xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 5c6b027e05b0d264623896d5ec4adcd2fdd555fc)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2358
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2362
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s не існує"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s не існує."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
107msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
108msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:572
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:550
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:527
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2380
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:600
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:257
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s до н. е."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
170#: app/Services/MediaFileService.php:89
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Кбайт"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s і її предки"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s і його предки"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s і їхні діти"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s та їхні нащадки"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s анонімний користувач"
207msgstr[1] "%s анонімних користувача"
208msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:13
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s дитина"
219msgstr[1] "%s дитини"
220msgstr[2] "%s дітей"
221
222#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s день"
230msgstr[1] "%s дні"
231msgstr[2] "%s днів"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:18
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] ""
238msgstr[1] ""
239msgstr[2] ""
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
247msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
248msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
249
250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
252#, php-format
253msgid "%s grandchild"
254msgid_plural "%s grandchildren"
255msgstr[0] "%s онук/онука"
256msgstr[1] "%s онука/онучки"
257msgstr[2] "%s онуків/онучок"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
261#: resources/views/calendar-list.phtml:13
262#, php-format
263msgid "%s individual"
264msgid_plural "%s individuals"
265msgstr[0] "%s персона"
266msgstr[1] "%s персони"
267msgstr[2] "%s персон"
268
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
272#, php-format
273msgid "%s individual has been updated."
274msgid_plural "%s individuals have been updated."
275msgstr[0] "%s особа була оновлена."
276msgstr[1] "%s особи були оновлені."
277msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
278
279#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
280#, php-format
281msgid "%s location has been imported."
282msgid_plural "%s locations have been imported."
283msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
284msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
285msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s повідомлення"
292msgstr[1] "%s повідомлення"
293msgstr[2] "%s повідомлень"
294
295#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
296#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s місяць"
304msgstr[1] "%s місяця"
305msgstr[2] "%s місяців"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
312msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
313msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
316#: app/Functions/Functions.php:2334
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#: app/Functions/Functions.php:2338
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
332msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
333msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
347msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
348msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
355msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
356msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2350
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2354
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2342
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s троюрідних за зростанням"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2346
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s троюрідних за спаданням"
381
382#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s тиждень"
387msgstr[1] "%s тижні"
388msgstr[2] "%s тижнів"
389
390#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
397#, php-format
398msgid "%s year"
399msgid_plural "%s years"
400msgstr[0] "%s рік"
401msgstr[1] "%s роки"
402msgstr[2] "%s років"
403
404#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
405#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
406#, php-format
407msgid "%s year anniversary"
408msgstr "%s річниця"
409
410#: app/Functions/Functions.php:492
411#, php-format
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
414
415#: app/Functions/Functions.php:456
416#, php-format
417msgctxt "FEMALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
420
421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
422#: app/Functions/Functions.php:419
423#, php-format
424msgctxt "MALE"
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
427
428#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:98
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;BCE"
432msgstr "%s&nbsp; до н.е."
433
434#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
436#, php-format
437msgid "%s&nbsp;CE"
438msgstr "%s&nbsp;н.е."
439
440#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
442#, php-format
443msgid "%s+"
444msgstr "%s+"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
447#, php-format
448msgid "%s, her ancestors and their families"
449msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
452#, php-format
453msgid "%s, her parents and siblings"
454msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and children"
459msgstr "%s, її чоловіки та діти"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
462#, php-format
463msgid "%s, her spouses and descendants"
464msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
467#, php-format
468msgid "%s, his ancestors and their families"
469msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
472#, php-format
473msgid "%s, his parents and siblings"
474msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and children"
479msgstr "%s, його жінки і діти"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
482#, php-format
483msgid "%s, his spouses and descendants"
484msgstr "%s, його дружини і нащадки"
485
486#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
489msgid "&lt;select&gt;"
490msgstr "&lt;виберіть&gt;"
491
492#: app/Age.php:203
493#, php-format
494msgid "(%s after death)"
495msgstr "(%s після смерті)"
496
497#. I18N: The current age of a living individual
498#: app/Age.php:177
499#, php-format
500msgid "(age %s)"
501msgstr ""
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Age.php:181
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(у віці %s)"
508
509#. I18N: %s is a number
510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
511#, php-format
512msgid "(filtered from %s total entries)"
513msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
514
515#: app/Age.php:197
516msgid "(on the date of death)"
517msgstr "(на день смерті)"
518
519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
520#: app/I18N.php:324
521msgid ", "
522msgstr ", "
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "10th"
527msgstr "10-й"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "11th"
532msgstr "11-й"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "12th"
537msgstr "12-ий"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "13th"
542msgstr "13-й"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "14th"
547msgstr "14-й"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "15th"
552msgstr "15-й"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "16th"
557msgstr "16-й"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "17th"
562msgstr "17-й"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "18th"
567msgstr "18-й"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "19th"
572msgstr "19-ий"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "1st"
577msgstr "1-й"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "20th"
582msgstr "20-й"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "21st"
587msgstr "21-й"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "2nd"
592msgstr "2-й"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "3rd"
597msgstr "3-й"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "4th"
602msgstr "4-ий"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "5th"
607msgstr "5-ий"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "6th"
612msgstr "6-й"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "7th"
617msgstr "7-й"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "8th"
622msgstr "8-й"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "9th"
627msgstr "9-ий"
628
629#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
631msgid "<default theme>"
632msgstr "<тема за замовчуванням>"
633
634#: resources/views/register-page.phtml:24
635msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
636msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
637
638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
639#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
640#: app/GedcomTag.php:2132
641#, php-format
642msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
643msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
644
645#. I18N: URL = web address
646#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
647msgid "A URL"
648msgstr "URL-адреса"
649
650#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
651#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
652msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
653msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
654
655#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
656#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
657msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
658msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
659
660#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
661#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
662msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
663msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
664
665#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
666#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
667msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
668msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
669
670#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
671#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
672msgid "A chart of an individual’s ancestors."
673msgstr "Діаграма предків особи."
674
675#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
677msgid "A chart of an individual’s descendants."
678msgstr "Діаграма нащадків особи."
679
680#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
681#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
682msgid "A chart of individuals’ lifespans."
683msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
684
685#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
686msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
687msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
688
689#. I18N: Description of a “Data fix” module
690#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
691msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
692msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
693
694#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
695#: app/Module/FanChartModule.php:127
696msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
697msgstr "Віялова діаграма предків особи."
698
699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
704msgid "A file on the server"
705msgstr "Файл на сервер(і)"
706
707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
712msgid "A file on your computer"
713msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
714
715#. I18N: Description of the “My page” module
716#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
717msgid "A greeting message and useful links for a user."
718msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
719
720#. I18N: Description of the “Home page” module
721#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
722msgid "A greeting message for site visitors."
723msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
724
725#. I18N: Description of the “Contact information” module
726#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
727msgid "A link to the site contacts."
728msgstr ""
729
730#. I18N: Description of the “webtrees” module
731#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
732msgid "A link to the webtrees home page."
733msgstr ""
734
735#. I18N: Description of the “Branches” module
736#: app/Module/BranchesListModule.php:60
737msgid "A list of branches of a family."
738msgstr ""
739
740#. I18N: Description of the “Pending changes” module
741#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
742msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
743msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
744
745#. I18N: Description of the “Families” module
746#: app/Module/FamilyListModule.php:59
747msgid "A list of families."
748msgstr ""
749
750#. I18N: Description of the “FAQ” module
751#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
752msgid "A list of frequently asked questions and answers."
753msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
754
755#. I18N: Description of the “Individuals” module
756#: app/Module/IndividualListModule.php:59
757msgid "A list of individuals."
758msgstr ""
759
760#. I18N: Description of the “Media objects” module
761#: app/Module/MediaListModule.php:62
762msgid "A list of media objects."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “Recent changes” module
766#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
767msgid "A list of records that have been updated recently."
768msgstr "Список записів, які були недавно оновлені."
769
770#. I18N: Description of the “Repositories” module
771#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
772msgid "A list of repositories."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “Shared notes” module
776#: app/Module/NoteListModule.php:61
777msgid "A list of shared notes."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Sources” module
781#: app/Module/SourceListModule.php:63
782msgid "A list of sources."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
786#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
787msgid "A list of submitters."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of “Research tasks” module
791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
793msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
794
795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
796#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
798msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
799
800#. I18N: Description of the “On this day” module
801#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
802msgid "A list of the anniversaries that occur today."
803msgstr "Список річниць в цей день."
804
805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
809
810#. I18N: Description of the “Top given names” module
811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
812msgid "A list of the most popular given names."
813msgstr "Список найпопулярніших імен."
814
815#. I18N: Description of the “Top surnames” module
816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
817msgid "A list of the most popular surnames."
818msgstr "Список поширених прізвищ."
819
820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
823msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
824
825#. I18N: Description of the “Who is online” module
826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
827msgid "A list of users and visitors who are currently online."
828msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
829
830#: resources/views/help/media-object.phtml:8
831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
832msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
833
834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
837#, php-format
838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
839msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
844msgid "A new version of webtrees is available."
845msgstr "Доступна нова версія webtrees."
846
847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
848#, php-format
849msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “Journal” module
853#: app/Module/UserJournalModule.php:65
854msgid "A private area to record notes or keep a journal."
855msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
856
857#. I18N: %s is a server name/URL
858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
860#, php-format
861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
862msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
863
864#. I18N: Description of the “Pedigree” module
865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
868msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
869
870#. I18N: Description of the “Ancestors” module
871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
874msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
875
876#. I18N: Description of the “Descendants” module
877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
880msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
881
882#. I18N: Description of the “Individual” module
883#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s details."
886msgstr "Звіт про особисті дані персони."
887
888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
889msgid "A report of facts which are supported by a given source."
890msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
891
892#. I18N: Description of the “Family” module
893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
895msgid "A report of family members and their details."
896msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
897
898#. I18N: Description of the “Deaths” module
899#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
901msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
902
903#. I18N: Description of the “Occupations” module
904#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who had a given occupation."
907msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
908
909#. I18N: Description of the “Births” module
910#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
912msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
913
914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
918msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
919
920#. I18N: Description of the “Marriages” module
921#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
924msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
925
926#. I18N: Description of the “Changes” module
927#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
929msgid "A report of recent and pending changes."
930msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
931
932#. I18N: Description of the “Related families”
933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
936msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
937
938#. I18N: Description of the “Related individuals” module
939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
942msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
943
944#. I18N: Description of the “Source” module
945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
946msgid "A report of the information provided by a source."
947msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
948
949#. I18N: Description of the “Missing data”
950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
953msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
954
955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
958msgid "A report of vital records for a given date or place."
959msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
960
961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
963msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
964
965#. I18N: Description of the “Family navigator” module
966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
968msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
969
970#. I18N: Description of the “Extra information” module
971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
973msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
974
975#. I18N: Description of the “Descendants” module
976#: app/Module/DescendancyModule.php:72
977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
978msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
979
980#. I18N: Description of the “Families” module
981#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
982msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
983msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
984
985#. I18N: Description of the “Facts and events” module
986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
987msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
988msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
989
990#. I18N: Description of the “Media” module
991#: app/Module/MediaTabModule.php:71
992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
993msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
994
995#. I18N: Description of the “Notes” module
996#: app/Module/NotesTabModule.php:70
997msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
998msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
999
1000#. I18N: Description of the “Sources” module
1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1003msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1004
1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1007msgid "A timeline displaying individual events."
1008msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1009
1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1012msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1013
1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1030msgctxt "paper size"
1031msgid "A3"
1032msgstr "A3"
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A4"
1052msgstr "A4"
1053
1054#. I18N: Location of an LDS church temple
1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1056msgid "Aba, Nigeria"
1057msgstr "Аба, Нігерія"
1058
1059#: app/Date/JalaliDate.php:266
1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Абан"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:139
1066msgctxt "GENITIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Абана"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:229
1072msgctxt "INSTRUMENTAL"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Абаном"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:184
1078msgctxt "LOCATIVE"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "Абане"
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:94
1084msgctxt "NOMINATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "Абан"
1087
1088#. I18N: A configuration setting
1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1092msgid "Abbreviate place names"
1093msgstr "Скорочувати назва місць"
1094
1095#. I18N: gedcom tag ABBR
1096#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1097#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1098msgid "Abbreviation"
1099msgstr "Скорочення"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1103msgid "Accept"
1104msgstr "Прийняти зміни"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1107msgid "Accept all changes"
1108msgstr "Прийняти всі зміни"
1109
1110#: resources/views/admin/components.phtml:27
1111#: resources/views/admin/components.phtml:82
1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1113msgid "Access level"
1114msgstr "Рівень доступу"
1115
1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1117msgid "Access to family trees"
1118msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1121msgid "Account approval and email verification"
1122msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1123
1124#. I18N: Location of an LDS church temple
1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1126msgid "Accra, Ghana"
1127msgstr "Аккра, Гана"
1128
1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1130msgid "Action"
1131msgstr "Дія"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:191
1135msgctxt "GENITIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Адара"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:297
1141msgctxt "INSTRUMENTAL"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Адаром"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:244
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Адар"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:138
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Адар"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:189
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Адара I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:295
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Адаром I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:242
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Адара I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:136
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Адар I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:193
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Адара II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:299
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Адаром II"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:246
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Адара II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:140
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Адар II"
1204
1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1207msgid "Add"
1208msgstr "Додати"
1209
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1216#, php-format
1217msgid "Add %s to the clippings cart"
1218msgstr "Додати %s в кошик"
1219
1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1221msgid "Add a brother"
1222msgstr ""
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1227msgid "Add a child"
1228msgstr "Додати нову дитину"
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1231#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1232msgid "Add a child to create a one-parent family"
1233msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1234
1235#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1236#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1238msgid "Add a daughter"
1239msgstr ""
1240
1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1242msgid "Add a fact"
1243msgstr "Додати факт"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1249msgid "Add a father"
1250msgstr "Додати батька"
1251
1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1254msgid "Add a favorite"
1255msgstr "Додати в обране"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1263msgid "Add a husband"
1264msgstr "Додати нового чоловіка"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1268msgid "Add a husband using an existing individual"
1269msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1270
1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1272msgid "Add a journal entry"
1273msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1276#: resources/views/media-page.phtml:191
1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1278msgid "Add a media file"
1279msgstr "Додати медіафайл"
1280
1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1282#: resources/views/family-page.phtml:98
1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1284#: resources/views/individual-page.phtml:90
1285#: resources/views/source-page.phtml:92
1286msgid "Add a media object"
1287msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1293msgid "Add a mother"
1294msgstr "Додати мати"
1295
1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1298msgid "Add a name"
1299msgstr "Додати нове ім'я"
1300
1301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1302msgid "Add a news article"
1303msgstr "Додати новину"
1304
1305#: resources/views/family-page.phtml:75
1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1307msgid "Add a note"
1308msgstr "Додати нову примітку"
1309
1310#: resources/views/media-page.phtml:181
1311msgid "Add a restriction"
1312msgstr "Додати нове обмеження"
1313
1314#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1316msgid "Add a shared note"
1317msgstr "Додати нову загальну примітку"
1318
1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1320msgid "Add a sibling"
1321msgstr ""
1322
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1324msgid "Add a sister"
1325msgstr ""
1326
1327#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1328#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1330msgid "Add a son"
1331msgstr ""
1332
1333#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1335msgid "Add a source citation"
1336msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1337
1338#: app/Module/StoriesModule.php:296
1339#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1340#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1341msgid "Add a story"
1342msgstr "Додати історію"
1343
1344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1346msgid "Add a user"
1347msgstr "Додати нового користувача"
1348
1349#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1351#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1352#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1355msgid "Add a wife"
1356msgstr "Додати дружину"
1357
1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1360msgid "Add a wife using an existing individual"
1361msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1362
1363#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1364#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1365#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1366msgid "Add an FAQ"
1367msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1368
1369#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1370msgid "Add an event"
1371msgstr ""
1372
1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1374msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1375msgstr ""
1376
1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1378msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1379msgstr ""
1380
1381#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1382msgid "Add from clipboard"
1383msgstr "Додати з буфера обміну"
1384
1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1386msgid "Add historic events to an individual’s page."
1387msgstr ""
1388
1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1390msgid "Add individuals"
1391msgstr "Додати людей"
1392
1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1394msgid "Add marriage details"
1395msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1396
1397#. I18N: Name of a module
1398#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1399msgid "Add married names"
1400msgstr ""
1401
1402#. I18N: Name of a module
1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1404msgid "Add missing death records"
1405msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1406
1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1408msgid "Add more blocks from the following list."
1409msgstr ""
1410
1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1412msgid "Add more fields"
1413msgstr "Додати ще полів"
1414
1415#. I18N: Description of the “Stories” module
1416#: app/Module/StoriesModule.php:77
1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1418msgstr "Додати історію про персону з древа."
1419
1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1421msgid "Add new, and update existing records"
1422msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1423
1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1426msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1427
1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1430msgid "Add styling and scripts to every page."
1431msgstr ""
1432
1433#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1434#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1435msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1436msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1440msgid "Add to TITLE header tag"
1441msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1442
1443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1444#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1445msgid "Add to the clippings cart"
1446msgstr "Додати у кошик вирізок"
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1450msgid "Add unique identifiers"
1451msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1452
1453#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1454msgid "Add unlinked records"
1455msgstr "Додати незв'язані записи"
1456
1457#. I18N: Description of the “HTML” module
1458#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1459msgid "Add your own text and graphics."
1460msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1461
1462#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1463msgid "Add/edit a journal/news entry"
1464msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1465
1466#. I18N: gedcom tag ADDR
1467#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1468#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1469msgid "Address"
1470msgstr "Адреса"
1471
1472#. I18N: gedcom tag ADD1
1473#: app/GedcomTag.php:461
1474msgid "Address line 1"
1475msgstr "Рядок адреси 1"
1476
1477#. I18N: gedcom tag ADD2
1478#: app/GedcomTag.php:464
1479msgid "Address line 2"
1480msgstr "Рядок адреси 2"
1481
1482#. I18N: Location of an LDS church temple
1483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1484msgid "Adelaide, Australia"
1485msgstr "Аделаїда, Австралія"
1486
1487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1489msgid "Administrator"
1490msgstr "Адміністратор"
1491
1492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1493msgid "Administrator account"
1494msgstr "Аккаунт адміністратора"
1495
1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1497msgid "Administrator comments on user"
1498msgstr "Коментар адміністратора"
1499
1500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1501msgid "Administrators"
1502msgstr "Адміністратори"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1505msgctxt "Female pedigree"
1506msgid "Adopted"
1507msgstr "Удочеріння"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1510msgctxt "Male pedigree"
1511msgid "Adopted"
1512msgstr "Удочеріння"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1515msgctxt "Pedigree"
1516msgid "Adopted"
1517msgstr "Усиновлений"
1518
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1520msgid "Adopted by both parents"
1521msgstr "Усиновлений обома батьками"
1522
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1524msgctxt "FEMALE"
1525msgid "Adopted by both parents"
1526msgstr "Удочерена обома батьками"
1527
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1529msgctxt "MALE"
1530msgid "Adopted by both parents"
1531msgstr "Усиновлений обома батьками"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPF
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Усиновлено батьком"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPF
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1540msgctxt "FEMALE"
1541msgid "Adopted by father"
1542msgstr "Удочерити батьком"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPF
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1546msgctxt "MALE"
1547msgid "Adopted by father"
1548msgstr "Усиновлено батьком"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPM
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Усиновлені матір'ю"
1554
1555#. I18N: gedcom tag _ADPM
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1557msgctxt "FEMALE"
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Усиновлений матір'ю"
1560
1561#. I18N: gedcom tag _ADPM
1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1563msgctxt "MALE"
1564msgid "Adopted by mother"
1565msgstr "Усиновлені матір'ю"
1566
1567#. I18N: gedcom tag ADOP
1568#: app/GedcomTag.php:467
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Усиновлення"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1140
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Усиновлення брата"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1092
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Усиновлення дитини"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1089
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Удочеріння"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1585msgid "Adoption of a grandchild"
1586msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1100
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Удочеріння внучки"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1111
1593msgctxt "daughter’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Удочеріння внучки"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1122
1598msgctxt "son’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Удочеріння внучки"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1096
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Усиновлення онука"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1107
1607msgctxt "daughter’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Усиновлення онука"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1118
1612msgctxt "son’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Усиновлення онука"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1129
1617msgid "Adoption of a half-brother"
1618msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1136
1621msgid "Adoption of a half-sibling"
1622msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1133
1625msgid "Adoption of a half-sister"
1626msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1627
1628#: app/GedcomTag.php:1147
1629msgid "Adoption of a sibling"
1630msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1631
1632#: app/GedcomTag.php:1144
1633msgid "Adoption of a sister"
1634msgstr "Удочеріння сестри"
1635
1636#: app/GedcomTag.php:1085
1637msgid "Adoption of a son"
1638msgstr "Усиновлення"
1639
1640#. I18N: gedcom tag CHRA
1641#: app/GedcomTag.php:599
1642msgid "Adult christening"
1643msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1644
1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1646msgid "Advanced fact preferences"
1647msgstr "Розширені налаштування факту"
1648
1649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1650msgid "Advanced name facts"
1651msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1654msgid "Advanced place name facts"
1655msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1656
1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1659msgid "Advanced search"
1660msgstr "Розширений пошук"
1661
1662#. I18N: Name of a country or state
1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1664msgid "Afghanistan"
1665msgstr "Афганістан"
1666
1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1668msgid "Africa"
1669msgstr "Африка"
1670
1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1673msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1674
1675#. I18N: gedcom tag AGE
1676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1677#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1678#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1679#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1686msgid "Age"
1687msgstr "Вік"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1690msgid "Age at birth of child"
1691msgstr "Вік при народженні дитини"
1692
1693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1694msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1695msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1698msgid "Age between husband and wife"
1699msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1702msgid "Age between siblings"
1703msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1706msgid "Age between wife and husband"
1707msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1710msgid "Age difference"
1711msgstr "Різниця у віці"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1715msgid "Age in year of first marriage"
1716msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1717
1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1723msgid "Age in year of marriage"
1724msgstr "Вік вступу в шлюб"
1725
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1729msgid "Age interval"
1730msgstr "Віковий інтервал"
1731
1732#. I18N: A configuration setting
1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1735msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1736
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1739msgid "Age related to death year"
1740msgstr "Кончини по десятиліттях"
1741
1742#. I18N: gedcom tag AGNC
1743#: app/GedcomTag.php:480
1744msgid "Agency"
1745msgstr "Установа"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1749msgid "Aland Islands"
1750msgstr "Аландські острови"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1754msgid "Albania"
1755msgstr "Албанія"
1756
1757#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1758#. I18N: Name of a module
1759#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1760msgid "Album"
1761msgstr "Альбом"
1762
1763#. I18N: Location of an LDS church temple
1764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1766msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1770msgid "Algeria"
1771msgstr "Алжир"
1772
1773#. I18N: gedcom tag ALIA
1774#: app/GedcomTag.php:483
1775msgid "Alias"
1776msgstr "Також відомий як"
1777
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1779msgid "Alive"
1780msgstr "Живі"
1781
1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1790#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1804msgid "All"
1805msgstr "Усі"
1806
1807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1809msgid "All facts and events"
1810msgstr "Всі факти і події"
1811
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1813msgid "All family facts"
1814msgstr "Всі сімейні факти"
1815
1816#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1817msgid "All fields must be completed."
1818msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1819
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1821msgid "All individual facts"
1822msgstr "Всі окремі факти"
1823
1824#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1825#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1826msgid "All individuals"
1827msgstr "Всі особи"
1828
1829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1830#: resources/views/admin/components.phtml:13
1831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1832msgid "All modules"
1833msgstr ""
1834
1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1837msgid "All records"
1838msgstr "Всі записи"
1839
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1841msgid "All repository facts"
1842msgstr "Всі факти репозиторію"
1843
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1845msgid "All source facts"
1846msgstr "Всі вихідні факти"
1847
1848#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1849#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1850msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1851msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1852
1853#. I18N: A configuration setting
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1855msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1856msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1857
1858#. I18N: A configuration setting
1859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1860msgid "Allow visitors to request a new user account"
1861msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1862
1863#. I18N: gedcom tag _AKA
1864#: app/GedcomTag.php:1190
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Інакше"
1867
1868#. I18N: gedcom tag _AKA
1869#: app/GedcomTag.php:1186
1870msgctxt "FEMALE"
1871msgid "Also known as"
1872msgstr "Так само відома як"
1873
1874#. I18N: gedcom tag _AKA
1875#: app/GedcomTag.php:1181
1876msgctxt "MALE"
1877msgid "Also known as"
1878msgstr "Так само відомий як"
1879
1880#. I18N: Name of a country or state
1881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1882msgid "American Samoa"
1883msgstr "Американське Самоа"
1884
1885#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1886#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1887msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1888msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1889
1890#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1891msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1892msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1893
1894#. I18N: Description of the “Album” module
1895#: app/Module/AlbumModule.php:56
1896msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1897msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1898
1899#. I18N: Description of the “Charts” module
1900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1901msgid "An alternative way to display charts."
