate.php:128
9603msgctxt "GENITIVE"
9604msgid "Muharram"
9605msgstr "Мухаррам"
9606
9607#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9608#: app/Date/HijriDate.php:218
9609msgctxt "INSTRUMENTAL"
9610msgid "Muharram"
9611msgstr "Мухаррам"
9612
9613#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9614#: app/Date/HijriDate.php:173
9615msgctxt "LOCATIVE"
9616msgid "Muharram"
9617msgstr "Мухаррам"
9618
9619#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9620#: app/Date/HijriDate.php:83
9621msgctxt "NOMINATIVE"
9622msgid "Muharram"
9623msgstr "Мухаррам"
9624
9625#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9626msgid "Multiple marriages"
9627msgstr "Кілька шлюбів"
9628
9629#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9631msgid "My account"
9632msgstr "Мій профіль"
9633
9634#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9635msgid "My family tree"
9636msgstr "Мій родовід"
9637
9638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9639msgid "My individual record"
9640msgstr "Мій особистий запис"
9641
9642#. I18N: Name of a module
9643#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9644#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9645#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9646#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9647msgid "My page"
9648msgstr "Моя сторінка"
9649
9650#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9651msgid "My pages"
9652msgstr "Мої сторінки"
9653
9654#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9655msgid "My pedigree"
9656msgstr "Мій родовід"
9657
9658#. I18N: Name of a country or state
9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9660msgid "Myanmar"
9661msgstr "М’янма"
9662
9663#. I18N: gedcom tag NAME
9664#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9666#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9667#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9668#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9669#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9672#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9675#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9676#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9677#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9683#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9686#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9688msgid "Name"
9689msgstr "Ім'я"
9690
9691#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9692#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9693msgctxt "Repository"
9694msgid "Name"
9695msgstr "Назва"
9696
9697#: app/GedcomTag.php:868
9698msgid "Name in Hebrew"
9699msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9700
9701#. I18N: gedcom tag NPFX
9702#: app/GedcomTag.php:893
9703msgid "Name prefix"
9704msgstr "Префікс імені"
9705
9706#. I18N: gedcom tag NSFX
9707#: app/GedcomTag.php:896
9708msgid "Name suffix"
9709msgstr "Суфікс імені"
9710
9711#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9712#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9714#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9715msgid "Names"
9716msgstr "Імена"
9717
9718#. I18N: gedcom tag _NAMS
9719#: app/GedcomTag.php:1990
9720msgid "Namesake"
9721msgstr "Тезка"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9725msgid "Namibia"
9726msgstr "Намібія"
9727
9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9729msgid "Nanny"
9730msgstr "Няня"
9731
9732#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9733msgid "Narrative description"
9734msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9735
9736#. I18N: Location of an LDS church temple
9737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9738msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9739msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9740
9741#. I18N: gedcom tag NATI
9742#: app/GedcomTag.php:871
9743msgid "Nationality"
9744msgstr "Національність"
9745
9746#. I18N: gedcom tag NATU
9747#: app/GedcomTag.php:874
9748msgid "Naturalization"
9749msgstr "Натуралізація"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9753msgid "Nauru"
9754msgstr "Науру"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9758msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9759msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9763msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9764msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9765
9766#. I18N: Name of a country or state
9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9768msgid "Nepal"
9769msgstr "Непал"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9773msgid "Netherlands"
9774msgstr "Нідерланди"
9775
9776#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9777#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9778msgid "Never"
9779msgstr "Ніколи"
9780
9781#. I18N: gedcom tag _NMAR
9782#: app/GedcomTag.php:2006
9783msgid "Never married"
9784msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9785
9786#. I18N: gedcom tag _NMAR
9787#: app/GedcomTag.php:2002
9788msgctxt "FEMALE"
9789msgid "Never married"
9790msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
9791
9792#. I18N: gedcom tag _NMAR
9793#: app/GedcomTag.php:1997
9794msgctxt "MALE"
9795msgid "Never married"
9796msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9800msgid "New Caledonia"
9801msgstr "Нова Каледонія"
9802
9803#. I18N: Location of an LDS church temple
9804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9805msgid "New York, New York, United States"
9806msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9807
9808#. I18N: Name of a country or state
9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9810msgid "New Zealand"
9811msgstr "Нова Зеландія"
9812
9813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9814msgid "New data"
9815msgstr "Нові дані"
9816
9817#. I18N: %s is a server name/URL
9818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9819#, php-format
9820msgid "New registration at %s"
9821msgstr "Нова реєстрація на %s"
9822
9823#. I18N: %s is a server name/URL
9824#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9825#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9826#, php-format
9827msgid "New user at %s"
9828msgstr "Новий користувач на %s"
9829
9830#. I18N: Location of an LDS church temple
9831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9832msgid "Newport Beach, California, United States"
9833msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9834
9835#. I18N: Name of a module
9836#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9837msgid "News"
9838msgstr "Новини"
9839
9840#. I18N: Type of media object
9841#: app/GedcomTag.php:2396
9842msgid "Newspaper"
9843msgstr "Газета"
9844
9845#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9846msgid "Next email reminder will be sent after "
9847msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9848
9849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9850#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9851msgid "Next image"
9852msgstr "Наступне зображення"
9853
9854#. I18N: Name of a country or state
9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9856msgid "Nicaragua"
9857msgstr "Нікарагуа"
9858
9859#. I18N: gedcom tag NICK
9860#: app/GedcomTag.php:884
9861msgid "Nickname"
9862msgstr "Прізвисько"
9863
9864#. I18N: Name of a country or state
9865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9866msgid "Niger"
9867msgstr "Нігер"
9868
9869#. I18N: Name of a country or state
9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9871msgid "Nigeria"
9872msgstr "Нігерія"
9873
9874#. I18N: a month in the Jewish calendar
9875#: app/Date/JewishDate.php:195
9876msgctxt "GENITIVE"
9877msgid "Nissan"
9878msgstr "Нісана"
9879
9880#. I18N: a month in the Jewish calendar
9881#: app/Date/JewishDate.php:301
9882msgctxt "INSTRUMENTAL"
9883msgid "Nissan"
9884msgstr "Нісаном"
9885
9886#. I18N: a month in the Jewish calendar
9887#: app/Date/JewishDate.php:248
9888msgctxt "LOCATIVE"
9889msgid "Nissan"
9890msgstr "Нісана"
9891
9892#. I18N: a month in the Jewish calendar
9893#: app/Date/JewishDate.php:142
9894msgctxt "NOMINATIVE"
9895msgid "Nissan"
9896msgstr "Нісан"
9897
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9900msgid "Niue"
9901msgstr "Ніуе"
9902
9903#. I18N: a month in the French republican calendar
9904#: app/Date/FrenchDate.php:141
9905msgctxt "GENITIVE"
9906msgid "Nivose"
9907msgstr "Нівоз"
9908
9909#. I18N: a month in the French republican calendar
9910#: app/Date/FrenchDate.php:235
9911msgctxt "INSTRUMENTAL"
9912msgid "Nivose"
9913msgstr "Нівоз"
9914
9915#. I18N: a month in the French republican calendar
9916#: app/Date/FrenchDate.php:188
9917msgctxt "LOCATIVE"
9918msgid "Nivose"
9919msgstr "Нівоз"
9920
9921#. I18N: a month in the French republican calendar
9922#: app/Date/FrenchDate.php:93
9923msgctxt "NOMINATIVE"
9924msgid "Nivose"
9925msgstr "Нівоз"
9926
9927#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9929msgid "No"
9930msgstr "Ні"
9931
9932#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9934msgid "No GEDCOM file was received."
9935msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
9936
9937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9938msgid "No GEDCOM files found."
9939msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
9940
9941#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9942msgid "No calendar conversion"
9943msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
9944
9945#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9946#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9947msgid "No children"
9948msgstr "Дітей немає"
9949
9950#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9951msgid "No contact"
9952msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
9953
9954#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9955msgid "No duplicates have been found."
9956msgstr "Дублікати не знайдені."
9957
9958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9959msgid "No errors have been found."
9960msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
9961
9962#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9963#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9964#, php-format
9965msgid "No events exist for the next %s day."
9966msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9967msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
9968msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
9969msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
9970
9971#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9972msgid "No events exist for today."
9973msgstr "Сьогодні подій немає."
9974
9975#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9976msgid "No events exist for tomorrow."
9977msgstr "Завтра подій немає."
9978
9979#: resources/views/family-page.phtml:56
9980msgid "No facts exist for this family."
9981msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
9982
9983#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9984#: app/Functions/Functions.php:54
9985msgid "No file was received. Please try again."
9986msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
9987
9988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9989msgid "No link between the two individuals could be found."
9990msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
9991
9992#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9993#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9994#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9995msgid "No mappable items"
9996msgstr "Немає відображуваних елементів"
9997
9998#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9999#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10001msgid "No matching facts found"
10002msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10003
10004#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10005#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10006msgid "No news articles have been submitted."
10007msgstr "Немає новин."
10008
10009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
10010msgid "No predefined text"
10011msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10012
10013#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10014#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10015msgid "No records to display"
10016msgstr "Немає записів для відображення"
10017
10018#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10019#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10020#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10021#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10023msgid "No results found."
10024msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10025
10026#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10027msgid "No signed-in and no anonymous users"
10028msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10029
10030#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10031msgid "No temple - living ordinance"
10032msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10033
10034#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10037msgid "No upgrade information is available."
10038msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10039
10040#. I18N: The name of a colour-scheme
10041#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10042msgid "Nocturnal"
10043msgstr "Нічний"
10044
10045#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10046#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10050#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10053msgid "None"
10054msgstr "Немає"
10055
10056#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10057#: app/Date/FrenchDate.php:303
10058msgid "Nonidi"
10059msgstr "Нониди"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10063msgid "Norfolk Island"
10064msgstr "Острів Норфолк"
10065
10066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10067#, fuzzy
10068msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10069msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10073msgid "North Korea"
10074msgstr "Північна Корея"
10075
10076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10077msgid "Northern America"
10078msgstr ""
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10082msgid "Northern Ireland"
10083msgstr "Північна Ірландія"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10087msgid "Northern Mariana Islands"
10088msgstr "Північні Маріанські острови"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10092msgid "Norway"
10093msgstr "Норвегія"
10094
10095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10096msgid "Not approved by an administrator"
10097msgstr "Не схвалено адміністратором"
10098
10099#. I18N: gedcom tag _NLIV
10100#: app/GedcomTag.php:1993
10101msgid "Not living"
10102msgstr "Мертвий"
10103
10104#. I18N: gedcom tag _NMR
10105#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10106msgid "Not married"
10107msgstr "Не одружений/одружена"
10108
10109#. I18N: gedcom tag _NMR
10110#: app/GedcomTag.php:2016
10111msgctxt "FEMALE"
10112msgid "Not married"
10113msgstr "Не одружена"
10114
10115#. I18N: gedcom tag _NMR
10116#: app/GedcomTag.php:2011
10117msgctxt "MALE"
10118msgid "Not married"
10119msgstr "Неодружений"
10120
10121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10122msgid "Not verified by the user"
10123msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10124
10125#. I18N: gedcom tag NOTE
10126#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10128#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10129#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10130#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10131#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10133#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10140msgid "Note"
10141msgstr "Примітка"
10142
10143#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10144msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10145msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10146
10147#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10148msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10149msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10150
10151#. I18N: Name of a module
10152#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10156#: resources/views/media-page.phtml:80
10157#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10158#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10159#: resources/views/source-page.phtml:67
10160#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10163msgid "Notes"
10164msgstr "Примітки"
10165
10166#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10167msgid "Nothing found to cleanup"
10168msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10169
10170#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10171msgid "Nothing found."
10172msgstr "Нічого не знайдено."
10173
10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10175msgctxt "Abbreviation for November"
10176msgid "Nov"
10177msgstr "Лист"
10178
10179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10180msgctxt "GENITIVE"
10181msgid "November"
10182msgstr "Листопада"
10183
10184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10185msgctxt "INSTRUMENTAL"
10186msgid "November"
10187msgstr "Листопадом"
10188
10189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10190msgctxt "LOCATIVE"
10191msgid "November"
10192msgstr "Листопада"
10193
10194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10197msgctxt "NOMINATIVE"
10198msgid "November"
10199msgstr "Листопад"
10200
10201#. I18N: Location of an LDS church temple
10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10203msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10204msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10205
10206#. I18N: gedcom tag NCHI
10207#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10208#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10210msgid "Number of children"
10211msgstr "Кількість дітеи"
10212
10213#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10214#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10215#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10216msgid "Number of days to show"
10217msgstr "Кількість днів"
10218
10219#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10220#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10221msgid "Number of families without children"
10222msgstr "Число бездітних сімей"
10223
10224#. I18N: ... to show in a list
10225#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10226msgid "Number of given names"
10227msgstr "Кількість імен"
10228
10229#. I18N: gedcom tag NMR
10230#: app/GedcomTag.php:887
10231msgid "Number of marriages"
10232msgstr "Кількість шлюбів"
10233
10234#. I18N: ... to show in a list
10235#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10236msgid "Number of pages"
10237msgstr "Кількість сторінок"
10238
10239#. I18N: ... to show in a list
10240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10241#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10242msgid "Number of surnames"
10243msgstr "Кількість фамілій"
10244
10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10246msgid "Nurse"
10247msgstr "Годувальниця"
10248
10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10250msgctxt "FEMALE"
10251msgid "Nurse"
10252msgstr "Годувальниця"
10253
10254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10255msgctxt "MALE"
10256msgid "Nurse"
10257msgstr "Годувальник"
10258
10259#. I18N: Location of an LDS church temple
10260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10261msgid "Oakland, California, United States"
10262msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10263
10264#. I18N: Location of an LDS church temple
10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10266msgid "Oaxaca, Mexico"
10267msgstr "Оахака, Мексика"
10268
10269#. I18N: gedcom tag OCCU
10270#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10272msgid "Occupation"
10273msgstr "Рід занять"
10274
10275#. I18N: Name of a report
10276#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10277#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10279msgid "Occupations"
10280msgstr "Професії"
10281
10282#. I18N: Name of a country or state
10283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10284msgid "Occupied Palestinian Territory"
10285msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10286
10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10288msgctxt "Abbreviation for October"
10289msgid "Oct"
10290msgstr "Жов"
10291
10292#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10293#: app/Date/FrenchDate.php:301
10294msgid "Octidi"
10295msgstr "Октиди"
10296
10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10298msgctxt "GENITIVE"
10299msgid "October"
10300msgstr "Жовтня"
10301
10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10303msgctxt "INSTRUMENTAL"
10304msgid "October"
10305msgstr "Жовтнем"
10306
10307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10308msgctxt "LOCATIVE"
10309msgid "October"
10310msgstr "Жовтня"
10311
10312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10315msgctxt "NOMINATIVE"
10316msgid "October"
10317msgstr "Жовтень"
10318
10319#. I18N: Location of an LDS church temple
10320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10321msgid "Ogden, Utah, United States"
10322msgstr "Огден, штат Юта"
10323
10324#. I18N: Location of an LDS church temple
10325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10326msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10327msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10328
10329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10330msgid "Old data"
10331msgstr "Колишні дані"
10332
10333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10334msgid "Old files found"
10335msgstr "Знайдено старі файли"
10336
10337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10338msgid "Oldest father"
10339msgstr "Найстарший батько"
10340
10341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10342msgid "Oldest female"
10343msgstr "Найстарша жінка"
10344
10345#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10346msgid "Oldest living individuals"
10347msgstr "Найстарші живі люди"
10348
10349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10350msgid "Oldest male"
10351msgstr "Найстарший чоловік"
10352
10353#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10354msgid "Oldest mother"
10355msgstr "Найстарша мати"
10356
10357#. I18N: The name of a colour-scheme
10358#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10359msgid "Olivia"
10360msgstr "Оливковий"
10361
10362#. I18N: Name of a country or state
10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10364msgid "Oman"
10365msgstr "Оман"
10366
10367#. I18N: Name of a module
10368#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10369msgid "On this day"
10370msgstr "В цей день"
10371
10372#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10373msgid "On this day…"
10374msgstr "В цей день, в минулому …"
10375
10376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10377msgid "Only add new records"
10378msgstr "Додайте лише нові записи"
10379
10380#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10381#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10383#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10384#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10385#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10386msgid "Only managers can edit"
10387msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10388
10389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10390msgid "Only update existing records"
10391msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10392
10393#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10394msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10395msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10396
10397#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10398msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10399msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10400
10401#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10402#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10403msgid "OpenStreetMap™"
10404msgstr "OpenStreetMap™"
10405
10406#. I18N: Location of an LDS church temple
10407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10408msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10409msgstr ""
10410
10411#: app/Date/JalaliDate.php:260
10412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10413msgid "Ord"
10414msgstr "Орд"
10415
10416#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10417#: app/Date/JalaliDate.php:127
10418msgctxt "GENITIVE"
10419msgid "Ordibehesht"
10420msgstr "Ордібехешт"
10421
10422#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10423#: app/Date/JalaliDate.php:217
10424msgctxt "INSTRUMENTAL"
10425msgid "Ordibehesht"
10426msgstr "Ордібехештом"
10427
10428#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10429#: app/Date/JalaliDate.php:172
10430msgctxt "LOCATIVE"
10431msgid "Ordibehesht"
10432msgstr "Ордібехеште"
10433
10434#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10435#: app/Date/JalaliDate.php:82
10436msgctxt "NOMINATIVE"
10437msgid "Ordibehesht"
10438msgstr "Ордібехешт"
10439
10440#. I18N: gedcom tag ORDI
10441#: app/GedcomTag.php:907
10442msgid "Ordinance"
10443msgstr "Посвята у мормонів"
10444
10445#. I18N: gedcom tag ORDN
10446#: app/GedcomTag.php:910
10447msgid "Ordination"
10448msgstr "Посвячення у сан"
10449
10450#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10452msgid "Orientation"
10453msgstr "Орієнтація"
10454
10455#. I18N: Location of an LDS church temple
10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10457msgid "Orlando, Florida, United States"
10458msgstr "Орландо, Флорида"
10459
10460#. I18N: Type of media object
10461#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10462#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10463#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10465msgid "Other"
10466msgstr "Інше"
10467
10468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10469msgid "Other facts to show in charts"
10470msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10471
10472#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10473msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10474msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
10475
10476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10477msgid "Other preferences"
10478msgstr "Інші налаштування"
10479
10480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10481msgid "Owner"
10482msgstr "Власник"
10483
10484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10485msgctxt "FEMALE"
10486msgid "Owner"
10487msgstr "Власница"
10488
10489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10490msgctxt "MALE"
10491msgid "Owner"
10492msgstr "Власник"
10493
10494#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10495#: app/Functions/Functions.php:63
10496msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10497msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10498
10499#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10500#: app/Functions/Functions.php:60
10501msgid "PHP failed to write to disk."
10502msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10503
10504#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10505msgid "PHP information"
10506msgstr "Інформація PHP"
10507
10508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10512#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10513#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10523msgid "Page"
10524msgstr "Сторінка"
10525
10526#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10527#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10528#, php-format
10529msgid "Page %s of %s"
10530msgstr "Сторінка %s з %s"
10531
10532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10536#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10537#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10546#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10548msgid "Page size"
10549msgstr "Розмір сторінки"
10550
10551#. I18N: Type of media object
10552#: app/GedcomTag.php:2408
10553msgid "Painting"
10554msgstr "Картина"
10555
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10558msgid "Pakistan"
10559msgstr "Пакістан"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10563msgid "Palau"
10564msgstr "Палау"
10565
10566#. I18N: A colour scheme
10567#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10568msgid "Palette"
10569msgstr "Палітра"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10573msgid "Palmyra, New York, United States"
10574msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10575
10576#. I18N: Name of a country or state
10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10578msgid "Panama"
10579msgstr "Панама"
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10583msgid "Panama City, Panama"
10584msgstr ""
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10588msgid "Papeete, Tahiti"
10589msgstr "Папеете, Таїті"
10590
10591#. I18N: Name of a country or state
10592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10593msgid "Papua New Guinea"
10594msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10595
10596#. I18N: Name of a country or state
10597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10598msgid "Paraguay"
10599msgstr "Парагвай"
10600
10601#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10602#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10603msgid "Parents"
10604msgstr "Батьки"
10605
10606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10609msgid "Parents and siblings"
10610msgstr "Батьки, брати, сестри"
10611
10612#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10613msgid "Parent’s age"
10614msgstr "Вік батька"
10615
10616#. I18N: A configuration setting
10617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10619#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10621#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10622#: resources/views/login-page.phtml:43
10623#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10624#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10625#: resources/views/register-page.phtml:70
10626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10627msgid "Password"
10628msgstr "Пароль"
10629
10630#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10632#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10633#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10634#: resources/views/register-page.phtml:76
10635msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10636msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10637
10638#. I18N: Location of an LDS church temple
10639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10640msgid "Payson, Utah, United States"
10641msgstr ""
10642
10643#. I18N: Name of a module/chart
10644#. I18N: Name of a report
10645#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10646#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10647#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10650msgid "Pedigree"
10651msgstr "Родовід"
10652
10653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10654msgid "Pedigree chart"
10655msgstr "Родовід"
10656
10657#. I18N: Name of a module
10658#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10659msgid "Pedigree map"
10660msgstr "Карта родоводу"
10661
10662#. I18N: %s is an individual’s name
10663#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10664#, php-format
10665msgid "Pedigree map of %s"
10666msgstr "Карта родоводу для %s"
10667
10668#. I18N: %s is an individual’s name
10669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10670#, php-format
10671msgid "Pedigree tree of %s"
10672msgstr "Родовід для %s"
10673
10674#. I18N: Name of a module
10675#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10676#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10677#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10678#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10682#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10683msgid "Pending changes"
10684msgstr "Очікування зміни"
10685
10686#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10687msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10688msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10689
10690#. I18N: gedcom tag _PRMN
10691#: app/GedcomTag.php:2029
10692msgid "Permanent number"
10693msgstr "Постійний номер"
10694
10695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10697msgid "Permanently delete these records?"
10698msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10699
10700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10701msgid "Personal data"
10702msgstr ""
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10706msgid "Perth, Australia"
10707msgstr "Перт, Австралія"
10708
10709#. I18N: Name of a country or state
10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10711msgid "Peru"
10712msgstr "Перу"
10713
10714#. I18N: Name of a country or state
10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10716msgid "Philippines"
10717msgstr "Філіппіни"
10718
10719#. I18N: Location of an LDS church temple
10720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10721msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10722msgstr ""
10723
10724#. I18N: gedcom tag PHON
10725#: app/GedcomTag.php:925
10726msgid "Phone"
10727msgstr "Телефон"
10728
10729#. I18N: gedcom tag FONE
10730#: app/GedcomTag.php:773
10731msgid "Phonetic"
10732msgstr "Фонетична"
10733
10734#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10735msgid "Phonetic algorithm"
10736msgstr "Фонетичний алгоритм"
10737
10738#: app/GedcomTag.php:866
10739msgid "Phonetic name"
10740msgstr "Фонетичні ім'я"
10741
10742#: app/GedcomTag.php:933
10743msgid "Phonetic place"
10744msgstr "Фонетичне місце"
10745
10746#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10747#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10748#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10749msgid "Phonetic search"
10750msgstr "Фонетичний пошук"
10751
10752#: app/GedcomTag.php:1057
10753msgid "Phonetic title"
10754msgstr "Фонетичне назва"
10755
10756#. I18N: Type of media object
10757#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10758msgid "Photo"
10759msgstr "Фотографія"
10760
10761#. I18N: The name of a colour-scheme
10762#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10763msgid "Pink Plastic"
10764msgstr "Рожевий пластик"
10765
10766#. I18N: Name of a country or state
10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10768msgid "Pitcairn"
10769msgstr "Піткерн"
10770
10771#. I18N: gedcom tag PLAC
10772#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10773#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10774#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10775#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10776#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10779#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10781#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10787#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10788#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10791msgid "Place"
10792msgstr "Місце"
10793
10794#. I18N: Name of a module/list
10795#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10796#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10797msgid "Place hierarchy"
10798msgstr "Ієрархія місць"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:937
10801msgid "Place in Hebrew"
10802msgstr "Місце на івриті"
10803
10804#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10805msgid "Place list"
10806msgstr "Список місць"
10807
10808#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10810msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10811msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10812
10813#: resources/views/help/place.phtml:12
10814msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10815msgstr ""
10816
10817#: resources/views/help/place.phtml:8
10818msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10819msgstr ""
10820
10821#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10822#: app/GedcomTag.php:507
10823msgid "Place of LDS baptism"
10824msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10825
10826#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10827#: app/GedcomTag.php:1014
10828msgid "Place of LDS child sealing"
10829msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10830
10831#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10832#: app/GedcomTag.php:706
10833msgid "Place of LDS endowment"
10834msgstr "Місце мормонського викриття"
10835
10836#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10837#: app/GedcomTag.php:757
10838msgid "Place of LDS spouse sealing"
10839msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:471
10842msgid "Place of adoption"
10843msgstr "Місце усиновлення"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10846msgid "Place of baptism"
10847msgstr "Місце хрещення"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10850msgid "Place of bar mitzvah"
10851msgstr "Місце бар-міцва"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10854msgid "Place of bat mitzvah"
10855msgstr "Місце бат-міцва"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10859msgid "Place of birth"
10860msgstr "Місце народження"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:542
10863msgid "Place of blessing"
10864msgstr "Місце благословення"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:1341
10867msgid "Place of brit milah"
10868msgstr "Місце обрізання"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10871msgid "Place of burial"
10872msgstr "Місце похорону"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10875msgid "Place of christening"
10876msgstr "Місце хрещення"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10879msgid "Place of confirmation"
10880msgstr "Місце конфірмації"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:637
10883msgid "Place of cremation"
10884msgstr "Місце кремації"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10888msgid "Place of death"
10889msgstr "Місце смерті"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:697
10892msgid "Place of emigration"
10893msgstr "Місце еміграції"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10896msgid "Place of engagement"
10897msgstr "Місце заручин"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:720
10900msgid "Place of event"
10901msgstr "Місце події"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10904msgid "Place of first communion"
10905msgstr "Місце першого причастя"
10906
10907#: app/GedcomTag.php:801
10908msgid "Place of immigration"
10909msgstr "Місце імміграції"
10910
10911#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10914msgid "Place of marriage"
10915msgstr "Місце шлюбу"
10916
10917#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10918msgid "Place of marriage banns"
10919msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
10920
10921#: app/GedcomTag.php:878
10922msgid "Place of naturalization"
10923msgstr "Місце натуралізації"
10924
10925#: app/GedcomTag.php:916
10926msgid "Place of ordination"
10927msgstr "Місце посвячення"
10928
10929#: app/GedcomTag.php:971
10930msgid "Place of residence"
10931msgstr "Місце проживання"
10932
10933#. I18N: Name of a module
10934#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10935#: app/Module/PlacesModule.php:68
10936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10937#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10938#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10939msgid "Places"
10940msgstr "Географічних назв"
10941
10942#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10943#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10944#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10945msgid "Play"
10946msgstr "Пуск"
10947
10948#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10949msgid "Please enter a valid email address."
10950msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
10951
10952#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10953#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10954#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10955#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10956msgid "Please try again."