1902msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1903
1904#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1905#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1906msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1907msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1908
1909#. I18N: Description of the “Theme change” module
1910#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1911msgid "An alternative way to select a new theme."
1912msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1913
1914#. I18N: Description of the “Sign in” module
1915#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1916msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1917msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1918
1919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1920msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1921msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1922
1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1924msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1925msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1926
1927#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1928#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1929msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1930msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1931
1932#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1933msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1934msgstr ""
1935
1936#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1937#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1938msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1939msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1940
1941#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1942#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1943msgid "An unexpected database error occurred."
1944msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1945
1946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1947msgid "An upgrade is available."
1948msgstr ""
1949
1950#. I18N: Name of a module/report
1951#. I18N: Name of a module/chart
1952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1955msgid "Ancestors"
1956msgstr "Предки"
1957
1958#. I18N: gedcom tag ANCI
1959#: app/GedcomTag.php:489
1960msgid "Ancestors interest"
1961msgstr "Інтереси предків"
1962
1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1964msgid "Ancestors of "
1965msgstr "Предки "
1966
1967#. I18N: %s is an individual’s name
1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1969#, php-format
1970msgid "Ancestors of %s"
1971msgstr "Предки від %s"
1972
1973#. I18N: gedcom tag AFN
1974#: app/GedcomTag.php:474
1975msgid "Ancestral file number"
1976msgstr "Номер в потомственим файлі"
1977
1978#. I18N: Location of an LDS church temple
1979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1980msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1981msgstr "Анкоридж, Аляска"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1985msgid "Andorra"
1986msgstr "Андорра"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1990msgid "Angola"
1991msgstr "Ангола"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1995msgid "Anguilla"
1996msgstr "Ангілья"
1997
1998#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1999#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2003msgid "Anniversary"
2004msgstr "Річниця"
2005
2006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2007msgid "Anniversary calendar"
2008msgstr "Календар ювілеїв"
2009
2010#. I18N: gedcom tag ANUL
2011#: app/GedcomTag.php:492
2012msgid "Annulment"
2013msgstr "Анулювання"
2014
2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2016msgid "Answer"
2017msgstr "Відповідь"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2021msgid "Antarctica"
2022msgstr "Антарктида"
2023
2024#. I18N: Name of a country or state
2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2026msgid "Antigua and Barbuda"
2027msgstr "Антигуа і Барбуда"
2028
2029#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2030msgid "Anyone with a user account can access this website."
2031msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2032
2033#. I18N: Location of an LDS church temple
2034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2035msgid "Apia, Samoa"
2036msgstr "Апіа, Самоа"
2037
2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2041msgid "Apply privacy settings"
2042msgstr "Застосувати права доступу"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2047msgid "Apply these preferences to all family trees"
2048msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2049
2050#. I18N: Label for checkbox
2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2053msgid "Apply these preferences to new family trees"
2054msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2055
2056#: resources/views/admin/users.phtml:29
2057msgid "Approved"
2058msgstr "Схвалено"
2059
2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2061msgid "Approved by administrator"
2062msgstr "Схвалено адміністратором"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2065msgctxt "Abbreviation for April"
2066msgid "Apr"
2067msgstr "Кві"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2070msgctxt "GENITIVE"
2071msgid "April"
2072msgstr "Квітня"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2075msgctxt "INSTRUMENTAL"
2076msgid "April"
2077msgstr "Квітнем"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2080msgctxt "LOCATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "Квітня"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2087msgctxt "NOMINATIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "Квітень"
2090
2091#. I18N: The name of a colour-scheme
2092#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2093msgid "Aqua Marine"
2094msgstr "Аквамарин"
2095
2096#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2097#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2098#: resources/views/media-page.phtml:103
2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2100msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2101
2102#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2103msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2104msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2105
2106#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2107#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2108#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2109#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2110#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2111#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2112#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2117#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2118#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2119#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2120#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2123msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2124
2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2127msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2128
2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2131msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2135msgid "Argentina"
2136msgstr "Аргентина"
2137
2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2154msgctxt "font name"
2155msgid "Arial"
2156msgstr "Arial"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2160msgid "Armenia"
2161msgstr "Вірменія"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2165msgid "Aruba"
2166msgstr "Аруба"
2167
2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2170msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2171
2172#. I18N: The name of a colour-scheme
2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2174msgid "Ash"
2175msgstr "Попіл"
2176
2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2178msgid "Asia"
2179msgstr "Азія"
2180
2181#. I18N: gedcom tag ASSO
2182#. I18N: gedcom tag _ASSO
2183#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2184#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2185msgid "Associate"
2186msgstr "Зв'язати"
2187
2188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2189msgid "Associate events with this source"
2190msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2194msgid "Asuncion, Paraguay"
2195msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2196
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2199msgid "At sea"
2200msgstr "На морі"
2201
2202#. I18N: Location of an LDS church temple
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2204msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2205msgstr "Атланта, Джорджія"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Помічник"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Помічник"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attendant"
2219msgstr "Помічник"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Прислуга"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Прислуга"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attending"
2233msgstr "Прислуга"
2234
2235#. I18N: Type of media object
2236#: app/GedcomTag.php:2360
2237msgid "Audio"
2238msgstr "Аудіо"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2241msgctxt "Abbreviation for August"
2242msgid "Aug"
2243msgstr "Сер"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2246msgctxt "GENITIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "Серпня"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2251msgctxt "INSTRUMENTAL"
2252msgid "August"
2253msgstr "Серпнем"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2256msgctxt "LOCATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "Серпня"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2263msgctxt "NOMINATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "Серпень"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2269msgid "Australia"
2270msgstr "Австралія"
2271
2272#. I18N: Name of a country or state
2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2274msgid "Austria"
2275msgstr "Австрія"
2276
2277#. I18N: gedcom tag AUTH
2278#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2280msgid "Author"
2281msgstr "Автор"
2282
2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2284#: app/GedcomTag.php:583
2285msgid "Author of last change"
2286msgstr "Автор останньої зміни"
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:203
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Ава"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:309
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Авом"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:256
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Ава"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:150
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Ав"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Середній вік"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Середня тривалість життя"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr ""
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Тривалість життя за століттями"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2356msgid "Average number"
2357msgstr ""
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:267
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Азар"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:141
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Азара"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:231
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Азаром"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:186
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Азаре"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:96
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Азар"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Азербайджан"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Азорські острови"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:269
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "Бах"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Багами"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:145
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Бахмана"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:235
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Бахманом"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:190
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Бахмане"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:100
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Бахман"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Бахрейн"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Бангладеш"
2455
2456#. I18N: gedcom tag BAPM
2457#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2459msgid "Baptism"
2460msgstr "Хрещення"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1256
2463msgid "Baptism of a brother"
2464msgstr "Хрещення брата"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1208
2467msgid "Baptism of a child"
2468msgstr "Хрещення дитини"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1205
2471msgid "Baptism of a daughter"
2472msgstr "Хрещення дочки"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2475msgid "Baptism of a grandchild"
2476msgstr "Хрещення онука"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1216
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Хрещення внучки"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1227
2483msgctxt "daughter’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Хрещення внучки"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1238
2488msgctxt "son’s daughter"
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Хрещення внучки"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1212
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Хрещення онука"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1223
2497msgctxt "daughter’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Хрещення онука"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1234
2502msgctxt "son’s son"
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Хрещення онука"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1245
2507msgid "Baptism of a half-brother"
2508msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1252
2511msgid "Baptism of a half-sibling"
2512msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1249
2515msgid "Baptism of a half-sister"
2516msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1263
2519msgid "Baptism of a sibling"
2520msgstr "Хрещення брата / сестри"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1260
2523msgid "Baptism of a sister"
2524msgstr "Хрещення сестри"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1201
2527msgid "Baptism of a son"
2528msgstr "Хрещення сина"
2529
2530#. I18N: gedcom tag BARM
2531#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2532msgid "Bar mitzvah"
2533msgstr "Бар-міцва"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2537msgid "Barbados"
2538msgstr "Барбадос"
2539
2540#. I18N: gedcom tag BASM
2541#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2542msgid "Bat mitzvah"
2543msgstr "Бат-міцва"
2544
2545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2546msgid "Batch update"
2547msgstr "Пакетне оновлення"
2548
2549#. I18N: Location of an LDS church temple
2550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2551msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2552msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2553
2554#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2555msgid "Begins with"
2556msgstr "Починається з"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2560msgid "Belarus"
2561msgstr "Білорусь"
2562
2563#. I18N: The name of a colour-scheme
2564#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2565msgid "Belgian Chocolate"
2566msgstr "Бельгійський шоколад"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2570msgid "Belgium"
2571msgstr "Бельгія"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2575msgid "Belize"
2576msgstr "Беліз"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2580msgid "Benin"
2581msgstr "Бенін"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2585msgid "Bermuda"
2586msgstr "Бермуди"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2590msgid "Bern, Switzerland"
2591msgstr "Берн, Швейцарія"
2592
2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2594msgid "Best man"
2595msgstr "Свідок нареченого"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2599msgid "Bhutan"
2600msgstr "Бутан"
2601
2602#. I18N: gedcom tag _BIBL
2603#: app/GedcomTag.php:1267
2604msgid "Bibliography"
2605msgstr "Бібліографія"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2609msgid "Billings, Montana, United States"
2610msgstr "Біллінгс, Монтана"
2611
2612#. I18N: gedcom tag BLOB
2613#: app/GedcomTag.php:545
2614msgid "Binary data object"
2615msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2616
2617#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2618msgid "Bing Maps™"
2619msgstr "Bing Maps™"
2620
2621#. I18N: Location of an LDS church temple
2622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2623msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2624msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2625
2626#. I18N: gedcom tag BIRT
2627#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2628#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Народження"
2754
2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2756msgctxt "Female pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Народження"
2759
2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2761msgctxt "Male pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Народження"
2764
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2766msgctxt "Pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Народження"
2769
2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2771msgid "Birth by country"
2772msgstr "Народження по країнах"
2773
2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2776msgid "Birth date range end"
2777msgstr "Період дати народження закінчується"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2781msgid "Birth date range start"
2782msgstr "Початок діапазону дати народження"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1326
2785msgid "Birth of a brother"
2786msgstr "Народження брата"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2789msgid "Birth of a child"
2790msgstr "Народження дитини"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1275
2793msgid "Birth of a daughter"
2794msgstr "Народження дочки"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2798msgid "Birth of a grandchild"
2799msgstr "Народження онука/онучки"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1286
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Народження онучки"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1297
2806msgctxt "daughter’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Народження онучки"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1308
2811msgctxt "son’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Народження онучки"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1282
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Народження онука"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1293
2820msgctxt "daughter’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Народження онука"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1304
2825msgctxt "son’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Народження онука"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1315
2830msgid "Birth of a half-brother"
2831msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1322
2834msgid "Birth of a half-sibling"
2835msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1319
2838msgid "Birth of a half-sister"
2839msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2842msgid "Birth of a sibling"
2843msgstr "Народження брата"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1330
2846msgid "Birth of a sister"
2847msgstr "Народження сестри"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1271
2850msgid "Birth of a son"
2851msgstr "Народження сина"
2852
2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2854msgid "Birth places"
2855msgstr "Місця народження"
2856
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2858msgid "Birthplace contains"
2859msgstr "Місце народження містить"
2860
2861#. I18N: Name of a module/report
2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2866msgid "Births"
2867msgstr "Дні народження"
2868
2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2871msgid "Births by century"
2872msgstr "Народження за століттями"
2873
2874#. I18N: Location of an LDS church temple
2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2877msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2878
2879#. I18N: gedcom tag BLES
2880#: app/GedcomTag.php:538
2881msgid "Blessing"
2882msgstr "Благословення"
2883
2884#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2885msgid "Block"
2886msgstr "Блок"
2887
2888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2892msgid "Blocks"
2893msgstr "Блоки"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2897msgid "Blue Lagoon"
2898msgstr "Блакитна лагуна"
2899
2900#. I18N: The name of a colour-scheme
2901#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2902msgid "Blue Marine"
2903msgstr "Блакитна хвиля"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2907msgid "Bogota, Colombia"
2908msgstr "Богота, Колумбія"
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2912msgid "Boise, Idaho, United States"
2913msgstr "Бойсе, Айдахо"
2914
2915#. I18N: Name of a country or state
2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2917msgid "Bolivia"
2918msgstr "Болівія"
2919
2920#. I18N: Type of media object
2921#: app/GedcomTag.php:2363
2922msgid "Book"
2923msgstr "Книга"
2924
2925#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2927msgid "Born in the covenant"
2928msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2929
2930#. I18N: Name of a country or state
2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2932msgid "Bosnia and Herzegovina"
2933msgstr "Боснія та Герцеговина"
2934
2935#. I18N: Location of an LDS church temple
2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2937msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2938msgstr "Бостон, Массачусетс"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2941msgid "Both alive"
2942msgstr "Середня тривалість життя"
2943
2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2945msgid "Both dead"
2946msgstr "Обидва померли"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2950msgid "Botswana"
2951msgstr "Ботсвана"
2952
2953#. I18N: Location of an LDS church temple
2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2955msgid "Bountiful, Utah, United States"
2956msgstr "Баунтіфул, Юта"
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2960msgid "Bouvet Island"
2961msgstr "Острів Буве"
2962
2963#. I18N: Branches of a family tree
2964#. I18N: Name of a module/list
2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2967msgid "Branches"
2968msgstr "Гілки дерева"
2969
2970#. I18N: %s is a surname
2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2972#, php-format
2973msgid "Branches of the %s family"
2974msgstr "Гілки родини %s"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2978msgid "Brazil"
2979msgstr "Бразилія"
2980
2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2982msgid "Bridesmaid"
2983msgstr "Свідок нареченої"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2987msgid "Brigham City, Utah, United States"
2988msgstr ""
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2992msgid "Brisbane, Australia"
2993msgstr "Брісбен, Австралія"
2994
2995#. I18N: gedcom tag _BRTM
2996#: app/GedcomTag.php:1337
2997msgid "Brit milah"
2998msgstr "Обрізання"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2094
3001msgid "Brit milah of a brother"
3002msgstr "Обрізання брата"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2086
3005msgid "Brit milah of a grandson"
3006msgstr "Обрізання онука"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2088
3009msgctxt "daughter’s son"
3010msgid "Brit milah of a grandson"
3011msgstr "Обрізання онука"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2090
3014msgctxt "son’s son"
3015msgid "Brit milah of a grandson"
3016msgstr "Обрізання онука"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:2092
3019msgid "Brit milah of a half-brother"
3020msgstr "Обрізання зведеного брата"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:2083
3023msgid "Brit milah of a son"
3024msgstr "Обрізання сина"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3028msgid "British Indian Ocean Territory"
3029msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3033msgid "British Virgin Islands"
3034msgstr "Британські Віргінські Острови"
3035
3036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3038msgid "Brother"
3039msgstr "Брат"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:137
3043msgctxt "GENITIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Брюмер"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:231
3049msgctxt "INSTRUMENTAL"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Брюмером"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:184
3055msgctxt "LOCATIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "Брюмере"
3058
3059#. I18N: a month in the French republican calendar
3060#: app/Date/FrenchDate.php:89
3061msgctxt "NOMINATIVE"
3062msgid "Brumaire"
3063msgstr "Брюмер"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3067msgid "Brunei Darussalam"
3068msgstr "Бруней Даруссалам"
3069
3070#. I18N: Location of an LDS church temple
3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3072msgid "Buenos Aires, Argentina"
3073msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3077msgid "Bulgaria"
3078msgstr "Болгарія"
3079
3080#. I18N: gedcom tag BURI
3081#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3086msgid "Burial"
3087msgstr "Похорон"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1443
3090msgid "Burial of a brother"
3091msgstr "Похорон брата"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1351
3094msgid "Burial of a child"
3095msgstr "Похорони дитини"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1348
3098msgid "Burial of a daughter"
3099msgstr "Похорони дочки"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1432
3102msgid "Burial of a father"
3103msgstr "Похорон батька"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3106msgid "Burial of a grandchild"
3107msgstr "Похорони онука"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1359
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Похорони внучки"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1370
3114msgctxt "daughter’s daughter"
3115msgid "Burial of a granddaughter"
3116msgstr "Похорони внучки"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1381
3119msgctxt "son’s daughter"
3120msgid "Burial of a granddaughter"
3121msgstr "Похорони внучки"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1388
3124msgid "Burial of a grandfather"
3125msgstr "Похорони дідуся"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1392
3128msgid "Burial of a grandmother"
3129msgstr "Похорони бабусі"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1395
3132msgid "Burial of a grandparent"
3133msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1355
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "Похорони онука"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1366
3140msgctxt "daughter’s son"
3141msgid "Burial of a grandson"
3142msgstr "Похорони онука"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1377
3145msgctxt "son’s son"
3146msgid "Burial of a grandson"
3147msgstr "Похорони онука"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1421
3150msgid "Burial of a half-brother"
3151msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1428
3154msgid "Burial of a half-sibling"
3155msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1425
3158msgid "Burial of a half-sister"
3159msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1454
3162msgid "Burial of a husband"
3163msgstr "Похорон чоловіка"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1410
3166msgid "Burial of a maternal grandfather"
3167msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1414
3170msgid "Burial of a maternal grandmother"
3171msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1417
3174msgid "Burial of a maternal grandparent"
3175msgstr "Похорон батька мами"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1436
3178msgid "Burial of a mother"
3179msgstr "Похорон матері"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1439
3182msgid "Burial of a parent"
3183msgstr "Похорон родителя"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1399
3186msgid "Burial of a paternal grandfather"
3187msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1403
3190msgid "Burial of a paternal grandmother"
3191msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1406
3194msgid "Burial of a paternal grandparent"
3195msgstr "Похорон батька батька"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1450
3198msgid "Burial of a sibling"
3199msgstr "Похорон брата/сестри"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1447
3202msgid "Burial of a sister"
3203msgstr "Похорон сестри"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1344
3206msgid "Burial of a son"
3207msgstr "Похорони сина"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1461
3210msgid "Burial of a spouse"
3211msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1458
3214msgid "Burial of a wife"
3215msgstr "Похорони дружини"
3216
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3218msgid "Burial place contains"
3219msgstr "Місце поховання містить"
3220
3221#. I18N: Name of a module/report
3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3225msgid "Burials"
3226msgstr "Поховання"
3227
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3230msgid "Burkina Faso"
3231msgstr "Буркіна-Фасо"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3235msgid "Burundi"
3236msgstr "Бурунді"
3237
3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3239msgid "Buyer"
3240msgstr "Покупець"
3241
3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3243msgctxt "FEMALE"
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "Покупець"
3246
3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3248msgctxt "MALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Покупець"
3251
3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3254msgid "By default, SMTP works on port 25."
3255msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3256
3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3258#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3259msgid "CKEditor™"
3260msgstr "CKEditor™"
3261
3262#. I18N: Name of a module.
3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3264msgid "CSS and JS"
3265msgstr ""
3266
3267#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3269msgid "Calculating…"
3270msgstr "Обчислюється…"
3271
3272#. I18N: Name of a module
3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3275msgid "Calendar"
3276msgstr "Календар"
3277
3278#. I18N: A configuration setting
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3282msgid "Calendar conversion"
3283msgstr "Конвертація календаря"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3287msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3288msgstr ""
3289
3290#. I18N: gedcom tag CALN
3291#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3292msgid "Call number"
3293msgstr "Номер телефону"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3297msgid "Cambodia"
3298msgstr "Камбоджа"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3302msgid "Cameroon"
3303msgstr "Камерун"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3307msgid "Campinas, Brazil"
3308msgstr "Кампінас, Бразилія"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3312msgid "Canada"
3313msgstr "Канада"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3317msgid "Cape Verde"
3318msgstr "Кабо-Верде"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3322msgid "Caracas, Venezuela"
3323msgstr "Каракас, Венесуела"
3324
3325#. I18N: Type of media object
3326#: app/GedcomTag.php:2366
3327msgid "Card"
3328msgstr "Картка"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3332msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3333msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3334
3335#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3336msgid "Case insensitive"
3337msgstr "Без врахування регістру"
3338
3339#. I18N: gedcom tag CAST
3340#: app/GedcomTag.php:558
3341msgid "Caste"
3342msgstr "Cтан"
3343
3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3345msgid "Categories"
3346msgstr "Категорії"
3347
3348#. I18N: gedcom tag CAUS
3349#: app/GedcomTag.php:561
3350msgid "Cause"
3351msgstr "Причина"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:656
3354msgid "Cause of death"
3355msgstr "Причина смерті"
3356
3357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3358msgid "Caution!"
3359msgstr "Увага!"
3360
3361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3362#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3364msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3368msgid "Cayman Islands"
3369msgstr "Кайманові острови"
3370
3371#. I18N: Location of an LDS church temple
3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3373msgid "Cebu City, Philippines"
3374msgstr ""
3375
3376#. I18N: gedcom tag CEME
3377#: app/GedcomTag.php:564
3378msgid "Cemetery"
3379msgstr "Кладовище"
3380
3381#. I18N: gedcom tag CENS
3382#: app/GedcomTag.php:567
3383msgid "Census"
3384msgstr "Перепис"
3385
3386#. I18N: Name of a module
3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3388msgid "Census assistant"
3389msgstr "Асистент переписів"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:569
3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3393msgid "Census date"
3394msgstr "Дата перепису"
3395
3396#: app/GedcomTag.php:571
3397msgid "Census place"
3398msgstr "Місце перепису"
3399
3400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3401msgid "Census transcript"
3402msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3403
3404#. I18N: Name of a country or state
3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3406msgid "Central African Republic"
3407msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3408
3409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3412#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3415#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3423#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3428msgid "Century"
3429msgstr ""
3430
3431#. I18N: Type of media object
3432#: app/GedcomTag.php:2369
3433msgid "Certificate"
3434msgstr "Посвідчення"
3435
3436#. I18N: Name of a country or state
3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3438msgid "Chad"
3439msgstr "Чад"
3440
3441#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3442#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3443msgid "Change family members"
3444msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3445
3446#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3447msgid "Change the “Home page” blocks"
3448msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3449
3450#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3451msgid "Change the “My page” blocks"
3452msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s"
3458msgstr "Змінено %1$s"
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3464msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3465
3466#. I18N: Name of a module/report
3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3472msgid "Changes"
3473msgstr "Зміни"
3474
3475#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3476#, php-format
3477msgid "Changes in the last %s day"
3478msgid_plural "Changes in the last %s days"
3479msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3480msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3481msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3485msgid "Changes log"
3486msgstr "Історія змін"
3487
3488#. I18N: gedcom tag CHAR
3489#: app/GedcomTag.php:586
3490msgid "Character set"
3491msgstr "Набір символів"
3492
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3495msgid "Chart"
3496msgstr "Діаграма"
3497
3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3499msgid "Chart preferences"
3500msgstr "Посилання на діаграму"
3501
3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3506msgid "Chart type"
3507msgstr "Тип графіка"
3508
3509#. I18N: Name of a module/block
3510#. I18N: Name of a module
3511#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3518msgid "Charts"
3519msgstr "Графіки"
3520
3521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3522#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3523msgid "Check for errors"
3524msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3525
3526#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3527msgid "Check for pending changes…"
3528msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3529
3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3531msgid "Checking server capacity"
3532msgstr "Тест сервера"
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3535msgid "Checking server configuration"
3536msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3537
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3540msgid "Chicago, Illinois, United States"
3541msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3542
3543#. I18N: gedcom tag CHIL
3544#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3545#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3548msgid "Child"
3549msgstr "Дитина"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3553msgid "Child of "
3554msgstr "Дитя "
3555
3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3558#, php-format
3559msgid "Child of %s"
3560msgstr "Дитина від %s"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3571msgid "Children"
3572msgstr "Діти"
3573
3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3575msgid "Children in family"
3576msgstr "Дітей у сім'ї"
3577
3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3580msgid "Children of "
3581msgstr "Діти від "
3582
3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:99
3585msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3586msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3587
3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:93
3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3591msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3592
3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:96
3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3596msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3597
3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3604msgid "Children take their father’s surname."
3605msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3606
3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:90
3609msgid "Children take their mother’s surname."