10957msgstr ""
10958
10959#. I18N: a month in the French republican calendar
10960#: app/Date/FrenchDate.php:143
10961msgctxt "GENITIVE"
10962msgid "Pluviose"
10963msgstr "Плювіоз"
10964
10965#. I18N: a month in the French republican calendar
10966#: app/Date/FrenchDate.php:237
10967msgctxt "INSTRUMENTAL"
10968msgid "Pluviose"
10969msgstr "Плювіоз"
10970
10971#. I18N: a month in the French republican calendar
10972#: app/Date/FrenchDate.php:190
10973msgctxt "LOCATIVE"
10974msgid "Pluviose"
10975msgstr "Плювіоз"
10976
10977#. I18N: a month in the French republican calendar
10978#: app/Date/FrenchDate.php:95
10979msgctxt "NOMINATIVE"
10980msgid "Pluviose"
10981msgstr "Плювіоз"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10985msgid "Poland"
10986msgstr "Польща"
10987
10988#: app/SurnameTradition.php:100
10989msgctxt "Surname tradition"
10990msgid "Polish"
10991msgstr "Польська"
10992
10993#. I18N: A configuration setting
10994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10999msgid "Port number"
11000msgstr "Номер порту"
11001
11002#. I18N: Location of an LDS church temple
11003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11004msgid "Portland, Oregon, United States"
11005msgstr "Портленд, штат Орегон"
11006
11007#. I18N: Location of an LDS church temple
11008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11009msgid "Porto Alegre, Brazil"
11010msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11011
11012#. I18N: page orientation
11013#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
11014#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11016msgid "Portrait"
11017msgstr "Вертикально"
11018
11019#. I18N: Name of a country or state
11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11021msgid "Portugal"
11022msgstr "Португалія"
11023
11024#: app/SurnameTradition.php:94
11025msgctxt "Surname tradition"
11026msgid "Portuguese"
11027msgstr "Португальська"
11028
11029#. I18N: gedcom tag POST
11030#: app/GedcomTag.php:940
11031msgid "Postal code"
11032msgstr "Поштовий індекс"
11033
11034#. I18N: Name of a module
11035#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11036msgid "Powered by webtrees™"
11037msgstr ""
11038
11039#. I18N: a month in the French republican calendar
11040#: app/Date/FrenchDate.php:151
11041msgctxt "GENITIVE"
11042msgid "Prairial"
11043msgstr "Преріаля"
11044
11045#. I18N: a month in the French republican calendar
11046#: app/Date/FrenchDate.php:245
11047msgctxt "INSTRUMENTAL"
11048msgid "Prairial"
11049msgstr "Преріалем"
11050
11051#. I18N: a month in the French republican calendar
11052#: app/Date/FrenchDate.php:198
11053msgctxt "LOCATIVE"
11054msgid "Prairial"
11055msgstr "Преріале"
11056
11057#. I18N: a month in the French republican calendar
11058#: app/Date/FrenchDate.php:104
11059msgctxt "NOMINATIVE"
11060msgid "Prairial"
11061msgstr "Преріаль"
11062
11063#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11064msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11065msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11066
11067#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11068msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11069msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11070
11071#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11072msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11073msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11074
11075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11076#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11077#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11078#: resources/views/admin/components.phtml:45
11079#: resources/views/admin/components.phtml:48
11080#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11081#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11082#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11083#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11084#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11085#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11086#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11087msgid "Preferences"
11088msgstr "Налаштування"
11089
11090#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11091#, php-format
11092msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11093msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11094
11095#. I18N: A configuration setting
11096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11097msgid "Preferred contact method"
11098msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11099
11100#. I18N: Label for a configuration option
11101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11102#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11103#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11104#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11105#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11106#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11107msgid "Presentation style"
11108msgstr "Стиль презентації"
11109
11110#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11112msgid "President’s Office"
11113msgstr "Канцелярія президента"
11114
11115#. I18N: Location of an LDS church temple
11116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11117msgid "Preston, England"
11118msgstr "Престон, Англія"
11119
11120#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11121#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11122#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11123msgid "Preview"
11124msgstr ""
11125
11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11127msgid "Priest"
11128msgstr "Священик"
11129
11130#. I18N: The first day in the French republican calendar
11131#: app/Date/FrenchDate.php:287
11132msgid "Primidi"
11133msgstr "Примиди"
11134
11135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11136msgid "Print basic events when blank"
11137msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11138
11139#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11140#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11141msgid "Privacy"
11142msgstr "Конфіденційність"
11143
11144#. I18N: Name of a module
11145#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11146#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11147msgid "Privacy policy"
11148msgstr "Політика конфіденційності"
11149
11150#. I18N: a restrction on viewing data
11151#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11152msgid "Privacy restriction"
11153msgstr "Обмеження конфіденційності"
11154
11155#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11157msgid "Privacy restrictions"
11158msgstr "Обмеження доступу"
11159
11160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11161msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11162msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11163
11164#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11165#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11166#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11167#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11168msgid "Private"
11169msgstr "Приватні відомості"
11170
11171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11172msgid "Private key"
11173msgstr ""
11174
11175#. I18N: gedcom tag PROB
11176#: app/GedcomTag.php:943
11177msgid "Probate"
11178msgstr "Затвердження заповіту"
11179
11180#. I18N: gedcom tag PROP
11181#: app/GedcomTag.php:946
11182msgid "Property"
11183msgstr "Власність"
11184
11185#. I18N: Location of an LDS church temple
11186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11187msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11188msgstr ""
11189
11190#. I18N: Location of an LDS church temple
11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11192msgid "Provo, Utah, United States"
11193msgstr "Прово, Юта"
11194
11195#. I18N: gedcom tag PUBL
11196#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11197msgid "Publication"
11198msgstr "Публікація"
11199
11200#. I18N: Name of a country or state
11201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11202msgid "Puerto Rico"
11203msgstr "Пуерто-Рико"
11204
11205#. I18N: Name of a country or state
11206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11207msgid "Qatar"
11208msgstr "Катар"
11209
11210#. I18N: gedcom tag QUAY
11211#: app/GedcomTag.php:952
11212msgid "Quality of data"
11213msgstr "Якість даних"
11214
11215#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11216#: app/Date/FrenchDate.php:293
11217msgid "Quartidi"
11218msgstr "Квартиди"
11219
11220#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11221#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11222msgid "Question"
11223msgstr "Питання"
11224
11225#. I18N: Location of an LDS church temple
11226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11227msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11228msgstr ""
11229
11230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11231msgid "Quick family facts"
11232msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11233
11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11235msgid "Quick individual facts"
11236msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11237
11238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11239msgid "Quick repository facts"
11240msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
11241
11242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11243msgid "Quick source facts"
11244msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
11245
11246#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11247#: app/Date/FrenchDate.php:295
11248msgid "Quintidi"
11249msgstr "Квинтиди"
11250
11251#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11252#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11253msgid "RE: "
11254msgstr "RE: "
11255
11256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11257msgid "Rabbi"
11258msgstr "Рабин"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11261#: app/Date/HijriDate.php:132
11262msgctxt "GENITIVE"
11263msgid "Rabi’ al-awwal"
11264msgstr "Рабіуль-Аввал"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11267#: app/Date/HijriDate.php:222
11268msgctxt "INSTRUMENTAL"
11269msgid "Rabi’ al-awwal"
11270msgstr "Рабіуль-Аввал"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11273#: app/Date/HijriDate.php:177
11274msgctxt "LOCATIVE"
11275msgid "Rabi’ al-awwal"
11276msgstr "Рабіуль-Аввал"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11279#: app/Date/HijriDate.php:87
11280msgctxt "NOMINATIVE"
11281msgid "Rabi’ al-awwal"
11282msgstr "Рабіуль-Аввал"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11285#: app/Date/HijriDate.php:134
11286msgctxt "GENITIVE"
11287msgid "Rabi’ al-thani"
11288msgstr "Рабі ас-сани"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11291#: app/Date/HijriDate.php:224
11292msgctxt "INSTRUMENTAL"
11293msgid "Rabi’ al-thani"
11294msgstr "Рабі ас-сани"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11297#: app/Date/HijriDate.php:179
11298msgctxt "LOCATIVE"
11299msgid "Rabi’ al-thani"
11300msgstr "Рабі ас-сани"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11303#: app/Date/HijriDate.php:89
11304msgctxt "NOMINATIVE"
11305msgid "Rabi’ al-thani"
11306msgstr "Рабі ас-сани"
11307
11308#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11309#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11310msgid "Rada"
11311msgstr "Молочний"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11314#: app/Date/HijriDate.php:140
11315msgctxt "GENITIVE"
11316msgid "Rajab"
11317msgstr "Раджаб"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11320#: app/Date/HijriDate.php:230
11321msgctxt "INSTRUMENTAL"
11322msgid "Rajab"
11323msgstr "Раджаб"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11326#: app/Date/HijriDate.php:185
11327msgctxt "LOCATIVE"
11328msgid "Rajab"
11329msgstr "Раджаб"
11330
11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11332#: app/Date/HijriDate.php:95
11333msgctxt "NOMINATIVE"
11334msgid "Rajab"
11335msgstr "Раджаб"
11336
11337#. I18N: Location of an LDS church temple
11338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11339msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11340msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11341
11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11343#: app/Date/HijriDate.php:144
11344msgctxt "GENITIVE"
11345msgid "Ramadan"
11346msgstr "Рамадан"
11347
11348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11349#: app/Date/HijriDate.php:234
11350msgctxt "INSTRUMENTAL"
11351msgid "Ramadan"
11352msgstr "Рамадан"
11353
11354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11355#: app/Date/HijriDate.php:189
11356msgctxt "LOCATIVE"
11357msgid "Ramadan"
11358msgstr "Рамадан"
11359
11360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11361#: app/Date/HijriDate.php:99
11362msgctxt "NOMINATIVE"
11363msgid "Ramadan"
11364msgstr "Рамадан"
11365
11366#. I18N: Description of the “Slide show” module
11367#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11368msgid "Random images from the current family tree."
11369msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11370
11371#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11372#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11373#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11375msgid "Re-order children"
11376msgstr "Пересортувати дітей"
11377
11378#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11382msgid "Re-order families"
11383msgstr "Змінити порядок сімей"
11384
11385#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11386#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11387#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11390msgid "Re-order media"
11391msgstr "Упорядкувати медіа"
11392
11393#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11394#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11395#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11396msgid "Re-order names"
11397msgstr "Змінити порядок імен"
11398
11399#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11401#: resources/views/admin/users.phtml:21
11402#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11403#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11404#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11405#: resources/views/register-page.phtml:34
11406msgid "Real name"
11407msgstr "Справжнє ім’я"
11408
11409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11410msgid "Really delete all geographic data?"
11411msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11412
11413#. I18N: Name of a module
11414#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11415#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11416msgid "Recent changes"
11417msgstr "Останні зміни"
11418
11419#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11420msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11421msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11422
11423#. I18N: Location of an LDS church temple
11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11425msgid "Recife, Brazil"
11426msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11427
11428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11432#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11433#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11435#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11436msgid "Record"
11437msgstr "Запис"
11438
11439#. I18N: gedcom tag RIN
11440#: app/GedcomTag.php:991
11441msgid "Record ID number"
11442msgstr "ID номер запису"
11443
11444#. I18N: gedcom tag RFN
11445#: app/GedcomTag.php:982
11446msgid "Record file number"
11447msgstr "Номер запису"
11448
11449#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11450#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11451#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11452msgid "Records"
11453msgstr "Записів"
11454
11455#. I18N: Location of an LDS church temple
11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11457msgid "Redlands, California, United States"
11458msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11459
11460#. I18N: gedcom tag REFN
11461#: app/GedcomTag.php:955
11462msgid "Reference number"
11463msgstr "Шифр ??документа"
11464
11465#. I18N: Location of an LDS church temple
11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11467msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11468msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11469
11470#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11471msgid "Registered partnership"
11472msgstr "Громадянське партнерство"
11473
11474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11475msgid "Registry officer"
11476msgstr "Офіційний реєстратор"
11477
11478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11479msgctxt "FEMALE"
11480msgid "Registry officer"
11481msgstr "Офіційний реєстратор"
11482
11483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11484msgctxt "MALE"
11485msgid "Registry officer"
11486msgstr "Офіційний реєстратор"
11487
11488#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11490msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11491msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11492
11493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11495msgid "Reject"
11496msgstr "Відхилити"
11497
11498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11499msgid "Reject all changes"
11500msgstr "Скасувати всі зміни"
11501
11502#. I18N: Name of a module/report
11503#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11506msgid "Related families"
11507msgstr "Сім'ї родичів"
11508
11509#. I18N: Name of a report
11510#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11513msgid "Related individuals"
11514msgstr "Родичі"
11515
11516#. I18N: gedcom tag RELA
11517#: app/GedcomTag.php:958
11518msgid "Relationship"
11519msgstr "Відносини"
11520
11521#. I18N: gedcom tag _FREL
11522#: app/GedcomTag.php:1825
11523msgid "Relationship to father"
11524msgstr "Зв'язок з батьком"
11525
11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11527msgid "Relationship to me"
11528msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11529
11530#. I18N: gedcom tag _MREL
11531#: app/GedcomTag.php:1981
11532msgid "Relationship to mother"
11533msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11534
11535#. I18N: gedcom tag PEDI
11536#: app/GedcomTag.php:922
11537msgid "Relationship to parents"
11538msgstr "Відношення до батьків"
11539
11540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11541#, php-format
11542msgid "Relationship: %s"
11543msgstr "Відносини: %s"
11544
11545#. I18N: Name of a module/chart
11546#. I18N: Configuration option
11547#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11548#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11552#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11553msgid "Relationships"
11554msgstr "Родинні зв'язки"
11555
11556#. I18N: %s are individual’s names
11557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11558#, php-format
11559msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11560msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11561
11562#. I18N: gedcom tag RELI
11563#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11565msgid "Religion"
11566msgstr "Віросповідання"
11567
11568#: app/GedcomTag.php:912
11569msgid "Religious institution"
11570msgstr "Релігійні Установи"
11571
11572#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11573msgid "Religious marriage"
11574msgstr "Церковний шлюб"
11575
11576#: app/GedcomTag.php:2040
11577msgid "Religious name"
11578msgstr "Релігійне ім'я"
11579
11580#: app/GedcomTag.php:2037
11581msgctxt "FEMALE"
11582msgid "Religious name"
11583msgstr "Релігійне ім'я"
11584
11585#: app/GedcomTag.php:2033
11586msgctxt "MALE"
11587msgid "Religious name"
11588msgstr "Релігійне ім'я"
11589
11590#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11591msgid "Reminder email frequency (days)"
11592msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11593
11594#. I18N: gedcom tag SERV
11595#: app/GedcomTag.php:1000
11596msgid "Remote server"
11597msgstr "Віддалений сервер"
11598
11599#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11600#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11602#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11604msgid "Remove"
11605msgstr "Видалити"
11606
11607#. I18N: Name of a module
11608#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11609msgid "Remove duplicate links"
11610msgstr "Видалити подвійні посилання"
11611
11612#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11613msgid "Remove individual"
11614msgstr "Видалити людини"
11615
11616#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11618msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11619msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11620
11621#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11622msgid "Remove this location?"
11623msgstr "Видалити це місце розташування?"
11624
11625#. I18N: Location of an LDS church temple
11626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11627msgid "Reno, Nevada, United States"
11628msgstr "Ріно, штат Невада"
11629
11630#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11631msgid "Renumber"
11632msgstr "Перенумерувати"
11633
11634#. I18N: Renumber the records in a family tree
11635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11638msgid "Renumber family tree"
11639msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11640
11641#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11642#, fuzzy
11643msgid "Replace"
11644msgstr "Замінити"
11645
11646#. I18N: Description of a “Data fix” module
11647#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11648msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11649msgstr ""
11650
11651#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11652msgid "Replace with"
11653msgstr "Замінити на"
11654
11655#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11656msgid "Replacement text"
11657msgstr "Текст для заміни"
11658
11659#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11660msgid "Reply"
11661msgstr "Відповісти"
11662
11663#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11664#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11665#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11666#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11667msgid "Report"
11668msgstr "Звіт"
11669
11670#. I18N: Name of a module
11671#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11672#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11674#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11675#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11676msgid "Reports"
11677msgstr "Звіти"
11678
11679#. I18N: Name of a module/list
11680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11681#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11682#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11683#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11685#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11686#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11688#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11689#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11690#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11691#: resources/views/search-results.phtml:46
11692#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11693msgid "Repositories"
11694msgstr "Архіви"
11695
11696#. I18N: gedcom tag REPO
11697#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11698#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11699#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11700#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11702msgid "Repository"
11703msgstr "Репозиторій"
11704
11705#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11706msgid "Repository name"
11707msgstr "Назва архіву"
11708
11709#. I18N: Name of a country or state
11710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11711msgid "Republic of the Congo"
11712msgstr "Республіка Конго"
11713
11714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11717msgid "Request a new password"
11718msgstr "Запитати новий пароль"
11719
11720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11721#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11723#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11724msgid "Request a new user account"
11725msgstr "Реєстрація нового користувача"
11726
11727#. I18N: gedcom tag _TODO
11728#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11729msgid "Research task"
11730msgstr "Завдання дослідження"
11731
11732#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11733#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11734msgid "Research tasks"
11735msgstr "Дослідницькі завдання"
11736
11737#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11738msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11739msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11740
11741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11742msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11743msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11744
11745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11746#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11747#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11748#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11749msgid "Reset to initial map state"
11750msgstr "Скидання до початкового стану карти"
11751
11752#. I18N: gedcom tag RESI
11753#: app/GedcomTag.php:967
11754msgid "Residence"
11755msgstr "Місце проживання"
11756
11757#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11758#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11759msgid "Restore the default block layout"
11760msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11761
11762#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11764msgid "Restrict to immediate family"
11765msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11766
11767#. I18N: gedcom tag RESN
11768#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11769#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11770#: resources/views/media-page.phtml:177
11771msgid "Restriction"
11772msgstr "Обмежений доступ"
11773
11774#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11775msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11776msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11777
11778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11779msgid "Results"
11780msgstr "Результати"
11781
11782#. I18N: gedcom tag RETI
11783#: app/GedcomTag.php:977
11784msgid "Retirement"
11785msgstr "Відставка"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11789msgid "Reunion"
11790msgstr "Реюньйон"
11791
11792#. I18N: Location of an LDS church temple
11793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11794msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11795msgstr ""
11796
11797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11798msgid "Right"
11799msgstr ""
11800
11801#. I18N: gedcom tag ROLE
11802#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11803msgid "Role"
11804msgstr "Роль"
11805
11806#. I18N: Name of a country or state
11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11808msgid "Romania"
11809msgstr "Румунія"
11810
11811#. I18N: gedcom tag ROMN
11812#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11813msgid "Romanized"
11814msgstr "Латинізованій"
11815
11816#: app/GedcomTag.php:935
11817msgid "Romanized place"
11818msgstr "Місце латиницею"
11819
11820#: app/GedcomTag.php:1059
11821msgid "Romanized title"
11822msgstr "Заголовок латиницею"
11823
11824#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11826msgid "Roots"
11827msgstr "Коріння"
11828
11829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11830#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11831#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11832msgid "Russell"
11833msgstr "Расселл"
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11837msgid "Russia"
11838msgstr "Росія"
11839
11840#. I18N: Name of a country or state
11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11842msgid "Rwanda"
11843msgstr "Руанда"
11844
11845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11846msgid "SMTP mail server"
11847msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11848
11849#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11850msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11851msgstr ""
11852
11853#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11854#, php-format
11855msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11856msgstr ""
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11860msgid "Sacramento, California, United States"
11861msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
11862
11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11864#: app/Date/HijriDate.php:130
11865msgctxt "GENITIVE"
11866msgid "Safar"
11867msgstr "Сафар"
11868
11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11870#: app/Date/HijriDate.php:220
11871msgctxt "INSTRUMENTAL"
11872msgid "Safar"
11873msgstr "Сафар"
11874
11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11876#: app/Date/HijriDate.php:175
11877msgctxt "LOCATIVE"
11878msgid "Safar"
11879msgstr "Сафар"
11880
11881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11882#: app/Date/HijriDate.php:85
11883msgctxt "NOMINATIVE"
11884msgid "Safar"
11885msgstr "Сафар"
11886
11887#. I18N: The name of a colour-scheme
11888#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11889msgid "Sage"
11890msgstr "Sage"
11891
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11894msgid "Saint Helena"
11895msgstr "Острів Святої Єлени"
11896
11897#. I18N: Name of a country or state
11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11899msgid "Saint Kitts and Nevis"
11900msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11904msgid "Saint Lucia"
11905msgstr "Сент-Люсія"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11909msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11910msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11914msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11915msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
11916
11917#. I18N: Location of an LDS church temple
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11919msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11920msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
11921
11922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11923msgid "Same as uploaded file"
11924msgstr "Так само, як завантажений файл"
11925
11926#. I18N: Name of a country or state
11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11928msgid "Samoa"
11929msgstr "Самоа"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11933msgid "San Antonio, Texas, United States"
11934msgstr "Сан Антоніо, Техас"
11935
11936#. I18N: Location of an LDS church temple
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11938msgid "San Diego, California, United States"
11939msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
11940
11941#. I18N: Location of an LDS church temple
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11943msgid "San Jose, Costa Rica"
11944msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
11945
11946#. I18N: Name of a country or state
11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11948msgid "San Marino"
11949msgstr "Сан-Маріно"
11950
11951#. I18N: Location of an LDS church temple
11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11953msgid "San Salvador, El Salvador"
11954msgstr ""
11955
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11958msgid "Santiago, Chile"
11959msgstr "Сантьяго, Чилі"
11960
11961#. I18N: Location of an LDS church temple
11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11963msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11964msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
11965
11966#. I18N: Location of an LDS church temple
11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11968msgid "Sao Paulo, Brazil"
11969msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
11970
11971#. I18N: Name of a country or state
11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11973msgid "Sao Tome and Principe"
11974msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
11975
11976#. I18N: abbreviation for Saturday
11977#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11979msgid "Sat"
11980msgstr "Сбт"
11981
11982#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11983msgid "Saturday"
11984msgstr "Субота"
11985
11986#. I18N: Name of a country or state
11987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11988msgid "Saudi Arabia"
11989msgstr "Саудівська Аравія"
11990
11991#: app/GedcomTag.php:683
11992msgid "School or college"
11993msgstr "Школа чи коледж"
11994
11995#. I18N: Name of a country or state
11996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11997msgid "Scotland"
11998msgstr "Шотландія"
11999
12000#. I18N: gedcom tag _SCBK
12001#: app/GedcomTag.php:2044
12002msgid "Scrapbook"
12003msgstr "Альбом наклейок"
12004
12005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12007msgctxt "Female pedigree"
12008msgid "Sealing"
12009msgstr "Запечатування"
12010
12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12013msgctxt "Male pedigree"
12014msgid "Sealing"
12015msgstr "Запечатування"
12016
12017#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12019msgctxt "Pedigree"
12020msgid "Sealing"
12021msgstr "Запечатування"
12022
12023#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12024#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12025msgid "Sealing canceled (divorce)"
12026msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12027
12028#. I18N: Name of a module
12029#. I18N: A button label.
12030#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12031#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12032#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12033#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12034#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12035#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12036#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12038msgid "Search"
12039msgstr "Пошук"
12040
12041#. I18N: Name of a module
12042#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12044msgid "Search and replace"
12045msgstr "Знайти і замінити"
12046
12047#. I18N: Description of a “Data fix” module
12048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12049msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12050msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12051
12052#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12053msgid "Search filters"
12054msgstr "Фільтри пошуку"
12055
12056#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12057#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12058msgid "Search for"
12059msgstr "Пошук по"
12060
12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12062msgid "Search method"
12063msgstr "Метод пошуку"
12064
12065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12066msgid "Search text/pattern"
12067msgstr "Пошук текст/шаблон"
12068
12069#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12070msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12071msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12072
12073#. I18N: Location of an LDS church temple
12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12075msgid "Seattle, Washington, United States"
12076msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12077
12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12079msgid "Second record"
12080msgstr "Другий запис"
12081
12082#. I18N: A configuration setting
12083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12085msgid "Secure connection"
12086msgstr "Безпечне з'єднання"
12087
12088#. I18N: A configuration setting
12089#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12090msgid "Security code"
12091msgstr "Код безпеки"
12092
12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12094#, php-format
12095msgid "See %s for more information."
12096msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12097
12098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12101msgid "Select"
12102msgstr "Вибрати"
12103
12104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12105msgid "Select a GEDCOM file to import"
12106msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12107
12108#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12109#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12110#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12111msgid "Select a date"
12112msgstr "Вибрати дату"
12113
12114#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12115msgid "Select individuals by place or date"
12116msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12117
12118#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12119#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12120msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12121msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12122
12123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12124msgid "Select the desired age interval"
12125msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12126
12127#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12128msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12129msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12130
12131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12132msgid "Select two records to merge."
12133msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12134
12135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12136msgid "Selector"
12137msgstr ""
12138
12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12140msgid "Seller"
12141msgstr "Продавець"
12142
12143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12144msgctxt "FEMALE"
12145msgid "Seller"
12146msgstr "Продавщиця"
12147
12148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12149msgctxt "MALE"
12150msgid "Seller"
12151msgstr "Продавець"
12152
12153#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12154#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12155#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12156#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12157msgid "Send"
12158msgstr "Надіслати"
12159
12160#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12161#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12162#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12163#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12165msgid "Send a message"
12166msgstr "Надіслати повідомлення"
12167
12168#: app/Services/MessageService.php:210
12169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12170msgid "Send a message to all users"
12171msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12172
12173#: app/Services/MessageService.php:212
12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12175msgid "Send a message to users who have never signed in"
12176msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12177
12178#: app/Services/MessageService.php:214
12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12180msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12181msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12182
12183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12184msgid "Send a test email using these settings"
12185msgstr ""
12186
12187#. I18N: Label for a configuration option
12188#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12189msgid "Send out reminder emails"
12190msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12191
12192#. I18N: A configuration setting
12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12194msgid "Sender name"
12195msgstr "Ім'я відправника"
12196
12197#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12199msgid "Sending email"
12200msgstr "Надсилання електронних листів"
12201
12202#. I18N: A configuration setting
12203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12204msgid "Sending server name"
12205msgstr "Ім'я сервера відправки"
12206
12207#. I18N: Name of a country or state
12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12209msgid "Senegal"
12210msgstr "Сенегал"
12211
12212#. I18N: Location of an LDS church temple
12213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12214msgid "Seoul, Korea"
12215msgstr "Сеул, Кареахів"
12216
12217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12218msgctxt "Abbreviation for September"
12219msgid "Sep"
12220msgstr "Вер"
12221
12222#. I18N: gedcom tag _SEPR
12223#: app/GedcomTag.php:2047
12224msgid "Separated"
12225msgstr "У розлученні"
12226
12227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12228msgctxt "GENITIVE"
12229msgid "September"
12230msgstr "Вересня"
12231
12232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12233msgctxt "INSTRUMENTAL"
12234msgid "September"
12235msgstr "Вереснем"
12236
12237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12238msgctxt "LOCATIVE"
12239msgid "September"
12240msgstr "Вересня"
12241
12242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12245msgctxt "NOMINATIVE"
12246msgid "September"
12247msgstr "Вересень"
12248
12249#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12250#: app/Date/FrenchDate.php:299
12251msgid "Septidi"
12252msgstr "Септиди"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12256msgid "Serbia"
12257msgstr "Сербія"
12258
12259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12260msgid "Servant"
12261msgstr "Слуга"
12262
12263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12264msgctxt "FEMALE"
12265msgid "Servant"
12266msgstr "Служниця"
12267
12268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12269msgctxt "MALE"
12270msgid "Servant"
12271msgstr "Слуга"
12272
12273#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12275msgid "Server information"
12276msgstr "Інформація про сервер"
12277
12278#. I18N: A configuration setting
12279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12284msgid "Server name"
12285msgstr "Iм'я сервера"
12286
12287#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12288msgid "Set a new password"
12289msgstr ""
12290
12291#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12292msgid "Set as default"
12293msgstr "Встановити за замовчуванням"
12294
12295#. I18N: You need to:
12296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12298msgid "Set the access level for each tree."
12299msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12300
12301#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12303msgid "Set the default blocks for new family trees"
12304msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12305
12306#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12308msgid "Set the default blocks for new users"
12309msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12310
12311#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12313msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12314msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12315
12316#. I18N: You need to:
12317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12319msgid "Set the status to “approved”."
12320msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12321
12322#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12324msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12325msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12326
12327#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12328#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12329msgid "Setup wizard for webtrees"
12330msgstr "Майстер установки webtrees"
12331
12332#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12333#: app/Date/FrenchDate.php:297
12334msgid "Sextidi"
12335msgstr "Секстиди"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12339msgid "Seychelles"
12340msgstr "Сейшельські острови"
12341
12342#: app/Date/JalaliDate.php:264
12343msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12344msgid "Shah"
12345msgstr "Шах"
12346
12347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12348#: app/Date/JalaliDate.php:135
12349msgctxt "GENITIVE"
12350msgid "Shahrivar"
12351msgstr "Шахрівара"
12352
12353#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12354#: app/Date/JalaliDate.php:225
12355msgctxt "INSTRUMENTAL"
12356msgid "Shahrivar"
12357msgstr "Шахріваром"
12358
12359#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12360#: app/Date/JalaliDate.php:180
12361msgctxt "LOCATIVE"
12362msgid "Shahrivar"
12363msgstr "Шахріваре"
12364
12365#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12366#: app/Date/JalaliDate.php:90
12367msgctxt "NOMINATIVE"
12368msgid "Shahrivar"
12369msgstr "Шахрівар"
12370
12371#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12372#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12373#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12374#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12375#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12376#: resources/views/note-page.phtml:84
12377msgid "Shared note"
12378msgstr "Загальна примітка"
12379
12380#. I18N: Name of a module/list
12381#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12382#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12383#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12384msgid "Shared notes"
12385msgstr "Загальні примітки"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12388#: app/Date/HijriDate.php:146
12389msgctxt "GENITIVE"
12390msgid "Shawwal"
12391msgstr "Шавваль"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12394#: app/Date/HijriDate.php:236
12395msgctxt "INSTRUMENTAL"
12396msgid "Shawwal"
12397msgstr "Шавваль"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12400#: app/Date/HijriDate.php:191
12401msgctxt "LOCATIVE"
12402msgid "Shawwal"
12403msgstr "Шавваль"
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12406#: app/Date/HijriDate.php:101
12407msgctxt "NOMINATIVE"
12408msgid "Shawwal"
12409msgstr "Шавваль"
12410
12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12412#: app/Date/HijriDate.php:142
12413msgctxt "GENITIVE"
12414msgid "Sha’aban"
12415msgstr "Шаабан"
12416
12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12418#: app/Date/HijriDate.php:232
12419msgctxt "INSTRUMENTAL"
12420msgid "Sha’aban"
12421msgstr "Шаабан"
12422
12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12424#: app/Date/HijriDate.php:187
12425msgctxt "LOCATIVE"
12426msgid "Sha’aban"
12427msgstr "Шаабан"
12428
12429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12430#: app/Date/HijriDate.php:97
12431msgctxt "NOMINATIVE"
12432msgid "Sha’aban"
12433msgstr "Шаабан"
12434
12435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12436msgid "She "
12437msgstr "Вона "
12438
12439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12440msgid "She died"
12441msgstr "Вона померла"
12442
12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12445msgid "She married"
12446msgstr "Вона вийшла заміж"
12447
12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12449msgid "She resided at"
12450msgstr "Вона проживала в"
12451
12452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12453msgid "She was born"
12454msgstr "Вона народилася"
12455
12456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12457msgid "She was buried"
12458msgstr "Була похована"
12459
12460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12461msgid "She was christened"
12462msgstr "Вона була хрещена"
12463
12464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12465msgid "She was cremated"
12466msgstr "Вона була крімірована"
12467
12468#. I18N: a month in the Jewish calendar
12469#: app/Date/JewishDate.php:187
12470msgctxt "GENITIVE"
12471msgid "Shevat"
12472msgstr "Швата"
12473
12474#. I18N: a month in the Jewish calendar
12475#: app/Date/JewishDate.php:293
12476msgctxt "INSTRUMENTAL"
12477msgid "Shevat"
12478msgstr "Шватам"
12479
12480#. I18N: a month in the Jewish calendar
12481#: app/Date/JewishDate.php:240
12482msgctxt "LOCATIVE"
12483msgid "Shevat"
12484msgstr "Швата"
12485
12486#. I18N: a month in the Jewish calendar
12487#: app/Date/JewishDate.php:134
12488msgctxt "NOMINATIVE"
12489msgid "Shevat"
12490msgstr "Шват"
12491
12492#. I18N: The name of a colour-scheme
12493#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12494msgid "Shiny Tomato"
12495msgstr "Блискучий томат"
12496
12497#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12498#: app/GedcomTag.php:2056
12499msgid "Short version"
12500msgstr "Коротка версія"
12501
12502#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12503#: resources/views/help/date.phtml:97
12504msgid "Shortcut"
12505msgstr "Ярлик"
12506
12507#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12508msgid "Shortest marriage"
12509msgstr "Короткий шлюб"
12510
12511#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12512msgid "Show"
12513msgstr "Показати"
12514
12515#. I18N: A configuration setting
12516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12517msgid "Show a download link in the media viewer"
12518msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12519
12520#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12521#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12522msgid "Show a privacy policy."