3610msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3614msgid "Chile"
3615msgstr "Чилі"
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3619msgid "China"
3620msgstr "Китай"
3621
3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3623msgid "Choose a report to run"
3624msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3625
3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3629msgid "Choose relatives"
3630msgstr "Виберіть родичів"
3631
3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3633msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3634msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3635
3636#. I18N: gedcom tag CHR
3637#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3641msgid "Christening"
3642msgstr "Хрещення"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1520
3645msgid "Christening of a brother"
3646msgstr "Хрещення брата"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1472
3649msgid "Christening of a child"
3650msgstr "Хрещення дитини"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1469
3653msgid "Christening of a daughter"
3654msgstr "Хрещення дочки"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3657msgid "Christening of a grandchild"
3658msgstr "Хрещення онука"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1480
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Хрещення внучки"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1491
3665msgctxt "daughter’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Хрещення внучки"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1502
3670msgctxt "son’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Хрещення внучки"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1476
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Хрещення онука"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1487
3679msgctxt "daughter’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Хрещення онука"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1498
3684msgctxt "son’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Хрещення онука"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1509
3689msgid "Christening of a half-brother"
3690msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1516
3693msgid "Christening of a half-sibling"
3694msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1513
3697msgid "Christening of a half-sister"
3698msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1527
3701msgid "Christening of a sibling"
3702msgstr "Хрещення брати/сестри"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1524
3705msgid "Christening of a sister"
3706msgstr "Хрещення сестри"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1465
3709msgid "Christening of a son"
3710msgstr "Хрещення сина"
3711
3712#. I18N: Name of a country or state
3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3714msgid "Christmas Island"
3715msgstr "Острів Різдва"
3716
3717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3718msgid "Circumciser"
3719msgstr "Здійснює обрізання"
3720
3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3722msgid "Citation"
3723msgstr "Цитування"
3724
3725#. I18N: gedcom tag PAGE
3726#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3730msgid "Citation details"
3731msgstr "Подробиці цитати"
3732
3733#. I18N: gedcom tag CITN
3734#: app/GedcomTag.php:602
3735msgid "Citizenship"
3736msgstr "Громадянство"
3737
3738#. I18N: gedcom tag CITY
3739#: app/GedcomTag.php:605
3740msgid "City"
3741msgstr "Місто"
3742
3743#. I18N: Location of an LDS church temple
3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3745msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3746msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3747
3748#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3749msgid "Civil marriage"
3750msgstr "Зареєстрований шлюб"
3751
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Цивільний реєстратор"
3755
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3757msgctxt "FEMALE"
3758msgid "Civil registrar"
3759msgstr "Цивільний реєстратор"
3760
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3762msgctxt "MALE"
3763msgid "Civil registrar"
3764msgstr "Цивільний реєстратор"
3765
3766#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3768msgid "Clean up data folder"
3769msgstr "Очистіть папку даних"
3770
3771#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3773msgid "Cleared but not yet completed"
3774msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3775
3776#. I18N: Name of a module
3777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3778msgid "Clippings cart"
3779msgstr "Кошик вирізок"
3780
3781#. I18N: Type of media object
3782#: app/GedcomTag.php:2372
3783msgid "Coat of arms"
3784msgstr "Герб"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3788msgid "Cochabamba, Bolivia"
3789msgstr "Кочабамба, Болівія"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3793msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3794msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3795
3796#. I18N: The name of a colour-scheme
3797#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3798msgid "Coffee and Cream"
3799msgstr "Кава та вершки"
3800
3801#. I18N: The name of a colour-scheme
3802#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3803msgid "Cold Day"
3804msgstr "Холодний день"
3805
3806#. I18N: Name of a country or state
3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3808msgid "Colombia"
3809msgstr "Колумбія"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3813msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3814msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3818msgid "Columbia River, Washington, United States"
3819msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3823msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3824msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3828msgid "Columbus, Ohio, United States"
3829msgstr "Колумбус, Огайо"
3830
3831#. I18N: gedcom tag COMM
3832#: app/GedcomTag.php:608
3833msgid "Comment"
3834msgstr "Коментар"
3835
3836#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3837#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3838#: resources/views/register-page.phtml:83
3839msgid "Comments"
3840msgstr "Коментар"
3841
3842#. I18N: gedcom tag _COML
3843#: app/GedcomTag.php:1531
3844msgid "Common law marriage"
3845msgstr "Законний шлюб"
3846
3847#. I18N: Description of the “Messages” module
3848#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3849msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3850msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3851
3852#. I18N: Name of a country or state
3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3854msgid "Comoros"
3855msgstr "Коморські острови"
3856
3857#. I18N: Name of a module/chart
3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3859msgid "Compact tree"
3860msgstr "Графік метелик"
3861
3862#. I18N: %s is an individual’s name
3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3864#, php-format
3865msgid "Compact tree of %s"
3866msgstr "Графік метелик для %s"
3867
3868#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3869msgid "Comparison"
3870msgstr "Порівняння"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3874msgid "Completed before 1970; date not available"
3875msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3876
3877#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3879msgid "Completed; date unknown"
3880msgstr "Завершено; дата невідома"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3883#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3884msgid "Compress the GEDCOM file"
3885msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3886
3887#. I18N: gedcom tag CONC
3888#: app/GedcomTag.php:611
3889msgid "Concatenation"
3890msgstr "Взаємний зв'язок"
3891
3892#. I18N: gedcom tag CONF
3893#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3894msgid "Confirmation"
3895msgstr "Підтвердження"
3896
3897#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3898msgid "Connection to database server"
3899msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3900
3901#. I18N: Name of a module
3902#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3904msgid "Contact information"
3905msgstr "Інформація про контакт"
3906
3907#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3908msgid "Contact method"
3909msgstr "Контактний метод"
3910
3911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3912msgid "Contains"
3913msgstr "Містить"
3914
3915#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3916#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3917#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3918msgid "Content"
3919msgstr "Зміст"
3920
3921#. I18N: gedcom tag CONT
3922#: app/GedcomTag.php:614
3923msgid "Continued"
3924msgstr "Продовження"
3925
3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3927#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3928#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3930#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3931#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3933#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3934#: resources/views/admin/components.phtml:13
3935#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3936#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3937#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3938#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3939#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3940#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3942#: resources/views/admin/media.phtml:16
3943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3945#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3946#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3951#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3952#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3953#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3956#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3959#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3961#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3962#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3963#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3964#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3965#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3967#: resources/views/admin/users.phtml:9
3968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3969#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3970#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3977msgid "Control panel"
3978msgstr "Панель керування"
3979
3980#. I18N: Name of a module
3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3982msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3983msgstr ""
3984
3985#. I18N: Name of a module
3986#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3987msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3988msgstr ""
3989
3990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3992#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3993msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3994msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
3995
3996#. I18N: Label for option
3997#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3998msgid "Convert to"
3999msgstr ""
4000
4001#. I18N: Name of a country or state
4002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4003msgid "Cook Islands"
4004msgstr "Острови Кука"
4005
4006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4007msgid "Cookies"
4008msgstr "Куки"
4009
4010#. I18N: Location of an LDS church temple
4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4012msgid "Copenhagen, Denmark"
4013msgstr "Копенгаген, Данія"
4014
4015#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4016#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4017msgid "Copy"
4018msgstr "Копіювати"
4019
4020#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4021#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4022#, php-format
4023msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4024msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4025
4026#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4027msgid "Copy files…"
4028msgstr "Копіювання файлів…"
4029
4030#. I18N: gedcom tag COPR
4031#: app/GedcomTag.php:627
4032msgid "Copyright"
4033msgstr "Авторські права"
4034
4035#. I18N: Location of an LDS church temple
4036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4037msgid "Cordoba, Argentina"
4038msgstr ""
4039
4040#. I18N: gedcom tag CORP
4041#: app/GedcomTag.php:630
4042msgid "Corporation"
4043msgstr "Корпорація"
4044
4045#. I18N: Description of a “Data fix” module
4046#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4047msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4048msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4049
4050#. I18N: Name of a country or state
4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4052msgid "Costa Rica"
4053msgstr "Коста-Ріка"
4054
4055#. I18N: Name of a country or state
4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4057msgid "Cote d’Ivoire"
4058msgstr "Кот д’Івуар"
4059
4060#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4061msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4062msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4063
4064#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4066msgid "Count the visits to each page"
4067msgstr ""
4068
4069#. I18N: gedcom tag CTRY
4070#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4071msgid "Country"
4072msgstr "Країна"
4073
4074#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4075msgid "Create"
4076msgstr "Створити"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4079msgid "Create a family"
4080msgstr "Створити сім'ю"
4081
4082#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4084msgid "Create a family tree"
4085msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4089#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4090msgid "Create a media object"
4091msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4092
4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4094#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4095msgid "Create a repository"
4096msgstr "Створити архів"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4099#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4100msgid "Create a shared note"
4101msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4102
4103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4104msgid "Create a shared note using the census assistant"
4105msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4106
4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4108#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4109msgid "Create a source"
4110msgstr "Додати нове джерело"
4111
4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4113#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4114msgid "Create a submitter"
4115msgstr "Створити заявника"
4116
4117#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4118msgid "Create a temporary folder…"
4119msgstr ""
4120
4121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4122msgid "Create a unique filename"
4123msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4124
4125#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4126msgid "Create an individual"
4127msgstr "Створити нову персону"
4128
4129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4130msgid "Create your own chart"
4131msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4132
4133#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4134msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4135msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4136
4137#. I18N: gedcom tag CREM
4138#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4144msgid "Cremation"
4145msgstr "Кремація"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1634
4148msgid "Cremation of a brother"
4149msgstr "Кремацiя брата"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1542
4152msgid "Cremation of a child"
4153msgstr "Кремація дитини"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1539
4156msgid "Cremation of a daughter"
4157msgstr "Кремація дочки"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1623
4160msgid "Cremation of a father"
4161msgstr "Кремація батька"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4164msgid "Cremation of a grand-parent"
4165msgstr "Кремація діда/бабки"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4168msgid "Cremation of a grandchild"
4169msgstr "Кремація онука"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1550
4172msgid "Cremation of a granddaughter"
4173msgstr "Кремація внучки"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1561
4176msgctxt "daughter’s daughter"
4177msgid "Cremation of a granddaughter"
4178msgstr "Кремація внучки"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1572
4181msgctxt "son’s daughter"
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Кремація внучки"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1579
4186msgid "Cremation of a grandfather"
4187msgstr "Кремація дідусі"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1583
4190msgid "Cremation of a grandmother"
4191msgstr "Кремація бабусі"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1546
4194msgid "Cremation of a grandson"
4195msgstr "Кремація онука"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1557
4198msgctxt "daughter’s son"
4199msgid "Cremation of a grandson"
4200msgstr "Кремація онука"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1568
4203msgctxt "son’s son"
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Кремація онука"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1612
4208msgid "Cremation of a half-brother"
4209msgstr "Кремація неполнородного брата"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1619
4212msgid "Cremation of a half-sibling"
4213msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1616
4216msgid "Cremation of a half-sister"
4217msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1645
4220msgid "Cremation of a husband"
4221msgstr "Кремація чоловіка"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1601
4224msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4225msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1605
4228msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4229msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1627
4232msgid "Cremation of a mother"
4233msgstr "Кремація матері"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1630
4236msgid "Cremation of a parent"
4237msgstr "Кремація батька"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1590
4240msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4241msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1594
4244msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4245msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1641
4248msgid "Cremation of a sibling"
4249msgstr "Кремація брати/сестри"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1638
4252msgid "Cremation of a sister"
4253msgstr "Кремація сестри"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1535
4256msgid "Cremation of a son"
4257msgstr "Кремація сина"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1652
4260msgid "Cremation of a spouse"
4261msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4262
4263#: app/GedcomTag.php:1649
4264msgid "Cremation of a wife"
4265msgstr "Кремація дружини"
4266
4267#. I18N: Name of a country or state
4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4269msgid "Croatia"
4270msgstr "Хорватія"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4274msgid "Cuba"
4275msgstr "Куба"
4276
4277#. I18N: Location of an LDS church temple
4278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4279msgid "Curitiba, Brazil"
4280msgstr ""
4281
4282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4283msgid "Custom"
4284msgstr "Довільний"
4285
4286#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4287#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4288msgid "Custom event"
4289msgstr "Нестандартна подія"
4290
4291#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4292msgid "Custom fact"
4293msgstr "Користувальницький факт"
4294
4295#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4296msgid "Custom module"
4297msgstr "Користувальницькі модулі"
4298
4299#. I18N: A configuration setting
4300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4301msgid "Custom welcome text"
4302msgstr "Свій текст з привітанням"
4303
4304#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4305msgid "Customize this page"
4306msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4307
4308#. I18N: Name of a country or state
4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4310msgid "Cyprus"
4311msgstr "Кіпр"
4312
4313#. I18N: Name of a country or state
4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4315msgid "Czech Republic"
4316msgstr "Чеська республіка"
4317
4318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4320msgid "DKIM digital signature"
4321msgstr ""
4322
4323#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4324#: app/GedcomTag.php:1787
4325msgid "DNA markers"
4326msgstr "ДНК маркери"
4327
4328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4329#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4331msgid "Daitch-Mokotoff"
4332msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4333
4334#. I18N: Location of an LDS church temple
4335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4336msgid "Dallas, Texas, United States"
4337msgstr "Даллас, Техас"
4338
4339#. I18N: gedcom tag DATA
4340#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4341msgid "Data"
4342msgstr "Дані"
4343
4344#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4345msgid "Data controller"
4346msgstr ""
4347
4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4349#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4350msgid "Data fix"
4351msgstr ""
4352
4353#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4354#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4355#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4358#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4359#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4360msgid "Data fixes"
4361msgstr ""
4362
4363#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4364msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4365msgstr ""
4366
4367#. I18N: A configuration setting
4368#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4369msgid "Data folder"
4370msgstr "Каталог даних"
4371
4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4376msgid "Database connection"
4377msgstr "Підключення бази даних"
4378
4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4383msgid "Database name"
4384msgstr "Ім'я бази даних"
4385
4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4389msgid "Database password"
4390msgstr "Пароль бази даних"
4391
4392#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4393msgid "Database type"
4394msgstr ""
4395
4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4399msgid "Database user account"
4400msgstr "Користувач бази даних"
4401
4402#. I18N: gedcom tag DATE
4403#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4404#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4405#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4406#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4412#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4417msgid "Date"
4418msgstr "Дата"
4419
4420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4421msgid "Date differences"
4422msgstr "Різниці дат"
4423
4424#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4425#: app/GedcomTag.php:504
4426msgid "Date of LDS baptism"
4427msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4428
4429#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4430#: app/GedcomTag.php:1011
4431msgid "Date of LDS child sealing"
4432msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4433
4434#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4435#: app/GedcomTag.php:703
4436msgid "Date of LDS endowment"
4437msgstr "Дата мормонського викриття"
4438
4439#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4440#: app/GedcomTag.php:754
4441msgid "Date of LDS spouse sealing"
4442msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:469
4445msgid "Date of adoption"
4446msgstr "Дата усиновлення"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4449msgid "Date of baptism"
4450msgstr "Дата хрещення"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4453msgid "Date of bar mitzvah"
4454msgstr "Дата бар-міцва"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4457msgid "Date of bat mitzvah"
4458msgstr "Дата бат-міцва"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4464msgid "Date of birth"
4465msgstr "Дата народження"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:540
4468msgid "Date of blessing"
4469msgstr "Дата благословення"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:1339
4472msgid "Date of brit milah"
4473msgstr "Дата обрізання"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4476msgid "Date of burial"
4477msgstr "Дата похорону"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4480msgid "Date of christening"
4481msgstr "Дата хрещення"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4484msgid "Date of confirmation"
4485msgstr "Дата конфірмації"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:635
4488msgid "Date of cremation"
4489msgstr "Дата кремації"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4494msgid "Date of death"
4495msgstr "Дата смерті"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:745
4498msgid "Date of divorce"
4499msgstr "Дата розлучення"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:695
4502msgid "Date of emigration"
4503msgstr "Дата еміграції"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4506msgid "Date of engagement"
4507msgstr "Дата заручення"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4510msgid "Date of entry in original source"
4511msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:718
4514msgid "Date of event"
4515msgstr "Дата події"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4518msgid "Date of first communion"
4519msgstr "Дата першого причастя"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:799
4522msgid "Date of immigration"
4523msgstr "Дата імміграції"
4524
4525#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4526#: app/GedcomTag.php:580
4527msgid "Date of last change"
4528msgstr "Дата останньої зміни"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4533msgid "Date of marriage"
4534msgstr "Дата шлюбу"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4537msgid "Date of marriage banns"
4538msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4539
4540#: app/GedcomTag.php:876
4541msgid "Date of naturalization"
4542msgstr "Дата натуралізації"
4543
4544#: app/GedcomTag.php:914
4545msgid "Date of ordination"
4546msgstr "Дата посвячення"
4547
4548#: app/GedcomTag.php:969
4549msgid "Date of residence"
4550msgstr "Дата проживання"
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:91
4553msgid "Date period"
4554msgstr "Період часу"
4555
4556#: resources/views/help/date.phtml:84
4557msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4558msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4559
4560#: resources/views/help/date.phtml:53
4561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4562msgid "Date range"
4563msgstr "Діапазон дат"
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:46
4566msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4567msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4568
4569#: resources/views/admin/users.phtml:25
4570msgid "Date registered"
4571msgstr "Дата реєстрації"
4572
4573#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4574msgid "Date sent"
4575msgstr "Дата відправки"
4576
4577#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4579#, php-format
4580msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4581msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4582
4583#: resources/views/help/date.phtml:8
4584msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4585msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4586
4587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4591msgid "Daughter"
4592msgstr "Дочка"
4593
4594#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4596#, php-format
4597msgid "Daughter of %s"
4598msgstr "Дочка від %s"
4599
4600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4601msgid "Day"
4602msgstr "День"
4603
4604#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4605msgid "Day not set"
4606msgstr "День не встановлено"
4607
4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4609#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4611msgid "Day:"
4612msgstr "День:"
4613
4614#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4616msgid "Dead"
4617msgstr "Мертві"
4618
4619#. I18N: gedcom tag DEAT
4620#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4621#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4625#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4628#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4629#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4746msgid "Death"
4747msgstr "Смерть"
4748
4749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4750msgid "Death by country"
4751msgstr "Смерті по країнах"
4752
4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4754#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4755msgid "Death date range end"
4756msgstr "Період дати смерті закінчується"
4757
4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4759#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4760msgid "Death date range start"
4761msgstr "Період дати смерті починається"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1759
4764msgid "Death of a brother"
4765msgstr "Смерть брата"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4768msgid "Death of a child"
4769msgstr "Смерть дитини"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1664
4772msgid "Death of a daughter"
4773msgstr "Смерть дочки"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1748
4776msgid "Death of a father"
4777msgstr "Смерть батька"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4781msgid "Death of a grand-parent"
4782msgstr "Смерть пра-батька"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4786msgid "Death of a grandchild"
4787msgstr "Смерть онука/внучки"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1675
4790msgid "Death of a granddaughter"
4791msgstr "Смерть внучки"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1686
4794msgctxt "daughter’s daughter"
4795msgid "Death of a granddaughter"
4796msgstr "Смерть внучки"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1697
4799msgctxt "son’s daughter"
4800msgid "Death of a granddaughter"
4801msgstr "Смерть внучки"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1704
4804msgid "Death of a grandfather"
4805msgstr "Смерть дідуся"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1708
4808msgid "Death of a grandmother"
4809msgstr "Смерть бабусі"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1671
4812msgid "Death of a grandson"
4813msgstr "Смерть онука"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1682
4816msgctxt "daughter’s son"
4817msgid "Death of a grandson"
4818msgstr "Смерть онука"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1693
4821msgctxt "son’s son"
4822msgid "Death of a grandson"
4823msgstr "Смерть онука"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1737
4826msgid "Death of a half-brother"
4827msgstr "Смерть неполнородного брата"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1744
4830msgid "Death of a half-sibling"
4831msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1741
4834msgid "Death of a half-sister"
4835msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1770
4838msgid "Death of a husband"
4839msgstr "Смерть чоловіка"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1726
4842msgid "Death of a maternal grandfather"
4843msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1730
4846msgid "Death of a maternal grandmother"
4847msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1752
4850msgid "Death of a mother"
4851msgstr "Смерть матері"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4854msgid "Death of a parent"
4855msgstr "Смерть батька"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1715
4858msgid "Death of a paternal grandfather"
4859msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1719
4862msgid "Death of a paternal grandmother"
4863msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4866msgid "Death of a sibling"
4867msgstr "Смерть брата/сестри"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1763
4870msgid "Death of a sister"
4871msgstr "Смерть сестри"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1660
4874msgid "Death of a son"
4875msgstr "Смерть сина"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4878msgid "Death of a spouse"
4879msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4880
4881#: app/GedcomTag.php:1774
4882msgid "Death of a wife"
4883msgstr "Смерть дружини"
4884
4885#. I18N: gedcom tag _DETS
4886#: app/GedcomTag.php:1784
4887msgid "Death of one spouse"
4888msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4889
4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4891msgid "Death place contains"
4892msgstr "Місце смерті містить"
4893
4894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4895msgid "Death places"
4896msgstr "Місця смерті"
4897
4898#. I18N: Name of a module/report
4899#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4902#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4903msgid "Deaths"
4904msgstr "Смерті"
4905
4906#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4907#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4908msgid "Deaths by century"
4909msgstr "Смерті за століттями"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4912msgctxt "Abbreviation for December"
4913msgid "Dec"
4914msgstr "Груд"
4915
4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4920msgid "Decade of birth"
4921msgstr "Народження по десятиліттях"
4922
4923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4925msgid "Decade of death"
4926msgstr "Народження по десятиліттях"
4927
4928#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4929#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4930msgid "Decade of marriage"
4931msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4932
4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4934msgctxt "GENITIVE"
4935msgid "December"
4936msgstr "Грудня"
4937
4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4939msgctxt "INSTRUMENTAL"
4940msgid "December"
4941msgstr "Груднем"
4942
4943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4944msgctxt "LOCATIVE"
4945msgid "December"
4946msgstr "Грудня"
4947
4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4950#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4951msgctxt "NOMINATIVE"
4952msgid "December"
4953msgstr "Грудень"
4954
4955#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4956#: app/Date/FrenchDate.php:305
4957msgid "Decidi"
4958msgstr "Декади"
4959
4960#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4961msgid "Default chart"
4962msgstr "Графік за замовчуванням"
4963
4964#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4965msgid "Default family tree"
4966msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4967
4968#. I18N: A configuration setting
4969#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4971#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4972msgid "Default individual"
4973msgstr "Персона за замовчуванням"
4974
4975#. I18N: A configuration setting
4976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4977msgid "Default theme"
4978msgstr "Тема за замовчуванням"
4979
4980#. I18N: gedcom tag _DEG
4981#: app/GedcomTag.php:1781
4982msgid "Degree"
4983msgstr "Звання, чин"
4984
4985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4989#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4990#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5001msgctxt "font name"
5002msgid "DejaVu"
5003msgstr "DejaVu"
5004
5005#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5006#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5007#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5008#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5010#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5011#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5012#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5013#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5014#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5015#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5016#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5017#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5018#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5019#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5021#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5023#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5024#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5025#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5026#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5027#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5028#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5029msgid "Delete"
5030msgstr "Видалити"
5031
5032#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5033msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5034msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5035
5036#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5038msgid "Delete inactive users"
5039msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5040
5041#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5042msgid "Delete selected messages"
5043msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5044
5045#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5046msgid "Delete the preferences for this module."