12523msgstr ""
12524
12525#. I18N: A configuration setting
12526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12527msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12528msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12529
12530#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12531msgid "Show all notes"
12532msgstr "Показати всі примітки"
12533
12534#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12535msgid "Show all places in a list"
12536msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12537
12538#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12539msgid "Show all sources"
12540msgstr "Показати всі джерела"
12541
12542#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12544msgid "Show an age cursor"
12545msgstr "Показати курсор віку"
12546
12547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12548msgid "Show children of ancestors"
12549msgstr "Показати дітей предків"
12550
12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12552msgid "Show couples where either partner married more than once."
12553msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12554
12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12556msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12557msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12558
12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12560msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12561msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12562
12563#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12564msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12565msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12566
12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12568msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12569msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12570
12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12572msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12573msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12574
12575#. I18N: label for yes/no option
12576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12577msgid "Show date of last update"
12578msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12579
12580#. I18N: A configuration setting
12581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12582msgid "Show dead individuals"
12583msgstr "Видимість мертвих людей"
12584
12585#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12586msgid "Show divorced couples."
12587msgstr "Показати розлучених подружжя."
12588
12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12590msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12591msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12592
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12594msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12595msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12596
12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12598msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12599msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12600
12601#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12603msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12604msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12605
12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12607msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12608msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12609
12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12611msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12612msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12613
12614#. I18N: A configuration setting
12615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12616msgid "Show list of family trees"
12617msgstr "Показати список родоводів"
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12621msgid "Show living individuals"
12622msgstr "Показати живих осіб"
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12626msgid "Show names of private individuals"
12627msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12628
12629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12633msgid "Show notes"
12634msgstr "Показати примітки"
12635
12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12637msgid "Show occupations"
12638msgstr "Показати професії"
12639
12640#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12641#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12642msgid "Show only events of living individuals"
12643msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12644
12645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12646msgid "Show only females."
12647msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12648
12649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12650msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12651msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
12652
12653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12654msgid "Show only individuals, events, or all"
12655msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
12656
12657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12658msgid "Show only males."
12659msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12660
12661#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12663msgid "Show parents"
12664msgstr "Показати батьків"
12665
12666#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12667msgid "Show pending changes"
12668msgstr "Показати внесені зміни"
12669
12670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12673msgid "Show photos"
12674msgstr "Показувати фото"
12675
12676#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12677msgid "Show place hierarchy"
12678msgstr "Показати ієрархію місця"
12679
12680#. I18N: A configuration setting
12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12682msgid "Show private relationships"
12683msgstr "Показати особисті відносини"
12684
12685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12686msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12687msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12688
12689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12690msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12691msgstr "Показувати непризначення завдання"
12692
12693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12694msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12695msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12696
12697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12698msgid "Show residences"
12699msgstr "Показати місця проживання"
12700
12701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12702msgid "Show slide show controls"
12703msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12704
12705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12710msgid "Show sources"
12711msgstr "Показати джерела"
12712
12713#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12714#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12716msgid "Show spouses"
12717msgstr "Показати чоловік (ів)"
12718
12719#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12721msgid "Show statistics charts"
12722msgstr "Показати статистичні діаграми"
12723
12724#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12726#, php-format
12727msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12728msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12729
12730#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12731#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12732msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12733msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12734
12735#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12736msgid "Show the date and time of update"
12737msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12738
12739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12740msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12741msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12742
12743#. I18N: A configuration setting
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12745msgid "Show the family tree"
12746msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12747
12748#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12749msgid "Show the list of individuals"
12750msgstr "Показати список персон"
12751
12752#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12753msgid "Show the list of surnames"
12754msgstr "Показати список прізвищ"
12755
12756#. I18N: Description of the “Places” module
12757#: app/Module/PlacesModule.php:79
12758msgid "Show the location of events on a map."
12759msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
12760
12761#. I18N: label for a yes/no option
12762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12763msgid "Show the user who made the change"
12764msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12765
12766#. I18N: Label for a configuration option
12767#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12768#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12769#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12770msgid "Show this block for which languages"
12771msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12772
12773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12774msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12775msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
12776
12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12786msgid "Show to managers"
12787msgstr "Показувати менеджерам"
12788
12789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12799#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12800msgid "Show to members"
12801msgstr "Показувати членам"
12802
12803#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12804#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12809#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12813#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12814msgid "Show to visitors"
12815msgstr "Показувати відвідувачам"
12816
12817#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12819msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12820msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
12821
12822#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12824msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12825msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
12826
12827#. I18N: %s are placeholders for numbers
12828#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12829#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12830#, php-format
12831msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12832msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
12833
12834#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12835msgid "Sibling"
12836msgstr "Брат чи сестра"
12837
12838#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12839msgid "Siblings"
12840msgstr "Брати та сестри"
12841
12842#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12843#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12844msgid "Sidebar"
12845msgstr "Бічна панель"
12846
12847#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12849#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12850#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12851msgid "Sidebars"
12852msgstr "Бічні панелі"
12853
12854#. I18N: Name of a country or state
12855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12856msgid "Sierra Leone"
12857msgstr "Сьєрра-Леоне"
12858
12859#. I18N: Name of a module
12860#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12861#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12862msgid "Sign in"
12863msgstr "Увійти"
12864
12865#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12866#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12867msgid "Sign out"
12868msgstr "Вийти"
12869
12870#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12872msgid "Sign-in and registration"
12873msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
12874
12875#: resources/views/help/date.phtml:122
12876msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12877msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
12878
12879#. I18N: Name of a country or state
12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12881msgid "Singapore"
12882msgstr "Сінгапур"
12883
12884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12886msgid "Sister"
12887msgstr "Сестра"
12888
12889#. I18N: A configuration setting
12890#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12891#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12892#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12893msgid "Site identification code"
12894msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
12895
12896#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12898#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12899msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12900msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
12901
12902#. I18N: A configuration setting
12903#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12904#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12905msgid "Site verification code"
12906msgstr "Код підтвердження сайту"
12907
12908#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12909#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12910msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12911msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
12912
12913#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12914#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12915msgid "Sitemaps"
12916msgstr "Карти сайту"
12917
12918#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12919#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12920msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12921msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12922
12923#. I18N: a month in the Jewish calendar
12924#: app/Date/JewishDate.php:199
12925msgctxt "GENITIVE"
12926msgid "Sivan"
12927msgstr "Сівана"
12928
12929#. I18N: a month in the Jewish calendar
12930#: app/Date/JewishDate.php:305
12931msgctxt "INSTRUMENTAL"
12932msgid "Sivan"
12933msgstr "Сіваном"
12934
12935#. I18N: a month in the Jewish calendar
12936#: app/Date/JewishDate.php:252
12937msgctxt "LOCATIVE"
12938msgid "Sivan"
12939msgstr "Сівана"
12940
12941#. I18N: a month in the Jewish calendar
12942#: app/Date/JewishDate.php:146
12943msgctxt "NOMINATIVE"
12944msgid "Sivan"
12945msgstr "Сіван"
12946
12947#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12948#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12949#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12950msgid "Skip to content"
12951msgstr "Пропустити вміст"
12952
12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12954msgid "Slave"
12955msgstr "Невольник"
12956
12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12958msgctxt "FEMALE"
12959msgid "Slave"
12960msgstr "Невільниця"
12961
12962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12963msgctxt "MALE"
12964msgid "Slave"
12965msgstr "Невільник"
12966
12967#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12968#. I18N: Name of a module
12969#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12970msgid "Slide show"
12971msgstr "Слайд-шоу"
12972
12973#. I18N: Name of a country or state
12974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12975msgid "Slovakia"
12976msgstr "Словаччина"
12977
12978#. I18N: Name of a country or state
12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12980msgid "Slovenia"
12981msgstr "Словенія"
12982
12983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12984msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12985msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
12986
12987#. I18N: Location of an LDS church temple
12988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12989msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12990msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
12991
12992#. I18N: gedcom tag SSN
12993#: app/GedcomTag.php:1026
12994msgid "Social security number"
12995msgstr "Номер соціального страхування"
12996
12997#. I18N: Name of a country or state
12998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12999msgid "Solomon Islands"
13000msgstr "Соломонові острови"
13001
13002#. I18N: Name of a country or state
13003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13004msgid "Somalia"
13005msgstr "Сомалі"
13006
13007#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13009msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13010msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13011
13012#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
13014msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13015msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13016
13017#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13019msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13020msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13021
13022#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13026msgid "Son"
13027msgstr "Син"
13028
13029#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13030#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13031#, php-format
13032msgid "Son of %s"
13033msgstr "Син від %s"
13034
13035#. I18N: Label for a configuration option
13036#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13037#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13038#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13039#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13044#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13045#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13051msgid "Sort order"
13052msgstr "Порядок сортування"
13053
13054#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13056msgid "Sosa"
13057msgstr "Sosa"
13058
13059#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13060msgid "Sosa-Stradonitz number"
13061msgstr ""
13062
13063#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13064msgid "Sounds like"
13065msgstr "Звучить як"
13066
13067#. I18N: gedcom tag SOUR
13068#. I18N: Name of a module/report
13069#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13070#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13072#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13073#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13074#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13075#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13077#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13079#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13084#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13100msgid "Source"
13101msgstr "Джерело"
13102
13103#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13105msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13106msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13107
13108#. I18N: A configuration setting
13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13111msgid "Source type"
13112msgstr "Тип джерела"
13113
13114#. I18N: Name of a module/list
13115#. I18N: Name of a module
13116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13117#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13119#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13123#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13124#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13125#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13126#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13128#: resources/views/media-page.phtml:73
13129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13132#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13133#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13134#: resources/views/search-results.phtml:35
13135#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13136#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13142msgid "Sources"
13143msgstr "Джерела"
13144
13145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13146msgid "Sources to the events"
13147msgstr "Джерела подій"
13148
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13151msgid "South Africa"
13152msgstr "Південна Африка"
13153
13154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13155msgid "South America"
13156msgstr "Південна Америка"
13157
13158#. I18N: Name of a country or state
13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13160msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13161msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13162
13163#. I18N: Name of a country or state
13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13165msgid "South Sudan"
13166msgstr "Південний Судан"
13167
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13170msgid "Spain"
13171msgstr "Іспанія"
13172
13173#: app/SurnameTradition.php:91
13174msgctxt "Surname tradition"
13175msgid "Spanish"
13176msgstr "Іспанська"
13177
13178#. I18N: Location of an LDS church temple
13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13180msgid "Spokane, Washington, United States"
13181msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13182
13183#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13184#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13185#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13189msgid "Spouse"
13190msgstr "Чоловік/дружина"
13191
13192#: app/GedcomTag.php:741
13193msgid "Spouse census date"
13194msgstr "Дата перепису сім'ї"
13195
13196#: app/GedcomTag.php:743
13197msgid "Spouse census place"
13198msgstr "Місце перепису сім'ї"
13199
13200#: app/GedcomTag.php:751
13201msgid "Spouse note"
13202msgstr "Відомості про сім'ю"
13203
13204#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13205#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13207#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13208msgid "Spouses"
13209msgstr "Подружжя"
13210
13211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13214msgid "Spouses and children"
13215msgstr "Подружжя та діти"
13216
13217#. I18N: Name of a country or state
13218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13219msgid "Sri Lanka"
13220msgstr "Шрі Ланка"
13221
13222#. I18N: Location of an LDS church temple
13223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13224msgid "St. George, Utah, United States"
13225msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13226
13227#. I18N: Location of an LDS church temple
13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13229msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13230msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13231
13232#. I18N: Location of an LDS church temple
13233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13234msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13235msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13236
13237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13238msgid "Start slide show on page load"
13239msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13240
13241#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13242msgid "Start year"
13243msgstr "Рік початку"
13244
13245#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13246msgid "Starting range of change dates"
13247msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13248
13249#. I18N: gedcom tag STAE
13250#: app/GedcomTag.php:1029
13251msgid "State"
13252msgstr "Область"
13253
13254#. I18N: Name of a module
13255#. I18N: Name of a module/chart
13256#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13257#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13258#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13259#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13260#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13261msgid "Statistics"
13262msgstr "Статистика"
13263
13264#. I18N: gedcom tag STAT
13265#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13268msgid "Status"
13269msgstr "Статус"
13270
13271#: app/GedcomTag.php:1034
13272msgid "Status change date"
13273msgstr "Дата зміни статусу"
13274
13275#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13276msgid "Stillborn"
13277msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13278
13279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13281msgid "Stillborn: exempt"
13282msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13283
13284#. I18N: Location of an LDS church temple
13285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13286msgid "Stockholm, Sweden"
13287msgstr "Стокгольм, Швеція"
13288
13289#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13292msgid "Stop"
13293msgstr "Зупинити"
13294
13295#. I18N: Name of a module
13296#: app/Module/StoriesModule.php:207
13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13298msgid "Stories"
13299msgstr "Історії"
13300
13301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13302msgid "Story"
13303msgstr "Історія"
13304
13305#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13307#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13308msgid "Story title"
13309msgstr "Заголовок історії"
13310
13311#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13312#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13313#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13314#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13315msgid "Subject"
13316msgstr "Тема"
13317
13318#. I18N: gedcom tag SUBN
13319#: app/GedcomTag.php:1040
13320msgid "Submission"
13321msgstr "Подача"
13322
13323#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13324#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13325msgid "Submitted but not yet cleared"
13326msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13327
13328#. I18N: gedcom tag SUBM
13329#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13330#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13331msgid "Submitter"
13332msgstr "Заявник"
13333
13334#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13335msgid "Submitter name"
13336msgstr ""
13337
13338#. I18N: Name of a module/list
13339#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13342#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13343#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13344msgid "Submitters"
13345msgstr ""
13346
13347#. I18N: Name of a country or state
13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13349msgid "Sudan"
13350msgstr "Судан"
13351
13352#. I18N: abbreviation for Sunday
13353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13355msgid "Sun"
13356msgstr "Нд"
13357
13358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13359msgid "Sunday"
13360msgstr "Неділя"
13361
13362#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13364#, php-format
13365msgid "Support and documentation can be found at %s."
13366msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13367
13368#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13369msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13370msgstr ""
13371
13372#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13373msgid "Support for SQL Server is experimental."
13374msgstr ""
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13378msgid "Suriname"
13379msgstr "Суринам"
13380
13381#. I18N: gedcom tag SURN
13382#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13383#: resources/views/branches-page.phtml:16
13384#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13385#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13387#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13389#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13390msgid "Surname"
13391msgstr "Прізвище"
13392
13393#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13394msgid "Surname distribution chart"
13395msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13396
13397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13398msgid "Surname list style"
13399msgstr "Стиль списку прізвищ"
13400
13401#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13402msgid "Surname option"
13403msgstr "Традиція зміни прізвища"
13404
13405#. I18N: gedcom tag SPFX
13406#: app/GedcomTag.php:1023
13407msgid "Surname prefix"
13408msgstr "Префікс прізвища"
13409
13410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13411msgid "Surname tradition"
13412msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13413
13414#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13418msgid "Surnames"
13419msgstr "Прізвище"
13420
13421#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13422#: app/SurnameTradition.php:113
13423msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13424msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13425
13426#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13427#: app/SurnameTradition.php:106
13428msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13429msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13430
13431#. I18N: Location of an LDS church temple
13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13433msgid "Suva, Fiji"
13434msgstr "Сува, Фіджі"
13435
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13438msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13439msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13440
13441#. I18N: Reverse the order of two individuals
13442#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13443msgid "Swap individuals"
13444msgstr "Поміняти місцями осіб"
13445
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13448msgid "Swaziland"
13449msgstr "Свазіленд"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13453msgid "Sweden"
13454msgstr "Швеція"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13458msgid "Switzerland"
13459msgstr "Швейцарія"
13460
13461#. I18N: Location of an LDS church temple
13462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13463msgid "Sydney, Australia"
13464msgstr "Сідней, Австралія"
13465
13466#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13467msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13468msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13469
13470#. I18N: Name of a country or state
13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13472msgid "Syria"
13473msgstr "Сирія"
13474
13475#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13476#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13477msgid "Tab"
13478msgstr "Вкладка"
13479
13480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13484msgid "Table prefix"
13485msgstr "Префікс таблиці"
13486
13487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13491#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13500#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13502msgctxt "paper size"
13503msgid "Tabloid"
13504msgstr ""
13505
13506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13508#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13509#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13510msgid "Tabs"
13511msgstr "Вкладки"
13512
13513#. I18N: Location of an LDS church temple
13514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13515msgid "Taipei, Taiwan"
13516msgstr "Тайпей, Тайвань"
13517
13518#. I18N: Name of a country or state
13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13520msgid "Taiwan"
13521msgstr "Тайвань"
13522
13523#. I18N: Name of a country or state
13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13525msgid "Tajikistan"
13526msgstr "Таджикістан"
13527
13528#. I18N: Location of an LDS church temple
13529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13530msgid "Tampico, Mexico"
13531msgstr "Тампіко, Мексика"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:201
13535msgctxt "GENITIVE"
13536msgid "Tamuz"
13537msgstr "Тамуза"
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:307
13541msgctxt "INSTRUMENTAL"
13542msgid "Tamuz"
13543msgstr "Тамузом"
13544
13545#. I18N: a month in the Jewish calendar
13546#: app/Date/JewishDate.php:254
13547msgctxt "LOCATIVE"
13548msgid "Tamuz"
13549msgstr "Тамуза"
13550
13551#. I18N: a month in the Jewish calendar
13552#: app/Date/JewishDate.php:148
13553msgctxt "NOMINATIVE"
13554msgid "Tamuz"
13555msgstr "Тамуз"
13556
13557#. I18N: Name of a country or state
13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13559msgid "Tanzania"
13560msgstr "Танзанія"
13561
13562#. I18N: The name of a colour-scheme
13563#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13564msgid "Teal Top"
13565msgstr "Бірюзовий Топ"
13566
13567#. I18N: A configuration setting
13568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13569msgid "Technical help contact"
13570msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13571
13572#. I18N: Location of an LDS church temple
13573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13574msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13575msgstr ""
13576
13577#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13578msgid "Templates"
13579msgstr "Зразки"
13580
13581#. I18N: gedcom tag TEMP
13582#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13583msgid "Temple"
13584msgstr "Храм мормонів"
13585
13586#. I18N: a month in the Jewish calendar
13587#: app/Date/JewishDate.php:185
13588msgctxt "GENITIVE"
13589msgid "Tevet"
13590msgstr "Тевета"
13591
13592#. I18N: a month in the Jewish calendar
13593#: app/Date/JewishDate.php:291
13594msgctxt "INSTRUMENTAL"
13595msgid "Tevet"
13596msgstr "Теветом"
13597
13598#. I18N: a month in the Jewish calendar
13599#: app/Date/JewishDate.php:238
13600msgctxt "LOCATIVE"
13601msgid "Tevet"
13602msgstr "Тевета"
13603
13604#. I18N: a month in the Jewish calendar
13605#: app/Date/JewishDate.php:132
13606msgctxt "NOMINATIVE"
13607msgid "Tevet"
13608msgstr "Тевет"
13609
13610#. I18N: gedcom tag TEXT
13611#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13613msgid "Text"
13614msgstr "Текст"
13615
13616#. I18N: Name of a country or state
13617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13618msgid "Thailand"
13619msgstr "Таїланд"
13620
13621#: resources/views/help/name.phtml:8
13622msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13623msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13624
13625#: resources/views/help/surname.phtml:8
13626msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13627msgstr ""
13628"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
13629"комою."
13630
13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13632#, php-format
13633msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13634msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13635
13636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13637msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13638msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
13639
13640#. I18N: Location of an LDS church temple
13641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13642msgid "The Hague, Netherlands"
13643msgstr "Гаага, Нідерланди"
13644
13645#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13646#, php-format
13647msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13648msgstr ""
13649
13650#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13651#, php-format
13652msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13653msgstr ""
13654
13655#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13656#: app/Functions/Functions.php:57
13657msgid "The PHP temporary folder is missing."
13658msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13659
13660#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13661#, php-format
13662msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13663msgstr ""
13664
13665#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13666#, php-format
13667msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13668msgstr ""
13669
13670#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13671#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13672#, php-format
13673msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13674msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13675
13676#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13677msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13678msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13679
13680#. I18N: Description of the “Calendar” module
13681#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13682msgid "The calendar menu."
13683msgstr ""
13684
13685#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13688#, php-format
13689msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13690msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13691
13692#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13695#, php-format
13696msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13697msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13698
13699#. I18N: Description of the “Charts” module
13700#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13701msgid "The charts menu."
13702msgstr ""
13703
13704#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13705msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13706msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13707
13708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13709msgid "The date and time of the last update"
13710msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13711
13712#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13713#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13714#, php-format
13715msgid "The details for “%s” have been updated."
13716msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13717
13718#. I18N: %s is a filename
13719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13720#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13721#, php-format
13722msgid "The family tree has been exported to %s."
13723msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13724
13725#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13726#, php-format
13727msgid "The family tree “%s” already exists."
13728msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13731#, php-format
13732msgid "The family tree “%s” has been created."
13733msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13734
13735#. I18N: %s is the name of a family tree
13736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13738#, php-format
13739msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13740msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13741
13742#. I18N: %s is the name of a family tree
13743#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13744#, php-format
13745msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13746msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13747
13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13749msgid "The family trees have been merged successfully."
13750msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
13751
13752#. I18N: Description of the “Family trees” module
13753#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13754msgid "The family trees menu."
13755msgstr ""
13756
13757#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13758#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13759#, php-format
13760msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13761msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
13762
13763#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13764#, php-format
13765msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13766msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
13767
13768#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13769#, php-format
13770msgid "The file %s could not be created."
13771msgstr "Файл %s не може бути створений."
13772
13773#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13774#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13775#, php-format
13776msgid "The file %s could not be deleted."
13777msgstr "Файл %s не може бути видалений."
13778
13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13780#, php-format
13781msgid "The file %s has been deleted."
13782msgstr "Файл %s було виделаено."
13783
13784#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13785#, php-format
13786msgid "The file %s has been uploaded."
13787msgstr "Файл %s був вивантажений."
13788
13789#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13790#: app/Functions/Functions.php:51
13791msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13792msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
13793
13794#. I18N: %s is a filename
13795#: resources/views/media-page.phtml:121
13796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13797#, php-format
13798msgid "The file “%s” does not exist."
13799msgstr "Файл «%s» не існує."
13800
13801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13802msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13803msgstr ""
13804
13805#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13806#, php-format
13807msgid "The folder %s could not be deleted."
13808msgstr "Папка %s не може бути видалена."
13809
13810#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13811#, php-format
13812msgid "The folder %s has been created."
13813msgstr "Папка %s була створена."
13814
13815#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13816#, php-format
13817msgid "The folder %s has been deleted."
13818msgstr "Папка %s була видалена."
13819
13820#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13821msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13822msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
13823
13824#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13825#, php-format
13826msgid "The folder “%s” does not exist."
13827msgstr ""
13828
13829#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13830msgid "The following facts and events were found in both records."
13831msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
13832
13833#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13834#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13836#, php-format
13837msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13838msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
13839
13840#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13841msgid "The following list shows typical requirements."
13842msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
13843
13844#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13845msgid "The help text has not been written for this item."
13846msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
13847
13848#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13850msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13851msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
13852
13853#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13855msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13856msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
13857
13858#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13859#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13860#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13861#, php-format
13862msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13863msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
13864
13865#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13866#, php-format
13867msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13868msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
13869
13870#. I18N: Description of the “Lists” module
13871#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13872msgid "The lists menu."
13873msgstr ""
13874
13875#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13876msgid "The location of this place is not known."
13877msgstr ""
13878
13879#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13880#, php-format
13881msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13882msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
13883
13884#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13885#, php-format
13886msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13887msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
13888
13889#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13890msgid "The media object has been created"
13891msgstr "Медіа-об'єкт створено"
13892
13893#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13894msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13895msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
13896
13897#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13898#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13899#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13900#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13901msgid "The message was not sent."
13902msgstr "Повідомлення не було послано."
13903
13904#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13905#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13906#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13907#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13908#, php-format
13909msgid "The message was successfully sent to %s."
13910msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
13911
13912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13914#, php-format
13915msgid "The module “%s” has been disabled."
13916msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
13917
13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13920#, php-format
13921msgid "The module “%s” has been enabled."
13922msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
13923
13924#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13926#, fuzzy
13927msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13928msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
13929
13930#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13932#, fuzzy
13933msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13934msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
13935
13936#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13938#, fuzzy
13939msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13940msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
13941
13942#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13944#, fuzzy
13945msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13946msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
13947
13948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13949msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13950msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
13951
13952#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13953msgid "The note has been created"
13954msgstr "Нотатка була створена"
13955
13956#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13957msgid "The password needs to be at least six characters long."
13958msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
13959
13960#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13962msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13963msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
13964
13965#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13966#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13967msgid "The password reset link has expired."
13968msgstr ""
13969
13970#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13971#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13972msgid "The place hierarchy."
13973msgstr ""
13974
13975#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13977msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13978msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
13979
13980#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13982msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13983msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
13984
13985#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13987#, php-format
13988msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13989msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
13990
13991#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13992#, php-format
13993msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13994msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
13995
13996#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13998#, php-format
13999msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14000msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14001
14002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14006msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14007msgstr ""
14008
14009#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14010msgid "The record has been copied to the clipboard."
14011msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14014#, php-format
14015msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14016msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14017
14018#. I18N: Description of the “Reports” module
14019#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14020msgid "The reports menu."
14021msgstr ""
14022
14023#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14024msgid "The repository has been created"
14025msgstr "Репозиторій був створений"
14026
14027#. I18N: Description of the “Search” module
14028#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14029msgid "The search menu."
14030msgstr ""
14031
14032#: app/Services/SearchService.php:1001
14033msgid "The search returned too many results."
14034msgstr ""
14035
14036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14037msgid "The server configuration is OK."
14038msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14039
14040#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14041msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14042msgstr ""
14043
14044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14045#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14046msgid "The server’s time limit has been reached."
14047msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14048
14049#. I18N: Description of “Statistics” module
14050#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14051msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14052msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14053
14054#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14055msgid "The source has been created"
14056msgstr "Джерело створено"
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14059msgid "The submitter has been created"
14060msgstr "Заявник створений"
14061
14062#: resources/views/help/name.phtml:13
14063#, php-format
14064msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14065msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14066
14067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14069#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14070msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14071msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14072
14073#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14074#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14075#, php-format
14076msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14077msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14078msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14079msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14080msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14081
14082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14083msgid "The upgrade is complete."
14084msgstr "Оновлення завершено."
14085
14086#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14087#: app/Functions/Functions.php:48
14088msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14089msgstr "Занадто великий файл."
14090
14091#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14092#, php-format
14093msgid "The user %s has been deleted."
14094msgstr "Користувач %s був видалений."
14095
14096#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14097#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14098msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14099msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14100
14101#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14102#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14103msgid "The username or password is incorrect."
14104msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14105
14106#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14108msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14109msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14110
14111#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14113msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14114msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
14115
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14130#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14131#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14132#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14133msgid "The website preferences have been updated."
14134msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14135
14136#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14137#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14138msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14139msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
14140
14141#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14142#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14143msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14144msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14145
14146#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14147#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14148#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14150msgid "Theme"
14151msgstr "Тема"
14152
14153#. I18N: Name of a module
14154#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14155msgid "Theme change"
14156msgstr "Зміна теми"
14157
14158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14160#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14161#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14162msgid "Themes"
14163msgstr "Теми"
14164
14165#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14166msgid "There are no facts for this individual."
14167msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14168
14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14170msgid "There are no links to this media object."
14171msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14172
14173#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14174msgid "There are no media objects for this individual."
14175msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14176
14177#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14178msgid "There are no notes for this individual."
14179msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14180
14181#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14183msgid "There are no pending changes."
14184msgstr "Немає відкладених змін."
14185
14186#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14187msgid "There are no research tasks in this family tree."
14188msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14189
14190#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14191msgid "There are no source citations for this individual."
14192msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14193
14194#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14195#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14196#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14197msgid "There are pending changes for you to moderate."
14198msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14199
14200#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14201#, php-format
14202msgid "There have been no changes within the last %s day."
14203msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14204msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14205msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14206msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14207
14208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14209#, php-format
14210msgid "There is no user account with the email “%s”."