5047msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5048
5049#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5050msgid "Delete this name"
5051msgstr "Видалити ім'я"
5052
5053#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5054msgid "Delete your account"
5055msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5056
5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5058msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5059msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5060
5061#. I18N: Name of a country or state
5062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5063msgid "Democratic Republic of the Congo"
5064msgstr "Демократична Республіка Конго"
5065
5066#. I18N: Name of a country or state
5067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5068msgid "Denmark"
5069msgstr "Данія"
5070
5071#. I18N: Location of an LDS church temple
5072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5073msgid "Denver, Colorado, United States"
5074msgstr "Денвер, Колорадо"
5075
5076#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5077msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5078msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5079
5080#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5081msgid "Descendant generations"
5082msgstr "Генерації нащадків"
5083
5084#. I18N: gedcom tag DESC
5085#. I18N: Name of a module/chart
5086#. I18N: Name of a module/sidebar
5087#. I18N: Name of a module/report
5088#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5089#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5090#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5091#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5096msgid "Descendants"
5097msgstr "Нащадки"
5098
5099#. I18N: gedcom tag DESI
5100#: app/GedcomTag.php:666
5101msgid "Descendants interest"
5102msgstr "Інтереси нащадків"
5103
5104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5105msgid "Descendants of "
5106msgstr "Нащадки від "
5107
5108#. I18N: %s is an individual’s name
5109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5110#, php-format
5111msgid "Descendants of %s"
5112msgstr "Нащадки %s"
5113
5114#. I18N: gedcom tag DSCR
5115#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5116#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5117msgid "Description"
5118msgstr "Прикмети"
5119
5120#. I18N: A configuration setting
5121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5122msgid "Description META tag"
5123msgstr "Опис МЕТА-тега"
5124
5125#. I18N: gedcom tag DEST
5126#: app/GedcomTag.php:669
5127msgid "Destination"
5128msgstr "Призначення"
5129
5130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5131#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5132#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5133#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5134#: resources/views/media-page.phtml:53
5135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5136#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5137#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5138msgid "Details"
5139msgstr "Деталі"
5140
5141#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5142msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5143msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5144
5145#. I18N: Location of an LDS church temple
5146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5147msgid "Detroit, Michigan, United States"
5148msgstr "Детройт, Мічіган"
5149
5150#: app/Date/JalaliDate.php:268
5151msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5152msgid "Dey"
5153msgstr "Дей"
5154
5155#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5156#: app/Date/JalaliDate.php:143
5157msgctxt "GENITIVE"
5158msgid "Dey"
5159msgstr "Дея"
5160
5161#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5162#: app/Date/JalaliDate.php:233
5163msgctxt "INSTRUMENTAL"
5164msgid "Dey"
5165msgstr "Деем"
5166
5167#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5168#: app/Date/JalaliDate.php:188
5169msgctxt "LOCATIVE"
5170msgid "Dey"
5171msgstr "Дее"
5172
5173#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5174#: app/Date/JalaliDate.php:98
5175msgctxt "NOMINATIVE"
5176msgid "Dey"
5177msgstr "Дей"
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5180#: app/Date/HijriDate.php:150
5181msgctxt "GENITIVE"
5182msgid "Dhu al-Hijjah"
5183msgstr "Зульхиджа"
5184
5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5186#: app/Date/HijriDate.php:240
5187msgctxt "INSTRUMENTAL"
5188msgid "Dhu al-Hijjah"
5189msgstr "Зульхиджа"
5190
5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5192#: app/Date/HijriDate.php:195
5193msgctxt "LOCATIVE"
5194msgid "Dhu al-Hijjah"
5195msgstr "Зульхиджа"
5196
5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5198#: app/Date/HijriDate.php:105
5199msgctxt "NOMINATIVE"
5200msgid "Dhu al-Hijjah"
5201msgstr "Зульхиджа"
5202
5203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5204#: app/Date/HijriDate.php:148
5205msgctxt "GENITIVE"
5206msgid "Dhu al-Qi’dah"
5207msgstr "Зулькада"
5208
5209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5210#: app/Date/HijriDate.php:238
5211msgctxt "INSTRUMENTAL"
5212msgid "Dhu al-Qi’dah"
5213msgstr "Зулькада"
5214
5215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5216#: app/Date/HijriDate.php:193
5217msgctxt "LOCATIVE"
5218msgid "Dhu al-Qi’dah"
5219msgstr "Зулькада"
5220
5221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5222#: app/Date/HijriDate.php:103
5223msgctxt "NOMINATIVE"
5224msgid "Dhu al-Qi’dah"
5225msgstr "Зулькада"
5226
5227#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5228#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5229msgid "Died as a child: exempt"
5230msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5231
5232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5234msgid "Died as an infant: exempt"
5235msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
5236
5237#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5238msgid "Differences"
5239msgstr "Відмінності"
5240
5241#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5243msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5244msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5245
5246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5249msgid "Direct line ancestors"
5250msgstr "Пряма лінія предків"
5251
5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5255msgid "Direct line ancestors and their families"
5256msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5257
5258#. I18N: %s is a number of records per page
5259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5260#, php-format
5261msgid "Display %s"
5262msgstr "Показати %s"
5263
5264#. I18N: Description of the “Favorites” module
5265#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5266msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5267msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5268
5269#. I18N: Description of the “Favorites” module
5270#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5271msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5272msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5273
5274#. I18N: gedcom tag DIV
5275#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5276#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5277msgid "Divorce"
5278msgstr "Розлучення"
5279
5280#. I18N: gedcom tag DIVF
5281#: app/GedcomTag.php:675
5282msgid "Divorce filed"
5283msgstr "Справа про розлучення"
5284
5285#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5286#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5287msgid "Divorces by century"
5288msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5289
5290#. I18N: Name of a country or state
5291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5292msgid "Djibouti"
5293msgstr "Джібуті"
5294
5295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5297msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5298msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5299
5300#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5301#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5302msgid "Do not seal: unauthorized"
5303msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5304
5305#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5306msgid "Do not use maps"
5307msgstr ""
5308
5309#. I18N: Type of media object
5310#: app/GedcomTag.php:2375
5311msgid "Document"
5312msgstr "Документ"
5313
5314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5315msgid "Domain name"
5316msgstr ""
5317
5318#. I18N: Name of a country or state
5319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5320msgid "Dominica"
5321msgstr "Домініка"
5322
5323#. I18N: Name of a country or state
5324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5325msgid "Dominican Republic"
5326msgstr "Домініканська республіка"
5327
5328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5329msgid "Down"
5330msgstr ""
5331
5332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5334msgid "Download"
5335msgstr "Скачати"
5336
5337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5338#, php-format
5339msgid "Download %s…"
5340msgstr "Завантаження %s…"
5341
5342#: resources/views/media-page.phtml:138
5343msgid "Download file"
5344msgstr "Завантажити файл"
5345
5346#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5347msgid "Drag the blocks to change their position."
5348msgstr ""
5349
5350#. I18N: Location of an LDS church temple
5351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5352msgid "Draper, Utah, United States"
5353msgstr ""
5354
5355#. I18N: The second day in the French republican calendar
5356#: app/Date/FrenchDate.php:289
5357msgid "Duodi"
5358msgstr "Дуоди"
5359
5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5361#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5362#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5364msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5365msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5366
5367#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5370#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5371msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5372msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5373
5374#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5375msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5376msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5377
5378#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5379msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5380msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5381
5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5385#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5386msgid "Earliest birth"
5387msgstr "Найдавніше народження"
5388
5389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5392#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5393msgid "Earliest death"
5394msgstr "Перша відома смерть"
5395
5396#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5397msgid "Earliest divorce"
5398msgstr "Найстаріші розлучення"
5399
5400#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5401msgid "Earliest marriage"
5402msgstr "Раннє заміжжя"
5403
5404#. I18N: Name of a country or state
5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5406msgid "Ecuador"
5407msgstr "Еквадор"
5408
5409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5410#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5412#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5413#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5414#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5415#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5416#: resources/views/admin/users.phtml:18
5417#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5418#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5419#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5420#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5421#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5424#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5425#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5426msgid "Edit"
5427msgstr "Редагувати"
5428
5429#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5430#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5431msgid "Edit a media file"
5432msgstr "Редагувати медіафайл"
5433
5434#. I18N: Options for editing
5435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5436msgid "Edit preferences"
5437msgstr "Редагувати налаштування"
5438
5439#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5440msgid "Edit the FAQ"
5441msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5442
5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5445#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5446msgid "Edit the gender"
5447msgstr "Редагувати стать"
5448
5449#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5450#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5451#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5452msgid "Edit the name"
5453msgstr "Редагувати ім'я"
5454
5455#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5456#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5457#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5458#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5459#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5460#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5461#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5462#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5463#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5464#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5465#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5466#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5467msgid "Edit the raw GEDCOM"
5468msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5469
5470#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5471msgid "Edit the shared note"
5472msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5473
5474#: app/Module/StoriesModule.php:307
5475#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5476msgid "Edit the story"
5477msgstr "Редагувати історію"
5478
5479#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5480msgid "Edit the user"
5481msgstr "Редагувати дані користувача"
5482
5483#: app/Services/TreeService.php:203
5484msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5485msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5486
5487#. I18N: A restriction on editing data
5488#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5489msgid "Editing restriction"
5490msgstr "Oбмеження редагування"
5491
5492#. I18N: Listbox entry; name of a role
5493#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5495msgid "Editor"
5496msgstr "Редактор"
5497
5498#. I18N: Location of an LDS church temple
5499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5500msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5501msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5502
5503#. I18N: gedcom tag EDUC
5504#: app/GedcomTag.php:681
5505msgid "Education"
5506msgstr "Освіта"
5507
5508#. I18N: Name of a country or state
5509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5510msgid "Egypt"
5511msgstr "Єгипет"
5512
5513#. I18N: Name of a country or state
5514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5515msgid "El Salvador"
5516msgstr "Ель-Сальвадор"
5517
5518#. I18N: Type of media object
5519#: app/GedcomTag.php:2378
5520msgid "Electronic"
5521msgstr "Електронний документ"
5522
5523#. I18N: a month in the Jewish calendar
5524#: app/Date/JewishDate.php:205
5525msgctxt "GENITIVE"
5526msgid "Elul"
5527msgstr "Елула"
5528
5529#. I18N: a month in the Jewish calendar
5530#: app/Date/JewishDate.php:311
5531msgctxt "INSTRUMENTAL"
5532msgid "Elul"
5533msgstr "Елулом"
5534
5535#. I18N: a month in the Jewish calendar
5536#: app/Date/JewishDate.php:258
5537msgctxt "LOCATIVE"
5538msgid "Elul"
5539msgstr "Елула"
5540
5541#. I18N: a month in the Jewish calendar
5542#: app/Date/JewishDate.php:152
5543msgctxt "NOMINATIVE"
5544msgid "Elul"
5545msgstr "Елул"
5546
5547#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5548msgid "Email"
5549msgstr ""
5550
5551#. I18N: gedcom tag EMAIL
5552#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5553#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5554#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5555#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5557#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5558#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5559#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5560#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5561#: resources/views/register-page.phtml:46
5562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5563msgid "Email address"
5564msgstr "Адреса ел.пошти"
5565
5566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5567msgid "Email verified"
5568msgstr "ел.пошта підтверджена"
5569
5570#. I18N: gedcom tag EMIG
5571#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5572msgid "Emigration"
5573msgstr "Еміграція"
5574
5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5576msgid "Employee"
5577msgstr "Працівник"
5578
5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5580msgctxt "FEMALE"
5581msgid "Employee"
5582msgstr "Співробітник"
5583
5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5585msgctxt "MALE"
5586msgid "Employee"
5587msgstr "Співробітник"
5588
5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5590#: app/GedcomTag.php:979
5591msgid "Employer"
5592msgstr "Наймач"
5593
5594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5595msgctxt "FEMALE"
5596msgid "Employer"
5597msgstr "Роботодавець"
5598
5599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5600msgctxt "MALE"
5601msgid "Employer"
5602msgstr "Роботодавець"
5603
5604#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5605msgid "Empty the clippings cart"
5606msgstr "Очистити кошик"
5607
5608#: resources/views/admin/components.phtml:25
5609#: resources/views/admin/components.phtml:64
5610#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5611msgid "Enabled"
5612msgstr "Влючено"
5613
5614#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5616msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5617msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5618
5619#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5620msgid "End year"
5621msgstr "Рік кінця"
5622
5623#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5624msgid "Ending range of change dates"
5625msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5626
5627#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5629msgid "Endowment House"
5630msgstr "Будинок постачання"
5631
5632#. I18N: gedcom tag ENGA
5633#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5634msgid "Engagement"
5635msgstr "Заручини"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5639msgid "England"
5640msgstr "Англія"
5641
5642#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5643msgid "Enter an optional note about this favorite"
5644msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5645
5646#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5647msgid "Entire record"
5648msgstr "Всі записи"
5649
5650#. I18N: Name of a country or state
5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5652msgid "Equatorial Guinea"
5653msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5654
5655#. I18N: Name of a country or state
5656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5657msgid "Eritrea"
5658msgstr "Еритрея"
5659
5660#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5661#, php-format
5662msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5663msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5664
5665#: app/Date/JalaliDate.php:270
5666msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5667msgid "Esf"
5668msgstr "Есф"
5669
5670#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5671#: app/Date/JalaliDate.php:147
5672msgctxt "GENITIVE"
5673msgid "Esfand"
5674msgstr "Есфанда"
5675
5676#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5677#: app/Date/JalaliDate.php:237
5678msgctxt "INSTRUMENTAL"
5679msgid "Esfand"
5680msgstr "Есфандом"
5681
5682#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5683#: app/Date/JalaliDate.php:192
5684msgctxt "LOCATIVE"
5685msgid "Esfand"
5686msgstr "Есфанде"
5687
5688#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5689#: app/Date/JalaliDate.php:102
5690msgctxt "NOMINATIVE"
5691msgid "Esfand"
5692msgstr "Есфанд"
5693
5694#. I18N: A configuration setting
5695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5696msgid "Estimated dates for birth and death"
5697msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5698
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5701msgid "Estonia"
5702msgstr "Естонія"
5703
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5706msgid "Ethiopia"
5707msgstr "Ефіопія"
5708
5709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5710msgid "Europe"
5711msgstr "Європа"
5712
5713#. I18N: gedcom tag EVEN
5714#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5718msgid "Event"
5719msgstr "Подія"
5720
5721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5722#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5723#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5724#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5725#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5726msgid "Events"
5727msgstr "Події"
5728
5729#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5730msgid "Events in countries"
5731msgstr "Події в країнах"
5732
5733#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5734msgid "Events of close relatives"
5735msgstr "Події близьких родичів"
5736
5737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5738msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5739msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5740
5741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5742msgid "Exact"
5743msgstr "У точності"
5744
5745#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5746msgid "Exact date"
5747msgstr "Точна дата"
5748
5749#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5750#, php-format
5751msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5752msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5753
5754#: resources/views/admin/media.phtml:70
5755msgid "Exclude subfolders"
5756msgstr "Виключити підпапки"
5757
5758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5760msgid "Excluded from this submission"
5761msgstr "Виключені з цього подання"
5762
5763#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5764#: resources/views/register-page.phtml:87
5765msgid "Explain why you are requesting an account."
5766msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5767
5768#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5769msgid "Export"
5770msgstr "Експорт"
5771
5772#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5773msgid "Export a GEDCOM file"
5774msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5775
5776#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5777msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5778msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5779
5780#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5781msgid "Export preferences"
5782msgstr "Налаштування експорту"
5783
5784#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5786msgid "Extend privacy to dead individuals"
5787msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5788
5789#. I18N: “External files” are stored on other computers
5790#: resources/views/admin/media.phtml:40
5791msgid "External files"
5792msgstr "Зовнішні файли"
5793
5794#: resources/views/admin/media.phtml:74
5795msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5796msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5797
5798#. I18N: Name of a module/sidebar
5799#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5800msgid "Extra information"
5801msgstr "Додаткова інформація"
5802
5803#. I18N: gedcom tag _EYEC
5804#: app/GedcomTag.php:1793
5805msgid "Eye color"
5806msgstr "Колір очей"
5807
5808#. I18N: Name of a theme.
5809#: app/Module/FabTheme.php:39
5810msgid "F.A.B."
5811msgstr "F.A.B."
5812
5813#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5814#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5815msgid "FAQ"
5816msgstr "«ЧаПи»"
5817
5818#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5819#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5820msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5821msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5822
5823#. I18N: gedcom tag FACT
5824#: app/GedcomTag.php:725
5825msgid "Fact"
5826msgstr "Факт"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1795
5829msgid "Fact 1"
5830msgstr "Факт 1"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1813
5833msgid "Fact 10"
5834msgstr "Факт 10"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1815
5837msgid "Fact 11"
5838msgstr "Факт 11"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1817
5841msgid "Fact 12"
5842msgstr "Факт 12"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1819
5845msgid "Fact 13"
5846msgstr "Факт 13"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1797
5849msgid "Fact 2"
5850msgstr "Факт 2"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1799
5853msgid "Fact 3"
5854msgstr "Факт 3"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1801
5857msgid "Fact 4"
5858msgstr "Факт 4"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1803
5861msgid "Fact 5"
5862msgstr "Факт 5"
5863
5864#: app/GedcomTag.php:1805
5865msgid "Fact 6"
5866msgstr "Факт 6"
5867
5868#: app/GedcomTag.php:1807
5869msgid "Fact 7"
5870msgstr "Факт 7"
5871
5872#: app/GedcomTag.php:1809
5873msgid "Fact 8"
5874msgstr "Факт 8"
5875
5876#: app/GedcomTag.php:1811
5877msgid "Fact 9"
5878msgstr "Факт 9"
5879
5880#. I18N: A configuration setting
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5882msgid "Fact icons"
5883msgstr "Значки фактів"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5886#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5887msgid "Fact or event"
5888msgstr "Факт або подія"
5889
5890#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5892#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5893#: resources/views/family-page.phtml:51
5894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5897msgid "Facts and events"
5898msgstr "Факти та події"
5899
5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5901msgid "Facts for family records"
5902msgstr "Факти для Сімейних записів"
5903
5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5905msgid "Facts for individual records"
5906msgstr "Факти персональних записів"
5907
5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5909msgid "Facts for new families"
5910msgstr "Факти для нових сімей"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5913msgid "Facts for new individuals"
5914msgstr "Факти для нових людей"
5915
5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5917msgid "Facts for repository records"
5918msgstr "Факти архівів"
5919
5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5921msgid "Facts for source records"
5922msgstr "Факти для джерела"
5923
5924#. I18N: Name of a country or state
5925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5926msgid "Falkland Islands"
5927msgstr "Фолклендські острови"
5928
5929#. I18N: Name of a module/list
5930#. I18N: Name of a module
5931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5932#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
5933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5934#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5942#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5943#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5944#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5945#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5946#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5947#: resources/views/media-page.phtml:66
5948#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5950#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5951#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5952#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5953#: resources/views/note-page.phtml:52
5954#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5955#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5956#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5959msgid "Families"
5960msgstr "Сім'ї"
5961
5962#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5963#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5964msgid "Families with sources"
5965msgstr "Сім'ї з джерелами"
5966
5967#. I18N: gedcom tag FAM
5968#. I18N: Name of a module/report
5969#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5971#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5972#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5973#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5974#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5975#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5976#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5977#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5983msgid "Family"
5984msgstr "Сім’я"
5985
5986#. I18N: gedcom tag FAMC
5987#: app/GedcomTag.php:733
5988msgid "Family as a child"
5989msgstr "Дитина у сім'ї"
5990
5991#. I18N: gedcom tag FAMS
5992#: app/GedcomTag.php:739
5993msgid "Family as a spouse"
5994msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
5995
5996#. I18N: Name of a module/chart
5997#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5998msgid "Family book"
5999msgstr "Сімейна книга"
6000
6001#. I18N: %s is an individual’s name
6002#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6003#, php-format
6004msgid "Family book of %s"
6005msgstr "Сімейна книга для %s"
6006
6007#. I18N: gedcom tag FAMF
6008#: app/GedcomTag.php:736
6009msgid "Family file"
6010msgstr "Сімейний файл"
6011
6012#. I18N: Name of a module/sidebar
6013#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6014msgid "Family navigator"
6015msgstr "Сімейний навігатор"
6016
6017#. I18N: Description of the “News” module
6018#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6019msgid "Family news and site announcements."
6020msgstr "Новини та оголошення сайту."
6021
6022#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6023#, php-format
6024msgid "Family of %s"
6025msgstr "Сім'я %s"
6026
6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6032#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6033#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6035#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6036#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6039#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6040msgid "Family tree"
6041msgstr "Генеалогічне дерево"
6042
6043#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6044#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6045msgid "Family tree clippings cart"
6046msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6047
6048#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6050msgid "Family tree title"
6051msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6052
6053#. I18N: Name of a module
6054#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6057#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6059msgid "Family trees"
6060msgstr "Генеалогічні дерева"
6061
6062#. I18N: %s is the spouse name
6063#: app/Individual.php:1018
6064#, php-format
6065msgid "Family with %s"
6066msgstr "Сім'я з %s"
6067
6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6069msgid "Family with adoptive parents"
6070msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6071
6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6073msgid "Family with foster parents"
6074msgstr "Сім'я опікуна"
6075
6076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6078msgid "Family with husband"
6079msgstr "Сім'я з чоловіком"
6080
6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6082#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6084msgid "Family with parents"
6085msgstr "Сім'я з батьками"
6086
6087#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6088#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6089msgid "Family with rada parents"
6090msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6091
6092#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6093#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6094msgid "Family with sealing parents"
6095msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6096
6097#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6098msgid "Family with spouse"
6099msgstr "Сім'я з чоловіком"
6100
6101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6102#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6104msgid "Family with the most children"
6105msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6106
6107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6109msgid "Family with wife"
6110msgstr "Сім'я з дружиною"
6111
6112#. I18N: Name of a module/chart
6113#: app/Module/FanChartModule.php:116
6114msgid "Fan chart"
6115msgstr "Віяловий графік"
6116
6117#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6118#: app/Module/FanChartModule.php:162
6119#, php-format
6120msgid "Fan chart of %s"
6121msgstr "Віяловий графік для %s"
6122
6123#: app/Date/JalaliDate.php:259
6124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6125msgid "Far"
6126msgstr "Фар"
6127
6128#. I18N: Name of a country or state
6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6130msgid "Faroe Islands"
6131msgstr "Фарерські острови"
6132
6133#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6134#: app/Date/JalaliDate.php:125
6135msgctxt "GENITIVE"
6136msgid "Farvardin"
6137msgstr "Фарвардін"
6138
6139#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6140#: app/Date/JalaliDate.php:215
6141msgctxt "INSTRUMENTAL"
6142msgid "Farvardin"
6143msgstr "Фарвардіном"
6144
6145#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6146#: app/Date/JalaliDate.php:170
6147msgctxt "LOCATIVE"
6148msgid "Farvardin"
6149msgstr "Фарвардіне"
6150
6151#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6152#: app/Date/JalaliDate.php:80
6153msgctxt "NOMINATIVE"
6154msgid "Farvardin"
6155msgstr "Фарвардін"
6156
6157#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6164msgid "Father"
6165msgstr "Батько"
6166
6167#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6168#, php-format
6169msgid "Father: %s"
6170msgstr "Батько: %s"
6171
6172#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6173msgid "Father’s age"
6174msgstr "Вік батька"
6175
6176#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6177#: app/Individual.php:979
6178#, php-format
6179msgid "Father’s family with %s"
6180msgstr "Родина батька з %s"
6181
6182#. I18N: A step-family.
6183#: app/Individual.php:983
6184msgid "Father’s family with an unknown individual"
6185msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6186
6187#. I18N: Name of a module
6188#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6189#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6190msgid "Favorites"
6191msgstr "Вибране"
6192
6193#. I18N: gedcom tag FAX
6194#: app/GedcomTag.php:760
6195msgid "Fax"
6196msgstr "Факс"
6197
6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6199msgctxt "Abbreviation for February"
6200msgid "Feb"
6201msgstr "Лют"
6202
6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6204msgctxt "GENITIVE"
6205msgid "February"
6206msgstr "Лютого"
6207
6208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6209msgctxt "INSTRUMENTAL"
6210msgid "February"
6211msgstr "Лютим"
6212
6213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6214msgctxt "LOCATIVE"
6215msgid "February"
6216msgstr "Лютого"
6217
6218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6221msgctxt "NOMINATIVE"
6222msgid "February"
6223msgstr "Лютий"
6224
6225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6226#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6228msgid "Female"
6229msgstr "Жіноча"
6230
6231#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6232#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6233#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6234#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6235#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6236#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6237#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6244#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6245#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6246#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6247#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6248msgid "Females"
6249msgstr "Жінки"
6250
6251#. I18N: Name of a country or state
6252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6253msgid "Fiji"
6254msgstr "Фіджі"
6255
6256#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6257msgid "File size"
6258msgstr "Розмір файла"
6259
6260#: app/Functions/Functions.php:44
6261msgid "File successfully uploaded"
6262msgstr "Файл успішно завантажений"
6263
6264#. I18N: gedcom tag FILE
6265#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6266msgid "Filename"
6267msgstr "Ім'я файлу"
6268
6269#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6270#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6271msgid "Filename on server"
6272msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6273
6274#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6275#, php-format
6276msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6277msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6278
6279#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6280#, php-format
6281msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6282msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6283
6284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6285msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6286msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6287
6288#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6289#, php-format
6290msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6291msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6292
6293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6294msgid "Filter"
6295msgstr "Фільтр"
6296
6297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6298msgid "Find a source"
6299msgstr "Знайти джерело"
6300
6301#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6302#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6303#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6305msgid "Find a special character"
6306msgstr "Знайти спеціальний символ"
6307
6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6309msgid "Find all possible relationships"
6310msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6311
6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6313msgid "Find any relationship"
6314msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6315
6316#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6317#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6318msgid "Find duplicates"
6319msgstr "Пошук дублікатів"
6320
6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6322msgid "Find other relationships"
6323msgstr "Знайти інші відносини"
6324
6325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6326#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6327msgid "Find relationships via ancestors"
6328msgstr "Знайти відносини через предків"
6329
6330#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6331#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6332msgid "Find the closest relationships"
6333msgstr "Знайти найближчі відносини"
6334
6335#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6336#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6337msgid "Find unrelated individuals"
6338msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6339
6340#. I18N: Name of a country or state
6341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6342msgid "Finland"
6343msgstr "Фінляндія"
6344
6345#. I18N: gedcom tag FCOM
6346#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6347msgid "First communion"
6348msgstr "Перше причастя"
6349
6350#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6351msgid "First event"
6352msgstr "Найдавніший факт"
6353
6354#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6355msgid "First record"
6356msgstr "Перший запис"
6357
6358#. I18N: Name of a module
6359#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6360msgid "Fix name slashes and spaces"
6361msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6362
6363#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6364#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6365msgid "Flag"
6366msgstr "Прапор"
6367
6368#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6369#, php-format
6370msgid "Flag of %s"
6371msgstr ""
6372
6373#. I18N: Name of a country or state
6374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6375msgid "Flanders"
6376msgstr "Фландрія"
6377
6378#. I18N: a month in the French republican calendar
6379#: app/Date/FrenchDate.php:149
6380msgctxt "GENITIVE"
6381msgid "Floreal"
6382msgstr "Флореаль"
6383
6384#. I18N: a month in the French republican calendar
6385#: app/Date/FrenchDate.php:243
6386msgctxt "INSTRUMENTAL"
6387msgid "Floreal"
6388msgstr "Флореаль"
6389
6390#. I18N: a month in the French republican calendar
6391#: app/Date/FrenchDate.php:196
6392msgctxt "LOCATIVE"
6393msgid "Floreal"
6394msgstr "Флореаль"
6395
6396#. I18N: a month in the French republican calendar
6397#: app/Date/FrenchDate.php:102
6398msgctxt "NOMINATIVE"
6399msgid "Floreal"
6400msgstr "Флореаль"
6401
6402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6404msgid "Folder"
6405msgstr "Папка"
6406
6407#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6408msgid "Folder name on server"
6409msgstr "Ім'я папки на сервері"
6410
6411#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6412#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6413msgid "Follow this link to verify your email address."
6414msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6415
6416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6420#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6421#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6432msgid "Font"
6433msgstr "Шрифт"
6434
6435#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6436#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6437msgid "Footer"
6438msgstr ""
6439
6440#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6442#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6443#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6444msgid "Footers"
6445msgstr ""
6446
6447#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6449#, php-format
6450msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6451msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6452
6453#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6454msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6455msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6456
6457#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6458msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6459msgstr ""
6460
6461#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6462#, php-format
6463msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6464msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6465
6466#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6467#, php-format
6468msgid "For technical support and information contact %s."
6469msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6470
6471#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6472#, php-format
6473msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6474msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6475
6476#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6478msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6479msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6480
6481#: resources/views/login-page.phtml:60
6482#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6483msgid "Forgot password?"
6484msgstr "Забули пароль?"
6485
6486#. I18N: gedcom tag FORM
6487#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6488#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6489#: resources/views/help/date.phtml:132
6490#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6491msgid "Format"
6492msgstr "Формат"
6493
6494#. I18N: A configuration setting
6495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6496msgid "Format text and notes"
6497msgstr "Форматування тексту і примітки"
6498
6499#. I18N: Location of an LDS church temple
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6501msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6502msgstr ""
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6505msgctxt "Female pedigree"
6506msgid "Foster"
6507msgstr "Опікувана"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6510msgctxt "Male pedigree"
6511msgid "Foster"
6512msgstr "Опіка"
6513
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6515msgctxt "Pedigree"
6516msgid "Foster"
6517msgstr "Піклування"
6518
6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6520msgid "Foster child"
6521msgstr "Опікуваний"
6522
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6524msgid "Foster father"
6525msgstr "Опікун"
6526
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6528msgid "Foster mother"
6529msgstr "Опікунка"
6530
6531#. I18N: Name of a country or state
6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6533msgid "France"
6534msgstr "Франція"
6535
6536#. I18N: Location of an LDS church temple
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6538msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6539msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6540
6541#. I18N: Location of an LDS church temple
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6543msgid "Freiburg, Germany"
6544msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6545
6546#. I18N: The French calendar
6547#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6548msgid "French"
6549msgstr "Французька"
6550
6551#. I18N: Name of a country or state
6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6553msgid "French Guiana"
6554msgstr "Французька Гвіана"
6555
6556#. I18N: Name of a country or state
6557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6558msgid "French Polynesia"
6559msgstr "Французька Полінезія"
6560
6561#. I18N: Name of a country or state
6562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6563msgid "French Southern Territories"
6564msgstr "Французькі Південні Території"
6565
6566#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6567#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6569msgid "Frequently asked questions"
6570msgstr "Часто задавані питання"
6571
6572#. I18N: Location of an LDS church temple
6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6574msgid "Fresno, California, United States"
6575msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6576
6577#. I18N: abbreviation for Friday
6578#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6579#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6580msgid "Fri"
6581msgstr "Птн"
6582
6583#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6584msgid "Friday"
6585msgstr "П’ятниця"
6586
6587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6588msgid "Friend"
6589msgstr "Друг"
6590
6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6592msgctxt "FEMALE"
6593msgid "Friend"
6594msgstr "Подруга"
6595
6596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6597msgctxt "MALE"
6598msgid "Friend"
6599msgstr "Друг"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:139
6603msgctxt "GENITIVE"
6604msgid "Frimaire"
6605msgstr "Фрімер"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:233
6609msgctxt "INSTRUMENTAL"
6610msgid "Frimaire"
6611msgstr "Фрімером"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:186
6615msgctxt "LOCATIVE"
6616msgid "Frimaire"
6617msgstr "Фрімере"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:91
6621msgctxt "NOMINATIVE"
6622msgid "Frimaire"
6623msgstr "Фрімер"
6624
6625#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6626#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6627#: resources/views/message-page.phtml:17
6628msgctxt "Email sender"
6629msgid "From"
6630msgstr ""
6631
6632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6634msgctxt "Start of date range"
6635msgid "From"
6636msgstr ""
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:157
6640msgctxt "GENITIVE"
6641msgid "Fructidor"
6642msgstr "Фрюктідора"
6643
6644#. I18N: a month in the French republican calendar
6645#: app/Date/FrenchDate.php:251
6646msgctxt "INSTRUMENTAL"
6647msgid "Fructidor"
6648msgstr "Фрюктідором"
6649
6650#. I18N: a month in the French republican calendar
6651#: app/Date/FrenchDate.php:204
6652msgctxt "LOCATIVE"
6653msgid "Fructidor"
6654msgstr "Фрюктідоре"
6655
6656#. I18N: a month in the French republican calendar
6657#: app/Date/FrenchDate.php:110
6658msgctxt "NOMINATIVE"
6659msgid "Fructidor"
6660msgstr "Фрюктідор"
6661
6662#. I18N: Location of an LDS church temple
6663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6664msgid "Fukuoka, Japan"
6665msgstr "Фукуока, Японія"
6666
6667#. I18N: gedcom tag _FNRL
6668#: app/GedcomTag.php:1822
6669msgid "Funeral"
6670msgstr "Поховання"
6671
6672#. I18N: A configuration setting
6673#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6675msgid "GEDCOM errors"
6676msgstr "Помилки GEDCOM"
6677
6678#. I18N: gedcom tag GEDC
6679#. I18N: gedcom tag _GEDF
6680#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6681#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6682msgid "GEDCOM file"
6683msgstr "Файл GEDCOM"
6684
6685#. I18N: Name of a country or state
6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6687msgid "Gabon"
6688msgstr "Габон"
6689
6690#. I18N: Name of a country or state
6691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6692msgid "Gambia"
6693msgstr "Гамбія"
6694
6695#. I18N: gedcom tag SEX
6696#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6702msgid "Gender"
6703msgstr "Стать"
6704
6705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6706msgid "Genealogy"
6707msgstr ""
6708
6709#. I18N: A configuration setting
6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6711msgid "Genealogy contact"
6712msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6713
6714#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6715#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6716msgid "Genealogy data"
6717msgstr "Генеалогічні дані"
6718
6719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6721msgid "General"
6722msgstr "Загальні"
6723
6724#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6725#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6726msgid "General search"
6727msgstr "Загальний пошук"
6728
6729#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6730#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6731msgid "Generate sitemap files for search engines."
6732msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6733
6734#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6735#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6736#, php-format
6737msgid "Generated by %s"
6738msgstr "Генерувати %s"
6739
6740#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6741msgid "Generation"
6742msgstr "Покоління"
6743
6744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6746msgid "Generation "
6747msgstr "Покоління "
6748
6749#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6750#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6751#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6752#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6753#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6754#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6755#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6760msgid "Generations"
6761msgstr "Покоління"
6762
6763#. I18N: gedcom tag ANCE
6764#: app/GedcomTag.php:486
6765msgid "Generations of ancestors"
6766msgstr "Генерації предків"
6767
6768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6770msgid "Geographic area"
6771msgstr "Географічний регіон"
6772
6773#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6774#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6777msgid "Geographic data"
6778msgstr "Географічні дані"
6779
6780#. I18N: Name of a country or state
6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6782msgid "Georgia"
6783msgstr "Грузія"
6784
6785#. I18N: Name of a country or state
6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6787msgid "Germany"
6788msgstr "Німеччина"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:147
6792msgctxt "GENITIVE"
6793msgid "Germinal"
6794msgstr "Жерміналя"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:241
6798msgctxt "INSTRUMENTAL"
6799msgid "Germinal"
6800msgstr "Жерміналем"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:194
6804msgctxt "LOCATIVE"
6805msgid "Germinal"
6806msgstr "Жермінале"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:100
6811msgctxt "NOMINATIVE"
6812msgid "Germinal"
6813msgstr "Жерміналь"
6814
6815#. I18N: Name of a country or state
6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6817msgid "Ghana"
6818msgstr "Гана"
6819
6820#. I18N: Name of a country or state
6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6822msgid "Gibraltar"
6823msgstr "Гібралтар"
6824
6825#. I18N: Location of an LDS church temple
6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6827msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6828msgstr ""
6829
6830#. I18N: Location of an LDS church temple
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6832msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6833msgstr ""
6834
6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6836#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6837msgid "Given name"
6838msgstr "Ім'я, по батькові"
6839
6840#. I18N: gedcom tag GIVN
6841#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6842#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6843#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6845msgid "Given names"
6846msgstr "Ім'я (імена)"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6849msgid "Godchild"
6850msgstr "Хрещениці"
6851
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6853msgid "Goddaughter"
6854msgstr "Хресна дочка"
6855
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6857msgid "Godfather"
6858msgstr "Хрещений батько"
6859
6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6861msgid "Godmother"
6862msgstr "Хрещена мати"
6863
6864#. I18N: gedcom tag _GODP
6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6866msgid "Godparent"
6867msgstr "Хрещений батько"
6868
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6870msgid "Godson"
6871msgstr "Хрещеник"
6872
6873#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6874msgid "Google Maps™"
6875msgstr "Google Maps™"
6876
6877#. I18N: gedcom tag GRAD
6878#: app/GedcomTag.php:785
6879msgid "Graduation"
6880msgstr "Освіта (диплом)"
6881
6882#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6883msgid "Greatest age at death"
6884msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
6885
6886#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6887msgid "Greatest age between siblings"
6888msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6892msgid "Greece"
6893msgstr "Греція"
6894
6895#. I18N: The name of a colour-scheme
6896#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6897msgid "Green Beam"
6898msgstr "Зелений промінь"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6902msgid "Greenland"
6903msgstr "Гренландія"
6904
6905#. I18N: The gregorian calendar
6906#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6907msgid "Gregorian"
6908msgstr "Григоріанський"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6912msgid "Grenada"
6913msgstr "Гренада"
6914
6915#. I18N: Location of an LDS church temple
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6917msgid "Guadalajara, Mexico"
6918msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6922msgid "Guadeloupe"
6923msgstr "Гваделупа"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6927msgid "Guam"
6928msgstr "Гуам"
6929
6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6931msgid "Guardian"
6932msgstr "Опікуни"
6933
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6935msgctxt "FEMALE"
6936msgid "Guardian"
6937msgstr "Опікунка"
6938
6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6940msgctxt "MALE"
6941msgid "Guardian"
6942msgstr "Опікун"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6946msgid "Guatemala"
6947msgstr "Гватемала"
6948
6949#. I18N: Location of an LDS church temple
6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6951msgid "Guatemala City, Guatemala"
6952msgstr "Гуатемала, Вірменія"
6953
6954#. I18N: Location of an LDS church temple
6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6956msgid "Guayaquil, Ecuador"
6957msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6961msgid "Guernsey"
6962msgstr "Гернсі"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6966msgid "Guinea"
6967msgstr "Гвінея"
6968
6969#. I18N: Name of a country or state
6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6971msgid "Guinea-Bissau"
6972msgstr "Гвінея-Бісау"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6976msgid "Guyana"
6977msgstr "Гайана"
6978
6979#. I18N: Name of a module
6980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6981msgid "HTML"
6982msgstr "Блок HTML"
6983
6984#. I18N: gedcom tag _HAIR
6985#: app/GedcomTag.php:1834
6986msgid "Hair color"
6987msgstr "Колір волосся"
6988
6989#. I18N: Name of a country or state
6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6991msgid "Haiti"
6992msgstr "Гаїті"
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6996msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6997msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
6998
6999#. I18N: Location of an LDS church temple
7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7001msgid "Hamilton, New Zealand"
7002msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7003
7004#. I18N: Location of an LDS church temple
7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7006msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7007msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7008
7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7010msgid "He "
7011msgstr "Він "
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7014msgid "He died"
7015msgstr "Він помер"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7019msgid "He married"
7020msgstr "Він одружився"
7021
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7023msgid "He resided at"
7024msgstr "Він проживав у"
7025
7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7027msgid "He was born"
7028msgstr "Народився"
7029
7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7031msgid "He was buried"
7032msgstr "Був похований"
7033
7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7035msgid "He was christened"
7036msgstr "Він був хрещений"
7037
7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7039msgid "He was cremated"
7040msgstr "Він був кремований"
7041
7042#. I18N: gedcom tag HEAD
7043#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7044#: app/Header.php:124
7045msgid "Header"
7046msgstr "Тема"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7050msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7051msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7052
7053#. I18N: gedcom tag _HEB
7054#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7055msgid "Hebrew"
7056msgstr "Іврит"
7057
7058#. I18N: gedcom tag _HNM
7059#: app/GedcomTag.php:1843
7060msgid "Hebrew name"
7061msgstr "Єврейське ім'я"
7062
7063#. I18N: gedcom tag _HEIG
7064#: app/GedcomTag.php:1840
7065msgid "Height"
7066msgstr "Висота"
7067
7068#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7071#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7072#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7073#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7074#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7075#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7076#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7077#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7078#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7079#, php-format
7080msgid "Hello %s…"
7081msgstr "Вітаємо, %s…"
7082
7083#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7084#, php-format
7085msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7086msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7087
7088#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7089#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7090#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7091#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7092msgid "Hello administrator…"
7093msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7094
7095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7096#: resources/views/help/link.phtml:9
7097msgid "Help"
7098msgstr "Допомога"
7099
7100#. I18N: Location of an LDS church temple
7101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7102msgid "Helsinki, Finland"
7103msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7104
7105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7121msgctxt "font name"
7122msgid "Helvetica"
7123msgstr "Helvetica"
7124
7125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7126msgid "Her occupation was"
7127msgstr "Її рід занять було"
7128
7129#. I18N: Location of an LDS church temple
7130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7131msgid "Hermosillo, Mexico"
7132msgstr "Ермосільо, Мексика"
7133
7134#. I18N: a month in the Jewish calendar
7135#: app/Date/JewishDate.php:181
7136msgctxt "GENITIVE"
7137msgid "Heshvan"
7138msgstr "Хешвана"
7139
7140#. I18N: a month in the Jewish calendar
7141#: app/Date/JewishDate.php:287
7142msgctxt "INSTRUMENTAL"
7143msgid "Heshvan"
7144msgstr "Хешваном"
7145
7146#. I18N: a month in the Jewish calendar
7147#: app/Date/JewishDate.php:234
7148msgctxt "LOCATIVE"
7149msgid "Heshvan"
7150msgstr "Хешвана"
7151
7152#. I18N: a month in the Jewish calendar
7153#: app/Date/JewishDate.php:128
7154msgctxt "NOMINATIVE"
7155msgid "Heshvan"
7156msgstr "Хешван"
7157
7158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7159#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7162msgid "Hide from everyone"
7163msgstr "Приховати від усіх"
7164
7165#. I18N: gedcom tag _PRIM
7166#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7168msgid "Highlighted image"
7169msgstr "Головна"
7170
7171#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7172#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7173msgid "Hijri"
7174msgstr "Хіджра"
7175
7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7177msgid "His occupation was"
7178msgstr "Його рід занять було"
7179
7180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7183#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7184#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7185#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7186#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7187msgid "Historic events"
7188msgstr ""
7189
7190#. I18N: Name of a module
7191#. I18N: A configuration setting
7192#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7194msgid "Hit counters"
7195msgstr "Лічильники відвідувань"
7196
7197#. I18N: gedcom tag _HOL
7198#: app/GedcomTag.php:1846
7199msgid "Holocaust"
7200msgstr "Голокост"
7201
7202#. I18N: Name of a module
7203#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7205#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7206#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7207msgid "Home page"
7208msgstr "Домашня сторінка"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7212msgid "Honduras"
7213msgstr "Гондурас"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7219msgid "Hong Kong"
7220msgstr "Гонконг"
7221
7222#. I18N: Name of a module/chart
7223#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7224msgid "Hourglass chart"
7225msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7226
7227#. I18N: %s is an individual’s name
7228#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7229#, php-format
7230msgid "Hourglass chart of %s"
7231msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7232
7233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7234msgid "Household"
7235msgstr "Домашнє господарство"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7239msgid "Houston, Texas, United States"
7240msgstr "Х'юстон, Техас"
7241
7242#. I18N: Configuration option
7243#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7244msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7245msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7249msgid "Hungary"
7250msgstr "Венгрия"
7251
7252#. I18N: gedcom tag HUSB
7253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7258#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7268msgid "Husband"
7269msgstr "Чоловік"
7270
7271#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7272msgid "Husband’s age"
7273msgstr "Вік чоловіка"
7274
7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7277msgid "IP address"
7278msgstr "IP-адреса"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7282msgid "Iceland"
7283msgstr "Ісландія"
7284
7285#: app/SurnameTradition.php:97
7286msgctxt "Surname tradition"
7287msgid "Icelandic"
7288msgstr "Ісландська"
7289
7290#. I18N: Location of an LDS church temple
7291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7292msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7293msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7294
7295#. I18N: gedcom tag IDNO
7296#: app/GedcomTag.php:794
7297msgid "Identification number"
7298msgstr "Ідентифікаційний номер"
7299
7300#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7301msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7302msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7303
7304#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7306msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7307msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7308
7309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7310#, fuzzy
7311msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7312msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7313
7314#: resources/views/help/name.phtml:22
7315#, php-format
7316msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7317msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7318
7319#: resources/views/help/name.phtml:19
7320#, php-format
7321msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7322msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7323
7324#: resources/views/help/name.phtml:28
7325#, php-format
7326msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7327msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7328
7329#: resources/views/help/name.phtml:25
7330#, php-format
7331msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7332msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7333
7334#: resources/views/help/name.phtml:16
7335#, php-format
7336msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7337msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7338
7339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7340msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7341msgstr ""
7342
7343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7344msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7345msgstr ""
7346
7347#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7349msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7350msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7351
7352#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7354msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7355msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7356
7357#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7359msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7360msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7361
7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7363msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7364msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7365
7366#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7367msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7368msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7369
7370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7371msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7372msgstr ""
7373
7374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7375msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7376msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7377
7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7380msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7381msgstr ""
7382
7383#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7384#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7385msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7386msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7387
7388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7389msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7390msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7391
7392#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7393msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7394msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7395
7396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7397#, fuzzy
7398msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7399msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7400
7401#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7403msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7404msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7405
7406#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7408msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7409msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7410
7411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7412msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7413msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7414
7415#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7416msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7417msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7418
7419#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7420msgid "Image dimensions"
7421msgstr "Розміри картинки"
7422
7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7424msgid "Images without watermarks"
7425msgstr "Без водяних знаків"
7426
7427#. I18N: gedcom tag IMMI
7428#: app/GedcomTag.php:797
7429msgid "Immigration"
7430msgstr "Іміграція"
7431
7432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7433#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7434msgid "Import"
7435msgstr "Імпортувати"
7436
7437#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7438msgid "Import a GEDCOM file"
7439msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7440
7441#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7442msgid "Import all places from a family tree"
7443msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
7444
7445#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7447msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7448msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7449
7450#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7451msgid "Import geographic data"
7452msgstr "Імпортувати географічні дані"
7453
7454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7455msgid "Import preferences"
7456msgstr "Налаштування імпорту"
7457
7458#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7459#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7460msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7461msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7462
7463#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7464msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7465msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7466
7467#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7468msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7469msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7470
7471#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7473msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7474msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7475
7476#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7478msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7479msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7480
7481#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7482msgid "In this month…"
7483msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7484
7485#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7486msgid "In this year…"
7487msgstr "В цьому році, в минулому …"
7488
7489#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7491msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7492msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7493
7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7495msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7496msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7497
7498#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7499msgid "Include aliases"
7500msgstr ""
7501
7502#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7503msgid "Include associates"
7504msgstr "Включити зв'язки"
7505
7506#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7507#, php-format
7508msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7509msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7510