14211msgstr ""
14212
14213#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14214#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14215#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14216#: app/Services/MediaFileService.php:246
14217msgid "There was an error uploading your file."
14218msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14219
14220#. I18N: a month in the French republican calendar
14221#: app/Date/FrenchDate.php:155
14222msgctxt "GENITIVE"
14223msgid "Thermidor"
14224msgstr "Термідора"
14225
14226#. I18N: a month in the French republican calendar
14227#: app/Date/FrenchDate.php:249
14228msgctxt "INSTRUMENTAL"
14229msgid "Thermidor"
14230msgstr "Термідором"
14231
14232#. I18N: a month in the French republican calendar
14233#: app/Date/FrenchDate.php:202
14234msgctxt "LOCATIVE"
14235msgid "Thermidor"
14236msgstr "Термідоре"
14237
14238#. I18N: a month in the French republican calendar
14239#: app/Date/FrenchDate.php:108
14240msgctxt "NOMINATIVE"
14241msgid "Thermidor"
14242msgstr "Термідор"
14243
14244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14245msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14246msgstr ""
14247
14248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14249#, php-format
14250msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14251msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14252
14253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14254msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14255msgstr ""
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14258msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14259msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14262msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14263msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14264
14265#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14266#, fuzzy
14267msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14268msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14269
14270#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14272#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14273#: resources/views/register-page.phtml:51
14274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14275msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14276msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14277
14278#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14279#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14280msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14281msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14282
14283#: resources/views/family-page.phtml:18
14284msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14285msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14286
14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14288#: resources/views/family-page.phtml:16
14289#, php-format
14290msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14291msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14292
14293#: resources/views/family-page.phtml:24
14294msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14295msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14296
14297#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14298#: resources/views/family-page.phtml:22
14299#, php-format
14300msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14301msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14302
14303#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14304#, php-format
14305msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14306msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14307msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14308msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14309msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14310
14311#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14312msgid "This family tree has no images to display."
14313msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14314
14315#. I18N: do not translate the #keywords#
14316#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14317msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14318msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14319
14320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14322#, php-format
14323msgid "This family tree was last updated on %s."
14324msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14325
14326#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14328msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14329msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14330
14331#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14333msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14334msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14335
14336#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14337msgid "This form has expired. Try again."
14338msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14339
14340#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14341#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14342msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14343msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14344
14345#: resources/views/individual-page.phtml:30
14346msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14347msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14348
14349#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14350#: resources/views/individual-page.phtml:27
14351#, php-format
14352msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14353msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14354
14355#: resources/views/individual-page.phtml:39
14356msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14357msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14358
14359#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14360#: resources/views/individual-page.phtml:36
14361#, php-format
14362msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14363msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14364
14365#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14368msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14369msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14370
14371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14372#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14377#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14378#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14379#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14380#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14381#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14382#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14383#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14384#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14385#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14386#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14387#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14388#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14389#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14390#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14391#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14392#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14393#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14394#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14395#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14396#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14397#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14398#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14399msgid "This information is not available."
14400msgstr ""
14401
14402#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14403#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14404#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14405#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14416msgid "This information is private and cannot be shown."
14417msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14418
14419#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14421msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14422msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14426msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14427msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14431msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14432msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14433
14434#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14436msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14437msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14438
14439#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14440msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14441msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14442
14443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14449msgid "This is case sensitive."
14450msgstr "З урахуванням регістру."
14451
14452#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14454#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14455msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14456msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14457
14458#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14461msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
14462
14463#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14466msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
14467
14468#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14471msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
14472
14473#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14475msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14476msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14481msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14485msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14486msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
14487
14488#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14490msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14491msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14495msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14496msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14500msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14501msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14502
14503#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14505#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14506#: resources/views/register-page.phtml:39
14507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14508msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14509msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14512msgid "This link is valid for one hour."
14513msgstr ""
14514
14515#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14516msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14517msgstr ""
14518
14519#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14520#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14521msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14522msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14523
14524#: resources/views/media-page.phtml:30
14525msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14526msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14527
14528#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14529#: resources/views/media-page.phtml:28
14530#, php-format
14531msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14532msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14533
14534#: resources/views/media-page.phtml:36
14535msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14536msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14537
14538#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14539#: resources/views/media-page.phtml:34
14540#, php-format
14541msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14542msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14543
14544#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14545#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14546#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14547#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14548msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14549msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14550
14551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14552msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14553msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14554
14555#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14557msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14558msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14559
14560#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14561#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14562msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14563msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14564
14565#: resources/views/note-page.phtml:16
14566msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14567msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14568
14569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14570#: resources/views/note-page.phtml:14
14571#, php-format
14572msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14573msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14574
14575#: resources/views/note-page.phtml:22
14576msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14577msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14578
14579#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14580#: resources/views/note-page.phtml:20
14581#, php-format
14582msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14583msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14584
14585#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14587msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14588msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14589
14590#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14592msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14593msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14594
14595#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14597msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14598msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14599
14600#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14602msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14603msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14604
14605#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14607#, fuzzy
14608msgid "This option will make it easier for users to download images."
14609msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
14610
14611#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14613msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14614msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14615
14616#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14618msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14619msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14620
14621#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14622#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14623msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14624msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14625
14626#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14627#, php-format
14628msgid "This page has been viewed %s time."
14629msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14630msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14631msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14632msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14633
14634#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14635msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14636msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14637
14638#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14639#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14640msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14641msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14642
14643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14644msgid "This record does not exist."
14645msgstr "Цей запис не існує."
14646
14647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14648#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14649msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14650msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14651
14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14654#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14655#, php-format
14656msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14657msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14658
14659#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14660#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14661msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14662msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14663
14664#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14665#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14666#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14667#, php-format
14668msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14669msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14670
14671#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14672#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14673msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14674msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14675
14676#: resources/views/repository-page.phtml:16
14677msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14678msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14679
14680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14681#: resources/views/repository-page.phtml:14
14682#, php-format
14683msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14684msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14685
14686#: resources/views/repository-page.phtml:22
14687msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14688msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14689
14690#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14691#: resources/views/repository-page.phtml:20
14692#, php-format
14693msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14694msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14695
14696#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14697msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14698msgstr ""
14699
14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14701msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14702msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14703
14704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14705msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14706msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14707
14708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14709msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14710msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14711
14712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14713msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14714msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14715
14716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14717msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14718msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14719
14720#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14721#, php-format
14722msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14723msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14724
14725#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14727msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14728msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14729
14730#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14731#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14732msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14733msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14734
14735#: resources/views/source-page.phtml:17
14736msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14737msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14738
14739#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14740#: resources/views/source-page.phtml:15
14741#, php-format
14742msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14743msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14744
14745#: resources/views/source-page.phtml:23
14746msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14747msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14748
14749#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14750#: resources/views/source-page.phtml:21
14751#, php-format
14752msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14753msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14754
14755#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14757msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14758msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14759
14760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14762msgid "This type of link is not allowed here."
14763msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14764
14765#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14766msgid "This user account does not have access to any tree."
14767msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14768
14769#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14770msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14771msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14772
14773#: app/Services/UpgradeService.php:254
14774msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14775msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14776
14777#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14778msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14779msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14780
14781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14782msgid "This website is operated by the following individuals."
14783msgstr ""
14784
14785#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14786#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14787#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14788msgid "This website is temporarily unavailable"
14789msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14790
14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14792msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14793msgstr ""
14794
14795#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14796msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14797msgstr ""
14798
14799#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14800msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14801msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14802
14803#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14804msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14805msgstr ""
14806
14807#. I18N: %s is the name of a family tree
14808#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14809#, php-format
14810msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14811msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14812
14813#. I18N: abbreviation for Thursday
14814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14816msgid "Thu"
14817msgstr "Чтв"
14818
14819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14820msgid "Thumbnail image"
14821msgstr "Мініатюра зображення"
14822
14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14825msgid "Thumbnail images"
14826msgstr "Мініатюри зображення"
14827
14828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14829msgid "Thursday"
14830msgstr "Четвер"
14831
14832#. I18N: Location of an LDS church temple
14833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14834msgid "Tijuana, Mexico"
14835msgstr ""
14836
14837#. I18N: gedcom tag TIME
14838#: app/GedcomTag.php:1052
14839msgid "Time"
14840msgstr "Час"
14841
14842#. I18N: A configuration setting
14843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14845#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14846msgid "Time zone"
14847msgstr "Часовий пояс"
14848
14849#. I18N: Name of a module/chart
14850#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14851msgid "Timeline"
14852msgstr "Шкала часу"
14853
14854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14856msgid "Timestamp"
14857msgstr "Позначка часу"
14858
14859#. I18N: Name of a country or state
14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14861msgid "Timor-Leste"
14862msgstr "Тимор-Лешти"
14863
14864#: app/Date/JalaliDate.php:262
14865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14866msgid "Tir"
14867msgstr "Тир"
14868
14869#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14870#: app/Date/JalaliDate.php:131
14871msgctxt "GENITIVE"
14872msgid "Tir"
14873msgstr "Тира"
14874
14875#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14876#: app/Date/JalaliDate.php:221
14877msgctxt "INSTRUMENTAL"
14878msgid "Tir"
14879msgstr "Тиром"
14880
14881#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14882#: app/Date/JalaliDate.php:176
14883msgctxt "LOCATIVE"
14884msgid "Tir"
14885msgstr "Тире"
14886
14887#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14888#: app/Date/JalaliDate.php:86
14889msgctxt "NOMINATIVE"
14890msgid "Tir"
14891msgstr "Тир"
14892
14893#. I18N: a month in the Jewish calendar
14894#: app/Date/JewishDate.php:179
14895msgctxt "GENITIVE"
14896msgid "Tishrei"
14897msgstr "Тішрея"
14898
14899#. I18N: a month in the Jewish calendar
14900#: app/Date/JewishDate.php:285
14901msgctxt "INSTRUMENTAL"
14902msgid "Tishrei"
14903msgstr "Тишреем"
14904
14905#. I18N: a month in the Jewish calendar
14906#: app/Date/JewishDate.php:232
14907msgctxt "LOCATIVE"
14908msgid "Tishrei"
14909msgstr "Тішрея"
14910
14911#. I18N: a month in the Jewish calendar
14912#: app/Date/JewishDate.php:126
14913msgctxt "NOMINATIVE"
14914msgid "Tishrei"
14915msgstr "Тішрей"
14916
14917#. I18N: gedcom tag TITL
14918#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14919#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14920#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14922#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14924#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14927#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14929#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14931msgid "Title"
14932msgstr "Заголовок"
14933
14934#: app/GedcomTag.php:1061
14935msgid "Title in Hebrew"
14936msgstr "Назва на івриті"
14937
14938#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14939#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14940#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14941msgctxt "Email recipient"
14942msgid "To"
14943msgstr ""
14944
14945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14947msgctxt "End of date range"
14948msgid "To"
14949msgstr ""
14950
14951#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14952msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14953msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
14954
14955#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14956msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14957msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
14958
14959#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14961msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14962msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
14963
14964#. I18N: “Apache” is a software program.
14965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14966msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14967msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
14968
14969#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14970msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14971msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
14972
14973#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14974#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14975msgid "To set a new password, follow this link."
14976msgstr ""
14977
14978#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14979#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14980msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14981msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
14982
14983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14984msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14985msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
14986
14987#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14988msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14989msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
14990
14991#. I18N: Name of a country or state
14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14993msgid "Togo"
14994msgstr "Того"
14995
14996#. I18N: Name of a country or state
14997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14998msgid "Tokelau"
14999msgstr "Токелау"
15000
15001#. I18N: Location of an LDS church temple
15002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15003msgid "Tokyo, Japan"
15004msgstr "Токіо, Японія"
15005
15006#. I18N: Type of media object
15007#: app/GedcomTag.php:2402
15008msgid "Tombstone"
15009msgstr "Надгробок"
15010
15011#. I18N: Name of a country or state
15012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15013msgid "Tonga"
15014msgstr "Тонга"
15015
15016#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15017#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15018#, php-format
15019msgid "Top %s given name"
15020msgid_plural "Top %s given names"
15021msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15022msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15023msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15024
15025#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15026#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15027#, php-format
15028msgid "Top %s surname"
15029msgid_plural "Top %s surnames"
15030msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15031msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15032msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15033
15034#. I18N: i.e. most popular given name.
15035#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15036msgid "Top given name"
15037msgstr "Найпоширеніші імена"
15038
15039#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15040#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15041#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15042msgid "Top given names"
15043msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15044
15045#. I18N: i.e. most popular surname.
15046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15047msgid "Top surname"
15048msgstr "Поширена прізвище"
15049
15050#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15051#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15052#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15053msgid "Top surnames"
15054msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15055
15056#. I18N: Location of an LDS church temple
15057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15058msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15059msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15060
15061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15062#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15063#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15064#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15065#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15066#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15067#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15068#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15069#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15070#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15071#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15072#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15073#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15074#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15075#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15077#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15078#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15079msgid "Total"
15080msgstr "Всього"
15081
15082#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15083msgid "Total accepted changes: "
15084msgstr "Всього прийнятих змін: "
15085
15086#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15087msgid "Total births"
15088msgstr "Всього народжень"
15089
15090#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15091msgid "Total dead"
15092msgstr "Всього померло"
15093
15094#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15095msgid "Total deaths"
15096msgstr "Всього смертей"
15097
15098#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15099msgid "Total divorces"
15100msgstr "Всього розлучень"
15101
15102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15103#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15105msgid "Total events"
15106msgstr "Всього подій"
15107
15108#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15109#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15115msgid "Total families"
15116msgstr "Всього сімей"
15117
15118#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15119msgid "Total females"
15120msgstr "Всього жінок"
15121
15122#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15123msgid "Total given names"
15124msgstr "Всього імен та по батькові"
15125
15126#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15130#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15138msgid "Total individuals"
15139msgstr "Всього персон"
15140
15141#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15142msgid "Total living"
15143msgstr "Всього нині живуть"
15144
15145#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15146msgid "Total males"
15147msgstr "Всього чоловіків"
15148
15149#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15150msgid "Total marriages"
15151msgstr "Всього шлюбів"
15152
15153#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15154msgid "Total pending changes: "
15155msgstr "Всього змін: "
15156
15157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15159#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15160msgid "Total surnames"
15161msgstr "Всього прізвищ"
15162
15163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15164msgid "Total users"
15165msgstr "Всього користувачів"
15166
15167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15168#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15169#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15171#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15172#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15173#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15174#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15176msgid "Tracking and analytics"
15177msgstr "Відслідковування і аналітика"
15178
15179#. I18N: gedcom tag TRLR
15180#: app/GedcomTag.php:1064
15181msgid "Trailer"
15182msgstr "Анонс"
15183
15184#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15185#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15186#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15187#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15188msgid "Tree"
15189msgstr ""
15190
15191#. I18N: The third day in the French republican calendar
15192#: app/Date/FrenchDate.php:291
15193msgid "Tridi"
15194msgstr "Триди"
15195
15196#. I18N: Name of a country or state
15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15198msgid "Trinidad and Tobago"
15199msgstr "Тринідад і Тобаго"
15200
15201#. I18N: Location of an LDS church temple
15202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15203msgid "Trujillo, Peru"
15204msgstr ""
15205
15206#. I18N: abbreviation for Tuesday
15207#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15209msgid "Tue"
15210msgstr "Втр"
15211
15212#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15213msgid "Tuesday"
15214msgstr "Вівторок"
15215
15216#. I18N: Name of a country or state
15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15218msgid "Tunisia"
15219msgstr "Туніс"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15223msgid "Turkey"
15224msgstr "Туреччина"
15225
15226#. I18N: Name of a country or state
15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15228msgid "Turkmenistan"
15229msgstr "Туркменістан"
15230
15231#. I18N: Name of a country or state
15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15233msgid "Turks and Caicos Islands"
15234msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15235
15236#. I18N: Name of a country or state
15237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15238msgid "Tuvalu"
15239msgstr "Тувалу"
15240
15241#. I18N: Location of an LDS church temple
15242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15243msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15244msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15245
15246#. I18N: Location of an LDS church temple
15247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15248msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15249msgstr ""
15250
15251#. I18N: gedcom tag TYPE
15252#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15253#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15254#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15255#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15256#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15257#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15260#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15261#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15262#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15263msgid "Type"
15264msgstr "Тип"
15265
15266#: app/GedcomTag.php:722
15267msgid "Type of event"
15268msgstr "Тип події"
15269
15270#: app/GedcomTag.php:727
15271msgid "Type of fact"
15272msgstr "Тип факту"
15273
15274#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15275#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15276#. I18N: gedcom tag _URL
15277#. I18N: A configuration setting
15278#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15279#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15285#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15286msgid "URL"
15287msgstr "URL"
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15291msgid "US Minor Outlying Islands"
15292msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15296msgid "US Virgin Islands"
15297msgstr "Американські Віргінські острови"
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15301msgid "Uganda"
15302msgstr "Уганда"
15303
15304#. I18N: Name of a country or state
15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15306msgid "Ukraine"
15307msgstr "Україна"
15308
15309#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15310#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15311msgid "Uncleared: insufficient data"
15312msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15313
15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15315msgid "Unique family facts"
15316msgstr "Унікальні сімейні факти"
15317
15318#. I18N: gedcom tag _UID
15319#: app/GedcomTag.php:2065
15320msgid "Unique identifier"
15321msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15322
15323#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15325msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15326msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15327
15328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15329msgid "Unique individual facts"
15330msgstr "Одноразові факти персони"
15331
15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15333msgid "Unique repository facts"
15334msgstr "Одноразові факти архіву"
15335
15336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15337msgid "Unique source facts"
15338msgstr "Одноразові факти джерела"
15339
15340#. I18N: Name of a country or state
15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15342msgid "United Arab Emirates"
15343msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15344
15345#. I18N: Name of a country or state
15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15347msgid "United Kingdom"
15348msgstr "Великобританія"
15349
15350#. I18N: Name of a country or state
15351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15352msgid "United States"
15353msgstr "Сполучені Штати"
15354
15355#. I18N: Name of a country or state
15356#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15357#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15359msgid "Unknown"
15360msgstr "Невідомо"
15361
15362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15363msgctxt "unknown century"
15364msgid "Unknown"
15365msgstr "Невідомо"
15366
15367#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15368#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15374msgctxt "unknown gender"
15375msgid "Unknown"
15376msgstr "Немає даних"
15377
15378#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15379msgctxt "unknown people"
15380msgid "Unknown"
15381msgstr "Невідомо"
15382
15383#: app/GedcomTag.php:2113
15384msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15385msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15386
15387#: resources/views/admin/media.phtml:45
15388msgid "Unused files"
15389msgstr "Невикористовувані файли"
15390
15391#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15392#, php-format
15393msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15394msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15395
15396#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15397msgid "Up"
15398msgstr ""
15399
15400#. I18N: Name of a module
15401#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15402msgid "Upcoming events"
15403msgstr "Майбутні події"
15404
15405#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15406#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15407msgid "Update"
15408msgstr "Оновлення"
15409
15410#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15411#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15412#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15413msgid "Update all"
15414msgstr "Оновити все"
15415
15416#. I18N: Name of a module
15417#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15418msgid "Update place names"
15419msgstr "Оновити географічні назви"
15420
15421#. I18N: Description of a “Data fix” module
15422#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15423msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15424msgstr ""
15425
15426#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15427#. I18N: %s is a version number
15428#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15429#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15431#, php-format
15432msgid "Upgrade to webtrees %s."
15433msgstr "Оновити webtrees на %s."
15434
15435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15436#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15437msgid "Upgrade wizard"
15438msgstr "Майстер оновлення"
15439
15440#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15442msgid "Upload media files"
15443msgstr "Вивантажити медіа файли"
15444
15445#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15446msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15447msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15448
15449#. I18N: Name of a country or state
15450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15451msgid "Uruguay"
15452msgstr "Уругвай"
15453
15454#: app/Services/EmailService.php:239
15455msgid "Use SMTP to send messages"
15456msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15457
15458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15459msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15460msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15461
15462#. I18N: placeholder text for new-password field
15463#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15465#: resources/views/register-page.phtml:74
15466#, php-format
15467msgid "Use at least %s character."
15468msgid_plural "Use at least %s characters."
15469msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15470msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15471msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15472
15473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15476msgid "Use colors"
15477msgstr "Використовувати кольори"
15478
15479#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15480msgid "Use compact layout"
15481msgstr "Компактне компонування"
15482
15483#. I18N: A configuration setting
15484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15485msgid "Use full source citations"
15486msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15487
15488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15493msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15494msgstr ""
15495
15496#. I18N: A configuration setting
15497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15498msgid "Use password"
15499msgstr "Використовувати пароль"
15500
15501#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15502#: app/Services/EmailService.php:238
15503msgid "Use sendmail to send messages"
15504msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15505
15506#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15508msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15509msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
15510
15511#. I18N: A configuration setting
15512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15513msgid "Use silhouettes"
15514msgstr "Використовувати силуети"
15515
15516#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15517msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15518msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
15519
15520#: resources/views/register-page.phtml:89
15521msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15522msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15523
15524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15525msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15526msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
15527
15528#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15529#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15530#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15531#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15532#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15533#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15534msgid "User"
15535msgstr "Користувач"
15536
15537#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15539#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15540#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15541#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15543msgid "User administration"
15544msgstr "Управління користувачами"
15545
15546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15547msgid "User didn’t verify within 7 days."
15548msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15549
15550#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15551msgid "User not verified by administrator."
15552msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15553
15554#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15555msgid "User verification"
15556msgstr "Перевірка користувача"
15557
15558#. I18N: A configuration setting
15559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15561#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15563#: resources/views/admin/users.phtml:20
15564#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15565#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15566#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15567#: resources/views/login-page.phtml:34
15568#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15569#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15570#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15571#: resources/views/register-page.phtml:58
15572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15573msgid "Username"
15574msgstr "Ім'я користувача"
15575
15576#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15577#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15578msgid "Username or email address"
15579msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15580
15581#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15583#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15584#: resources/views/register-page.phtml:63
15585msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15586msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15587
15588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15591msgid "Users"
15592msgstr "Користувачі"
15593
15594#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15595msgid "User’s account has been inactive too long: "
15596msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15597
15598#. I18N: Name of a country or state
15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15600msgid "Uzbekistan"
15601msgstr "Узбекістан"
15602
15603#. I18N: Location of an LDS church temple
15604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15605msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15606msgstr ""
15607
15608#. I18N: Name of a country or state
15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15610msgid "Vanuatu"
15611msgstr "Вануату"
15612
15613#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15615msgid "Various statistics charts."
15616msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15617
15618#. I18N: Name of a country or state
15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15620msgid "Vatican City"
15621msgstr "Ватикан"
15622
15623#. I18N: a month in the French republican calendar
15624#: app/Date/FrenchDate.php:135
15625msgctxt "GENITIVE"
15626msgid "Vendemiaire"
15627msgstr "Вандем'єр"
15628
15629#. I18N: a month in the French republican calendar
15630#: app/Date/FrenchDate.php:229
15631msgctxt "INSTRUMENTAL"
15632msgid "Vendemiaire"
15633msgstr "Вандем'єр"
15634
15635#. I18N: a month in the French republican calendar
15636#: app/Date/FrenchDate.php:182
15637msgctxt "LOCATIVE"
15638msgid "Vendemiaire"
15639msgstr "Вандем'єр"
15640
15641#. I18N: a month in the French republican calendar
15642#: app/Date/FrenchDate.php:87
15643msgctxt "NOMINATIVE"
15644msgid "Vendemiaire"
15645msgstr "Вандем'єр"
15646
15647#. I18N: Name of a country or state
15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15649msgid "Venezuela"
15650msgstr "Венесуела"
15651
15652#. I18N: a month in the French republican calendar
15653#: app/Date/FrenchDate.php:145
15654msgctxt "GENITIVE"
15655msgid "Ventose"
15656msgstr "Вантоз"
15657
15658#. I18N: a month in the French republican calendar
15659#: app/Date/FrenchDate.php:239
15660msgctxt "INSTRUMENTAL"
15661msgid "Ventose"
15662msgstr "Вантоз"
15663
15664#. I18N: a month in the French republican calendar
15665#: app/Date/FrenchDate.php:192
15666msgctxt "LOCATIVE"
15667msgid "Ventose"
15668msgstr "Вантоз"
15669
15670#. I18N: a month in the French republican calendar
15671#: app/Date/FrenchDate.php:97
15672msgctxt "NOMINATIVE"
15673msgid "Ventose"
15674msgstr "Вантоз"
15675
15676#. I18N: Location of an LDS church temple
15677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15678msgid "Veracruz, Mexico"
15679msgstr "Веракрус, Мексика"
15680
15681#: resources/views/admin/users.phtml:28
15682msgid "Verified"
15683msgstr "Перевірено"
15684
15685#. I18N: Location of an LDS church temple
15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15687msgid "Vernal, Utah, United States"
15688msgstr "Вернал, Юта"
15689
15690#. I18N: gedcom tag VERS
15691#: app/GedcomTag.php:1073
15692msgid "Version"
15693msgstr "Версія"
15694
15695#. I18N: Type of media object
15696#: app/GedcomTag.php:2405
15697msgid "Video"
15698msgstr "Відео"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15702msgid "Vietnam"
15703msgstr "В'єтнам"
15704
15705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15706msgid "View"
15707msgstr "Вигляд"
15708
15709#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15710#, php-format
15711msgid "View table of events occurring in %s"
15712msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15713
15714#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15715msgid "View this day"
15716msgstr "Показати цей день"
15717
15718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15720#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15721#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15722#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15723msgid "View this family"
15724msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15725
15726#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15727msgid "View this month"
15728msgstr "Показати цей місяць"
15729
15730#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15731msgid "View this year"
15732msgstr "Показати цей рік"
15733
15734#. I18N: Location of an LDS church temple
15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15736msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15737msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15738
15739#. I18N: A configuration setting
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15741#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15742msgid "Visible online"
15743msgstr "Відображати онлайн статус"
15744
15745#. I18N: A configuration setting
15746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15747#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15748msgid "Visible to other users when online"
15749msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15750
15751#. I18N: Listbox entry; name of a role
15752#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15755#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15756#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15757msgid "Visitor"
15758msgstr "Відвідувач"
15759
15760#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15761#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15762#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15765msgid "Vital records"
15766msgstr "Акти цивільного стану"
15767
15768#. I18N: Name of a country or state
15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15770msgid "Wales"
15771msgstr "Уельс"
15772
15773#. I18N: Name of a country or state
15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15775msgid "Wallis and Futuna"
15776msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15777
15778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15779msgid "Ward"
15780msgstr "Підопічний"
15781
15782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15783msgctxt "FEMALE"
15784msgid "Ward"
15785msgstr "Підопічна"
15786
15787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15788msgctxt "MALE"
15789msgid "Ward"
15790msgstr "Підопічний"
15791
15792#. I18N: Location of an LDS church temple
15793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15794msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15795msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15796
15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15798msgid "Watermarks"
15799msgstr "Водяні знаки"
15800
15801#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15803msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15804msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
15805
15806#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15807#, php-format
15808msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15809msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
15810
15811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15814msgid "Website"
15815msgstr "Веб-сайт"
15816
15817#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15819msgid "Website logs"
15820msgstr "Журнали сайту"
15821
15822#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15824msgid "Website preferences"
15825msgstr "Налаштування веб-сайту"
15826
15827#. I18N: abbreviation for Wednesday
15828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15830msgid "Wed"
15831msgstr "Срд"
15832
15833#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15834msgid "Wednesday"
15835msgstr "Середа"
15836
15837#. I18N: gedcom tag _WEIG
15838#: app/GedcomTag.php:2071
15839msgid "Weight"
15840msgstr "Вага"
15841
15842#. I18N: A %s is the user’s name
15843#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15844#, php-format
15845msgid "Welcome %s"
15846msgstr "Ласкаво просимо %s"
15847
15848#. I18N: A configuration setting
15849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15850msgid "Welcome text on sign-in page"
15851msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
15852
15853#: resources/views/login-page.phtml:21
15854msgid "Welcome to this genealogy website"
15855msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
15856
15857#. I18N: Name of a country or state
15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15859msgid "Western Sahara"
15860msgstr "Західна Сахара"
15861
15862#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15864msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15865msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
15866
15867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15868#, fuzzy
15869msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15870msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
15871
15872#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15874msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15875msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
15876
15877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15878msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15879msgstr ""
15880
15881#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15883msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15884msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
15885
15886#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15887msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15888msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
15889
15890#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15891msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15892msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
15893
15894#. I18N: Label for a configuration option
15895#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15896msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15897msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
15898
15899#. I18N: A configuration setting
15900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15901msgid "Who can upload new media files"
15902msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
15903
15904#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15905#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15906msgid "Who is online"
15907msgstr "Зараз на сайті"
15908
15909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15910msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15911msgstr ""
15912
15913#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15914msgid "Widow"
15915msgstr "Вдова"
15916
15917#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15918msgid "Widower"
15919msgstr "Вдівець"
15920
15921#. I18N: gedcom tag WIFE
15922#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15923#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15924#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15925#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15935msgid "Wife"
15936msgstr "Дружина"
15937
15938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15939msgid "Wife’s age"
15940msgstr "Вік подружжя"
15941
15942#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15943msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15944msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
15945
15946#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15947msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15948msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
15949
15950#. I18N: gedcom tag WILL
15951#: app/GedcomTag.php:1079
15952msgid "Will"
15953msgstr "Заповіт"
15954
15955#. I18N: Location of an LDS church temple
15956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15957msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15958msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
15959
15960#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15961#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15962msgid "With sources"
15963msgstr "З джерелами"
15964
15965#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15966#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15967msgid "Without sources"
15968msgstr "Без джерел"
15969
15970#. I18N: gedcom tag _WITN
15971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15972msgid "Witness"
15973msgstr "Свідок"
15974
15975#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15976#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15977#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15978#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15979#: app/SurnameTradition.php:111
15980msgid "Wives take their husband’s surname."