7511#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7512msgid "Include media (automatically zips files)"
7513msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7514
7515#. I18N: Label for check-box
7516#: resources/views/admin/media.phtml:65
7517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7518msgid "Include subfolders"
7519msgstr "Включаючи вкладені папки"
7520
7521#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7522msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7523msgstr ""
7524
7525#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7526msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7527msgstr ""
7528
7529#. I18N: Label for a configuration option
7530#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7531msgid "Include the individual’s immediate family"
7532msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7533
7534#. I18N: Name of a country or state
7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7536msgid "India"
7537msgstr "Індія"
7538
7539#. I18N: Location of an LDS church temple
7540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7541msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7542msgstr ""
7543
7544#. I18N: gedcom tag INDI
7545#. I18N: Name of a module/report
7546#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7547#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7549#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7550#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7551#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7552#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7554#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7555#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7556#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7558#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7560#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7561#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7562#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7563#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7567#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7568#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7570#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7580msgid "Individual"
7581msgstr "Персона"
7582
7583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7584msgid "Individual 1"
7585msgstr "Особа 1"
7586
7587#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7588msgid "Individual 2"
7589msgstr "Особа 2"
7590
7591#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7592msgid "Individual distribution chart"
7593msgstr "Карта розподілу персон"
7594
7595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7596msgid "Individual page"
7597msgstr ""
7598
7599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7600msgid "Individual pages"
7601msgstr "Сторінки персон"
7602
7603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7604#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7605msgid "Individual record"
7606msgstr "Персональний запис"
7607
7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7611msgid "Individual who lived the longest"
7612msgstr "Довгожитель"
7613
7614#. I18N: Name of a module/list
7615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7616#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7617#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7618#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7619#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7620#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7630#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7631#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7632#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7633#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7634#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7635#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7636#: resources/views/media-page.phtml:59
7637#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7640#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7641#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7642#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7646#: resources/views/note-page.phtml:45
7647#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7648#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7649#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7652msgid "Individuals"
7653msgstr "Особи"
7654
7655#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7656#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7657msgid "Individuals with sources"
7658msgstr "Персони з джерелами"
7659
7660#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7661#, php-format
7662msgid "Individuals with surname %s"
7663msgstr "Персони на прізвище %s"
7664
7665#. I18N: Name of a country or state
7666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7667msgid "Indonesia"
7668msgstr "Індонезія"
7669
7670#. I18N: gedcom tag INFL
7671#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7672#: app/GedcomTag.php:807
7673msgid "Infant"
7674msgstr "Немовля"
7675
7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7677msgid "Informant"
7678msgstr "Iнформант"
7679
7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7681msgctxt "FEMALE"
7682msgid "Informant"
7683msgstr "Iнформант"
7684
7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7686msgctxt "MALE"
7687msgid "Informant"
7688msgstr "Iнформант"
7689
7690#. I18N: Name of a module
7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7692msgid "Interactive tree"
7693msgstr "Інтерактивне дерево"
7694
7695#. I18N: %s is an individual’s name
7696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7697#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7698#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7699#, php-format
7700msgid "Interactive tree of %s"
7701msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7702
7703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7704msgid "Internal messaging"
7705msgstr "Внутрішні повідомлення"
7706
7707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7708msgid "Internal messaging with emails"
7709msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7710
7711#. I18N: gedcom tag _INTE
7712#: app/GedcomTag.php:1860
7713msgid "Interred"
7714msgstr "Поховани"
7715
7716#. I18N: gedcom tag _INTE
7717#: app/GedcomTag.php:1856
7718msgctxt "FEMALE"
7719msgid "Interred"
7720msgstr "Похована"
7721
7722#. I18N: gedcom tag _INTE
7723#: app/GedcomTag.php:1851
7724msgctxt "MALE"
7725msgid "Interred"
7726msgstr "Похований"
7727
7728#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7729msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7730msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7731
7732#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7733msgid "Invalid GEDCOM record"
7734msgstr ""
7735
7736#: app/Date.php:383
7737msgid "Invalid date"
7738msgstr "Неприпустима дата"
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7742msgid "Iran"
7743msgstr "Іран"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7747msgid "Iraq"
7748msgstr "Ірак"
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7752msgid "Ireland"
7753msgstr "Ірландія"
7754
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7757msgid "Isle of Man"
7758msgstr "Острів Мен"
7759
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7762msgid "Israel"
7763msgstr "Ізраїль"
7764
7765#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7766msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7767msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7768
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7771msgid "Italy"
7772msgstr "Італія"
7773
7774#. I18N: a month in the Jewish calendar
7775#: app/Date/JewishDate.php:197
7776msgctxt "GENITIVE"
7777msgid "Iyar"
7778msgstr "Іяра"
7779
7780#. I18N: a month in the Jewish calendar
7781#: app/Date/JewishDate.php:303
7782msgctxt "INSTRUMENTAL"
7783msgid "Iyar"
7784msgstr "Іяром"
7785
7786#. I18N: a month in the Jewish calendar
7787#: app/Date/JewishDate.php:250
7788msgctxt "LOCATIVE"
7789msgid "Iyar"
7790msgstr "Іяра"
7791
7792#. I18N: a month in the Jewish calendar
7793#: app/Date/JewishDate.php:144
7794msgctxt "NOMINATIVE"
7795msgid "Iyar"
7796msgstr "Іяр"
7797
7798#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7799#: app/Date.php:242
7800msgid "Jalali"
7801msgstr "Джалалі"
7802
7803#. I18N: Name of a country or state
7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7805msgid "Jamaica"
7806msgstr "Ямайка"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7809msgctxt "Abbreviation for January"
7810msgid "Jan"
7811msgstr "Січ"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7814msgctxt "GENITIVE"
7815msgid "January"
7816msgstr "Січня"
7817
7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7819msgctxt "INSTRUMENTAL"
7820msgid "January"
7821msgstr "Січнем"
7822
7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7824msgctxt "LOCATIVE"
7825msgid "January"
7826msgstr "Січня"
7827
7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7830#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7831msgctxt "NOMINATIVE"
7832msgid "January"
7833msgstr "Січень"
7834
7835#. I18N: Name of a country or state
7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7837msgid "Japan"
7838msgstr "Японія"
7839
7840#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7841#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7842#: resources/views/help/date.phtml:155
7843msgid "Jewish"
7844msgstr "Єврейський"
7845
7846#. I18N: Location of an LDS church temple
7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7848msgid "Johannesburg, South Africa"
7849msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
7850
7851#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7852#: app/Services/TreeService.php:202
7853msgid "John /DOE/"
7854msgstr "Іван /Іванов/"
7855
7856#. I18N: Name of a country or state
7857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7858msgid "Jordan"
7859msgstr "Йорданія"
7860
7861#. I18N: Location of an LDS church temple
7862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7863msgid "Jordan River, Utah, United States"
7864msgstr "Річка Йордан, Юта"
7865
7866#. I18N: Name of a module
7867#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7868msgid "Journal"
7869msgstr "Щоденник"
7870
7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7872msgctxt "Abbreviation for July"
7873msgid "Jul"
7874msgstr "Лип"
7875
7876#. I18N: The julian calendar
7877#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7878msgid "Julian"
7879msgstr "Юліанськии"
7880
7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7882msgctxt "GENITIVE"
7883msgid "July"
7884msgstr "Липня"
7885
7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7887msgctxt "INSTRUMENTAL"
7888msgid "July"
7889msgstr "Липнем"
7890
7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7892msgctxt "LOCATIVE"
7893msgid "July"
7894msgstr "Липня"
7895
7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7899msgctxt "NOMINATIVE"
7900msgid "July"
7901msgstr "Липень"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7904#: app/Date/HijriDate.php:136
7905msgctxt "GENITIVE"
7906msgid "Jumada al-awwal"
7907msgstr "Джумада аль-уля"
7908
7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7910#: app/Date/HijriDate.php:226
7911msgctxt "INSTRUMENTAL"
7912msgid "Jumada al-awwal"
7913msgstr "Джумада аль-уля"
7914
7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7916#: app/Date/HijriDate.php:181
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "Jumada al-awwal"
7919msgstr "Джумада аль-уля"
7920
7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7922#: app/Date/HijriDate.php:91
7923msgctxt "NOMINATIVE"
7924msgid "Jumada al-awwal"
7925msgstr "Джумада аль-уля"
7926
7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7928#: app/Date/HijriDate.php:138
7929msgctxt "GENITIVE"
7930msgid "Jumada al-thani"
7931msgstr "Джумада ас-сани"
7932
7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7934#: app/Date/HijriDate.php:228
7935msgctxt "INSTRUMENTAL"
7936msgid "Jumada al-thani"
7937msgstr "Джумада ас-сани"
7938
7939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7940#: app/Date/HijriDate.php:183
7941msgctxt "LOCATIVE"
7942msgid "Jumada al-thani"
7943msgstr "Джумада ас-сани"
7944
7945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7946#: app/Date/HijriDate.php:93
7947msgctxt "NOMINATIVE"
7948msgid "Jumada al-thani"
7949msgstr "Джумада ас-сани"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7952msgctxt "Abbreviation for June"
7953msgid "Jun"
7954msgstr "Чер"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7957msgctxt "GENITIVE"
7958msgid "June"
7959msgstr "Червня"
7960
7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7962msgctxt "INSTRUMENTAL"
7963msgid "June"
7964msgstr "Червнем"
7965
7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7967msgctxt "LOCATIVE"
7968msgid "June"
7969msgstr "Червня"
7970
7971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7974msgctxt "NOMINATIVE"
7975msgid "June"
7976msgstr "Червень"
7977
7978#. I18N: Location of an LDS church temple
7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7980msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7981msgstr ""
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7985msgid "Kazakhstan"
7986msgstr "Казахстан"
7987
7988#. I18N: A configuration setting
7989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7990msgid "Keep media objects"
7991msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
7992
7993#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7994msgid "Keep open"
7995msgstr "Тримати відкритими"
7996
7997#. I18N: A configuration setting
7998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7999#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8000#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8001msgid "Keep the existing “last change” information"
8002msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8003
8004#. I18N: Name of a country or state
8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8006msgid "Kenya"
8007msgstr "Кенія"
8008
8009#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8010msgid "Keyword examples"
8011msgstr "Приклади ключових слів"
8012
8013#: app/Date/JalaliDate.php:261
8014msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8015msgid "Khor"
8016msgstr "Хор"
8017
8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8019#: app/Date/JalaliDate.php:129
8020msgctxt "GENITIVE"
8021msgid "Khordad"
8022msgstr "Хордада"
8023
8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8025#: app/Date/JalaliDate.php:219
8026msgctxt "INSTRUMENTAL"
8027msgid "Khordad"
8028msgstr "Хордадом"
8029
8030#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8031#: app/Date/JalaliDate.php:174
8032msgctxt "LOCATIVE"
8033msgid "Khordad"
8034msgstr "Хордаде"
8035
8036#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8037#: app/Date/JalaliDate.php:84
8038msgctxt "NOMINATIVE"
8039msgid "Khordad"
8040msgstr "Хордад"
8041
8042#. I18N: Location of an LDS church temple
8043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8044msgid "Kiev, Ukraine"
8045msgstr "Київ, Україна"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8049msgid "Kiribati"
8050msgstr "Кірібаті"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:183
8054msgctxt "GENITIVE"
8055msgid "Kislev"
8056msgstr "Кіслева"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:289
8060msgctxt "INSTRUMENTAL"
8061msgid "Kislev"
8062msgstr "Кіслевом"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:236
8066msgctxt "LOCATIVE"
8067msgid "Kislev"
8068msgstr "Кіслева"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:130
8072msgctxt "NOMINATIVE"
8073msgid "Kislev"
8074msgstr "Кіслев"
8075
8076#. I18N: Location of an LDS church temple
8077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8078msgid "Kona, Hawaii, United States"
8079msgstr "Кона, Гаваї"
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8083msgid "Korea"
8084msgstr "Корея"
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8088msgid "Kuwait"
8089msgstr "Кувейт"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8093msgid "Kyrgyzstan"
8094msgstr "Киргизстан"
8095
8096#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8097#: app/GedcomTag.php:501
8098msgid "LDS baptism"
8099msgstr "Водохреща (мормони)"
8100
8101#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:1008
8103msgid "LDS child sealing"
8104msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8105
8106#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8107#: app/GedcomTag.php:624
8108msgid "LDS confirmation"
8109msgstr "Конфірмація (мормони)"
8110
8111#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8112#: app/GedcomTag.php:700
8113msgid "LDS endowment"
8114msgstr "Мормонське викриття"
8115
8116#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8117#: app/GedcomTag.php:1017
8118msgid "LDS spouse sealing"
8119msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8120
8121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8122msgid "LDS temple"
8123msgstr "Храм мормонів"
8124
8125#. I18N: Location of an LDS church temple
8126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8127msgid "Laie, Hawaii, United States"
8128msgstr "Лаі, Гаваї"
8129
8130#. I18N: page orientation
8131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8132#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8134msgid "Landscape"
8135msgstr "Горизонтально"
8136
8137#. I18N: gedcom tag LANG
8138#. I18N: A configuration setting
8139#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8140#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8141#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8144#: resources/views/admin/users.phtml:23
8145#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8146#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8147#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8148msgid "Language"
8149msgstr "Мова"
8150
8151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8153#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8154#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8155msgid "Languages"
8156msgstr "Мови"
8157
8158#. I18N: Name of a country or state
8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8160msgid "Laos"
8161msgstr "Лаос"
8162
8163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8164msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8165msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8166
8167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8168#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8169msgid "Largest families"
8170msgstr "найбільші сім'ї"
8171
8172#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8173msgid "Largest number of grandchildren"
8174msgstr "Найбільша кількість онуків"
8175
8176#. I18N: Location of an LDS church temple
8177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8178msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8179msgstr "Лас Вегас, Невада"
8180
8181#. I18N: gedcom tag CHAN
8182#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8183#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8184#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8186#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8188#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8189#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8190#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8193#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8194#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8195msgid "Last change"
8196msgstr "Остання зміна"
8197
8198#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8199msgid "Last email reminder was sent "
8200msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8201
8202#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8203msgid "Last event"
8204msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8205
8206#: resources/views/admin/users.phtml:27
8207msgid "Last signed in"
8208msgstr "Останній вхід в систему"
8209
8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8213#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8214msgid "Latest birth"
8215msgstr "Найнедавніше народження"
8216
8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8221msgid "Latest death"
8222msgstr "Остання смерть"
8223
8224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8225msgid "Latest divorce"
8226msgstr "Останнє розлучення"
8227
8228#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8229msgid "Latest marriage"
8230msgstr "Останній шлюб"
8231
8232#. I18N: gedcom tag LATI
8233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8235#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8236#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8237#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8238#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8239msgid "Latitude"
8240msgstr "Широта"
8241
8242#. I18N: Name of a country or state
8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8244msgid "Latvia"
8245msgstr "Латвія"
8246
8247#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8248#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8249#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8250#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8251#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8252msgid "Layout"
8253msgstr "Макет"
8254
8255#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8256msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8257msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8258
8259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8260msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8261msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8262
8263#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8265msgid "Leaves"
8266msgstr "Крона"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8270msgid "Lebanon"
8271msgstr "Ліван"
8272
8273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8274msgid "Left"
8275msgstr ""
8276
8277#. I18N: gedcom tag LEGA
8278#: app/GedcomTag.php:816
8279msgid "Legatee"
8280msgstr "Спадкоємець"
8281
8282#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8283msgid "Length of marriage"
8284msgstr "Тривалість шлюбу"
8285
8286#. I18N: Name of a country or state
8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8288msgid "Lesotho"
8289msgstr "Лесото"
8290
8291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8293#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8295#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8296#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8302#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8307msgctxt "paper size"
8308msgid "Letter"
8309msgstr "Розмір паперу"
8310
8311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8312msgid "Level"
8313msgstr "Рівень"
8314
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8317msgid "Liberia"
8318msgstr "Ліберія"
8319
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8322msgid "Libya"
8323msgstr "Лівія"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8327msgid "Liechtenstein"
8328msgstr "Ліхтенштейн"
8329
8330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8331msgid "Lifespan"
8332msgstr "Тривалість життя"
8333
8334#. I18N: Name of a module/chart
8335#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8336msgid "Lifespans"
8337msgstr "Життєві відрізки"
8338
8339#. I18N: Location of an LDS church temple
8340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8341msgid "Lima, Peru"
8342msgstr "Ліма, Перу"
8343
8344#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8346msgid "Link media objects to facts and events"
8347msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8348
8349#. I18N: You need to:
8350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8352msgid "Link the user account to an individual."
8353msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8354
8355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8357msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8358msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8359
8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8361#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8362msgid "Link this media object to a family"
8363msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8364
8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8366#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8367msgid "Link this media object to a source"
8368msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8369
8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8371#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8372msgid "Link this media object to an individual"
8373msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8374
8375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8376msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8377msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8378
8379#. I18N: gedcom tag _DBID
8380#: app/GedcomTag.php:1656
8381msgid "Linked database ID"
8382msgstr "Зв'язана база даних ID"
8383
8384#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8385#: resources/views/chart-box.phtml:121
8386msgid "Links"
8387msgstr "Зв'язки"
8388
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8390#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8391msgid "List"
8392msgstr "Список"
8393
8394#. I18N: Name of a module
8395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8396#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8398#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8399#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8401msgid "Lists"
8402msgstr "Списки"
8403
8404#. I18N: Name of a country or state
8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8406msgid "Lithuania"
8407msgstr "Литва"
8408
8409#: app/SurnameTradition.php:107
8410msgctxt "Surname tradition"
8411msgid "Lithuanian"
8412msgstr "Литовська"
8413
8414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8415msgid "Living"
8416msgstr "Живи"
8417
8418#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8419msgid "Living individuals"
8420msgstr "Особи, що живуть нині"
8421
8422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8423msgid "Loading…"
8424msgstr "Завантаження…"
8425
8426#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8427#: resources/views/admin/media.phtml:35
8428msgid "Local files"
8429msgstr "Локальні файли"
8430
8431#. I18N: gedcom tag MAP
8432#. I18N: gedcom tag _LOC
8433#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8434msgid "Location"
8435msgstr "Розташування"
8436
8437#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8438msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8439msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
8440
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8442msgid "Lodger"
8443msgstr "Квартиранти"
8444
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8446msgctxt "FEMALE"
8447msgid "Lodger"
8448msgstr "Квартирантка"
8449
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8451msgctxt "MALE"
8452msgid "Lodger"
8453msgstr "Квартирант"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8457msgid "Logan, Utah, United States"
8458msgstr "Логан, Юта"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8462msgid "London, England"
8463msgstr "Лондон, Англія"
8464
8465#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8467msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8468msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8469
8470#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8471msgid "Longest marriage"
8472msgstr "Довгий шлюб"
8473
8474#. I18N: gedcom tag LONG
8475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8477#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8480#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8481msgid "Longitude"
8482msgstr "Довгота"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8486msgid "Los Angeles, California, United States"
8487msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8491msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8492msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8496msgid "Lubbock, Texas, United States"
8497msgstr "Лаббок, Техас"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8501msgid "Luxembourg"
8502msgstr "Люксембург"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8506msgid "Macau"
8507msgstr "Макао"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8511msgid "Macedonia"
8512msgstr "Македонія"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8516msgid "Madagascar"
8517msgstr "Мадагаскар"
8518
8519#. I18N: Location of an LDS church temple
8520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8521msgid "Madrid, Spain"
8522msgstr "Мадрид, Іспанія"
8523
8524#. I18N: Type of media object
8525#: app/GedcomTag.php:2387
8526msgid "Magazine"
8527msgstr "Журнал"
8528
8529#. I18N: gedcom tag _NAME
8530#: app/GedcomTag.php:1987
8531msgid "Mailing name"
8532msgstr "Поштова адреса"
8533
8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8535msgid "Mailto link"
8536msgstr "Написати ел. листа"
8537
8538#. I18N: Name of a country or state
8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8540msgid "Malawi"
8541msgstr "Малаві"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8545msgid "Malaysia"
8546msgstr "Малайзія"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8550msgid "Maldives"
8551msgstr "Мальдіви"
8552
8553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8556msgid "Male"
8557msgstr "Чоловіча"
8558
8559#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8560#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8561#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8562#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8573#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8574#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8575#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8576msgid "Males"
8577msgstr "Чоловіки"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8581msgid "Mali"
8582msgstr "Малі"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8586msgid "Malta"
8587msgstr "Мальта"
8588
8589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8591#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8592#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8595#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8596#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8601msgid "Manage family trees"
8602msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8603
8604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8605#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8606msgid "Manage family trees "
8607msgstr "Управління сімейними деревами "
8608
8609#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8611#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8612msgid "Manage media"
8613msgstr "Управляти медіа даними"
8614
8615#. I18N: Listbox entry; name of a role
8616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8617#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8619#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8620msgid "Manager"
8621msgstr "Менеджер"
8622
8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8624msgid "Managers"
8625msgstr "Менеджери"
8626
8627#. I18N: Location of an LDS church temple
8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8629msgid "Manaus, Brazil"
8630msgstr ""
8631
8632#. I18N: Location of an LDS church temple
8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8634msgid "Manhattan, New York, United States"
8635msgstr ""
8636
8637#. I18N: Location of an LDS church temple
8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8639msgid "Manila, Philippines"
8640msgstr "Маніла, Філіппіни"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8644msgid "Manti, Utah, United States"
8645msgstr "Мантії, Юта"
8646
8647#. I18N: Type of media object
8648#: app/GedcomTag.php:2390
8649msgid "Manuscript"
8650msgstr "Рукопис"
8651
8652#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8654msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8655msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8656
8657#. I18N: Type of media object
8658#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8660msgid "Map"
8661msgstr "Карта"
8662
8663#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8665#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8666msgid "Map provider"
8667msgstr "Провайдер карти"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8670msgctxt "Abbreviation for March"
8671msgid "Mar"
8672msgstr "Бер"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8675msgctxt "GENITIVE"
8676msgid "March"
8677msgstr "Березня"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8680msgctxt "INSTRUMENTAL"
8681msgid "March"
8682msgstr "Березнем"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8685msgctxt "LOCATIVE"
8686msgid "March"
8687msgstr "Березня"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8692msgctxt "NOMINATIVE"
8693msgid "March"
8694msgstr "Березень"
8695
8696#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8698msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8699msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8700
8701#. I18N: gedcom tag MARR
8702#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8703#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8757msgid "Marriage"
8758msgstr "Шлюб"
8759
8760#. I18N: gedcom tag MARB
8761#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8762msgid "Marriage banns"
8763msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8764
8765#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8766#: app/GedcomTag.php:1984
8767msgid "Marriage beginning status"
8768msgstr "Статус шлюбу, початок"
8769
8770#. I18N: gedcom tag _MBON
8771#: app/GedcomTag.php:1963
8772msgid "Marriage bond"
8773msgstr "Шлюбні узи"
8774
8775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8776msgid "Marriage by country"
8777msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8778
8779#. I18N: gedcom tag MARC
8780#: app/GedcomTag.php:832
8781msgid "Marriage contract"
8782msgstr "Шлюбний контракт"
8783
8784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8785msgid "Marriage date range end"
8786msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8787
8788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8789msgid "Marriage date range start"
8790msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8791
8792#. I18N: gedcom tag _MEND
8793#: app/GedcomTag.php:1972
8794msgid "Marriage ending status"
8795msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8796
8797#. I18N: gedcom tag _MARI
8798#: app/GedcomTag.php:1867
8799msgid "Marriage intention"
8800msgstr "Заручини"
8801
8802#. I18N: gedcom tag MARL
8803#: app/GedcomTag.php:835
8804msgid "Marriage license"
8805msgstr "Дозвіл на шлюб"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1952
8808msgid "Marriage of a brother"
8809msgstr "Шлюб брата"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8812msgid "Marriage of a child"
8813msgstr "Шлюб дитини"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1883
8816msgid "Marriage of a daughter"
8817msgstr "Шлюб дочки"
8818
8819#. I18N: ...to another spouse
8820#: app/GedcomTag.php:1939
8821msgid "Marriage of a father"
8822msgstr "Шлюб батька"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8826msgid "Marriage of a grandchild"
8827msgstr "Шлюб онука/онучки"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1898
8830msgid "Marriage of a granddaughter"
8831msgstr "Шлюб внучкі"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1909
8834msgctxt "daughter’s daughter"
8835msgid "Marriage of a granddaughter"
8836msgstr "Шлюб внучкі"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1920
8839msgctxt "son’s daughter"
8840msgid "Marriage of a granddaughter"
8841msgstr "Шлюб внучкі"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1894
8844msgid "Marriage of a grandson"
8845msgstr "Шлюб онука"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1905
8848msgctxt "daughter’s son"
8849msgid "Marriage of a grandson"
8850msgstr "Шлюб онука"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1916
8853msgctxt "son’s son"
8854msgid "Marriage of a grandson"
8855msgstr "Шлюб онука"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1927
8858msgid "Marriage of a half-brother"
8859msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1934
8862msgid "Marriage of a half-sibling"
8863msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1931
8866msgid "Marriage of a half-sister"
8867msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
8868
8869#. I18N: ...to another spouse
8870#: app/GedcomTag.php:1944
8871msgid "Marriage of a mother"
8872msgstr "Шлюб матері"
8873
8874#. I18N: ...to another spouse
8875#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8876msgid "Marriage of a parent"
8877msgstr "Шлюб батьків"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8880msgid "Marriage of a sibling"
8881msgstr "Шлюб сибса"
8882
8883#: app/GedcomTag.php:1956
8884msgid "Marriage of a sister"
8885msgstr "Шлюб сестри"
8886
8887#: app/GedcomTag.php:1879
8888msgid "Marriage of a son"
8889msgstr "Шлюб сина"
8890
8891#. I18N: ...to each other
8892#: app/GedcomTag.php:1890
8893msgid "Marriage of parents"
8894msgstr "Шлюб батьків"
8895
8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8897msgid "Marriage place contains"
8898msgstr "Місце шлюбу містить"
8899
8900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8901msgid "Marriage places"
8902msgstr "Місця вступу в шлюб"
8903
8904#. I18N: gedcom tag MARS
8905#: app/GedcomTag.php:853
8906msgid "Marriage settlement"
8907msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
8908
8909#. I18N: gedcom tag _STAT
8910#: app/GedcomTag.php:2053
8911msgid "Marriage status"
8912msgstr "Сімейний стан"
8913
8914#: app/GedcomTag.php:850
8915msgid "Marriage type unknown"
8916msgstr "Невідомий тип шлюбу"
8917
8918#. I18N: Name of a module/report
8919#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8923msgid "Marriages"
8924msgstr "Одруження"
8925
8926#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8927#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8928msgid "Marriages by century"
8929msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
8930
8931#. I18N: gedcom tag _MARNM
8932#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8933#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8934msgid "Married name"
8935msgstr "Ім'я в шлюбі"
8936
8937#: app/GedcomTag.php:1875
8938msgid "Married surname"
8939msgstr "Прізвище у шлюбі"
8940
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8943msgid "Marshall Islands"
8944msgstr "Маршаллові острови"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8948msgid "Martinique"
8949msgstr "Мартініка"
8950
8951#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8952msgid "Masquerade as this user"
8953msgstr "Прикинутися цим користувачем"
8954
8955#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8956#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8957msgid "Match both upper and lower case letters."