15981msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
15982
15983#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15984#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15985#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15987msgid "World"
15988msgstr "Світ"
15989
15990#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15991#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15992msgid "Yahrzeit"
15993msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
15994
15995#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15996#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15997msgid "Yahrzeiten"
15998msgstr "Меморіал"
15999
16000#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
16001msgid "Year"
16002msgstr "Рік"
16003
16004#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
16005#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
16006msgid "Year:"
16007msgstr "Рік:"
16008
16009#. I18N: Name of a country or state
16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16011msgid "Yemen"
16012msgstr "Ємен"
16013
16014#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16015#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16016#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16017#, php-format
16018msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16019msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16020
16021#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
16022#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16023msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16024msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16025
16026#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16027#, php-format
16028msgid "You are signed in as %s."
16029msgstr "Ви увійшли як %s."
16030
16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16032msgid "You can apply for an account using the link below."
16033msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16034
16035#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16036#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16037msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16038msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16039
16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16041#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16042#, fuzzy
16043msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16044msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
16045
16046#. I18N: %s is a URL
16047#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16048#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16049#, php-format
16050msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16051msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16052
16053#. I18N: Description of a “Data fix” module
16054#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16055msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16056msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
16057
16058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16059msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16060msgstr ""
16061
16062#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16063msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16064msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16065
16066#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16067msgid "You can renumber this family tree."
16068msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16069
16070#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16072msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16073msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16074
16075#. I18N: Description of a “Data fix” module
16076#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16077msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16078msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16081msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16082msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16083
16084#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16085#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16086msgid "You do not have permission to view this page."
16087msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16088
16089#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16090msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16091msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16092
16093#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16094msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16095msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16096
16097#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16098msgid "You have signed out."
16099msgstr "Ви вийшли з системи."
16100
16101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16102msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16103msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16104
16105#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16106msgid "You must enter all the administrator account fields."
16107msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16108
16109#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16110msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16111msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16112
16113#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16114msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16115msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16116
16117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16118msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16119msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16120
16121#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16122msgid "You need to be a family member to access this website."
16123msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16124
16125#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16126msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16127msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16128
16129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16130#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16131msgid "You need to create a family tree."
16132msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16133
16134#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16135#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16136msgid "You need to review the account details."
16137msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16138
16139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16140msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16141msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16142
16143#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16144#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16145msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16146msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16147
16148#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16149msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16150msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16151
16152#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16153#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16155#, php-format
16156msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16157msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16158
16159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16160msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16161msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16162
16163#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16164#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16165msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16166msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16167
16168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16169msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16170msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16171
16172#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16173msgid "Youngest father"
16174msgstr "Наймолодший батько"
16175
16176#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16177msgid "Youngest female"
16178msgstr "Наймолодша наречена"
16179
16180#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16181msgid "Youngest male"
16182msgstr "Наймолодший наречений"
16183
16184#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16185msgid "Youngest mother"
16186msgstr "Наймолодша мати"
16187
16188#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16189msgid "Your clippings cart is empty."
16190msgstr "Ваш кошик порожній."
16191
16192#: resources/views/contact-page.phtml:28
16193#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16194msgid "Your name"
16195msgstr "Ваше ім'я"
16196
16197#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16198msgid "Your password has been updated."
16199msgstr ""
16200
16201#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16202#, php-format
16203msgid "Your registration at %s"
16204msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16205
16206#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16207msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16208msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16209
16210#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16211#, php-format
16212msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16213msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16217msgid "Zambia"
16218msgstr "Замбія"
16219
16220#. I18N: Name of a country or state
16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16222msgid "Zimbabwe"
16223msgstr "Зімбабве"
16224
16225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16226#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16227msgid "Zoom"
16228msgstr "Масштабування"
16229
16230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16231#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16232#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16233#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16234#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16235msgid "Zoom in"
16236msgstr "Наблизити"
16237
16238#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16239msgid "Zoom level"
16240msgstr "Коефіцієнт масштабування"
16241
16242#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16243#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16244#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16245#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16246#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16247msgid "Zoom out"
16248msgstr "Віддалити"
16249
16250#. I18N: Gedcom ABT dates
16251#: app/Date.php:341
16252#, php-format
16253msgid "about %s"
16254msgstr "близько %s"
16255
16256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16257#: resources/views/family-page.phtml:22
16258#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16259#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16260#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16261#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16262msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16263msgid "accept"
16264msgstr "прийняти"
16265
16266#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16267#: resources/views/family-page.phtml:16
16268#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16269#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16270#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16271#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16272msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16273msgid "accept"
16274msgstr "прийняти"
16275
16276#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16278msgid "accepted"
16279msgstr "прийнято"
16280
16281#. I18N: A button label.
16282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16283#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16284#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16285#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16286#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16287#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16288#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16289msgid "add"
16290msgstr "додати"
16291
16292#. I18N: A button label.
16293#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16294msgid "add place"
16295msgstr "додати місце"
16296
16297#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16299msgid "adopted name"
16300msgstr "ім'я після адопціі"
16301
16302#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16303#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16304msgctxt "FEMALE"
16305msgid "adopted name"
16306msgstr "м'я після удочеріння"
16307
16308#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16310msgctxt "MALE"
16311msgid "adopted name"
16312msgstr "ім'я після усиновлення"
16313
16314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16315msgid "adoption"
16316msgstr "усиновлення"
16317
16318#. I18N: Gedcom AFT dates
16319#: app/Date.php:361
16320#, php-format
16321msgid "after %s"
16322msgstr "після %s"
16323
16324#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16325msgid "(%s after death)"
16326msgstr "(%s після смерті)"
16327
16328#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16329#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16333msgid "age"
16334msgstr "вік"
16335
16336#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16337#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16338msgid "also known as"
16339msgstr "також відомий як"
16340
16341#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16342#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16343msgctxt "FEMALE"
16344msgid "also known as"
16345msgstr "також відома як"
16346
16347#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16349msgctxt "MALE"
16350msgid "also known as"
16351msgstr "також відомий як"
16352
16353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16354msgid "always"
16355msgstr "завжди"
16356
16357#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16359#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16360#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16368msgid "and"
16369msgstr "і"
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:1036
16372msgctxt "father’s brother’s wife"
16373msgid "aunt"
16374msgstr "тітка"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:794
16377msgctxt "father’s sister"
16378msgid "aunt"
16379msgstr "тітка"
16380
16381#: app/Functions/Functions.php:1116
16382msgctxt "mother’s brother’s wife"
16383msgid "aunt"
16384msgstr "тітка"
16385
16386#: app/Functions/Functions.php:832
16387msgctxt "mother’s sister"
16388msgid "aunt"
16389msgstr "тітка"
16390
16391#: app/Functions/Functions.php:1168
16392msgctxt "parent’s brother’s wife"
16393msgid "aunt"
16394msgstr "тітка"
16395
16396#: app/Functions/Functions.php:850
16397msgctxt "parent’s sister"
16398msgid "aunt"
16399msgstr "тітка"
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:792
16402msgctxt "father’s sibling"
16403msgid "aunt/uncle"
16404msgstr "тітка/дядько"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:830
16407msgctxt "mother’s sibling"
16408msgid "aunt/uncle"
16409msgstr "тітка/дядько"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:848
16412msgctxt "parent’s sibling"
16413msgid "aunt/uncle"
16414msgstr "тітка/дядько"
16415
16416#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16417msgid "back to top"
16418msgstr "назад вгору"
16419
16420#. I18N: Gedcom BEF dates
16421#: app/Date.php:357
16422#, php-format
16423msgid "before %s"
16424msgstr "перед %s"
16425
16426#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16427#: app/Date.php:373
16428#, php-format
16429msgid "between %s and %s"
16430msgstr "між %s та %s"
16431
16432#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16433msgid "birth"
16434msgstr "народження"
16435
16436#. I18N: The name given to an individual at their birth
16437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16438msgid "birth name"
16439msgstr "ім'я при народженні"
16440
16441#. I18N: The name given to an individual at their birth
16442#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16443msgctxt "FEMALE"
16444msgid "birth name"
16445msgstr "ім'я при народженні"
16446
16447#. I18N: The name given to an individual at their birth
16448#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16449msgctxt "MALE"
16450msgid "birth name"
16451msgstr "ім'я при народженні"
16452
16453#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16455#, php-format
16456msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16457msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:706
16460msgid "brother"
16461msgstr "брат"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:974
16464msgctxt "brother’s wife’s brother"
16465msgid "brother-in-law"
16466msgstr "шурин"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:800
16469msgctxt "husband’s brother"
16470msgid "brother-in-law"
16471msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:1090
16474msgctxt "husband’s sister’s husband"
16475msgid "brother-in-law"
16476msgstr "дівер"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:868
16479msgctxt "sister’s husband"
16480msgid "brother-in-law"
16481msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:1274
16484msgctxt "sister’s husband’s brother"
16485msgid "brother-in-law"
16486msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16487
16488#: app/Functions/Functions.php:880
16489msgctxt "spouse’s brother"
16490msgid "brother-in-law"
16491msgstr "шурин"
16492
16493#: app/Functions/Functions.php:898
16494msgctxt "wife’s brother"
16495msgid "brother-in-law"
16496msgstr "шурин"
16497
16498#: app/Functions/Functions.php:1330
16499msgctxt "wife’s sister’s husband"
16500msgid "brother-in-law"
16501msgstr "дівер"
16502
16503#: app/Functions/Functions.php:976
16504msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16505msgid "brother/sister-in-law"
16506msgstr "шурин/своячка"
16507
16508#: app/Functions/Functions.php:810
16509msgctxt "husband’s sibling"
16510msgid "brother/sister-in-law"
16511msgstr "брат/сестра чоловіка"
16512
16513#: app/Functions/Functions.php:862
16514msgctxt "sibling’s spouse"
16515msgid "brother/sister-in-law"
16516msgstr "зять/невістка"
16517
16518#: app/Functions/Functions.php:1276
16519msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16520msgid "brother/sister-in-law"
16521msgstr "Дівер/Зовиця"
16522
16523#: app/Functions/Functions.php:896
16524msgctxt "spouse’s sibling"
16525msgid "brother/sister-in-law"
16526msgstr "Дівер/Зовиця"
16527
16528#: app/Functions/Functions.php:908
16529msgctxt "wife’s sibling"
16530msgid "brother/sister-in-law"
16531msgstr "шурин/своячка"
16532
16533#. I18N: An option in a list-box
16534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16535msgid "bullet list"
16536msgstr "маркований список"
16537
16538#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16539msgid "burial"
16540msgstr "похорон"
16541
16542#: app/GedcomTag.php:2026
16543msgid "by"
16544msgstr "Виконавець"
16545
16546#. I18N: Gedcom CAL dates
16547#: app/Date.php:345
16548#, php-format
16549msgid "calculated %s"
16550msgstr "обчислено %s"
16551
16552#. I18N: A button label.
16553#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16554#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16555#: resources/views/admin/components.phtml:144
16556#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16560#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16563#: resources/views/contact-page.phtml:68
16564#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16565#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16567#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16568#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16569#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16570#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16571#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16572#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16573#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16574#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16575#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16576#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16577#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16578#: resources/views/message-page.phtml:59
16579#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16580#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16581#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16582#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16583#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16584#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16585#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16586#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16587#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16588#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16589msgid "cancel"
16590msgstr "скасувати"
16591
16592#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16593msgid "census added"
16594msgstr "перепис добавлена"
16595
16596#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16597#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16598msgid "change of name"
16599msgstr "зміна імені"
16600
16601#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16602#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16603msgctxt "FEMALE"
16604msgid "change of name"
16605msgstr "зміна імені"
16606
16607#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16608#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16609msgctxt "MALE"
16610msgid "change of name"
16611msgstr "зміна імені"
16612
16613#: app/Functions/Functions.php:685
16614msgid "child"
16615msgstr "дитина"
16616
16617#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16618#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16619#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16620#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16621#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16622#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16623#: resources/views/modals/header.phtml:11
16624#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16625msgid "close"
16626msgstr "закрити"
16627
16628#. I18N: Name of a theme.
16629#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16630msgid "clouds"
16631msgstr "хмари"
16632
16633#. I18N: Name of a theme.
16634#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16635msgid "colors"
16636msgstr "кольори"
16637
16638#. I18N: An option in a list-box
16639#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16640msgid "compact list"
16641msgstr "компактний список"
16642
16643#. I18N: A button label.
16644#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16645#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16646#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16647#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16648#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16649#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16651#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16652#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16653#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16654#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16655#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16656#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16657#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16658#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16659#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16660#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16661#: resources/views/register-page.phtml:99
16662#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16663msgid "continue"
16664msgstr "продовжити"
16665
16666#. I18N: A button label.
16667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16668msgid "create"
16669msgstr "створити"
16670
16671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16672msgid "date periods"
16673msgstr "відрізок часу"
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:683
16676msgid "daughter"
16677msgstr "дочка"
16678
16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16680msgid "daughter of"
16681msgstr "дочка від"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:770
16684msgctxt "child’s wife"
16685msgid "daughter-in-law"
16686msgstr "невістка"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:878
16689msgctxt "son’s wife"
16690msgid "daughter-in-law"
16691msgstr "невістка"
16692
16693#: app/Functions/Functions.php:1322
16694msgctxt "son’s wife’s father"
16695msgid "daughter-in-law’s father"
16696msgstr "сват"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:1324
16699msgctxt "son’s wife’s mother"
16700msgid "daughter-in-law’s mother"
16701msgstr "сваха"
16702
16703#: app/Functions/Functions.php:1326
16704msgctxt "son’s wife’s parent"
16705msgid "daughter-in-law’s parent"
16706msgstr "Тесть/Теща"
16707
16708#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16709msgid "death"
16710msgstr "смерть"
16711
16712#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16714msgid "degrees"
16715msgstr "градусів"
16716
16717#. I18N: A button label.
16718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16719#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16720#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16721#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16722#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16723msgid "delete"
16724msgstr "видалити"
16725
16726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16728msgctxt "FEMALE"
16729msgid "died"
16730msgstr "померла"
16731
16732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16734msgctxt "MALE"
16735msgid "died"
16736msgstr "помер"
16737
16738#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16739msgid "down"
16740msgstr ""
16741
16742#. I18N: A button label.
16743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16745#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16746#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16747msgid "download"
16748msgstr "завантажити"
16749
16750#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16751msgid "d’Aboville number"
16752msgstr ""
16753
16754#: resources/views/admin/components.phtml:114
16755#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16756#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16758#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16759#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16760#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16761#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16762#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16763msgid "edit"
16764msgstr "змінити"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:476
16767msgid "eighth cousin"
16768msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:440
16771msgctxt "FEMALE"
16772msgid "eighth cousin"
16773msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16774
16775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16776#: app/Functions/Functions.php:395
16777msgctxt "MALE"
16778msgid "eighth cousin"
16779msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:701
16782msgid "elder brother"
16783msgstr "старший брат"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:743
16786msgid "elder sibling"
16787msgstr "старший брат/сестра"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:722
16790msgid "elder sister"
16791msgstr "старша сестра"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:482
16794msgid "eleventh cousin"
16795msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:446
16798msgctxt "FEMALE"
16799msgid "eleventh cousin"
16800msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16801
16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16803#: app/Functions/Functions.php:404
16804msgctxt "MALE"
16805msgid "eleventh cousin"
16806msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16807
16808#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16809#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16810msgid "estate name"
16811msgstr "назва нерухомості"
16812
16813#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16815msgctxt "FEMALE"
16816msgid "estate name"
16817msgstr "назва нерухомості"
16818
16819#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16820#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16821msgctxt "MALE"
16822msgid "estate name"
16823msgstr "назва нерухомості"
16824
16825#. I18N: Gedcom EST dates
16826#: app/Date.php:349
16827#, php-format
16828msgid "estimated %s"
16829msgstr "передбачувано %s"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:626
16832msgid "ex-husband"
16833msgstr "колишній чоловік"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:673
16836msgid "ex-partner"
16837msgstr "екс-партнер"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:653
16840msgctxt "FEMALE"
16841msgid "ex-partner"
16842msgstr "екс-партнерка"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:633
16845msgctxt "MALE"
16846msgid "ex-partner"
16847msgstr "екс-партнер"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:666
16850msgid "ex-spouse"
16851msgstr "колишній чоловік"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:646
16854msgid "ex-wife"
16855msgstr "колишня дружина"
16856
16857#. I18N: A button label.
16858#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16859msgid "export file"
16860msgstr "експортувати файл"
16861
16862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16864msgid "facts"
16865msgstr "факти"
16866
16867#: app/Functions/Functions.php:617
16868msgid "father"
16869msgstr "батько"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:806
16872msgctxt "husband’s father"
16873msgid "father-in-law"
16874msgstr "свекор"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:886
16877msgctxt "spouse’s father"
16878msgid "father-in-law"
16879msgstr "свекор"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:904
16882msgctxt "wife’s father"
16883msgid "father-in-law"
16884msgstr "тесть"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:490
16887msgid "fifteenth cousin"
16888msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:454
16891msgctxt "FEMALE"
16892msgid "fifteenth cousin"
16893msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
16894
16895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16896#: app/Functions/Functions.php:416
16897msgctxt "MALE"
16898msgid "fifteenth cousin"
16899msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
16900
16901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16902#: app/Functions/Functions.php:569
16903#, php-format
16904msgid "fifth %s"
16905msgstr "п'ятий/п'ята %s"
16906
16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16908#: app/Functions/Functions.php:547
16909#, php-format
16910msgctxt "FEMALE"
16911msgid "fifth %s"
16912msgstr "п'ята %s"
16913
16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16915#: app/Functions/Functions.php:524
16916#, php-format
16917msgctxt "MALE"
16918msgid "fifth %s"
16919msgstr "п'ятий %s"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:470
16922msgid "fifth cousin"
16923msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:434
16926msgctxt "FEMALE"
16927msgid "fifth cousin"
16928msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
16929
16930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16931#: app/Functions/Functions.php:386
16932msgctxt "MALE"
16933msgid "fifth cousin"
16934msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
16935
16936#. I18N: A button label, first page
16937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16938#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16939#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16940#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16941msgid "first"
16942msgstr "перша"
16943
16944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16945msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16946msgid "first"
16947msgstr "перший"
16948
16949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16950#: app/Functions/Functions.php:557
16951#, php-format
16952msgid "first %s"
16953msgstr "перший/перша %s"
16954
16955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16956#: app/Functions/Functions.php:535
16957#, php-format
16958msgctxt "FEMALE"
16959msgid "first %s"
16960msgstr "перша %s"
16961
16962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16963#: app/Functions/Functions.php:512
16964#, php-format
16965msgctxt "MALE"
16966msgid "first %s"
16967msgstr "перший %s"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:462
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:426
16974msgctxt "FEMALE"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
16977
16978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16979#: app/Functions/Functions.php:374
16980msgctxt "MALE"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1030
16985msgctxt "father’s brother’s child"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1032
16990msgctxt "father’s brother’s daughter"
16991msgid "first cousin"
16992msgstr "двоюрідна сестра"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1034
16995msgctxt "father’s brother’s son"
16996msgid "first cousin"
16997msgstr "двоюрідний брат"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1074
17000msgctxt "father’s sister’s child"
17001msgid "first cousin"
17002msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1076
17005msgctxt "father’s sister’s daughter"
17006msgid "first cousin"
17007msgstr "двоюрідна сестра"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1080
17010msgctxt "father’s sister’s son"
17011msgid "first cousin"
17012msgstr "двоюрідний брат"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1110
17015msgctxt "mother’s brother’s child"
17016msgid "first cousin"
17017msgstr "двоюрідний брат"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1112
17020msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17021msgid "first cousin"
17022msgstr "двоюрідна сестра"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1114
17025msgctxt "mother’s brother’s son"
17026msgid "first cousin"
17027msgstr "двоюрідний брат"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1160
17030msgctxt "mother’s sister’s child"
17031msgid "first cousin"
17032msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1162
17035msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17036msgid "first cousin"
17037msgstr "двоюрідна сестра"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1166
17040msgctxt "mother’s sister’s son"
17041msgid "first cousin"
17042msgstr "двоюрідний брат"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1410
17045msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1406
17050msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "двоюрідна тітка"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1408
17055msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "двоюрідний дядько"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1416
17060msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1412
17065msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "двоюрідна тітка"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1414
17070msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "двоюрідний дядько"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1422
17075msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1418
17080msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "двоюрідна тітка"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1420
17085msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "двоюрідний дядько"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1428
17090msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1424
17095msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "двоюрідна тітка"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1426
17100msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "двоюрідний дядько"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1434
17105msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1430
17110msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "двоюрідна тітка"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:1432
17115msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17116msgid "first cousin once removed ascending"
17117msgstr "двоюрідний дядько"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:1440
17120msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17121msgid "first cousin once removed ascending"
17122msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:1436
17125msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17126msgid "first cousin once removed ascending"
17127msgstr "двоюрідна тітка"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:1438
17130msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17131msgid "first cousin once removed ascending"
17132msgstr "двоюрідний дядько"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:1446
17135msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17136msgid "first cousin once removed ascending"
17137msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:1442
17140msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17141msgid "first cousin once removed ascending"
17142msgstr "двоюрідна тітка"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:1444
17145msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17146msgid "first cousin once removed ascending"
17147msgstr "двоюрідний дядько"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:1452
17150msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17151msgid "first cousin once removed ascending"
17152msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:1448
17155msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17156msgid "first cousin once removed ascending"
17157msgstr "двоюрідна тітка"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:1450
17160msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17161msgid "first cousin once removed ascending"
17162msgstr "двоюрідний дядько"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:488
17165msgid "fourteenth cousin"
17166msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:452
17169msgctxt "FEMALE"
17170msgid "fourteenth cousin"
17171msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17172
17173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17174#: app/Functions/Functions.php:413
17175msgctxt "MALE"
17176msgid "fourteenth cousin"
17177msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17178
17179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17180#: app/Functions/Functions.php:566
17181#, php-format
17182msgid "fourth %s"
17183msgstr "четвертий/четверта %s"
17184
17185#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17186#: app/Functions/Functions.php:544
17187#, php-format
17188msgctxt "FEMALE"
17189msgid "fourth %s"
17190msgstr "четверта %s"
17191
17192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17193#: app/Functions/Functions.php:521
17194#, php-format
17195msgctxt "MALE"
17196msgid "fourth %s"
17197msgstr "четвертий %s"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:468
17200msgid "fourth cousin"
17201msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:432
17204msgctxt "FEMALE"
17205msgid "fourth cousin"
17206msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17207
17208#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17209#: app/Functions/Functions.php:383
17210msgctxt "MALE"
17211msgid "fourth cousin"
17212msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17213
17214#. I18N: from 1700 interval 50 years
17215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17221#, php-format
17222msgid "from %1$s interval %2$s year"
17223msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17224msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17225msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17226msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17227
17228#. I18N: Gedcom FROM dates
17229#: app/Date.php:365
17230#, php-format
17231msgid "from %s"
17232msgstr "з %s"
17233
17234#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17235#: app/Date.php:377
17236#, php-format
17237msgid "from %s to %s"
17238msgstr "з %s до %s"
17239
17240#. I18N: layout option for the fan chart
17241#: app/Module/FanChartModule.php:579
17242msgid "full circle"
17243msgstr "повне коло"
17244
17245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17246msgid "gender"
17247msgstr "стать"
17248
17249#. I18N: A button label.
17250#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17251msgid "go to new individual"
17252msgstr "перейти до нової персони"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:760
17255msgctxt "child’s child"
17256msgid "grandchild"
17257msgstr "онук"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:772
17260msgctxt "daughter’s child"
17261msgid "grandchild"
17262msgstr "онук"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:872
17265msgctxt "son’s child"
17266msgid "grandchild"
17267msgstr "онук"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:762
17270msgctxt "child’s daughter"
17271msgid "granddaughter"
17272msgstr "внучка"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:774
17275msgctxt "daughter’s daughter"
17276msgid "granddaughter"
17277msgstr "внучка"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:874
17280msgctxt "son’s daughter"
17281msgid "granddaughter"
17282msgstr "внучка"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:990
17285msgctxt "child’s daughter’s husband"
17286msgid "granddaughter’s husband"
17287msgstr "чоловік внучки"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1012
17290msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17291msgid "granddaughter’s husband"
17292msgstr "чоловік внучки"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1310
17295msgctxt "son’s daughter’s husband"
17296msgid "granddaughter’s husband"
17297msgstr "чоловік внучки"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:842
17300msgctxt "parent’s father"
17301msgid "grandfather"
17302msgstr "дідусь"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:844
17305msgctxt "parent’s mother"
17306msgid "grandmother"
17307msgstr "бабуся"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:846
17310msgctxt "parent’s parent"
17311msgid "grandparent"
17312msgstr "дідусь/бабуся"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:766
17315msgctxt "child’s son"
17316msgid "grandson"
17317msgstr "онук"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:778
17320msgctxt "daughter’s son"
17321msgid "grandson"
17322msgstr "онук"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:876
17325msgctxt "son’s son"
17326msgid "grandson"
17327msgstr "онук"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1000
17330msgctxt "child’s son’s wife"
17331msgid "grandson’s wife"
17332msgstr "дружина онука"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1028
17335msgctxt "daughter’s son’s wife"
17336msgid "grandson’s wife"
17337msgstr "дружина онука"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1320
17340msgctxt "son’s son’s wife"
17341msgid "grandson’s wife"
17342msgstr "дружина онука"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17345#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17346#: app/Functions/Functions.php:1754
17347#, php-format
17348msgid "great ×%s aunt"
17349msgstr "%sх прабабуся"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17352#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17353#: app/Functions/Functions.php:1757
17354#, php-format
17355msgid "great ×%s aunt/uncle"
17356msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17357
17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17359#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17360#: app/Functions/Functions.php:2280
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s grandchild"
17363msgstr "%sх праонук/онучка"
17364
17365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17366#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17367#: app/Functions/Functions.php:2276
17368#, php-format
17369msgid "great ×%s granddaughter"
17370msgstr "%sх праонучка"
17371
17372#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17373#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17374#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17375#: app/Functions/Functions.php:2149
17376#, php-format
17377msgid "great ×%s grandfather"
17378msgstr "%sх прадід"
17379
17380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17381#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17382#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17383#: app/Functions/Functions.php:2154
17384#, php-format
17385msgid "great ×%s grandmother"
17386msgstr "%sх прабабуся"
17387
17388#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17389#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17390#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17391#: app/Functions/Functions.php:2158
17392#, php-format
17393msgid "great ×%s grandparent"
17394msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17395
17396#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17397#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17398#: app/Functions/Functions.php:2271
17399#, php-format
17400msgid "great ×%s grandson"
17401msgstr "%sх праонук"
17402
17403#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17404#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17405#: app/Functions/Functions.php:2005
17406#, php-format
17407msgid "great ×%s nephew"
17408msgstr "%sх праплемінник"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17411#, php-format
17412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17413msgid "great ×%s nephew"
17414msgstr "%sх праплемінник"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17417#, php-format
17418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17419msgid "great ×%s nephew"
17420msgstr "%sх праплемінник"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17423#, php-format
17424msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17425msgid "great ×%s nephew"
17426msgstr "%sх праплемінник"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17429#: app/Functions/Functions.php:2012
17430#, php-format
17431msgid "great ×%s nephew/niece"
17432msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17435#, php-format
17436msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17437msgid "great ×%s nephew/niece"
17438msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17441#, php-format
17442msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17443msgid "great ×%s nephew/niece"
17444msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17447#, php-format
17448msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17449msgid "great ×%s nephew/niece"
17450msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17453#: app/Functions/Functions.php:2009
17454#, php-format
17455msgid "great ×%s niece"
17456msgstr "%sх праплемінниця"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17459#, php-format
17460msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17461msgid "great ×%s niece"
17462msgstr "%sх праплемінниця"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17465#, php-format
17466msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17467msgid "great ×%s niece"
17468msgstr "%sх праплемінниця"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17471#, php-format
17472msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17473msgid "great ×%s niece"
17474msgstr "%sх праплемінниця"
17475
17476#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17477#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17478#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17479#, php-format
17480msgid "great ×%s uncle"
17481msgstr "%sх прадід"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1704
17484#, php-format
17485msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17486msgid "great ×%s uncle"
17487msgstr "%sх прадід"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1708
17490#, php-format
17491msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17492msgid "great ×%s uncle"
17493msgstr "%sх прадід"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1711
17496#, php-format
17497msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17498msgid "great ×%s uncle"
17499msgstr "%sх прадід"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1622
17502msgid "great ×4 aunt"
17503msgstr "4х прабабуся"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1625
17506msgid "great ×4 aunt/uncle"
17507msgstr "4х прадід/прабабуся"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:2197
17510msgid "great ×4 grandchild"
17511msgstr "4× праонук/онучка"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:2194
17514msgid "great ×4 granddaughter"
17515msgstr "4× праонучка"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:2044
17518msgid "great ×4 grandfather"
17519msgstr "4х прадід"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:2048
17522msgid "great ×4 grandmother"
17523msgstr "4х прабабуся"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:2051
17526msgid "great ×4 grandparent"
17527msgstr "4х прадід/прабабуся"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:2190
17530msgid "great ×4 grandson"
17531msgstr "4х правнук"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1839
17534msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17535msgid "great ×4 nephew"
17536msgstr "4х праплемінник"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1843
17539msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17540msgid "great ×4 nephew"
17541msgstr "4х праплемінник"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1846
17544msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17545msgid "great ×4 nephew"
17546msgstr "4х праплемінник"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1862
17549msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17550msgid "great ×4 nephew/niece"
17551msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1866
17554msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17555msgid "great ×4 nephew/niece"
17556msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1869
17559msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17560msgid "great ×4 nephew/niece"
17561msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1851
17564msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17565msgid "great ×4 niece"
17566msgstr "4х праплемінниця"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1855
17569msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17570msgid "great ×4 niece"
17571msgstr "4х праплемінниця"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1858
17574msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17575msgid "great ×4 niece"
17576msgstr "4х праплемінниця"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1611
17579msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17580msgid "great ×4 uncle"
17581msgstr "4х прадід"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1615
17584msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17585msgid "great ×4 uncle"
17586msgstr "4х прадід"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1618
17589msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17590msgid "great ×4 uncle"
17591msgstr "4х прадід"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1641
17594msgid "great ×5 aunt"
17595msgstr "5х прабабуся"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1644
17598msgid "great ×5 aunt/uncle"
17599msgstr "5х прадід/прабабуся"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:2208
17602msgid "great ×5 grandchild"
17603msgstr "5× праонук/онучка"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:2205
17606msgid "great ×5 granddaughter"
17607msgstr "5× праонучка"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2055
17610msgid "great ×5 grandfather"
17611msgstr "5х прадід"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:2059
17614msgid "great ×5 grandmother"
17615msgstr "5х прабабуся"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:2062
17618msgid "great ×5 grandparent"
17619msgstr "5х прадід/прабабуся"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:2201
17622msgid "great ×5 grandson"
17623msgstr "5× праонук"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1874
17626msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17627msgid "great ×5 nephew"
17628msgstr "5х праплемінник"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1878
17631msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17632msgid "great ×5 nephew"
17633msgstr "5х праплемінник"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1881
17636msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17637msgid "great ×5 nephew"
17638msgstr "5х праплемінник"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1897
17641msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17642msgid "great ×5 nephew/niece"
17643msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1901
17646msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17647msgid "great ×5 nephew/niece"
17648msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1904
17651msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17652msgid "great ×5 nephew/niece"
17653msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1886
17656msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17657msgid "great ×5 niece"
17658msgstr "5х праплемінниця"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1890
17661msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17662msgid "great ×5 niece"
17663msgstr "5х праплемінниця"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1893
17666msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17667msgid "great ×5 niece"
17668msgstr "5х праплемінниця"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1630
17671msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17672msgid "great ×5 uncle"
17673msgstr "5х прадід"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1634
17676msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17677msgid "great ×5 uncle"
17678msgstr "5х прадід"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1637
17681msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17682msgid "great ×5 uncle"
17683msgstr "5х прадід"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1660
17686msgid "great ×6 aunt"
17687msgstr "6х прабабуся"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1663
17690msgid "great ×6 aunt/uncle"
17691msgstr "6х прадід/прабабуся"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2219
17694msgid "great ×6 grandchild"
17695msgstr "6× праонук/онучка"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2216
17698msgid "great ×6 granddaughter"
17699msgstr "6× праонучка"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:2066
17702msgid "great ×6 grandfather"
17703msgstr "6х прадід"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:2070
17706msgid "great ×6 grandmother"
17707msgstr "6х прабабуся"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:2073
17710msgid "great ×6 grandparent"
17711msgstr "6х прадід/прабабуся"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:2212
17714msgid "great ×6 grandson"
17715msgstr "6× праонук"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1649
17718msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17719msgid "great ×6 uncle"
17720msgstr "6х прадід"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1653
17723msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17724msgid "great ×6 uncle"
17725msgstr "6х прадід"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1656
17728msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17729msgid "great ×6 uncle"
17730msgstr "6х прадід"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1679
17733msgid "great ×7 aunt"
17734msgstr "7х прабабуся"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1682
17737msgid "great ×7 aunt/uncle"
17738msgstr "7х прадід/прабабуся"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:2230
17741msgid "great ×7 grandchild"
17742msgstr "7х праонук/онучка"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:2227
17745msgid "great ×7 granddaughter"
17746msgstr "7× праонучка"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:2077
17749msgid "great ×7 grandfather"
17750msgstr "7х прадід"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:2081
17753msgid "great ×7 grandmother"
17754msgstr "7х прабабуся"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:2084
17757msgid "great ×7 grandparent"
17758msgstr "7х прадід/прабабуся"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:2223
17761msgid "great ×7 grandson"
17762msgstr "7× праонук"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1668
17765msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17766msgid "great ×7 uncle"
17767msgstr "7х прадід"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1672
17770msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17771msgid "great ×7 uncle"
17772msgstr "7х прадід"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1675
17775msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17776msgid "great ×7 uncle"
17777msgstr "7х прадід"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1352
17780msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17781msgid "great-aunt"
17782msgstr "двоюрідна бабуся"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1048
17785msgctxt "father’s father’s sister"
17786msgid "great-aunt"
17787msgstr "двоюрідна бабуся"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1358
17790msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17791msgid "great-aunt"
17792msgstr "двоюрідна бабуся"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1060
17795msgctxt "father’s mother’s sister"
17796msgid "great-aunt"
17797msgstr "двоюрідна бабуся"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1364
17800msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17801msgid "great-aunt"
17802msgstr "двоюрідна бабуся"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1072
17805msgctxt "father’s parent’s sister"
17806msgid "great-aunt"
17807msgstr "двоюрідна бабуся"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1370
17810msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17811msgid "great-aunt"
17812msgstr "двоюрідна бабуся"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1128
17815msgctxt "mother’s father’s sister"
17816msgid "great-aunt"
17817msgstr "двоюрідна бабуся"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1376
17820msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17821msgid "great-aunt"
17822msgstr "двоюрідна бабуся"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1146
17825msgctxt "mother’s mother’s sister"
17826msgid "great-aunt"
17827msgstr "двоюрідна бабуся"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1382
17830msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17831msgid "great-aunt"
17832msgstr "двоюрідна бабуся"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1158
17835msgctxt "mother’s parent’s sister"
17836msgid "great-aunt"
17837msgstr "двоюрідна бабуся"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1388
17840msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17841msgid "great-aunt"
17842msgstr "двоюрідна бабуся"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1180
17845msgctxt "parent’s father’s sister"
17846msgid "great-aunt"
17847msgstr "двоюрідна бабуся"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1394
17850msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17851msgid "great-aunt"
17852msgstr "двоюрідна бабуся"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1192
17855msgctxt "parent’s mother’s sister"
17856msgid "great-aunt"
17857msgstr "двоюрідна бабуся"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1400
17860msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17861msgid "great-aunt"
17862msgstr "двоюрідна бабуся"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1204
17865msgctxt "parent’s parent’s sister"
17866msgid "great-aunt"
17867msgstr "двоюрідна бабуся"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1046
17870msgctxt "father’s father’s sibling"
17871msgid "great-aunt/uncle"
17872msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1354
17875msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17876msgid "great-aunt/uncle"
17877msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1058
17880msgctxt "father’s mother’s sibling"
17881msgid "great-aunt/uncle"
17882msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1360
17885msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17886msgid "great-aunt/uncle"
17887msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1070
17890msgctxt "father’s parent’s sibling"
17891msgid "great-aunt/uncle"
17892msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1366
17895msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17896msgid "great-aunt/uncle"
17897msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1126
17900msgctxt "mother’s father’s sibling"
17901msgid "great-aunt/uncle"
17902msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1372
17905msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17906msgid "great-aunt/uncle"
17907msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1144
17910msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17911msgid "great-aunt/uncle"
17912msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1378
17915msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17916msgid "great-aunt/uncle"
17917msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1156
17920msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17921msgid "great-aunt/uncle"
17922msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1384
17925msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17926msgid "great-aunt/uncle"
17927msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1178
17930msgctxt "parent’s father’s sibling"
17931msgid "great-aunt/uncle"
17932msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1390
17935msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17936msgid "great-aunt/uncle"
17937msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1190
17940msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17941msgid "great-aunt/uncle"
17942msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1396
17945msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17946msgid "great-aunt/uncle"
17947msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1202
17950msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17951msgid "great-aunt/uncle"
17952msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1402
17955msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17956msgid "great-aunt/uncle"
17957msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:980
17960msgctxt "child’s child’s child"
17961msgid "great-grandchild"
17962msgstr "правнук/внучка"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:986
17965msgctxt "child’s daughter’s child"
17966msgid "great-grandchild"
17967msgstr "правнук/внучка"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:994
17970msgctxt "child’s son’s child"
17971msgid "great-grandchild"
17972msgstr "правнук/внучка"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1002
17975msgctxt "daughter’s child’s child"
17976msgid "great-grandchild"
17977msgstr "правнук/внучка"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1008
17980msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17981msgid "great-grandchild"
17982msgstr "правнук/внучка"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1022
17985msgctxt "daughter’s son’s child"
17986msgid "great-grandchild"
17987msgstr "правнук/внучка"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1300
17990msgctxt "son’s child’s child"
17991msgid "great-grandchild"
17992msgstr "правнук/внучка"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1306
17995msgctxt "son’s daughter’s child"
17996msgid "great-grandchild"
17997msgstr "правнук/внучка"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1314
18000msgctxt "son’s son’s child"
18001msgid "great-grandchild"
18002msgstr "правнук/внучка"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:982
18005msgctxt "child’s child’s daughter"
18006msgid "great-granddaughter"
18007msgstr "правнучка"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:988
18010msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18011msgid "great-granddaughter"
18012msgstr "правнучка"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:996
18015msgctxt "child’s son’s daughter"
18016msgid "great-granddaughter"
18017msgstr "правнучка"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1004
18020msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18021msgid "great-granddaughter"
18022msgstr "правнучка"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1010
18025msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18026msgid "great-granddaughter"
18027msgstr "правнучка"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1024
18030msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18031msgid "great-granddaughter"
18032msgstr "правнучка"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1302
18035msgctxt "son’s child’s daughter"
18036msgid "great-granddaughter"
18037msgstr "правнучка"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1308
18040msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18041msgid "great-granddaughter"
18042msgstr "правнучка"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1316
18045msgctxt "son’s son’s daughter"
18046msgid "great-granddaughter"
18047msgstr "правнучка"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1040
18050msgctxt "father’s father’s father"
18051msgid "great-grandfather"
18052msgstr "прадід"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1052
18055msgctxt "father’s mother’s father"
18056msgid "great-grandfather"
18057msgstr "прадід"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1064
18060msgctxt "father’s parent’s father"
18061msgid "great-grandfather"
18062msgstr "прадід"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1120
18065msgctxt "mother’s father’s father"
18066msgid "great-grandfather"
18067msgstr "прадід"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1138
18070msgctxt "mother’s mother’s father"
18071msgid "great-grandfather"
18072msgstr "прадід"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1150
18075msgctxt "mother’s parent’s father"
18076msgid "great-grandfather"
18077msgstr "прадід"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1172
18080msgctxt "parent’s father’s father"
18081msgid "great-grandfather"
18082msgstr "прадід"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1184
18085msgctxt "parent’s mother’s father"
18086msgid "great-grandfather"
18087msgstr "прадід"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1196
18090msgctxt "parent’s parent’s father"
18091msgid "great-grandfather"
18092msgstr "прадід"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1042
18095msgctxt "father’s father’s mother"
18096msgid "great-grandmother"
18097msgstr "прабабуся"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1054
18100msgctxt "father’s mother’s mother"
18101msgid "great-grandmother"
18102msgstr "прабабуся"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1066
18105msgctxt "father’s parent’s mother"
18106msgid "great-grandmother"
18107msgstr "прабабуся"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1122
18110msgctxt "mother’s father’s mother"
18111msgid "great-grandmother"
18112msgstr "прабабуся"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1140
18115msgctxt "mother’s mother’s mother"
18116msgid "great-grandmother"
18117msgstr "прабабуся"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1152
18120msgctxt "mother’s parent’s mother"
18121msgid "great-grandmother"
18122msgstr "прабабуся"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1174
18125msgctxt "parent’s father’s mother"
18126msgid "great-grandmother"
18127msgstr "прабабуся"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1186
18130msgctxt "parent’s mother’s mother"
18131msgid "great-grandmother"
18132msgstr "прабабуся"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1198
18135msgctxt "parent’s parent’s mother"
18136msgid "great-grandmother"
18137msgstr "прабабуся"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1044
18140msgctxt "father’s father’s parent"
18141msgid "great-grandparent"
18142msgstr "прадед/бабушка"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1056
18145msgctxt "father’s mother’s parent"
18146msgid "great-grandparent"
18147msgstr "прадед/бабушка"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1068
18150msgctxt "father’s parent’s parent"
18151msgid "great-grandparent"
18152msgstr "прадед/бабушка"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1124
18155msgctxt "mother’s father’s parent"
18156msgid "great-grandparent"
18157msgstr "прадед/бабушка"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1142
18160msgctxt "mother’s mother’s parent"
18161msgid "great-grandparent"
18162msgstr "прадед/бабушка"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1154
18165msgctxt "mother’s parent’s parent"
18166msgid "great-grandparent"
18167msgstr "прадед/бабушка"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1176
18170msgctxt "parent’s father’s parent"
18171msgid "great-grandparent"
18172msgstr "прадед/бабушка"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1188
18175msgctxt "parent’s mother’s parent"
18176msgid "great-grandparent"
18177msgstr "прадед/бабушка"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1200
18180msgctxt "parent’s parent’s parent"
18181msgid "great-grandparent"
18182msgstr "прадед/бабушка"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:984
18185msgctxt "child’s child’s son"
18186msgid "great-grandson"
18187msgstr "правнук"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:992
18190msgctxt "child’s daughter’s son"
18191msgid "great-grandson"
18192msgstr "правнук"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:998
18195msgctxt "child’s son’s son"
18196msgid "great-grandson"
18197msgstr "правнук"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1006
18200msgctxt "daughter’s child’s son"
18201msgid "great-grandson"
18202msgstr "правнук"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1014
18205msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18206msgid "great-grandson"
18207msgstr "правнук"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1026
18210msgctxt "daughter’s son’s son"
18211msgid "great-grandson"
18212msgstr "правнук"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1304
18215msgctxt "son’s child’s son"
18216msgid "great-grandson"
18217msgstr "правнук"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1312
18220msgctxt "son’s daughter’s son"
18221msgid "great-grandson"
18222msgstr "правнук"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1318
18225msgctxt "son’s son’s son"
18226msgid "great-grandson"
18227msgstr "правнук"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1584
18230msgid "great-great-aunt"
18231msgstr "двоюрідна прабабуся"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1587
18234msgid "great-great-aunt/uncle"
18235msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:2175
18238msgid "great-great-grandchild"
18239msgstr "праправнук/внучка"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:2172
18242msgid "great-great-granddaughter"
18243msgstr "прапраправнучка"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:2022
18246msgid "great-great-grandfather"
18247msgstr "прапрадід"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:2026
18250msgid "great-great-grandmother"
18251msgstr "прапрабабуся"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:2029
18254msgid "great-great-grandparent"
18255msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:2168
18258msgid "great-great-grandson"
18259msgstr "прапраправнук"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1603
18262msgid "great-great-great-aunt"
18263msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1606
18266msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18267msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:2186
18270msgid "great-great-great-grandchild"
18271msgstr "прапраправнук/внучка"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:2183
18274msgid "great-great-great-granddaughter"
18275msgstr "прапраправнучка"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:2033
18278msgid "great-great-great-grandfather"
18279msgstr "пра-пра-прадід"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:2037
18282msgid "great-great-great-grandmother"
18283msgstr "прапрапрабабуся"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:2040
18286msgid "great-great-great-grandparent"
18287msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:2179
18290msgid "great-great-great-grandson"
18291msgstr "прапраправнук"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1804
18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18295msgid "great-great-great-nephew"
18296msgstr "прапрапраплемінник"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1808
18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18300msgid "great-great-great-nephew"
18301msgstr "прапрапраплемінник"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1811
18304msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18305msgid "great-great-great-nephew"
18306msgstr "прапрапраплемінник"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1827
18309msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18310msgid "great-great-great-nephew/niece"
18311msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1831
18314msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18315msgid "great-great-great-nephew/niece"
18316msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1834
18319msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18320msgid "great-great-great-nephew/niece"
18321msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1816
18324msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18325msgid "great-great-great-niece"
18326msgstr "прапрапраплемінниця"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1820
18329msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18330msgid "great-great-great-niece"
18331msgstr "прапрапраплемінниця"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1823
18334msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18335msgid "great-great-great-niece"
18336msgstr "прапрапраплемінниця"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1592
18339msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18340msgid "great-great-great-uncle"
18341msgstr "двоюрідний прапрадід"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1596
18344msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18345msgid "great-great-great-uncle"
18346msgstr "двоюрідний прапрадід"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1599
18349msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18350msgid "great-great-great-uncle"
18351msgstr "двоюрідний прапрадід"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1769
18354msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18355msgid "great-great-nephew"
18356msgstr "прапраплемінник"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1773
18359msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18360msgid "great-great-nephew"
18361msgstr "прапраплемінник"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1776
18364msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18365msgid "great-great-nephew"
18366msgstr "прапраплемінник"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1792
18369msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18370msgid "great-great-nephew/niece"
18371msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1796
18374msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18375msgid "great-great-nephew/niece"
18376msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1799
18379msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18380msgid "great-great-nephew/niece"
18381msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1781
18384msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18385msgid "great-great-niece"
18386msgstr "прапраплемінниця"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1785
18389msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18390msgid "great-great-niece"
18391msgstr "прапраплемінниця"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1788
18394msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18395msgid "great-great-niece"
18396msgstr "прапраплемінниця"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1573
18399msgctxt "great-grandfather’s brother"
18400msgid "great-great-uncle"
18401msgstr "двоюрідний прадід"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1577
18404msgctxt "great-grandmother’s brother"
18405msgid "great-great-uncle"
18406msgstr "двоюрідний прадід"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1580
18409msgctxt "great-grandparent’s brother"
18410msgid "great-great-uncle"
18411msgstr "двоюрідний прадід"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:929
18414msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18415msgid "great-nephew"
18416msgstr "внучатий племінник"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:949
18419msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18420msgid "great-nephew"
18421msgstr "внучатий племінник"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:967
18424msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18425msgid "great-nephew"
18426msgstr "внучатий племінник"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1249
18429msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18430msgid "great-nephew"
18431msgstr "внучатий племінник"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1269
18434msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18435msgid "great-nephew"
18436msgstr "внучатий племінник"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1293
18439msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18440msgid "great-nephew"
18441msgstr "внучатий племінник"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:932
18444msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18445msgid "great-nephew"
18446msgstr "внучатий племінник"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:952
18449msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18450msgid "great-nephew"
18451msgstr "внучатий племінник"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:970
18454msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18455msgid "great-nephew"
18456msgstr "внучатий племінник"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1252
18459msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18460msgid "great-nephew"
18461msgstr "внучатий племінник"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1272
18464msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18465msgid "great-nephew"
18466msgstr "внучатий племінник"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1296
18469msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18470msgid "great-nephew"
18471msgstr "внучатий племінник"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1218
18474msgctxt "sibling’s child’s son"
18475msgid "great-nephew"
18476msgstr "внучатий племінник"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1226
18479msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18480msgid "great-nephew"
18481msgstr "внучатий племінник"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1232
18484msgctxt "sibling’s son’s son"
18485msgid "great-nephew"
18486msgstr "внучатий племінник"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:917
18489msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18490msgid "great-nephew/niece"
18491msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:935
18494msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18495msgid "great-nephew/niece"
18496msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:955
18499msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18500msgid "great-nephew/niece"
18501msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1237
18504msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18505msgid "great-nephew/niece"
18506msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1255
18509msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18510msgid "great-nephew/niece"
18511msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1281
18514msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18515msgid "great-nephew/niece"
18516msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:920
18519msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18520msgid "great-nephew/niece"
18521msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:938
18524msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18525msgid "great-nephew/niece"
18526msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:958
18529msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18530msgid "great-nephew/niece"
18531msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1240
18534msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18535msgid "great-nephew/niece"
18536msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1258
18539msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18540msgid "great-nephew/niece"
18541msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1284
18544msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18545msgid "great-nephew/niece"
18546msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1214
18549msgctxt "sibling’s child’s child"
18550msgid "great-nephew/niece"
18551msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1220
18554msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18555msgid "great-nephew/niece"
18556msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1228
18559msgctxt "sibling’s son’s child"
18560msgid "great-nephew/niece"
18561msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:923
18564msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18565msgid "great-niece"
18566msgstr "внучата племінниця"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:941
18569msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18570msgid "great-niece"
18571msgstr "внучата племінниця"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:961
18574msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18575msgid "great-niece"
18576msgstr "внучата племінниця"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1243
18579msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18580msgid "great-niece"
18581msgstr "внучата племінниця"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1261
18584msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18585msgid "great-niece"
18586msgstr "внучата племінниця"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1287
18589msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18590msgid "great-niece"
18591msgstr "внучата племінниця"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:926
18594msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18595msgid "great-niece"
18596msgstr "внучата племінниця"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:944
18599msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18600msgid "great-niece"
18601msgstr "внучата племінниця"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:964
18604msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18605msgid "great-niece"
18606msgstr "внучата племінниця"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1246
18609msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18610msgid "great-niece"
18611msgstr "внучата племінниця"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1264
18614msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18615msgid "great-niece"
18616msgstr "внучата племінниця"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1290
18619msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18620msgid "great-niece"
18621msgstr "внучата племінниця"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1216
18624msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18625msgid "great-niece"
18626msgstr "внучата племінниця"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1222
18629msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18630msgid "great-niece"
18631msgstr "внучата племінниця"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1230
18634msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18635msgid "great-niece"
18636msgstr "внучата племінниця"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1038
18639msgctxt "father’s father’s brother"
18640msgid "great-uncle"
18641msgstr "двоюрідний дідусь"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1356
18644msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18645msgid "great-uncle"
18646msgstr "двоюрідний дідусь"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1050
18649msgctxt "father’s mother’s brother"
18650msgid "great-uncle"
18651msgstr "двоюрідний дідусь"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1362
18654msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18655msgid "great-uncle"
18656msgstr "двоюрідний дідусь"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1062
18659msgctxt "father’s parent’s brother"
18660msgid "great-uncle"
18661msgstr "двоюрідний дідусь"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1368
18664msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18665msgid "great-uncle"
18666msgstr "двоюрідний дідусь"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1118
18669msgctxt "mother’s father’s brother"
18670msgid "great-uncle"
18671msgstr "двоюрідний дідусь"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1374
18674msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18675msgid "great-uncle"
18676msgstr "двоюрідний дідусь"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1136
18679msgctxt "mother’s mother’s brother"
18680msgid "great-uncle"
18681msgstr "двоюрідний дідусь"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1380
18684msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18685msgid "great-uncle"
18686msgstr "двоюрідний дідусь"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:1148
18689msgctxt "mother’s parent’s brother"
18690msgid "great-uncle"
18691msgstr "двоюрідний дідусь"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1386
18694msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18695msgid "great-uncle"
18696msgstr "двоюрідний дідусь"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1170
18699msgctxt "parent’s father’s brother"
18700msgid "great-uncle"
18701msgstr "двоюрідний дідусь"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1392
18704msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18705msgid "great-uncle"
18706msgstr "двоюрідний дідусь"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:1182
18709msgctxt "parent’s mother’s brother"
18710msgid "great-uncle"
18711msgstr "двоюрідний дідусь"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:1398
18714msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18715msgid "great-uncle"
18716msgstr "двоюрідний дідусь"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1194
18719msgctxt "parent’s parent’s brother"
18720msgid "great-uncle"
18721msgstr "двоюрідний дідусь"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:1404
18724msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18725msgid "great-uncle"
18726msgstr "двоюрідний дідусь"
18727
18728#. I18N: layout option for the fan chart
18729#: app/Module/FanChartModule.php:575
18730msgid "half circle"
18731msgstr "півколо"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:796
18734msgctxt "father’s son"
18735msgid "half-brother"
18736msgstr "неповнорідний брат"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:834
18739msgctxt "mother’s son"
18740msgid "half-brother"
18741msgstr "неповнорідний брат"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:852
18744msgctxt "parent’s son"
18745msgid "half-brother"
18746msgstr "неповнорідний брат"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:782
18749msgctxt "father’s child"
18750msgid "half-sibling"
18751msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:818
18754msgctxt "mother’s child"
18755msgid "half-sibling"
18756msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:838
18759msgctxt "parent’s child"
18760msgid "half-sibling"
18761msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18762
18763#: app/Functions/Functions.php:784
18764msgctxt "father’s daughter"
18765msgid "half-sister"
18766msgstr "неповнорідні сестра"
18767
18768#: app/Functions/Functions.php:820
18769msgctxt "mother’s daughter"
18770msgid "half-sister"
18771msgstr "неповнорідні сестра"
18772
18773#: app/Functions/Functions.php:840
18774msgctxt "parent’s daughter"
18775msgid "half-sister"
18776msgstr "неповнорідні сестра"
18777
18778#. I18N: reflexive pronoun
18779#: app/Functions/Functions.php:190
18780msgid "herself"
18781msgstr "вона ж"
18782
18783#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18785msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18786msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
18787
18788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18795msgid "hide"
18796msgstr "приховати"
18797
18798#. I18N: reflexive pronoun
18799#: app/Functions/Functions.php:187
18800msgid "himself"
18801msgstr "він же"
18802
18803#: app/Functions/Functions.php:629
18804msgid "husband"
18805msgstr "чоловік"
18806
18807#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18809msgid "immigration name"
18810msgstr "ім'я після імміграції"
18811
18812#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18814msgctxt "FEMALE"
18815msgid "immigration name"
18816msgstr "ім'я після імміграції"
18817
18818#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18820msgctxt "MALE"
18821msgid "immigration name"
18822msgstr "ім'я після імміграції"
18823
18824#. I18N: A button label.
18825#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18826msgid "import"
18827msgstr "імпортувати"
18828
18829#. I18N: A button label.
18830#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18831msgid "import file"
18832msgstr "імпортувати файл"
18833
18834#. I18N: Gedcom INT dates
18835#: app/Date.php:353
18836#, php-format
18837msgid "interpreted %s (%s)"
18838msgstr "розпізнано як %s(%s)"
18839
18840#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18841#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18842msgid "invert selection"
18843msgstr "інвертувати виділення"
18844
18845#. I18N: a month in the French republican calendar
18846#: app/Date/FrenchDate.php:159
18847msgctxt "GENITIVE"
18848msgid "jours complementaires"
18849msgstr "додаткові дні"
18850
18851#. I18N: a month in the French republican calendar
18852#: app/Date/FrenchDate.php:253
18853msgctxt "INSTRUMENTAL"
18854msgid "jours complementaires"
18855msgstr "додаткові дні"
18856
18857#. I18N: a month in the French republican calendar
18858#: app/Date/FrenchDate.php:206
18859msgctxt "LOCATIVE"
18860msgid "jours complementaires"
18861msgstr "додаткові дні"
18862
18863#. I18N: a month in the French republican calendar
18864#: app/Date/FrenchDate.php:112
18865msgctxt "NOMINATIVE"
18866msgid "jours complementaires"
18867msgstr "додаткові дні"
18868
18869#. I18N: A button label, last page
18870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18871#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18872#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18873#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18874msgid "last"
18875msgstr "остання"
18876
18877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18878msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18879msgid "last"
18880msgstr "останній"
18881
18882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18883msgid "left"
18884msgstr ""
18885
18886#. I18N: Layout option for lists of names
18887#. I18N: An option in a list-box
18888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18889#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18890#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18891#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18892#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18893msgid "list"
18894msgstr "список"
18895
18896#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18897#, php-format
18898msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18899msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
18900
18901#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18902#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18903msgid "maiden name"
18904msgstr "дівоче прізвище"
18905
18906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18907msgid "managers"
18908msgstr "менеджери"
18909
18910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18912msgid "markdown"
18913msgstr "markdown"
18914
18915#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18916msgid "marriage"
18917msgstr "одруження"
18918
18919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18920msgctxt "FEMALE"
18921msgid "married"
18922msgstr "вийшла заміж"
18923
18924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18925msgctxt "MALE"
18926msgid "married"
18927msgstr "одружився"
18928
18929#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18930#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18931msgid "married name"
18932msgstr "ім'я в шлюбі"
18933
18934#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18935#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18936msgctxt "FEMALE"
18937msgid "married name"
18938msgstr "ім'я в шлюбі"
18939
18940#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18941#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18942msgctxt "MALE"
18943msgid "married name"
18944msgstr "ім'я в шлюбі"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:822
18947msgctxt "mother’s father"
18948msgid "maternal grandfather"
18949msgstr "дідусь по мамі"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:826
18952msgctxt "mother’s mother"
18953msgid "maternal grandmother"
18954msgstr "бабуся по мамі"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:828
18957msgctxt "mother’s parent"
18958msgid "maternal grandparent"
18959msgstr "пра-батьки по мамі"
18960
18961#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18962#: app/SurnameTradition.php:88
18963msgid "matrilineal"
18964msgstr "матрилейно"
18965
18966#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18967#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18968#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18969#, php-format
18970msgid "maximum %s day"
18971msgid_plural "maximum %s days"
18972msgstr[0] "максимально %s день"
18973msgstr[1] "максимально %s дня"
18974msgstr[2] "максимально %s день"
18975
18976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18981msgid "members"
18982msgstr "члени"
18983
18984#. I18N: Name of a theme.