8958msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
8959
8960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8961msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8962msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
8963
8964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8965msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8966msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
8967
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8970msgid "Mauritania"
8971msgstr "Мавританія"
8972
8973#. I18N: Name of a country or state
8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8975msgid "Mauritius"
8976msgstr "Маврикій"
8977
8978#. I18N: A configuration setting
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8980msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8981msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
8982
8983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8984#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8985msgid "Maximum upload size: "
8986msgstr "Максимальний розмір файлу: "
8987
8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8989msgctxt "Abbreviation for May"
8990msgid "May"
8991msgstr "Трав"
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8994msgctxt "GENITIVE"
8995msgid "May"
8996msgstr "Травня"
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8999msgctxt "INSTRUMENTAL"
9000msgid "May"
9001msgstr "Травнем"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9004msgctxt "LOCATIVE"
9005msgid "May"
9006msgstr "Травня"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9011msgctxt "NOMINATIVE"
9012msgid "May"
9013msgstr "Травень"
9014
9015#. I18N: Name of a country or state
9016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9017msgid "Mayotte"
9018msgstr "Майотта"
9019
9020#. I18N: Location of an LDS church temple
9021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9022msgid "Medford, Oregon, United States"
9023msgstr "Медфорд, Орегон"
9024
9025#. I18N: Name of a module
9026#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9029#: resources/views/admin/media.phtml:99
9030#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9032msgid "Media"
9033msgstr "Медіа"
9034
9035#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9036#: resources/views/admin/media.phtml:95
9037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9038#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9039#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9040#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9041msgid "Media file"
9042msgstr "Медіафайл"
9043
9044#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9045msgid "Media file to upload"
9046msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9047
9048#. I18N: %s is the name of a folder.
9049#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9050#, php-format
9051msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9052msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9053
9054#: resources/views/admin/media.phtml:26
9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9056msgid "Media files"
9057msgstr "Медіа-файли"
9058
9059#. I18N: A configuration setting
9060#: resources/views/admin/media.phtml:58
9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9062msgid "Media folder"
9063msgstr "Медіа-папка"
9064
9065#: resources/views/admin/media.phtml:27
9066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9067msgid "Media folders"
9068msgstr "Медіа-папки"
9069
9070#. I18N: gedcom tag OBJE
9071#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9073#: resources/views/admin/media.phtml:103
9074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9075#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9077#: resources/views/family-page.phtml:94
9078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9079#: resources/views/source-page.phtml:88
9080msgid "Media object"
9081msgstr "Медіаоб'єкт"
9082
9083#. I18N: Name of a module/list
9084#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9086#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9088#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9090#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9091#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9092#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9096#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9097#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9098#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9099msgid "Media objects"
9100msgstr "Медіаоб'єкти"
9101
9102#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9103msgid "Media objects found"
9104msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9105
9106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9107msgid "Media objects per page"
9108msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9109
9110#. I18N: gedcom tag MEDI
9111#. I18N: gedcom tag _TYPE
9112#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9113#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9115msgid "Media type"
9116msgstr "Тип носія"
9117
9118#. I18N: gedcom tag _MDCL
9119#: app/GedcomTag.php:1966
9120msgid "Medical"
9121msgstr "Медицина"
9122
9123#. I18N: gedcom tag _MEDC
9124#: app/GedcomTag.php:1969
9125msgid "Medical condition"
9126msgstr "Стан здоров'я"
9127
9128#. I18N: The name of a colour-scheme
9129#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9130msgid "Mediterranio"
9131msgstr "Середземномор'я"
9132
9133#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9134msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9135msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9136
9137#: app/Date/JalaliDate.php:265
9138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "Мехр"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:137
9144msgctxt "GENITIVE"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "Мехра"
9147
9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9149#: app/Date/JalaliDate.php:227
9150msgctxt "INSTRUMENTAL"
9151msgid "Mehr"
9152msgstr "Мехром"
9153
9154#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9155#: app/Date/JalaliDate.php:182
9156msgctxt "LOCATIVE"
9157msgid "Mehr"
9158msgstr "Мехре"
9159
9160#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9161#: app/Date/JalaliDate.php:92
9162msgctxt "NOMINATIVE"
9163msgid "Mehr"
9164msgstr "Мехр"
9165
9166#. I18N: Location of an LDS church temple
9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9168msgid "Melbourne, Australia"
9169msgstr "Мельбурн, Австралія"
9170
9171#. I18N: Listbox entry; name of a role
9172#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9173#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9175#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9176#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9177msgid "Member"
9178msgstr "Учасник"
9179
9180#. I18N: Location of an LDS church temple
9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9182msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9183msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9184
9185#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9186#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9187msgid "Menu"
9188msgstr "Меню"
9189
9190#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9192#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9193#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9194msgid "Menus"
9195msgstr "Меню"
9196
9197#. I18N: The name of a colour-scheme
9198#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9199msgid "Mercury"
9200msgstr "Меркурій"
9201
9202#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9203msgid "Merge"
9204msgstr "Злиття"
9205
9206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9208msgid "Merge family trees"
9209msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9210
9211#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9212#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9213#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9214msgid "Merge records"
9215msgstr "Об'єднання записів"
9216
9217#. I18N: Location of an LDS church temple
9218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9219msgid "Merida, Mexico"
9220msgstr "Меріда, Мексика"
9221
9222#. I18N: Location of an LDS church temple
9223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9224msgid "Mesa, Arizona, United States"
9225msgstr "Меса, Аризона"
9226
9227#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9228#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9231#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9232msgid "Message"
9233msgstr "Повідомлення"
9234
9235#. I18N: Name of a module
9236#. I18N: A configuration setting
9237#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9239msgid "Messages"
9240msgstr "Повідомлення"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:153
9244msgctxt "GENITIVE"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "Мессідора"
9247
9248#. I18N: a month in the French republican calendar
9249#: app/Date/FrenchDate.php:247
9250msgctxt "INSTRUMENTAL"
9251msgid "Messidor"
9252msgstr "Мессідором"
9253
9254#. I18N: a month in the French republican calendar
9255#: app/Date/FrenchDate.php:200
9256msgctxt "LOCATIVE"
9257msgid "Messidor"
9258msgstr "Мессідоре"
9259
9260#. I18N: a month in the French republican calendar
9261#: app/Date/FrenchDate.php:106
9262msgctxt "NOMINATIVE"
9263msgid "Messidor"
9264msgstr "Мессідор"
9265
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9268msgid "Mexico"
9269msgstr "Mексика"
9270
9271#. I18N: Location of an LDS church temple
9272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9273msgid "Mexico City, Mexico"
9274msgstr "Мехіко, Мексика"
9275
9276#. I18N: Type of media object
9277#: app/GedcomTag.php:2381
9278msgid "Microfiche"
9279msgstr "Мікрофіші"
9280
9281#. I18N: Type of media object
9282#: app/GedcomTag.php:2384
9283msgid "Microfilm"
9284msgstr "Мікрофільм"
9285
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9288msgid "Micronesia"
9289msgstr "Мікронезія"
9290
9291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9292msgid "Middle East"
9293msgstr "Середній Схід"
9294
9295#. I18N: gedcom tag _MILI
9296#: app/GedcomTag.php:1975
9297msgid "Military"
9298msgstr "Військова служба"
9299
9300#. I18N: gedcom tag _MILT
9301#: app/GedcomTag.php:1978
9302msgid "Military service"
9303msgstr "Військова служба"
9304
9305#. I18N: Name of a module/report
9306#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9309msgid "Missing data"
9310msgstr "Відсутні дані"
9311
9312#. I18N: Listbox entry; name of a role
9313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9315msgid "Moderator"
9316msgstr "Модератор"
9317
9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9319msgid "Moderators"
9320msgstr "Модератори"
9321
9322#: resources/views/admin/components.phtml:24
9323#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9324msgid "Module"
9325msgstr "Модуль"
9326
9327#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9328#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9329msgid "Module administration"
9330msgstr "Налаштування модуля"
9331
9332#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9334#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9335#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9336#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9337#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9338#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9340msgid "Modules"
9341msgstr "Модулі"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9345msgid "Moldova"
9346msgstr "Молдова"
9347
9348#. I18N: abbreviation for Monday
9349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9351msgid "Mon"
9352msgstr "Пнд"
9353
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9356msgid "Monaco"
9357msgstr "Монако"
9358
9359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9360msgid "Monday"
9361msgstr "Понеділок"
9362
9363#. I18N: Name of a country or state
9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9365msgid "Mongolia"
9366msgstr "Монголія"
9367
9368#. I18N: Name of a country or state
9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9370msgid "Montenegro"
9371msgstr "Чорногорія"
9372
9373#. I18N: Location of an LDS church temple
9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9375msgid "Monterrey, Mexico"
9376msgstr "Монтеррей, Мексика"
9377
9378#. I18N: Location of an LDS church temple
9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9380msgid "Montevideo, Uruguay"
9381msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9382
9383#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9389#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9390msgid "Month"
9391msgstr "Місяць"
9392
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9395msgid "Month of birth"
9396msgstr "Місяць народження"
9397
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9400msgid "Month of birth of first child in a relation"
9401msgstr "Місяць народження першої дитини"
9402
9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9405msgid "Month of death"
9406msgstr "Місяць смерті"
9407
9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9410msgid "Month of first marriage"
9411msgstr "Місяць першого шлюба"
9412
9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9415msgid "Month of marriage"
9416msgstr "Місяць шлюбу"
9417
9418#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9421msgid "Month:"
9422msgstr "Місяць:"
9423
9424#. I18N: Location of an LDS church temple
9425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9426msgid "Monticello, Utah, United States"
9427msgstr "Монтічелло, Юта"
9428
9429#. I18N: Location of an LDS church temple
9430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9431msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9432msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9433
9434#. I18N: Name of a country or state
9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9436msgid "Montserrat"
9437msgstr "Монтсеррат"
9438
9439#: app/Date/JalaliDate.php:263
9440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9441msgid "Mor"
9442msgstr "Мор"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:133
9446msgctxt "GENITIVE"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "Мордада"
9449
9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:223
9452msgctxt "INSTRUMENTAL"
9453msgid "Mordad"
9454msgstr "Мордадом"
9455
9456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:178
9458msgctxt "LOCATIVE"
9459msgid "Mordad"
9460msgstr "Мордаде"
9461
9462#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:88
9464msgctxt "NOMINATIVE"
9465msgid "Mordad"
9466msgstr "Мордад"
9467
9468#. I18N: Name of a country or state
9469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9470msgid "Morocco"
9471msgstr "Марокко"
9472
9473#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9475msgid "Most SMTP servers require a password."
9476msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9477
9478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9481msgid "Most common surnames"
9482msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9483
9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9485msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9486msgstr ""
9487
9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9489msgid "Most mail servers require a valid email address."
9490msgstr ""
9491
9492#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9494msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9495msgstr ""
9496
9497#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9499msgid "Most servers do not use secure connections."
9500msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9501
9502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9505msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9506msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9507
9508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9509msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9510msgstr ""
9511
9512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9513msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9514msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9515
9516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9517msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9518msgstr ""
9519
9520#. I18N: Name of a module
9521#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9522msgid "Most viewed pages"
9523msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9524
9525#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9532msgid "Mother"
9533msgstr "Мати"
9534
9535#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9536#, php-format
9537msgid "Mother: %s"
9538msgstr "Мати: %s"
9539
9540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9541msgid "Mother’s age"
9542msgstr "Вік матері"
9543
9544#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9545#: app/Individual.php:989
9546#, php-format
9547msgid "Mother’s family with %s"
9548msgstr "Родина матері з %s"
9549
9550#. I18N: A step-family.
9551#: app/Individual.php:993
9552msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9553msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9557msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9558msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9559
9560#: resources/views/admin/components.phtml:31
9561#: resources/views/admin/components.phtml:127
9562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9563msgid "Move down"
9564msgstr "Вниз"
9565
9566#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9567msgid "Move the media object?"
9568msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9569
9570#: resources/views/admin/components.phtml:30
9571#: resources/views/admin/components.phtml:121
9572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9573msgid "Move up"
9574msgstr "Вгору"
9575
9576#. I18N: Name of a country or state
9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9578msgid "Mozambique"
9579msgstr "Мозамбік"
9580
9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9582#: app/Date/HijriDate.php:128
9583msgctxt "GENITIVE"
9584msgid "Muharram"
9585msgstr "Мухаррам"
9586
9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9588#: app/Date/HijriDate.php:218
9589msgctxt "INSTRUMENTAL"
9590msgid "Muharram"
9591msgstr "Мухаррам"
9592
9593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9594#: app/Date/HijriDate.php:173
9595msgctxt "LOCATIVE"
9596msgid "Muharram"
9597msgstr "Мухаррам"
9598
9599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9600#: app/Date/HijriDate.php:83
9601msgctxt "NOMINATIVE"
9602msgid "Muharram"
9603msgstr "Мухаррам"
9604
9605#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9606msgid "Multiple marriages"
9607msgstr "Кілька шлюбів"
9608
9609#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9611msgid "My account"
9612msgstr "Мій профіль"
9613
9614#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9615msgid "My family tree"
9616msgstr "Мій родовід"
9617
9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9619msgid "My individual record"
9620msgstr "Мій особистий запис"
9621
9622#. I18N: Name of a module
9623#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9624#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9625#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9626#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9627msgid "My page"
9628msgstr "Моя сторінка"
9629
9630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9631msgid "My pages"
9632msgstr "Мої сторінки"
9633
9634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9635msgid "My pedigree"
9636msgstr "Мій родовід"
9637
9638#. I18N: Name of a country or state
9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9640msgid "Myanmar"
9641msgstr "М’янма"
9642
9643#. I18N: gedcom tag NAME
9644#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9645#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9646#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9647#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9648#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9649#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9655#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9656#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9658#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9668msgid "Name"
9669msgstr "Ім'я"
9670
9671#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9672#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9673msgctxt "Repository"
9674msgid "Name"
9675msgstr "Назва"
9676
9677#: app/GedcomTag.php:868
9678msgid "Name in Hebrew"
9679msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9680
9681#. I18N: gedcom tag NPFX
9682#: app/GedcomTag.php:893
9683msgid "Name prefix"
9684msgstr "Префікс імені"
9685
9686#. I18N: gedcom tag NSFX
9687#: app/GedcomTag.php:896
9688msgid "Name suffix"
9689msgstr "Суфікс імені"
9690
9691#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9692#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9693#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9694#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9695msgid "Names"
9696msgstr "Імена"
9697
9698#. I18N: gedcom tag _NAMS
9699#: app/GedcomTag.php:1990
9700msgid "Namesake"
9701msgstr "Тезка"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9705msgid "Namibia"
9706msgstr "Намібія"
9707
9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9709msgid "Nanny"
9710msgstr "Няня"
9711
9712#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9713msgid "Narrative description"
9714msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9718msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9719msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9720
9721#. I18N: gedcom tag NATI
9722#: app/GedcomTag.php:871
9723msgid "Nationality"
9724msgstr "Національність"
9725
9726#. I18N: gedcom tag NATU
9727#: app/GedcomTag.php:874
9728msgid "Naturalization"
9729msgstr "Натуралізація"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9733msgid "Nauru"
9734msgstr "Науру"
9735
9736#. I18N: Location of an LDS church temple
9737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9738msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9739msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9740
9741#. I18N: Location of an LDS church temple
9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9743msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9744msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9745
9746#. I18N: Name of a country or state
9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9748msgid "Nepal"
9749msgstr "Непал"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9753msgid "Netherlands"
9754msgstr "Нідерланди"
9755
9756#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9757#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9758msgid "Never"
9759msgstr "Ніколи"
9760
9761#. I18N: gedcom tag _NMAR
9762#: app/GedcomTag.php:2006
9763msgid "Never married"
9764msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9765
9766#. I18N: gedcom tag _NMAR
9767#: app/GedcomTag.php:2002
9768msgctxt "FEMALE"
9769msgid "Never married"
9770msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
9771
9772#. I18N: gedcom tag _NMAR
9773#: app/GedcomTag.php:1997
9774msgctxt "MALE"
9775msgid "Never married"
9776msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
9777
9778#. I18N: Name of a country or state
9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9780msgid "New Caledonia"
9781msgstr "Нова Каледонія"
9782
9783#. I18N: Location of an LDS church temple
9784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9785msgid "New York, New York, United States"
9786msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9787
9788#. I18N: Name of a country or state
9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9790msgid "New Zealand"
9791msgstr "Нова Зеландія"
9792
9793#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9794msgid "New data"
9795msgstr "Нові дані"
9796
9797#. I18N: %s is a server name/URL
9798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9799#, php-format
9800msgid "New registration at %s"
9801msgstr "Нова реєстрація на %s"
9802
9803#. I18N: %s is a server name/URL
9804#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9805#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9806#, php-format
9807msgid "New user at %s"
9808msgstr "Новий користувач на %s"
9809
9810#. I18N: Location of an LDS church temple
9811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9812msgid "Newport Beach, California, United States"
9813msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9814
9815#. I18N: Name of a module
9816#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9817msgid "News"
9818msgstr "Новини"
9819
9820#. I18N: Type of media object
9821#: app/GedcomTag.php:2396
9822msgid "Newspaper"
9823msgstr "Газета"
9824
9825#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9826msgid "Next email reminder will be sent after "
9827msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9828
9829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9831msgid "Next image"
9832msgstr "Наступне зображення"
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9836msgid "Nicaragua"
9837msgstr "Нікарагуа"
9838
9839#. I18N: gedcom tag NICK
9840#: app/GedcomTag.php:884
9841msgid "Nickname"
9842msgstr "Прізвисько"
9843
9844#. I18N: Name of a country or state
9845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9846msgid "Niger"
9847msgstr "Нігер"
9848
9849#. I18N: Name of a country or state
9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9851msgid "Nigeria"
9852msgstr "Нігерія"
9853
9854#. I18N: a month in the Jewish calendar
9855#: app/Date/JewishDate.php:195
9856msgctxt "GENITIVE"
9857msgid "Nissan"
9858msgstr "Нісана"
9859
9860#. I18N: a month in the Jewish calendar
9861#: app/Date/JewishDate.php:301
9862msgctxt "INSTRUMENTAL"
9863msgid "Nissan"
9864msgstr "Нісаном"
9865
9866#. I18N: a month in the Jewish calendar
9867#: app/Date/JewishDate.php:248
9868msgctxt "LOCATIVE"
9869msgid "Nissan"
9870msgstr "Нісана"
9871
9872#. I18N: a month in the Jewish calendar
9873#: app/Date/JewishDate.php:142
9874msgctxt "NOMINATIVE"
9875msgid "Nissan"
9876msgstr "Нісан"
9877
9878#. I18N: Name of a country or state
9879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9880msgid "Niue"
9881msgstr "Ніуе"
9882
9883#. I18N: a month in the French republican calendar
9884#: app/Date/FrenchDate.php:141
9885msgctxt "GENITIVE"
9886msgid "Nivose"
9887msgstr "Нівоз"
9888
9889#. I18N: a month in the French republican calendar
9890#: app/Date/FrenchDate.php:235
9891msgctxt "INSTRUMENTAL"
9892msgid "Nivose"
9893msgstr "Нівоз"
9894
9895#. I18N: a month in the French republican calendar
9896#: app/Date/FrenchDate.php:188
9897msgctxt "LOCATIVE"
9898msgid "Nivose"
9899msgstr "Нівоз"
9900
9901#. I18N: a month in the French republican calendar
9902#: app/Date/FrenchDate.php:93
9903msgctxt "NOMINATIVE"
9904msgid "Nivose"
9905msgstr "Нівоз"
9906
9907#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9909msgid "No"
9910msgstr "Ні"
9911
9912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9914msgid "No GEDCOM file was received."
9915msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
9916
9917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9918msgid "No GEDCOM files found."
9919msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
9920
9921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9922msgid "No calendar conversion"
9923msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
9924
9925#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9926#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9927msgid "No children"
9928msgstr "Дітей немає"
9929
9930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9931msgid "No contact"
9932msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
9933
9934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9935msgid "No duplicates have been found."
9936msgstr "Дублікати не знайдені."
9937
9938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9939msgid "No errors have been found."
9940msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
9941
9942#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9944#, php-format
9945msgid "No events exist for the next %s day."
9946msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9947msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
9948msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
9949msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
9950
9951#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9952msgid "No events exist for today."
9953msgstr "Сьогодні подій немає."
9954
9955#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9956msgid "No events exist for tomorrow."
9957msgstr "Завтра подій немає."
9958
9959#: resources/views/family-page.phtml:56
9960msgid "No facts exist for this family."
9961msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
9962
9963#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9964#: app/Functions/Functions.php:54
9965msgid "No file was received. Please try again."
9966msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
9967
9968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9969msgid "No link between the two individuals could be found."
9970msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
9971
9972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9975msgid "No matching facts found"
9976msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
9977
9978#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9979#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9980msgid "No news articles have been submitted."
9981msgstr "Немає новин."
9982
9983#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9984msgid "No predefined text"
9985msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
9986
9987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9988#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9989msgid "No records to display"
9990msgstr "Немає записів для відображення"
9991
9992#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9993#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9994#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9995#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9997msgid "No results found."
9998msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
9999
10000#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10001msgid "No signed-in and no anonymous users"
10002msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10003
10004#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10005msgid "No temple - living ordinance"
10006msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10007
10008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10011msgid "No upgrade information is available."
10012msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10013
10014#. I18N: The name of a colour-scheme
10015#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10016msgid "Nocturnal"
10017msgstr "Нічний"
10018
10019#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10020#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10022#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10027msgid "None"
10028msgstr "Немає"
10029
10030#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10031#: app/Date/FrenchDate.php:303
10032msgid "Nonidi"
10033msgstr "Нониди"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10037msgid "Norfolk Island"
10038msgstr "Острів Норфолк"
10039
10040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10041#, fuzzy
10042msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10043msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10047msgid "North Korea"
10048msgstr "Північна Корея"
10049
10050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10051msgid "Northern America"
10052msgstr ""
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10056msgid "Northern Ireland"
10057msgstr "Північна Ірландія"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10061msgid "Northern Mariana Islands"
10062msgstr "Північні Маріанські острови"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10066msgid "Norway"
10067msgstr "Норвегія"
10068
10069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10070msgid "Not approved by an administrator"
10071msgstr "Не схвалено адміністратором"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NLIV
10074#: app/GedcomTag.php:1993
10075msgid "Not living"
10076msgstr "Мертвий"
10077
10078#. I18N: gedcom tag _NMR
10079#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10080#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10081msgid "Not married"
10082msgstr "Не одружений/одружена"
10083
10084#. I18N: gedcom tag _NMR
10085#: app/GedcomTag.php:2016
10086msgctxt "FEMALE"
10087msgid "Not married"
10088msgstr "Не одружена"
10089
10090#. I18N: gedcom tag _NMR
10091#: app/GedcomTag.php:2011
10092msgctxt "MALE"
10093msgid "Not married"
10094msgstr "Неодружений"
10095
10096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10097msgid "Not verified by the user"
10098msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10099
10100#. I18N: gedcom tag NOTE
10101#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10103#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10105#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10106#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10108#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10115msgid "Note"
10116msgstr "Примітка"
10117
10118#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10119msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10120msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10121
10122#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10123msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10124msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10125
10126#. I18N: Name of a module
10127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10130#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10131#: resources/views/media-page.phtml:80
10132#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10133#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10134#: resources/views/source-page.phtml:67
10135#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10138msgid "Notes"
10139msgstr "Примітки"
10140
10141#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10142msgid "Nothing found to cleanup"
10143msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10144
10145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10146#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10147msgid "Nothing found."
10148msgstr "Нічого не знайдено."