18985#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18986msgid "minimal"
18987msgstr "мінімальна"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:615
18990msgid "mother"
18991msgstr "матір"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:808
18994msgctxt "husband’s mother"
18995msgid "mother-in-law"
18996msgstr "свекруха"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:888
18999msgctxt "spouse’s mother"
19000msgid "mother-in-law"
19001msgstr "свекруха"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:906
19004msgctxt "wife’s mother"
19005msgid "mother-in-law"
19006msgstr "теща"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:894
19009msgctxt "spouse’s parent"
19010msgid "mother/father-in-law"
19011msgstr "Свекор/Свекруха"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:756
19014msgctxt "brother’s son"
19015msgid "nephew"
19016msgstr "племінник"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1108
19019msgctxt "husband’s brother’s son"
19020msgid "nephew"
19021msgstr "племінник"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1104
19024msgctxt "husband’s sibling’s son"
19025msgid "nephew"
19026msgstr "племінник"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1106
19029msgctxt "husband’s sister’s son"
19030msgid "nephew"
19031msgstr "племінник"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:860
19034msgctxt "sibling’s son"
19035msgid "nephew"
19036msgstr "племінник"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:870
19039msgctxt "sister’s son"
19040msgid "nephew"
19041msgstr "племінник"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1348
19044msgctxt "wife’s brother’s son"
19045msgid "nephew"
19046msgstr "племінник"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1344
19049msgctxt "wife’s sibling’s son"
19050msgid "nephew"
19051msgstr "племінник"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1346
19054msgctxt "wife’s sister’s son"
19055msgid "nephew"
19056msgstr "племінник"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:946
19059msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19060msgid "nephew-in-law"
19061msgstr "чоловік племінниці"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1224
19064msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19065msgid "nephew-in-law"
19066msgstr "чоловік племінниці"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1266
19069msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19070msgid "nephew-in-law"
19071msgstr "чоловік племінниці"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:752
19074msgctxt "brother’s child"
19075msgid "nephew/niece"
19076msgstr "племінник/племінниця"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1096
19079msgctxt "husband’s brother’s child"
19080msgid "nephew/niece"
19081msgstr "племінник/племінниця"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1092
19084msgctxt "husband’s sibling’s child"
19085msgid "nephew/niece"
19086msgstr "племінник/племінниця"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1094
19089msgctxt "husband’s sister’s child"
19090msgid "nephew/niece"
19091msgstr "племінник/племінниця"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:856
19094msgctxt "sibling’s child"
19095msgid "nephew/niece"
19096msgstr "племінник/племінниця"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:864
19099msgctxt "sister’s child"
19100msgid "nephew/niece"
19101msgstr "племінник/племінниця"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1336
19104msgctxt "wife’s brother’s child"
19105msgid "nephew/niece"
19106msgstr "племінник/племінниця"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:1332
19109msgctxt "wife’s sibling’s child"
19110msgid "nephew/niece"
19111msgstr "племінник/племінниця"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:1334
19114msgctxt "wife’s sister’s child"
19115msgid "nephew/niece"
19116msgstr "племінник/племінниця"
19117
19118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19119msgid "never"
19120msgstr "ніколи"
19121
19122#. I18N: A button label, next page
19123#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19124#: resources/views/individual-page.phtml:79
19125#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19126#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19127#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19129#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19131#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19133#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19135#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19139msgid "next"
19140msgstr "наступне"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:754
19143msgctxt "brother’s daughter"
19144msgid "niece"
19145msgstr "племінниця"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:1102
19148msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19149msgid "niece"
19150msgstr "племінниця"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:1098
19153msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19154msgid "niece"
19155msgstr "племінниця"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:1100
19158msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19159msgid "niece"
19160msgstr "племінниця"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:858
19163msgctxt "sibling’s daughter"
19164msgid "niece"
19165msgstr "племінниця"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:866
19168msgctxt "sister’s daughter"
19169msgid "niece"
19170msgstr "племінниця"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:1342
19173msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19174msgid "niece"
19175msgstr "племінниця"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1338
19178msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19179msgid "niece"
19180msgstr "племінниця"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:1340
19183msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19184msgid "niece"
19185msgstr "племінниця"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:972
19188msgctxt "brother’s son’s wife"
19189msgid "niece-in-law"
19190msgstr "дружина племінника"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:1234
19193msgctxt "sibling’s son’s wife"
19194msgid "niece-in-law"
19195msgstr "дружина племінника"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:1298
19198msgctxt "sisters’s son’s wife"
19199msgid "niece-in-law"
19200msgstr "дружина племінника"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:478
19203msgid "ninth cousin"
19204msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:442
19207msgctxt "FEMALE"
19208msgid "ninth cousin"
19209msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19210
19211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19212#: app/Functions/Functions.php:398
19213msgctxt "MALE"
19214msgid "ninth cousin"
19215msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19216
19217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19218#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19219#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19220#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19221#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19233#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19234#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19235#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19238#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19239#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19244#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19245#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19252msgid "no"
19253msgstr "ні"
19254
19255#. I18N: None of the other options
19256#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19257#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19258#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19259#: app/Services/EmailService.php:221
19260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19261msgid "none"
19262msgstr "немає"
19263
19264#: app/SurnameTradition.php:114
19265msgctxt "Surname tradition"
19266msgid "none"
19267msgstr "немає"
19268
19269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19270msgid "numbers"
19271msgstr "числа"
19272
19273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19277#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19278#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19286msgid "of"
19287msgstr "з"
19288
19289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19290msgid "(on the date of death)"
19291msgstr "(на день смерті)"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:619
19294msgid "parent"
19295msgstr "батько"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:679
19298msgid "partner"
19299msgstr "партнер"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:659
19302msgctxt "FEMALE"
19303msgid "partner"
19304msgstr "партнер"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:639
19307msgctxt "MALE"
19308msgid "partner"
19309msgstr "партнер"
19310
19311#: app/SurnameTradition.php:77
19312msgctxt "Surname tradition"
19313msgid "paternal"
19314msgstr "по батьковi"
19315
19316#: app/Functions/Functions.php:786
19317msgctxt "father’s father"
19318msgid "paternal grandfather"
19319msgstr "дідусь по батькові"
19320
19321#: app/Functions/Functions.php:788
19322msgctxt "father’s mother"
19323msgid "paternal grandmother"
19324msgstr "бабуся по батькові"
19325
19326#: app/Functions/Functions.php:790
19327msgctxt "father’s parent"
19328msgid "paternal grandparent"
19329msgstr "пра-батьки по батькові"
19330
19331#. I18N: A system where children take their father’s surname
19332#: app/SurnameTradition.php:84
19333msgid "patrilineal"
19334msgstr "патрилейно"
19335
19336#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19337#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19338msgid "pending"
19339msgstr "в очікуванні"
19340
19341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19342msgid "percentage"
19343msgstr "відсоток"
19344
19345#. I18N: A button label, previous page
19346#: resources/views/individual-page.phtml:75
19347#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19349#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19350#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19353#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19354#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19360msgid "previous"
19361msgstr "попереднє"
19362
19363#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19365msgid "primary evidence"
19366msgstr "першоджерело"
19367
19368#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19369#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19370msgid "questionable evidence"
19371msgstr "сумнівні докази"
19372
19373#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19375msgid "records"
19376msgstr "записи"
19377
19378#: resources/views/family-page.phtml:22
19379#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19380#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19381#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19382#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19383msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19384msgid "reject"
19385msgstr "відхилити"
19386
19387#: resources/views/family-page.phtml:16
19388#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19389#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19390#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19391#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19392msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19393msgid "reject"
19394msgstr "відхилити"
19395
19396#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19397#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19398msgid "rejected"
19399msgstr "відхилено"
19400
19401#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19403msgid "religious name"
19404msgstr "релігійне ім'я"
19405
19406#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19407#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19408msgctxt "FEMALE"
19409msgid "religious name"
19410msgstr "релігійне ім'я"
19411
19412#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19414msgctxt "MALE"
19415msgid "religious name"
19416msgstr "релігійне ім'я"
19417
19418#. I18N: A button label.
19419#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19420msgid "replace"
19421msgstr "замінити"
19422
19423#. I18N: A button label.
19424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19426#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19428#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19429msgid "reset"
19430msgstr "скинути"
19431
19432#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19433msgid "right"
19434msgstr ""
19435
19436#. I18N: A button label.
19437#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19438#: resources/views/admin/components.phtml:139
19439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19440#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19441#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19442#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19448#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19450#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19451#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19452#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19453#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19454#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19455#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19456#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19457#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19458#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19459#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19460#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19461#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19462#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19463#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19464#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19466#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19468#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19469#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19471#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19472#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19473#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19474#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19475#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19476msgid "save"
19477msgstr "зберегти"
19478
19479#. I18N: A button label.
19480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19481#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19482#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19483#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19484#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19485#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19486msgid "search"
19487msgstr "пошук"
19488
19489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19490#: app/Functions/Functions.php:560
19491#, php-format
19492msgid "second %s"
19493msgstr "другий/друга %s"
19494
19495#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19496#: app/Functions/Functions.php:538
19497#, php-format
19498msgctxt "FEMALE"
19499msgid "second %s"
19500msgstr "друга %s"
19501
19502#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19503#: app/Functions/Functions.php:515
19504#, php-format
19505msgctxt "MALE"
19506msgid "second %s"
19507msgstr "другий %s"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:464
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:428
19514msgctxt "FEMALE"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19517
19518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19519#: app/Functions/Functions.php:377
19520msgctxt "MALE"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1465
19525msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "троюрідний брат/сестра"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1457
19530msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "троюрідна сестра"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1461
19535msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "троюрідний брат"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1489
19540msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "троюрідний брат/сестра"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1481
19545msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "троюрідна сестра"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1485
19550msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "троюрідний брат"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1477
19555msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "троюрідний брат/сестра"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1469
19560msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "троюрідна сестра"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1473
19565msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "троюрідний брат"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1501
19570msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "троюрідний брат/сестра"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1493
19575msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "троюрідна сестра"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1497
19580msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "троюрідний брат"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1525
19585msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "троюрідний брат/сестра"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1517
19590msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "троюрідна сестра"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1521
19595msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "троюрідний брат"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1513
19600msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "троюрідний брат/сестра"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1505
19605msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19606msgid "second cousin"
19607msgstr "троюрідний брат/сестра"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1509
19610msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19611msgid "second cousin"
19612msgstr "троюрідний брат"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:1537
19615msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19616msgid "second cousin"
19617msgstr "троюрідний брат/сестра"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:1529
19620msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19621msgid "second cousin"
19622msgstr "троюрідна сестра"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:1533
19625msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19626msgid "second cousin"
19627msgstr "троюрідний брат"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:1561
19630msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19631msgid "second cousin"
19632msgstr "троюрідний брат/сестра"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:1553
19635msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19636msgid "second cousin"
19637msgstr "троюрідна сестра"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:1557
19640msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19641msgid "second cousin"
19642msgstr "троюрідний брат"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:1549
19645msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19646msgid "second cousin"
19647msgstr "троюрідний брат/сестра"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:1541
19650msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19651msgid "second cousin"
19652msgstr "троюрідна сестра"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:1545
19655msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19656msgid "second cousin"
19657msgstr "троюрідний брат"
19658
19659#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19660#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19661msgid "secondary evidence"
19662msgstr "вторинни докази"
19663
19664#. I18N: select all (of the family trees)
19665#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19666#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19667msgid "select all"
19668msgstr "вибрати всі"
19669
19670#. I18N: select none (of the family trees)
19671#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19673msgid "select none"
19674msgstr "вибору немає"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:612
19677msgid "self"
19678msgstr "поточний"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:474
19681msgid "seventh cousin"
19682msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:438
19685msgctxt "FEMALE"
19686msgid "seventh cousin"
19687msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19688
19689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19690#: app/Functions/Functions.php:392
19691msgctxt "MALE"
19692msgid "seventh cousin"
19693msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19694
19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19702#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19703#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19704msgid "show"
19705msgstr "показати"
19706
19707#. I18N: button label
19708#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19710#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19711msgid "show more"
19712msgstr ""
19713
19714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19715msgid "show the chart"
19716msgstr "показати діаграму"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:748
19719msgid "sibling"
19720msgstr "брат/сестра"
19721
19722#. I18N: A button label.
19723#: resources/views/login-page.phtml:56
19724#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19725msgid "sign in"
19726msgstr "вхід в систему"
19727
19728#. I18N: A button label.
19729#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19730msgid "sign out"
19731msgstr "вийти"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:727
19734msgid "sister"
19735msgstr "сестра"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:758
19738msgctxt "brother’s wife"
19739msgid "sister-in-law"
19740msgstr "невістка"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:978
19743msgctxt "brother’s wife’s sister"
19744msgid "sister-in-law"
19745msgstr "своячніца"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:1088
19748msgctxt "husband’s brother’s wife"
19749msgid "sister-in-law"
19750msgstr "своячніца"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:812
19753msgctxt "husband’s sister"
19754msgid "sister-in-law"
19755msgstr "Зовиця"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:1278
19758msgctxt "sister’s husband’s sister"
19759msgid "sister-in-law"
19760msgstr "Зовиця"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:890
19763msgctxt "spouse’s sister"
19764msgid "sister-in-law"
19765msgstr "своячніца"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1328
19768msgctxt "wife’s brother’s wife"
19769msgid "sister-in-law"
19770msgstr "невістка"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:910
19773msgctxt "wife’s sister"
19774msgid "sister-in-law"
19775msgstr "своячніца"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:472
19778msgid "sixth cousin"
19779msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:436
19782msgctxt "FEMALE"
19783msgid "sixth cousin"
19784msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19785
19786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19787#: app/Functions/Functions.php:389
19788msgctxt "MALE"
19789msgid "sixth cousin"
19790msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:681
19793msgid "son"
19794msgstr "син"
19795
19796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19797msgid "son of"
19798msgstr "син від"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:764
19801msgctxt "child’s husband"
19802msgid "son-in-law"
19803msgstr "зять"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:776
19806msgctxt "daughter’s husband"
19807msgid "son-in-law"
19808msgstr "зять"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1016
19811msgctxt "daughter’s husband’s father"
19812msgid "son-in-law’s father"
19813msgstr "Сват"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1018
19816msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19817msgid "son-in-law’s mother"
19818msgstr "сваха"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1020
19821msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19822msgid "son-in-law’s parent"
19823msgstr "Свати"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:768
19826msgctxt "child’s spouse"
19827msgid "son/daughter-in-law"
19828msgstr "зять/невістка"
19829
19830#. I18N: An option in a list-box
19831#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19833#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19834msgid "sort by date"
19835msgstr "сортувати по даті"
19836
19837#. I18N: A button label.
19838#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19841#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19846msgid "sort by date of birth"
19847msgstr "Сортувати по даті народження"
19848
19849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19851#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19853msgid "sort by date of death"
19854msgstr "сортувати по даті смерті"
19855
19856#. I18N: A button label.
19857#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19859msgid "sort by date of marriage"
19860msgstr "сортувати по даті шлюбу"
19861
19862#. I18N: An option in a list-box
19863#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19864msgid "sort by date, newest first"
19865msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
19866
19867#. I18N: An option in a list-box
19868#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19869msgid "sort by date, oldest first"
19870msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
19871
19872#. I18N: An option in a list-box
19873#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19874#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19877#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19878#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19879#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19885msgid "sort by name"
19886msgstr "сортувати по імені"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:669
19889msgid "spouse"
19890msgstr "супруг (а)"
19891
19892#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19893#: app/Services/EmailService.php:223
19894msgid "ssl"
19895msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:1086
19898msgctxt "father’s wife’s son"
19899msgid "step-brother"
19900msgstr "зведений брат"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1134
19903msgctxt "mother’s husband’s son"
19904msgid "step-brother"
19905msgstr "зведений брат"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1212
19908msgctxt "parent’s spouse’s son"
19909msgid "step-brother"
19910msgstr "зведений брат"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:802
19913msgctxt "husband’s child"
19914msgid "step-child"
19915msgstr "пасинок/пасербиця"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:882
19918msgctxt "spouse’s child"
19919msgid "step-child"
19920msgstr "пасинок/пасербиця"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:900
19923msgctxt "wife’s child"
19924msgid "step-child"
19925msgstr "пасинок/пасербиця"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:804
19928msgctxt "husband’s daughter"
19929msgid "step-daughter"
19930msgstr "пасербиця"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:884
19933msgctxt "spouse’s daughter"
19934msgid "step-daughter"
19935msgstr "пасербиця"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:902
19938msgctxt "wife’s daughter"
19939msgid "step-daughter"
19940msgstr "пасербиця"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:824
19943msgctxt "mother’s husband"
19944msgid "step-father"
19945msgstr "вітчим"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:798
19948msgctxt "father’s wife"
19949msgid "step-mother"
19950msgstr "мачеха"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:854
19953msgctxt "parent’s spouse"
19954msgid "step-parent"
19955msgstr "вітчим/мачуха"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:1082
19958msgctxt "father’s wife’s child"
19959msgid "step-sibling"
19960msgstr "зведений (-ая)"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:1130
19963msgctxt "mother’s husband’s child"
19964msgid "step-sibling"
19965msgstr "зведений (-ая)"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:1208
19968msgctxt "parent’s spouse’s child"
19969msgid "step-sibling"
19970msgstr "зведений (-ая)"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:1084
19973msgctxt "father’s wife’s daughter"
19974msgid "step-sister"
19975msgstr "зведена сестра"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:1132
19978msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19979msgid "step-sister"
19980msgstr "зведена сестра"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:1210
19983msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19984msgid "step-sister"
19985msgstr "зведена сестра"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:814
19988msgctxt "husband’s son"
19989msgid "step-son"
19990msgstr "пасинок"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:892
19993msgctxt "spouse’s son"
19994msgid "step-son"
19995msgstr "пасинок"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:912
19998msgctxt "wife’s son"
19999msgid "step-son"
20000msgstr "пасинок"
20001
20002#. I18N: Layout option for lists of names
20003#. I18N: An option in a list-box
20004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
20005#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
20006#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20007#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
20008#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
20009msgid "table"
20010msgstr "таблиця"
20011
20012#. I18N: Layout option for lists of names
20013#. I18N: An option in a list-box
20014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
20015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20016msgid "tag cloud"
20017msgstr "хмара тегів"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:480
20020msgid "tenth cousin"
20021msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:444
20024msgctxt "FEMALE"
20025msgid "tenth cousin"
20026msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20027
20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20029#: app/Functions/Functions.php:401
20030msgctxt "MALE"
20031msgid "tenth cousin"
20032msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20033
20034#. I18N: [you should check that:] ...
20035#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20036msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20037msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20038
20039#. I18N: [you should check that:] ...
20040#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20041msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20042msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20043
20044#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20045#: app/Functions/Functions.php:193
20046msgid "themself"
20047msgstr "він же"
20048
20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20050#: app/Functions/Functions.php:563
20051#, php-format
20052msgid "third %s"
20053msgstr "третій/третя %s"
20054
20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20056#: app/Functions/Functions.php:541
20057#, php-format
20058msgctxt "FEMALE"
20059msgid "third %s"
20060msgstr "третя %s"
20061
20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20063#: app/Functions/Functions.php:518
20064#, php-format
20065msgctxt "MALE"
20066msgid "third %s"
20067msgstr "третій %s"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:466
20070msgid "third cousin"
20071msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:430
20074msgctxt "FEMALE"
20075msgid "third cousin"
20076msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20077
20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20079#: app/Functions/Functions.php:380
20080msgctxt "MALE"
20081msgid "third cousin"
20082msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:486
20085msgid "thirteenth cousin"
20086msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:450
20089msgctxt "FEMALE"
20090msgid "thirteenth cousin"
20091msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20092
20093#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20094#: app/Functions/Functions.php:410
20095msgctxt "MALE"
20096msgid "thirteenth cousin"
20097msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20098
20099#. I18N: layout option for the fan chart
20100#: app/Module/FanChartModule.php:577
20101msgid "three-quarter circle"
20102msgstr "три чверті коло"
20103
20104#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20105#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20106msgid "tls"
20107msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20108
20109#. I18N: Gedcom TO dates
20110#: app/Date.php:369
20111#, php-format
20112msgid "to %s"
20113msgstr "до %s"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:484
20116msgid "twelfth cousin"
20117msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20118
20119#: app/Functions/Functions.php:448
20120msgctxt "FEMALE"
20121msgid "twelfth cousin"
20122msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20123
20124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20125#: app/Functions/Functions.php:407
20126msgctxt "MALE"
20127msgid "twelfth cousin"
20128msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:693
20131msgid "twin brother"
20132msgstr "брат близнюк"
20133
20134#: app/Functions/Functions.php:735
20135msgid "twin sibling"
20136msgstr "брат/сестра близнюк"
20137
20138#: app/Functions/Functions.php:714
20139msgid "twin sister"
20140msgstr "сестра близнюк"
20141
20142#: app/Functions/Functions.php:780
20143msgctxt "father’s brother"
20144msgid "uncle"
20145msgstr "дядько"
20146
20147#: app/Functions/Functions.php:1078
20148msgctxt "father’s sister’s husband"
20149msgid "uncle"
20150msgstr "дядько"
20151
20152#: app/Functions/Functions.php:816
20153msgctxt "mother’s brother"
20154msgid "uncle"
20155msgstr "дядько"
20156
20157#: app/Functions/Functions.php:1164
20158msgctxt "mother’s sister’s husband"
20159msgid "uncle"
20160msgstr "дядько"
20161
20162#: app/Functions/Functions.php:836
20163msgctxt "parent’s brother"
20164msgid "uncle"
20165msgstr "дядько"
20166
20167#: app/Functions/Functions.php:1206
20168msgctxt "parent’s sister’s husband"
20169msgid "uncle"
20170msgstr "дядько"
20171
20172#: app/Place.php:234
20173msgid "unknown"
20174msgstr "невідомо"
20175
20176#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20177msgctxt "unknown family"
20178msgid "unknown"
20179msgstr "немає даних"
20180
20181#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20182msgid "unlimited"
20183msgstr "необмежений"
20184
20185#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20186#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20187msgid "unreliable evidence"
20188msgstr "ненадійні докази"
20189
20190#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20191msgid "up"
20192msgstr ""
20193
20194#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20195msgid "update"
20196msgstr "Оновлення"
20197
20198#. I18N: A button label.
20199#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20200msgid "upload"
20201msgstr "вивантажити"
20202
20203#. I18N: A button label.
20204#: resources/views/branches-page.phtml:40
20205#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20206#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20207#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20209#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20210#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20211#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20212#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20213#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20214#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20215#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20216msgid "view"
20217msgstr "переглянути"
20218
20219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20224msgid "visitors"
20225msgstr "відвідувачі"
20226
20227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20229msgctxt "FEMALE"
20230msgid "was born"
20231msgstr "народилася"
20232
20233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20235msgctxt "MALE"
20236msgid "was born"
20237msgstr "народився"
20238
20239#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20240msgid "webtrees"
20241msgstr "webtrees"
20242
20243#: app/Services/MessageService.php:127
20244msgid "webtrees message"
20245msgstr "Повідомлення webtrees"
20246
20247#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20248msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20249msgstr ""
20250
20251#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20253msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20254msgstr ""
20255
20256#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20257msgid "webtrees sends emails with no storage"
20258msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20259
20260#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20261msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20262msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20263
20264#: app/Functions/Functions.php:649
20265msgid "wife"
20266msgstr "дружина"
20267
20268#. I18N: Name of a theme.
20269#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20270msgid "xenea"
20271msgstr "xenea"
20272
20273#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20274msgid "years"
20275msgstr "року (років)"
20276
20277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20278#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20279#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20280#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20281#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20285#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20293#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20294#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20295#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20296#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20297#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20298#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20299#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20300#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20301#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20302#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20303#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20304#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20305#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20312msgid "yes"
20313msgstr "так"
20314
20315#. I18N: [you should check that:] ...
20316#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20317msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20318msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20319
20320#: app/Functions/Functions.php:697
20321msgid "younger brother"
20322msgstr "молодший брат"
20323
20324#: app/Functions/Functions.php:739
20325msgid "younger sibling"
20326msgstr "молодший брат/сестра"
20327
20328#: app/Functions/Functions.php:718
20329msgid "younger sister"
20330msgstr "молодша сестра"
20331
20332#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20333#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20334#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20335#, php-format
20336msgid "±%s year"
20337msgid_plural "±%s years"
20338msgstr[0] "±%s рок"
20339msgstr[1] "±%s року"
20340msgstr[2] "±%s років"
20341
20342#: app/Individual.php:1168
20343#, php-format
20344msgid "“%s”"
20345msgstr "«%s»"
20346
20347#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20349#, php-format
20350msgid "“%s” has been deleted."
20351msgstr "\"%s\" було видалено."
20352
20353#. I18N: Description of a “Data fix” module
20354#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20355msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20356msgstr ""
20357
20358#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20359#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20360#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20361msgid "…"
20362msgstr "…"
20363
20364#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20365#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20366#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20367msgctxt "Unknown given name"
20368msgid "…"
20369msgstr "…"
20370
20371#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20372#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20373#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20374#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20375msgctxt "Unknown surname"
20376msgid "…"
20377msgstr "…"
20378
20379#~ msgid " per gender"
20380#~ msgstr " по статі"
20381
20382#~ msgid " per time period"
20383#~ msgstr " по діапазону часу"
20384
20385#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20386#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20387#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20388#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20389#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20390
20391#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20392#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20393#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20394#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20395#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20396
20397#~ msgid "%s day ago"
20398#~ msgid_plural "%s days ago"
20399#~ msgstr[0] "%s день тому"
20400#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20401#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20402
20403#~ msgid "%s family tree"
20404#~ msgid_plural "%s family trees"
20405#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
20406#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
20407#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
20408
20409#~ msgid "%s hour ago"
20410#~ msgid_plural "%s hours ago"
20411#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20412#~ msgstr[1] "%s години тому"
20413#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20414
20415#~ msgid "%s individual is private."
20416#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20417#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20418#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20419#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20420
20421#, php-format
20422#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20423#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20424#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20425#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20426#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20427
20428#, php-format
20429#~ msgid "%s individual with events in %s"
20430#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20431#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20432#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20433#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20434
20435#, php-format
20436#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20437#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20438#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20439#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20440#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20441
20442#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20443#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20444
20445#~ msgid "%s minute ago"
20446#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20447#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20448#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20449#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20450
20451#~ msgid "%s month ago"
20452#~ msgid_plural "%s months ago"
20453#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20454#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20455#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20456
20457#~ msgid "%s second ago"
20458#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20459#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20460#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20461#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20462
20463#~ msgid "%s year ago"
20464#~ msgid_plural "%s years ago"
20465#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20466#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20467#~ msgstr[2] "%s років тому"
20468
20469#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20470#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20471
20472#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20473#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20474
20475#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20476#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20477
20478#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20479#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20480
20481#, php-format
20482#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20483#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20484
20485#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20486#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20487
20488#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20489#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20490
20491#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20492#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20493
20494#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20495#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20496
20497#~ msgid "A.M."
20498#~ msgstr "Д. П."
20499
20500#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20501#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20502
20503#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20504#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20505
20506#~ msgid "API key"
20507#~ msgstr "ключ API"
20508
20509#~ msgid "Acadia"
20510#~ msgstr "Акадія"
20511
20512#~ msgid "Add a blank row"
20513#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20514
20515#~ msgid "Add a brother or sister"
20516#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
20517
20518#~ msgid "Add a child to this family"
20519#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20520
20521#~ msgid "Add a geographic location"
20522#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20523
20524#~ msgid "Add a husband to this family"
20525#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20526
20527#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20528#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20529
20530#~ msgid "Add a son or daughter"
20531#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
20532
20533#~ msgid "Add a spouse"
20534#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
20535
20536#~ msgid "Add a wife to this family"
20537#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20538
20539#~ msgid "Add an associate"
20540#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
20541
20542#~ msgid "Add another individual to the chart"
20543#~ msgstr "Додати персону на графік"
20544
20545#~ msgid "Add links"
20546#~ msgstr "Додати зв'язку"
20547
20548#~ msgid "Add missing married names"
20549#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
20550
20551#~ msgid "Add to favorites"
20552#~ msgstr "Додати до обраного"
20553
20554#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20555#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20556
20557#~ msgid "Advanced"
20558#~ msgstr "Додатково"
20559
20560#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20561#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
20562
20563#~ msgid "Age of item"
20564#~ msgstr "За віком статті"
20565
20566#~ msgid "Age related to birth year"
20567#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20568
20569#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20570#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
20571
20572#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20573#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
20574
20575#~ msgid "All files have read and write permission."
20576#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20577
20578#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20579#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
20580
20581#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20582#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20583
20584#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20585#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20586
20587#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20588#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
20589
20590#~ msgid "Approval of account at %s"
20591#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20592
20593#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20594#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20595
20596#~ msgid "Associates"
20597#~ msgstr "Залежність"
20598
20599#, fuzzy
20600#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20601#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20602
20603#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20604#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20605
20606#~ msgid "Available blocks"
20607#~ msgstr "Доступні блоки"
20608
20609#~ msgid "Basic"
20610#~ msgstr "Базовий"
20611
20612#~ msgid "Bearing"
20613#~ msgstr "Азімут"
20614
20615#~ msgid "Body"
20616#~ msgstr "Текст"
20617
20618#~ msgid "Booklet"
20619#~ msgstr "Буклет"
20620
20621#~ msgid "British West Indies"
20622#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20623
20624#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20625#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20626
20627#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20628#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20629#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
20630#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
20631#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
20632
20633#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20634#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
20635
20636#, fuzzy
20637#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20638#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20639
20640#~ msgid "Cannot create"
20641#~ msgstr "Помилка створення"
20642
20643#~ msgid "Cape Colony"
20644#~ msgstr "Капська Колонія"
20645
20646#~ msgid "Catalonia"
20647#~ msgstr "Каталонія"
20648
20649#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20650#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20651
20652#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20653#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20654
20655#~ msgid "Cemeteries"
20656#~ msgstr "Кладовища"
20657
20658#~ msgid "Center map here"
20659#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20660
20661#~ msgid "Change"
20662#~ msgstr "Змінити"
20663
20664#~ msgid "Change flag"
20665#~ msgstr "Змінити прапор"
20666
20667#~ msgid "Change language"
20668#~ msgstr "Змінити мову"
20669
20670#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20671#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
20672
20673#~ msgid "Channel Islands"
20674#~ msgstr "Нормандські Острови"
20675
20676#~ msgid "Check file permissions…"
20677#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20678
20679#~ msgid "Check for custom modules…"
20680#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
20681
20682#~ msgid "Check for custom themes…"
20683#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
20684
20685#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20686#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
20687
20688#~ msgid "Check the settings and try again."
20689#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
20690
20691#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20692#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
20693
20694#~ msgid "Choose: "
20695#~ msgstr "Выберите: "
20696
20697#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20698#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
20699
20700#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20701#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
20702
20703#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20704#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
20705
20706#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20707#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
20708
20709#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20710#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
20711
20712#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20713#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
20714
20715#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20716#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
20717
20718#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20719#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
20720
20721#~ msgid "Columns per page"
20722#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
20723
20724#~ msgid "Configure"
20725#~ msgstr "Налаштувати"
20726
20727#~ msgid "Confirm password"
20728#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
20729
20730#~ msgid "Continue adding"
20731#~ msgstr "Продовжити додавання"
20732
20733#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20734#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
20735
20736#~ msgid "Count"
20737#~ msgstr "Лічильник"
20738
20739#~ msgid "Countries"
20740#~ msgstr "Країни"
20741
20742#~ msgid "Counts "
20743#~ msgstr "лічильник "
20744
20745#~ msgid "County"
20746#~ msgstr "Район"
20747
20748#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20749#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
20750
20751#~ msgid "Create a website access rule"
20752#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
20753
20754#~ msgid "Current"
20755#~ msgstr "Поточний"
20756
20757#~ msgid "Custom tags"
20758#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
20759
20760#~ msgid "Custom theme"
20761#~ msgstr "Користувальницькі теми"
20762
20763#~ msgid "Czechoslovakia"
20764#~ msgstr "Чехословаччина"
20765
20766#~ msgid "Dashboard"
20767#~ msgstr "Панель приладів"
20768
20769#~ msgid "Database and table names"
20770#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
20771
20772#~ msgid "Default"
20773#~ msgstr "За замовчуванням"
20774
20775#~ msgid "Default map type"
20776#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
20777
20778#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20779#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
20780
20781#~ msgid "Default pedigree generations"
20782#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
20783
20784#~ msgid "Delete temporary files…"
20785#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
20786
20787#~ msgid "Description unavailable"
20788#~ msgstr "Опис відсутній"
20789
20790#~ msgid "Desired password"
20791#~ msgstr "Виберіть пароль"
20792
20793#~ msgid "Desired username"
20794#~ msgstr "Ім'я користувача"
20795
20796#~ msgid "Disable these modules"
20797#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
20798
20799#~ msgid "Disable these themes"
20800#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
20801
20802#~ msgid "Display all"
20803#~ msgstr "Показати всі"
20804
20805#~ msgid "Display map coordinates"
20806#~ msgstr "Показати координати карти"
20807
20808#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20809#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
20810
20811#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20812#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
20813
20814#~ msgid "Download geographic data"
20815#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
20816
20817#~ msgid "Earliest birth year"
20818#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
20819
20820#~ msgid "Earliest death year"
20821#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
20822
20823#~ msgid "Edit a website access rule"
20824#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
20825
20826#~ msgid "Edit media"
20827#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20828
20829#~ msgid "Edit the details"
20830#~ msgstr "Редагувати подробиці"
20831
20832#~ msgid "Edit the media object"
20833#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20834
20835#~ msgid "Edit the note"
20836#~ msgstr "Редагувати примітку"
20837
20838#~ msgid "Edit the repository"
20839#~ msgstr "Редагувати архів"
20840
20841#~ msgid "Edit the source"
20842#~ msgstr "Редагувати джерело"
20843
20844#~ msgid "Eire"
20845#~ msgstr "Ірландія"
20846
20847#~ msgid "Elevation"
20848#~ msgstr "Кут підвищення"
20849
20850#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20851#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
20852
20853#~ msgid "Embedded variable"
20854#~ msgstr "Вбудовані змінні"
20855
20856#~ msgid "End IP address"
20857#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
20858
20859#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20860#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
20861
20862#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20863#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
20864
20865#~ msgid "Enter report values"
20866#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
20867
20868#~ msgid "Exact text"
20869#~ msgstr "Точний текст"
20870
20871#~ msgid "FAQ position"
20872#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
20873
20874#~ msgid "FAQ visibility"
20875#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
20876
20877#~ msgid "Family ID prefix"
20878#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
20879
20880#~ msgid "Family group information"
20881#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
20882
20883#~ msgid "Family list"
20884#~ msgstr "Список сімей"
20885
20886#~ msgid "File containing places (CSV)"
20887#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
20888
20889#~ msgid "Find a fact or event"
20890#~ msgstr "Знайти факт або подію"
20891
20892#~ msgid "Find a family"
20893#~ msgstr "Знайти родину"
20894
20895#~ msgid "Find a media object"
20896#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
20897
20898#~ msgid "Find a place"
20899#~ msgstr "Знайти місце"
20900
20901#~ msgid "Find a repository"
20902#~ msgstr "Знайти архів"
20903
20904#~ msgid "Find a shared note"
20905#~ msgstr "Знайти примітка"
20906
20907#~ msgid "Find an individual"
20908#~ msgstr "Знайти запис про людину"
20909
20910#~ msgid "From"
20911#~ msgstr "З"
20912
20913#~ msgid "Gender icon on charts"
20914#~ msgstr "Значки статі на схемах"
20915
20916#~ msgid "Get an API key from Google."
20917#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
20918
20919#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20920#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
20921
20922#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20923#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
20924
20925#~ msgid "Google Street View™"
20926#~ msgstr "Google Street View™"
20927
20928#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20929#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
20930
20931#~ msgid "Grandparents"
20932#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
20933
20934#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20935#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
20936
20937#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20938#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
20939
20940#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20941#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
20942
20943#~ msgid "Highest population"
20944#~ msgstr "Найбільша частота"
20945
20946#~ msgid "Historical facts"
20947#~ msgstr "Iсторичні події"
20948
20949#~ msgid "House"
20950#~ msgstr "Будинок"
20951
20952#~ msgid "Hybrid"
20953#~ msgstr "Гібридний режим"
20954
20955#~ msgid "Icon"
20956#~ msgstr "Іконка"
20957
20958#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20959#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
20960
20961#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20962#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
20963
20964#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20965#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
20966
20967#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20968#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
20969
20970#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20971#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
20972
20973#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20974#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
20975
20976#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20977#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
20978
20979#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20980#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
20981
20982#~ msgid "Import Options."
20983#~ msgstr "Параметри імпорту."
20984
20985#~ msgid "Include fully matched places"
20986#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
20987
20988#~ msgid "Individual ID prefix"
20989#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
20990
20991#~ msgid "Individual distribution"
20992#~ msgstr "Рапределеніе персон"
20993
20994#~ msgid "Individual list"
20995#~ msgstr "Список персон"
20996
20997#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20998#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
20999
21000#~ msgid "Installation folder"
21001#~ msgstr "Папка для установки"
21002
21003#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21004#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21005
21006#~ msgid "Keep"
21007#~ msgstr "Зберегти"
21008
21009#~ msgid "Keep link in list"
21010#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21011
21012#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21013#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21014
21015#~ msgid "Latest birth year"
21016#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21017
21018#~ msgid "Latest death year"
21019#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21020
21021#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21022#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21023
21024#~ msgctxt "paper size"
21025#~ msgid "Legal"
21026#~ msgstr "Юридичні"
21027
21028#~ msgid "Limit"
21029#~ msgstr "Обмеження"
21030
21031#~ msgid "Limit display by"
21032#~ msgstr "Обмежити висновок"
21033
21034#~ msgid "Link to an existing media object"
21035#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21036
21037#~ msgid "Login ID"
21038#~ msgstr "Ім'я користувача"
21039
21040#~ msgid "Longevity versus time"
21041#~ msgstr "Довголіття з часом"
21042
21043#~ msgid "Lost password request"
21044#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21045
21046#~ msgid "Lowest population"
21047#~ msgstr "Найменша частота"
21048
21049#~ msgid "Main section blocks"
21050#~ msgstr "Блоки основної секції"
21051
21052#~ msgid "Manage the links"
21053#~ msgstr "Редагувати посилання"
21054
21055#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21056#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21057
21058#~ msgid "Match calendar"
21059#~ msgstr "Поєднати календар"
21060
21061#~ msgid "Max"
21062#~ msgstr "Максимум"
21063
21064#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21065#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21066
21067#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21068#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21069
21070#~ msgid "Media ID prefix"
21071#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21072
21073#~ msgid "Media contains"
21074#~ msgstr "Медіа містить"
21075
21076#~ msgid "Memory limit"
21077#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21078
21079#~ msgid "Midnight"
21080#~ msgstr "Північ"
21081
21082#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21083#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21084
21085#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21086#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21087
21088#~ msgid "Moderate pending changes"
21089#~ msgstr "Модерувати зміни"
21090
21091#~ msgid "Move left"
21092#~ msgstr "Вліво"
21093
21094#~ msgid "Move right"
21095#~ msgstr "Вправо"
21096
21097#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21098#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21099
21100#~ msgid "MySQL variables"
21101#~ msgstr "Змінні MySQL"
21102
21103#~ msgid "Name contains"
21104#~ msgstr "Ім'я містить"
21105
21106#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21107#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21108
21109#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21110#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21111
21112#~ msgid "Neighborhood"
21113#~ msgstr "Район"
21114
21115#~ msgid "Netherlands Antilles"
21116#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21117
21118#~ msgid "Neutral Zone"
21119#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21120
21121#~ msgid "No ancestors in the database."
21122#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21123
21124#~ msgid "No custom modules are enabled."
21125#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21126
21127#~ msgid "No custom themes are enabled."
21128#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21129
21130#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21131#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21132
21133#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21134#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21135
21136#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21137#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21138#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21139#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21140#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21141
21142#~ msgid "No limit"
21143#~ msgstr "Без обмеження"
21144
21145#~ msgid "No map data exists for this individual"
21146#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21147
21148#~ msgid "No media file was provided."
21149#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21150
21151#~ msgid "No places found"
21152#~ msgstr "Місця не знайдені"
21153
21154#~ msgid "No places have been found."
21155#~ msgstr "Місця не виявлені."
21156
21157#~ msgid "Nobody at all"
21158#~ msgstr "Немає нікого"
21159
21160#~ msgid "Noon"
21161#~ msgstr "Опівдні"
21162
21163#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21164#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21165
21166#~ msgid "Note ID prefix"
21167#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21168
21169#~ msgid "Number of generations"
21170#~ msgstr "Число поколінь"
21171
21172#~ msgid "Number of items"
21173#~ msgstr "За кількістю статей"
21174
21175#~ msgid "Number of items to show"
21176#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21177
21178#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21179#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21180
21181#~ msgid "Oldest at bottom"
21182#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21183
21184#~ msgid "Oldest at top"
21185#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21186
21187#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21188#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21189
21190#~ msgid "Order"
21191#~ msgstr "Порядок"
21192
21193#~ msgid "Other folder… please type in"
21194#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21195
21196#~ msgid "Others"
21197#~ msgstr "Інші"
21198
21199#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21200#~ msgstr "Замінити записані координати."
21201
21202#~ msgid "Own charts"
21203#~ msgstr "Власні діаграми"
21204
21205#~ msgid "P.M."
21206#~ msgstr "П. П."
21207
21208#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21209#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21210
21211#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21212#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21213
21214#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21215#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21216
21217#~ msgid "PHP time limit"
21218#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21219
21220#~ msgid "Passwords do not match."
21221#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21222
21223#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21224#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21225
21226#~ msgid "Pedigree of %s"
21227#~ msgstr "Предки %s"
21228
21229#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21230#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21231
21232#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21233#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21234
21235#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21236#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21237
21238#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21239#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21240
21241#~ msgid "Place check"
21242#~ msgstr "Перевірка місць"
21243
21244#~ msgid "Place contains"
21245#~ msgstr "Місце містить"
21246
21247#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21248#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21249
21250#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21251#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21252
21253#~ msgid "Places found"
21254#~ msgstr "Знайдені місця"
21255
21256#~ msgid "Places in %s"
21257#~ msgstr "Місця в %s"
21258
21259#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21260#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21261
21262#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21263#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21264
21265#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21266#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21267
21268#~ msgid "Please enter a message subject."
21269#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21270
21271#~ msgid "Please enter more than one character."
21272#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21273
21274#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21275#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21276
21277#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21278#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21279
21280#~ msgid "Precision"
21281#~ msgstr "Точність"
21282
21283#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21284#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21285
21286#~ msgid "Prefixes"
21287#~ msgstr "Префікси"
21288
21289#~ msgid "README documentation"
21290#~ msgstr "Документація README"
21291
21292#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21293#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21294
21295#~ msgid "Redraw map"
21296#~ msgstr "Оновити мапу"
21297
21298#~ msgid "Regular expression"
21299#~ msgstr "Регулярне вираження"
21300
21301#~ msgid "Remove flag"
21302#~ msgstr "Видалити прапор"
21303
21304#~ msgid "Remove link from list"
21305#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21306
21307#~ msgid "Repositories found"
21308#~ msgstr "Архіви знайдені"
21309
21310#~ msgid "Repository ID prefix"
21311#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21312
21313#~ msgid "Repository contains"
21314#~ msgstr "Архів містить"
21315
21316#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21317#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21318
21319#~ msgid "Resulting value"
21320#~ msgstr "результуюче значення"
21321
21322#~ msgid "Right section blocks"
21323#~ msgstr "Блоки правої секції"
21324
21325#~ msgid "Rule"
21326#~ msgstr "Правило"
21327
21328#~ msgid "Satellite"
21329#~ msgstr "Супутник"
21330
21331#~ msgid "Search engine"
21332#~ msgstr "Пошукова система"
21333
21334#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21335#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21336
21337#~ msgid "Search globally"
21338#~ msgstr "Глобальний пошук"
21339
21340#~ msgid "Search locally"
21341#~ msgstr "Локальний пошук"
21342
21343#, fuzzy
21344#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21345#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
21346
21347#~ msgid "Select chart type"
21348#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21349
21350#~ msgid "Select events"
21351#~ msgstr "Обрати факти"
21352
21353#~ msgid "Select flag"
21354#~ msgstr "Вибрати прапор"
21355
21356#~ msgid "Select the desired count interval"
21357#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
21358
21359#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21360#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
21361
21362#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21363#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
21364
21365#~ msgid "Send broadcast messages"
21366#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
21367
21368#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21369#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
21370
21371#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21372#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
21373
21374#~ msgid "Session timeout"
21375#~ msgstr "Час сесії минув"
21376
21377#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21378#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
21379
21380#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21381#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
21382
21383#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21384#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
21385
21386#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21387#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
21388
21389#~ msgid "Shared note contains"
21390#~ msgstr "Загальна примітка містить"
21391
21392#~ msgid "Shared notes found"
21393#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
21394
21395#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21396#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
21397
21398#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21399#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
21400
21401#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21402#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
21403
21404#~ msgid "Show all tags"
21405#~ msgstr "Показати всі мітки"
21406
21407#~ msgid "Show chart details by default"
21408#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
21409
21410#~ msgid "Show common surnames"
21411#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
21412
21413#~ msgid "Show counts before or after name"
21414#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
21415
21416#~ msgid "Show cousins"
21417#~ msgstr "Показувати кузенів"
21418
21419#~ msgid "Show date differences"
21420#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
21421
21422#~ msgid "Show details"
21423#~ msgstr "Показати подробиці"
21424
21425#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21426#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
21427
21428#~ msgid "Show images"
21429#~ msgstr "Показати зображення"
21430
21431#~ msgid "Show inactive places"
21432#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
21433
21434#~ msgid "Show lifespans"
21435#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
21436
21437#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21438#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
21439
21440#~ msgid "Show only the selected tags"
21441#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
21442
21443#~ msgid "Show places in hierarchy"
21444#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
21445
21446#~ msgid "Show related individuals/families"
21447#~ msgstr "Показати родичів"
21448
21449#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21450#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™."
21451
21452#~ msgid "Sicily"
21453#~ msgstr "Сицилія"
21454
21455#~ msgid "Sign-in URL"
21456#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
21457
21458#~ msgid "Signed-in as "
21459#~ msgstr "Ви "
21460
21461#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21462#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
21463
21464#~ msgid "Site preferences"
21465#~ msgstr "Налаштування сайту"
21466
21467#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21468#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
21469
21470#, fuzzy
21471#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21472#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
21473
21474#~ msgid "Source ID prefix"
21475#~ msgstr "Префікс ID джерела"
21476
21477#~ msgid "Source contains"
21478#~ msgstr "Джерела містять"
21479
21480#~ msgid "Standard"
21481#~ msgstr "Стандарт"
21482
21483#~ msgid "Start IP address"
21484#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
21485
21486#~ msgid "Start at parents"
21487#~ msgstr "Перейти на батьків"
21488
21489#~ msgid "Statistics chart"
21490#~ msgstr "Графік статистики"
21491
21492#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21493#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
21494
21495#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21496#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
21497
21498#~ msgid "Subdivision"
21499#~ msgstr "Підрозділ"
21500
21501#~ msgid "Suffixes"
21502#~ msgstr "Суфікси"
21503
21504#~ msgid "System settings"
21505#~ msgstr "Налаштування системи"
21506
21507#~ msgid "Tag"
21508#~ msgstr "Мітка"
21509
21510#~ msgid "Terrain"
21511#~ msgstr "Ландшафт"
21512
21513#~ msgid "The FAQ list is empty."
21514#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
21515
21516#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21517#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
21518
21519#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21520#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
21521
21522#~ msgid "The database reported the following error message:"
21523#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
21524
21525#~ msgid "The details of this family are private."
21526#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
21527
21528#~ msgid "The details of this individual are private."
21529#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
21530
21531#~ msgid "The file %s could not be updated."
21532#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
21533
21534#~ msgid "The file %s has been created."
21535#~ msgstr "Файл %s був створений."
21536
21537#, php-format
21538#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21539#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
21540
21541#~ msgid "The following places have been changed:"
21542#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
21543
21544#~ msgid "The following places would be changed:"
21545#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
21546
21547#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21548#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
21549
21550#~ msgid "The media file %s does not exist."
21551#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
21552
21553#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21554#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
21555
21556#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21557#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
21558
21559#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21560#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
21561
21562#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21563#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
21564
21565#~ msgid "The passwords do not match."
21566#~ msgstr "Паролі не збігаються."
21567
21568#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21569#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
21570
21571#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21572#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
21573
21574#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21575#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
21576
21577#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21578#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
21579
21580#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21581#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
21582
21583#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21584#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
21585
21586#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21587#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
21588
21589#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21590#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
21591
21592#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21593#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
21594
21595#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21596#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
21597
21598#~ msgid "The version of %s is too new."
21599#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
21600
21601#~ msgid "The version of %s is too old."
21602#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
21603
21604#~ msgid "The website access rule has been created."
21605#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
21606
21607#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21608#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
21609
21610#~ msgid "The website access rule has been updated."
21611#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
21612
21613#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21614#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
21615
21616#~ msgid "Theme menu"
21617#~ msgstr "Вибір теми"
21618
21619#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21620#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
21621
21622#, php-format
21623#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21624#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
21625
21626#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21627#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
21628
21629#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21630#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
21631
21632#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21633#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
21634
21635#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21636#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
21637
21638#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21639#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
21640
21641#~ msgid "This family remained childless"
21642#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
21643
21644#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21645#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
21646
21647#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21648#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
21649
21650#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21651#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
21652
21653#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21654#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
21655
21656#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21657#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
21658
21659#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21660#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
21661
21662#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21663#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
21664
21665#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21666#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
21667
21668#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21669#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
21670
21671#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21672#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
21673
21674#~ msgid "This media file does not exist."
21675#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
21676
21677#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21678#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
21679
21680#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21681#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
21682
21683#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21684#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
21685
21686#~ msgid "This message will be sent to %s"
21687#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
21688
21689#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21690#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
21691
21692#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21693#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
21694
21695#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21696#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
21697
21698#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21699#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
21700
21701#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21702#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
21703
21704#~ msgid "This place has no coordinates"
21705#~ msgstr "У цього місця немає координат"
21706
21707#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21708#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
21709
21710#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21711#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
21712
21713#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21714#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
21715
21716#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21717#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
21718
21719#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21720#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
21721
21722#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21723#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
21724
21725#~ msgid "Thumbnail to upload"
21726#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
21727
21728#~ msgid "To"
21729#~ msgstr "По"
21730
21731#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21732#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
21733
21734#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21735#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
21736
21737#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21738#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
21739
21740#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21741#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
21742
21743#~ msgid "Top level"
21744#~ msgstr "Верхній рівень"
21745
21746#, php-format
21747#~ msgid "Total families: %s"
21748#~ msgstr "Усього сімей: %s"
21749
21750#, php-format
21751#~ msgid "Total individuals: %s"
21752#~ msgstr "Всього персон: %s"
21753
21754#~ msgid "Total number of users"
21755#~ msgstr "Всього користувачів"
21756
21757#~ msgid "Total places: %s"
21758#~ msgstr "Всього місць: %s"
21759
21760#~ msgid "Total sources: %s"
21761#~ msgstr "Всього джерел: %s"
21762
21763#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21764#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
21765
21766#~ msgid "Transylvania"
21767#~ msgstr "Трансільванія"
21768
21769#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21770#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
21771
21772#~ msgid "Type the password again."
21773#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
21774
21775#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21776#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
21777
21778#~ msgid "Types of error"
21779#~ msgstr "Типи помилки"
21780
21781#~ msgid "USA"
21782#~ msgstr "США"
21783
21784#~ msgid "USSR"
21785#~ msgstr "СРСР"
21786
21787#~ msgid "UTC"
21788#~ msgstr "UTC"
21789
21790#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21791#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
21792
21793#, fuzzy
21794#~ msgid "Unable to find record with ID"
21795#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
21796
21797#~ msgid "Unlink the media object"
21798#~ msgstr "Від'єднати медіа"
21799
21800#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21801#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
21802
21803#~ msgid "Upgrade anyway"
21804#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
21805
21806#~ msgid "Upload"
21807#~ msgstr "Завантажити"
21808
21809#~ msgid "Upload geographic data"
21810#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
21811
21812#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21813#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
21814
21815#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21816#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
21817
21818#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21819#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
21820
21821#~ msgid "Use this value"
21822#~ msgstr "Використовувати ці координати"
21823
21824#~ msgid "User preferences"
21825#~ msgstr "Налаштування користувача"
21826
21827#~ msgid "User-agent string"
21828#~ msgstr "Рядок User-agent"
21829
21830#~ msgid "Users who are signed in"
21831#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
21832
21833#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21834#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
21835
21836#~ msgid "Verification code"
21837#~ msgstr "Контрольний код"
21838
21839#~ msgid "View all records found in this place"
21840#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
21841
21842#~ msgid "View the archive"
21843#~ msgstr "Переглянути архів"
21844
21845#~ msgid "View the details"
21846#~ msgstr "Переглянути подробиці"
21847
21848#~ msgid "View the notes"
21849#~ msgstr "Переглянути примітки"
21850
21851#~ msgid "View the statistics as graphs"
21852#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
21853
21854#, fuzzy
21855#~ msgid "View this individual"
21856#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
21857
21858#~ msgid "View this source"
21859#~ msgstr "Дивитися джерело"
21860
21861#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21862#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
21863
21864#~ msgid "Website URL"
21865#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
21866
21867#~ msgid "Website access rules"
21868#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
21869
21870#~ msgid "Website and META tag settings"
21871#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
21872
21873#~ msgid "West Africa"
21874#~ msgstr "Західна Африка"
21875
21876#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21877#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
21878
21879#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21880#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
21881
21882#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21883#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
21884
21885#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21886#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
21887
21888#~ msgid "Whole words only"
21889#~ msgstr "Тільки слова цілком"
21890
21891#~ msgid "Width"
21892#~ msgstr "Ширина"
21893
21894#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21895#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
21896
21897#~ msgid "Wildcards"
21898#~ msgstr "Групові символи"
21899
21900#, fuzzy
21901#~ msgid "XREF prefixes"
21902#~ msgstr "Установки ID"
21903
21904#~ msgid "Year input box"
21905#~ msgstr "Поле для вводу року"
21906
21907#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21908#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
21909
21910#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21911#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
21912
21913#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21914#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
21915
21916#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21917#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
21918
21919#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21920#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
21921
21922#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21923#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
21924
21925#~ msgid "You have not created any journal items."
21926#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
21927
21928#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21929#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
21930
21931#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21932#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
21933
21934#~ msgid "You must change this before you can continue."
21935#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
21936
21937#~ msgid "You must enter a name"
21938#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
21939
21940#~ msgid "You must enter a real name."
21941#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
21942
21943#~ msgid "You must enter a username."
21944#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
21945
21946#~ msgid "You must provide a repository name."
21947#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
21948
21949#~ msgid "You must provide a source title"
21950#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
21951
21952#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21953#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
21954
21955#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21956#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21957
21958#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21959#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
21960
21961#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21962#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
21963
21964#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21965#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
21966
21967#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21968#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
21969
21970#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21971#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
21972
21973#~ msgid "Yugoslavia"
21974#~ msgstr "Югославія"
21975
21976#~ msgid "Zaire"
21977#~ msgstr "Заїр"
21978
21979#~ msgid "Zip file(s)"
21980#~ msgstr "Zip файл(и)"
21981
21982#~ msgid "Zoom in here"
21983#~ msgstr "Наблизити тут"
21984
21985#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21986#~ msgstr "Більше/менше даних."
21987
21988#~ msgid "Zoom level of map"
21989#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
21990
21991#~ msgid "Zoom out here"
21992#~ msgstr "Віддалити тут"
21993
21994#~ msgid "Zoom="
21995#~ msgstr "Збільшити ="
21996
21997#~ msgid "a URL"
21998#~ msgstr "URL-адреса"
21999
22000#~ msgid "a file on the server"
22001#~ msgstr "файл на сервері"
22002
22003#~ msgid "a file on your computer"
22004#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22005
22006#~ msgid "a.m."
22007#~ msgstr "д. п."
22008
22009#~ msgid "after"
22010#~ msgstr "після"
22011
22012#~ msgid "allow"
22013#~ msgstr "дозволити"
22014
22015#~ msgid "before"
22016#~ msgstr "до"
22017
22018#~ msgid "century"
22019#~ msgstr "століття"
22020
22021#~ msgid "children"
22022#~ msgstr "дітей"
22023
22024#~ msgid "creating thumbnails of images"
22025#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22026
22027#~ msgid "deny"
22028#~ msgstr "відхилити"
22029
22030#~ msgid "east"
22031#~ msgstr "східна"
22032
22033#~ msgid "file upload capability"
22034#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22035
22036#~ msgid "half-year after marriage"
22037#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22038
22039#~ msgid "interval %s year"
22040#~ msgid_plural "interval %s years"
22041#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22042#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22043#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22044
22045#~ msgid "interval one child"
22046#~ msgstr "інтервал одна дитина"
22047
22048#~ msgid "interval two children"
22049#~ msgstr "інтервал дві дитини"
22050
22051#~ msgid "less than"
22052#~ msgstr "менше, ніж"
22053
22054#~ msgid "link"
22055#~ msgstr "приєднати"
22056
22057#~ msgid "maximum"
22058#~ msgstr "максимум"
22059
22060#~ msgid "midnight"
22061#~ msgstr "опівночі"
22062
22063#~ msgid "minimum"
22064#~ msgstr "мінімум"
22065
22066#~ msgid "month"
22067#~ msgstr "місяць"
22068
22069#~ msgid "months after marriage"
22070#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
22071
22072#~ msgid "months before and after marriage"
22073#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
22074
22075#~ msgid "noon"
22076#~ msgstr "опівдні"
22077
22078#~ msgid "north"
22079#~ msgstr "північна"
22080
22081#~ msgid "over"
22082#~ msgstr "понад"
22083
22084#~ msgid "overall"
22085#~ msgstr "всього"
22086
22087#~ msgid "p.m."
22088#~ msgstr "п. п."
22089
22090#~ msgid "pixels"
22091#~ msgstr "пікселів"
22092
22093#~ msgid "preview"
22094#~ msgstr "Попередній перегляд"
22095
22096#~ msgid "quarters after marriage"
22097#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
22098
22099#~ msgid "reporting"
22100#~ msgstr "створення звітів"
22101
22102#~ msgid "robot"
22103#~ msgstr "робот"
22104
22105#~ msgid "sort by filename"
22106#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
22107
22108#~ msgid "sort by title"
22109#~ msgstr "сортувати по заголовку"
22110
22111#~ msgid "south"
22112#~ msgstr "південна"
22113
22114#~ msgid "this record does not exist"
22115#~ msgstr "ця запис не існує"
22116
22117#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22118#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
22119
22120#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22121#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
22122
22123#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22124#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
22125
22126#~ msgid "webtrees reply address"
22127#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
22128
22129#~ msgid "webtrees wiki"
22130#~ msgstr "webtrees вікі"
22131
22132#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22133#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
22134
22135#~ msgid "west"
22136#~ msgstr "західна"
22137
22138#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22139#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
22140