10149
10150#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10151#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10152msgid "Nothing to show"
10153msgstr ""
10154
10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10156msgctxt "Abbreviation for November"
10157msgid "Nov"
10158msgstr "Лист"
10159
10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10161msgctxt "GENITIVE"
10162msgid "November"
10163msgstr "Листопада"
10164
10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10166msgctxt "INSTRUMENTAL"
10167msgid "November"
10168msgstr "Листопадом"
10169
10170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10171msgctxt "LOCATIVE"
10172msgid "November"
10173msgstr "Листопада"
10174
10175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10178msgctxt "NOMINATIVE"
10179msgid "November"
10180msgstr "Листопад"
10181
10182#. I18N: Location of an LDS church temple
10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10184msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10185msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10186
10187#. I18N: gedcom tag NCHI
10188#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10189#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10191msgid "Number of children"
10192msgstr "Кількість дітеи"
10193
10194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10195#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10196#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10197msgid "Number of days to show"
10198msgstr "Кількість днів"
10199
10200#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10201#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10202msgid "Number of families without children"
10203msgstr "Число бездітних сімей"
10204
10205#. I18N: ... to show in a list
10206#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10207msgid "Number of given names"
10208msgstr "Кількість імен"
10209
10210#. I18N: gedcom tag NMR
10211#: app/GedcomTag.php:887
10212msgid "Number of marriages"
10213msgstr "Кількість шлюбів"
10214
10215#. I18N: ... to show in a list
10216#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10217msgid "Number of pages"
10218msgstr "Кількість сторінок"
10219
10220#. I18N: ... to show in a list
10221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10222#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10223msgid "Number of surnames"
10224msgstr "Кількість фамілій"
10225
10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10227msgid "Nurse"
10228msgstr "Годувальниця"
10229
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10231msgctxt "FEMALE"
10232msgid "Nurse"
10233msgstr "Годувальниця"
10234
10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10236msgctxt "MALE"
10237msgid "Nurse"
10238msgstr "Годувальник"
10239
10240#. I18N: Location of an LDS church temple
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10242msgid "Oakland, California, United States"
10243msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10244
10245#. I18N: Location of an LDS church temple
10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10247msgid "Oaxaca, Mexico"
10248msgstr "Оахака, Мексика"
10249
10250#. I18N: gedcom tag OCCU
10251#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10253msgid "Occupation"
10254msgstr "Рід занять"
10255
10256#. I18N: Name of a report
10257#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10260msgid "Occupations"
10261msgstr "Професії"
10262
10263#. I18N: Name of a country or state
10264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10265msgid "Occupied Palestinian Territory"
10266msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10267
10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10269msgctxt "Abbreviation for October"
10270msgid "Oct"
10271msgstr "Жов"
10272
10273#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10274#: app/Date/FrenchDate.php:301
10275msgid "Octidi"
10276msgstr "Октиди"
10277
10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10279msgctxt "GENITIVE"
10280msgid "October"
10281msgstr "Жовтня"
10282
10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10284msgctxt "INSTRUMENTAL"
10285msgid "October"
10286msgstr "Жовтнем"
10287
10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10289msgctxt "LOCATIVE"
10290msgid "October"
10291msgstr "Жовтня"
10292
10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10296msgctxt "NOMINATIVE"
10297msgid "October"
10298msgstr "Жовтень"
10299
10300#. I18N: Location of an LDS church temple
10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10302msgid "Ogden, Utah, United States"
10303msgstr "Огден, штат Юта"
10304
10305#. I18N: Location of an LDS church temple
10306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10307msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10308msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10309
10310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10311msgid "Old data"
10312msgstr "Колишні дані"
10313
10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10315msgid "Old files found"
10316msgstr "Знайдено старі файли"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10319msgid "Oldest father"
10320msgstr "Найстарший батько"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10323msgid "Oldest female"
10324msgstr "Найстарша жінка"
10325
10326#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10327msgid "Oldest living individuals"
10328msgstr "Найстарші живі люди"
10329
10330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10331msgid "Oldest male"
10332msgstr "Найстарший чоловік"
10333
10334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10335msgid "Oldest mother"
10336msgstr "Найстарша мати"
10337
10338#. I18N: The name of a colour-scheme
10339#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10340msgid "Olivia"
10341msgstr "Оливковий"
10342
10343#. I18N: Name of a country or state
10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10345msgid "Oman"
10346msgstr "Оман"
10347
10348#. I18N: Name of a module
10349#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10350msgid "On this day"
10351msgstr "В цей день"
10352
10353#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10354msgid "On this day…"
10355msgstr "В цей день, в минулому …"
10356
10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10358msgid "Only add new records"
10359msgstr "Додайте лише нові записи"
10360
10361#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10367msgid "Only managers can edit"
10368msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10369
10370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10371msgid "Only update existing records"
10372msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10373
10374#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10375msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10376msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10377
10378#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10379msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10380msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10381
10382#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10383#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10384msgid "OpenStreetMap™"
10385msgstr "OpenStreetMap™"
10386
10387#. I18N: Location of an LDS church temple
10388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10389msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10390msgstr ""
10391
10392#: app/Date/JalaliDate.php:260
10393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10394msgid "Ord"
10395msgstr "Орд"
10396
10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10398#: app/Date/JalaliDate.php:127
10399msgctxt "GENITIVE"
10400msgid "Ordibehesht"
10401msgstr "Ордібехешт"
10402
10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10404#: app/Date/JalaliDate.php:217
10405msgctxt "INSTRUMENTAL"
10406msgid "Ordibehesht"
10407msgstr "Ордібехештом"
10408
10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10410#: app/Date/JalaliDate.php:172
10411msgctxt "LOCATIVE"
10412msgid "Ordibehesht"
10413msgstr "Ордібехеште"
10414
10415#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10416#: app/Date/JalaliDate.php:82
10417msgctxt "NOMINATIVE"
10418msgid "Ordibehesht"
10419msgstr "Ордібехешт"
10420
10421#. I18N: gedcom tag ORDI
10422#: app/GedcomTag.php:907
10423msgid "Ordinance"
10424msgstr "Посвята у мормонів"
10425
10426#. I18N: gedcom tag ORDN
10427#: app/GedcomTag.php:910
10428msgid "Ordination"
10429msgstr "Посвячення у сан"
10430
10431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10433msgid "Orientation"
10434msgstr "Орієнтація"
10435
10436#. I18N: Location of an LDS church temple
10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10438msgid "Orlando, Florida, United States"
10439msgstr "Орландо, Флорида"
10440
10441#. I18N: Type of media object
10442#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10443#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10444#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10446msgid "Other"
10447msgstr "Інше"
10448
10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10450msgid "Other facts to show in charts"
10451msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10452
10453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10454msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10455msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
10456
10457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10458msgid "Other preferences"
10459msgstr "Інші налаштування"
10460
10461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10462msgid "Owner"
10463msgstr "Власник"
10464
10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10466msgctxt "FEMALE"
10467msgid "Owner"
10468msgstr "Власница"
10469
10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10471msgctxt "MALE"
10472msgid "Owner"
10473msgstr "Власник"
10474
10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10476#: app/Functions/Functions.php:63
10477msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10478msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10479
10480#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10481#: app/Functions/Functions.php:60
10482msgid "PHP failed to write to disk."
10483msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10484
10485#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10486msgid "PHP information"
10487msgstr "Інформація PHP"
10488
10489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10493#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10494#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10504msgid "Page"
10505msgstr "Сторінка"
10506
10507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10509#, php-format
10510msgid "Page %s of %s"
10511msgstr "Сторінка %s з %s"
10512
10513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10517#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10518#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10529msgid "Page size"
10530msgstr "Розмір сторінки"
10531
10532#. I18N: Type of media object
10533#: app/GedcomTag.php:2408
10534msgid "Painting"
10535msgstr "Картина"
10536
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10539msgid "Pakistan"
10540msgstr "Пакістан"
10541
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10544msgid "Palau"
10545msgstr "Палау"
10546
10547#. I18N: A colour scheme
10548#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10549msgid "Palette"
10550msgstr "Палітра"
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10554msgid "Palmyra, New York, United States"
10555msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10556
10557#. I18N: Name of a country or state
10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10559msgid "Panama"
10560msgstr "Панама"
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10564msgid "Panama City, Panama"
10565msgstr ""
10566
10567#. I18N: Location of an LDS church temple
10568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10569msgid "Papeete, Tahiti"
10570msgstr "Папеете, Таїті"
10571
10572#. I18N: Name of a country or state
10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10574msgid "Papua New Guinea"
10575msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10576
10577#. I18N: Name of a country or state
10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10579msgid "Paraguay"
10580msgstr "Парагвай"
10581
10582#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10583#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10584#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10585msgid "Parents"
10586msgstr "Батьки"
10587
10588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10591msgid "Parents and siblings"
10592msgstr "Батьки, брати, сестри"
10593
10594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10595msgid "Parent’s age"
10596msgstr "Вік батька"
10597
10598#. I18N: A configuration setting
10599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10600#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10602#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10603#: resources/views/login-page.phtml:43
10604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10605#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10606#: resources/views/register-page.phtml:70
10607#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10608msgid "Password"
10609msgstr "Пароль"
10610
10611#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10613#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10614#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10615#: resources/views/register-page.phtml:76
10616msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10617msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10618
10619#. I18N: Location of an LDS church temple
10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10621msgid "Payson, Utah, United States"
10622msgstr ""
10623
10624#. I18N: Name of a module/chart
10625#. I18N: Name of a report
10626#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10627#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10628#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10631msgid "Pedigree"
10632msgstr "Родовід"
10633
10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10635msgid "Pedigree chart"
10636msgstr "Родовід"
10637
10638#. I18N: Name of a module
10639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10640msgid "Pedigree map"
10641msgstr "Карта родоводу"
10642
10643#. I18N: %s is an individual’s name
10644#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10645#, php-format
10646msgid "Pedigree map of %s"
10647msgstr "Карта родоводу для %s"
10648
10649#. I18N: %s is an individual’s name
10650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10651#, php-format
10652msgid "Pedigree tree of %s"
10653msgstr "Родовід для %s"
10654
10655#. I18N: Name of a module
10656#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10659#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10662#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10663#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10664msgid "Pending changes"
10665msgstr "Очікування зміни"
10666
10667#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10668msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10669msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10670
10671#. I18N: gedcom tag _PRMN
10672#: app/GedcomTag.php:2029
10673msgid "Permanent number"
10674msgstr "Постійний номер"
10675
10676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10678msgid "Permanently delete these records?"
10679msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10680
10681#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10682msgid "Personal data"
10683msgstr ""
10684
10685#. I18N: Location of an LDS church temple
10686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10687msgid "Perth, Australia"
10688msgstr "Перт, Австралія"
10689
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10692msgid "Peru"
10693msgstr "Перу"
10694
10695#. I18N: Name of a country or state
10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10697msgid "Philippines"
10698msgstr "Філіппіни"
10699
10700#. I18N: Location of an LDS church temple
10701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10702msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10703msgstr ""
10704
10705#. I18N: gedcom tag PHON
10706#: app/GedcomTag.php:925
10707msgid "Phone"
10708msgstr "Телефон"
10709
10710#. I18N: gedcom tag FONE
10711#: app/GedcomTag.php:773
10712msgid "Phonetic"
10713msgstr "Фонетична"
10714
10715#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10716msgid "Phonetic algorithm"
10717msgstr "Фонетичний алгоритм"
10718
10719#: app/GedcomTag.php:866
10720msgid "Phonetic name"
10721msgstr "Фонетичні ім'я"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:933
10724msgid "Phonetic place"
10725msgstr "Фонетичне місце"
10726
10727#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10728#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10729#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10730msgid "Phonetic search"
10731msgstr "Фонетичний пошук"
10732
10733#: app/GedcomTag.php:1057
10734msgid "Phonetic title"
10735msgstr "Фонетичне назва"
10736
10737#. I18N: Type of media object
10738#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10739msgid "Photo"
10740msgstr "Фотографія"
10741
10742#. I18N: The name of a colour-scheme
10743#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10744msgid "Pink Plastic"
10745msgstr "Рожевий пластик"
10746
10747#. I18N: Name of a country or state
10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10749msgid "Pitcairn"
10750msgstr "Піткерн"
10751
10752#. I18N: gedcom tag PLAC
10753#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10754#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10755#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10756#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10757#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10758#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10761#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10763#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10770#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10773msgid "Place"
10774msgstr "Місце"
10775
10776#. I18N: Name of a module/list
10777#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10778#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10779msgid "Place hierarchy"
10780msgstr "Ієрархія місць"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:937
10783msgid "Place in Hebrew"
10784msgstr "Місце на івриті"
10785
10786#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10787msgid "Place list"
10788msgstr "Список місць"
10789
10790#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10792msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10793msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10794
10795#: resources/views/help/place.phtml:12
10796msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10797msgstr ""
10798
10799#: resources/views/help/place.phtml:8
10800msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10801msgstr ""
10802
10803#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10804#: app/GedcomTag.php:507
10805msgid "Place of LDS baptism"
10806msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10807
10808#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10809#: app/GedcomTag.php:1014
10810msgid "Place of LDS child sealing"
10811msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10812
10813#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10814#: app/GedcomTag.php:706
10815msgid "Place of LDS endowment"
10816msgstr "Місце мормонського викриття"
10817
10818#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10819#: app/GedcomTag.php:757
10820msgid "Place of LDS spouse sealing"
10821msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:471
10824msgid "Place of adoption"
10825msgstr "Місце усиновлення"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10828msgid "Place of baptism"
10829msgstr "Місце хрещення"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10832msgid "Place of bar mitzvah"
10833msgstr "Місце бар-міцва"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10836msgid "Place of bat mitzvah"
10837msgstr "Місце бат-міцва"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10841msgid "Place of birth"
10842msgstr "Місце народження"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:542
10845msgid "Place of blessing"
10846msgstr "Місце благословення"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:1341
10849msgid "Place of brit milah"
10850msgstr "Місце обрізання"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10853msgid "Place of burial"
10854msgstr "Місце похорону"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10857msgid "Place of christening"
10858msgstr "Місце хрещення"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10861msgid "Place of confirmation"
10862msgstr "Місце конфірмації"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:637
10865msgid "Place of cremation"
10866msgstr "Місце кремації"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10870msgid "Place of death"
10871msgstr "Місце смерті"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:697
10874msgid "Place of emigration"
10875msgstr "Місце еміграції"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10878msgid "Place of engagement"
10879msgstr "Місце заручин"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:720
10882msgid "Place of event"
10883msgstr "Місце події"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10886msgid "Place of first communion"
10887msgstr "Місце першого причастя"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:801
10890msgid "Place of immigration"
10891msgstr "Місце імміграції"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10896msgid "Place of marriage"
10897msgstr "Місце шлюбу"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10900msgid "Place of marriage banns"
10901msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:878
10904msgid "Place of naturalization"
10905msgstr "Місце натуралізації"
10906
10907#: app/GedcomTag.php:916
10908msgid "Place of ordination"
10909msgstr "Місце посвячення"
10910
10911#: app/GedcomTag.php:971
10912msgid "Place of residence"
10913msgstr "Місце проживання"
10914
10915#. I18N: Name of a module
10916#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10917#: app/Module/PlacesModule.php:68
10918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10919#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10920#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10921msgid "Places"
10922msgstr "Географічних назв"
10923
10924#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10926#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10927msgid "Play"
10928msgstr "Пуск"
10929
10930#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10931msgid "Please enter a valid email address."
10932msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
10933
10934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10938msgid "Please try again."
10939msgstr ""
10940
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:143
10943msgctxt "GENITIVE"
10944msgid "Pluviose"
10945msgstr "Плювіоз"
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:237
10949msgctxt "INSTRUMENTAL"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Плювіоз"
10952
10953#. I18N: a month in the French republican calendar
10954#: app/Date/FrenchDate.php:190
10955msgctxt "LOCATIVE"
10956msgid "Pluviose"
10957msgstr "Плювіоз"
10958
10959#. I18N: a month in the French republican calendar
10960#: app/Date/FrenchDate.php:95
10961msgctxt "NOMINATIVE"
10962msgid "Pluviose"
10963msgstr "Плювіоз"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10967msgid "Poland"
10968msgstr "Польща"
10969
10970#: app/SurnameTradition.php:100
10971msgctxt "Surname tradition"
10972msgid "Polish"
10973msgstr "Польська"
10974
10975#. I18N: A configuration setting
10976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10980msgid "Port number"
10981msgstr "Номер порту"
10982
10983#. I18N: Location of an LDS church temple
10984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10985msgid "Portland, Oregon, United States"
10986msgstr "Портленд, штат Орегон"
10987
10988#. I18N: Location of an LDS church temple
10989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10990msgid "Porto Alegre, Brazil"
10991msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
10992
10993#. I18N: page orientation
10994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10995#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10997msgid "Portrait"
10998msgstr "Вертикально"
10999
11000#. I18N: Name of a country or state
11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11002msgid "Portugal"
11003msgstr "Португалія"
11004
11005#: app/SurnameTradition.php:94
11006msgctxt "Surname tradition"
11007msgid "Portuguese"
11008msgstr "Португальська"
11009
11010#. I18N: gedcom tag POST
11011#: app/GedcomTag.php:940
11012msgid "Postal code"
11013msgstr "Поштовий індекс"
11014
11015#. I18N: Name of a module
11016#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11017msgid "Powered by webtrees™"
11018msgstr ""
11019
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:151
11022msgctxt "GENITIVE"
11023msgid "Prairial"
11024msgstr "Преріаля"
11025
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:245
11028msgctxt "INSTRUMENTAL"
11029msgid "Prairial"
11030msgstr "Преріалем"
11031
11032#. I18N: a month in the French republican calendar
11033#: app/Date/FrenchDate.php:198
11034msgctxt "LOCATIVE"
11035msgid "Prairial"
11036msgstr "Преріале"
11037
11038#. I18N: a month in the French republican calendar
11039#: app/Date/FrenchDate.php:104
11040msgctxt "NOMINATIVE"
11041msgid "Prairial"
11042msgstr "Преріаль"
11043
11044#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11045msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11046msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11047
11048#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11049msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11050msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11051
11052#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11053msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11054msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11055
11056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11057#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11058#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11059#: resources/views/admin/components.phtml:45
11060#: resources/views/admin/components.phtml:48
11061#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11062#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11063#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11064#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11066#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11067#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11068msgid "Preferences"
11069msgstr "Налаштування"
11070
11071#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11072#, php-format
11073msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11074msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11075
11076#. I18N: A configuration setting
11077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11078msgid "Preferred contact method"
11079msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11080
11081#. I18N: Label for a configuration option
11082#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11083#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11084#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11085#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11086#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11087#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11088msgid "Presentation style"
11089msgstr "Стиль презентації"
11090
11091#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11093msgid "President’s Office"
11094msgstr "Канцелярія президента"
11095
11096#. I18N: Location of an LDS church temple
11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11098msgid "Preston, England"
11099msgstr "Престон, Англія"
11100
11101#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11102#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11103#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11104msgid "Preview"
11105msgstr ""
11106
11107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11108msgid "Priest"
11109msgstr "Священик"
11110
11111#. I18N: The first day in the French republican calendar
11112#: app/Date/FrenchDate.php:287
11113msgid "Primidi"
11114msgstr "Примиди"
11115
11116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11117msgid "Print basic events when blank"
11118msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11119
11120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11121#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11122msgid "Privacy"
11123msgstr "Конфіденційність"
11124
11125#. I18N: Name of a module
11126#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11127#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11128msgid "Privacy policy"
11129msgstr "Політика конфіденційності"
11130
11131#. I18N: a restrction on viewing data
11132#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11133msgid "Privacy restriction"
11134msgstr "Обмеження конфіденційності"
11135
11136#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11138msgid "Privacy restrictions"
11139msgstr "Обмеження доступу"
11140
11141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11142msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11143msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11144
11145#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11146#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11147#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11148#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11149#: app/Submitter.php:104
11150msgid "Private"
11151msgstr "Приватні відомості"
11152
11153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11154msgid "Private key"
11155msgstr ""
11156
11157#. I18N: gedcom tag PROB
11158#: app/GedcomTag.php:943
11159msgid "Probate"
11160msgstr "Затвердження заповіту"
11161
11162#. I18N: gedcom tag PROP
11163#: app/GedcomTag.php:946
11164msgid "Property"
11165msgstr "Власність"
11166
11167#. I18N: Location of an LDS church temple
11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11169msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11170msgstr ""
11171
11172#. I18N: Location of an LDS church temple
11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11174msgid "Provo, Utah, United States"
11175msgstr "Прово, Юта"
11176
11177#. I18N: gedcom tag PUBL
11178#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11179msgid "Publication"
11180msgstr "Публікація"
11181
11182#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11183msgid "Publisher"
11184msgstr ""
11185
11186#. I18N: Name of a country or state
11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11188msgid "Puerto Rico"
11189msgstr "Пуерто-Рико"
11190
11191#. I18N: Name of a country or state
11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11193msgid "Qatar"
11194msgstr "Катар"
11195
11196#. I18N: gedcom tag QUAY
11197#: app/GedcomTag.php:952
11198msgid "Quality of data"
11199msgstr "Якість даних"
11200
11201#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11202#: app/Date/FrenchDate.php:293
11203msgid "Quartidi"
11204msgstr "Квартиди"
11205
11206#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11207#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11208msgid "Question"
11209msgstr "Питання"
11210
11211#. I18N: Location of an LDS church temple
11212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11213msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11214msgstr ""
11215
11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11217msgid "Quick family facts"
11218msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11219
11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11221msgid "Quick individual facts"
11222msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11223
11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11225msgid "Quick repository facts"
11226msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
11227
11228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11229msgid "Quick source facts"
11230msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
11231
11232#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11233#: app/Date/FrenchDate.php:295
11234msgid "Quintidi"
11235msgstr "Квинтиди"
11236
11237#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11238#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11239msgid "RE: "
11240msgstr "RE: "
11241
11242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11243msgid "Rabbi"
11244msgstr "Рабин"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11247#: app/Date/HijriDate.php:132
11248msgctxt "GENITIVE"
11249msgid "Rabi’ al-awwal"
11250msgstr "Рабіуль-Аввал"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11253#: app/Date/HijriDate.php:222
11254msgctxt "INSTRUMENTAL"
11255msgid "Rabi’ al-awwal"
11256msgstr "Рабіуль-Аввал"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11259#: app/Date/HijriDate.php:177
11260msgctxt "LOCATIVE"
11261msgid "Rabi’ al-awwal"
11262msgstr "Рабіуль-Аввал"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11265#: app/Date/HijriDate.php:87
11266msgctxt "NOMINATIVE"
11267msgid "Rabi’ al-awwal"
11268msgstr "Рабіуль-Аввал"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11271#: app/Date/HijriDate.php:134
11272msgctxt "GENITIVE"
11273msgid "Rabi’ al-thani"
11274msgstr "Рабі ас-сани"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11277#: app/Date/HijriDate.php:224
11278msgctxt "INSTRUMENTAL"
11279msgid "Rabi’ al-thani"
11280msgstr "Рабі ас-сани"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11283#: app/Date/HijriDate.php:179
11284msgctxt "LOCATIVE"
11285msgid "Rabi’ al-thani"
11286msgstr "Рабі ас-сани"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11289#: app/Date/HijriDate.php:89
11290msgctxt "NOMINATIVE"
11291msgid "Rabi’ al-thani"
11292msgstr "Рабі ас-сани"
11293
11294#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11295#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11296msgid "Rada"
11297msgstr "Молочний"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11300#: app/Date/HijriDate.php:140
11301msgctxt "GENITIVE"
11302msgid "Rajab"
11303msgstr "Раджаб"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11306#: app/Date/HijriDate.php:230
11307msgctxt "INSTRUMENTAL"
11308msgid "Rajab"
11309msgstr "Раджаб"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11312#: app/Date/HijriDate.php:185
11313msgctxt "LOCATIVE"
11314msgid "Rajab"
11315msgstr "Раджаб"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11318#: app/Date/HijriDate.php:95
11319msgctxt "NOMINATIVE"
11320msgid "Rajab"
11321msgstr "Раджаб"
11322
11323#. I18N: Location of an LDS church temple
11324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11325msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11326msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11327
11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11329#: app/Date/HijriDate.php:144
11330msgctxt "GENITIVE"
11331msgid "Ramadan"
11332msgstr "Рамадан"
11333
11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11335#: app/Date/HijriDate.php:234
11336msgctxt "INSTRUMENTAL"
11337msgid "Ramadan"
11338msgstr "Рамадан"
11339
11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11341#: app/Date/HijriDate.php:189
11342msgctxt "LOCATIVE"
11343msgid "Ramadan"
11344msgstr "Рамадан"
11345
11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11347#: app/Date/HijriDate.php:99
11348msgctxt "NOMINATIVE"
11349msgid "Ramadan"
11350msgstr "Рамадан"
11351
11352#. I18N: Description of the “Slide show” module
11353#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11354msgid "Random images from the current family tree."
11355msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11356
11357#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11358#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11359#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11361msgid "Re-order children"
11362msgstr "Пересортувати дітей"
11363
11364#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11368msgid "Re-order families"
11369msgstr "Змінити порядок сімей"
11370
11371#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11372#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11373#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11376msgid "Re-order media"
11377msgstr "Упорядкувати медіа"
11378
11379#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11382msgid "Re-order names"
11383msgstr "Змінити порядок імен"
11384
11385#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11387#: resources/views/admin/users.phtml:21
11388#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11389#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11390#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11391#: resources/views/register-page.phtml:34
11392msgid "Real name"
11393msgstr "Справжнє ім’я"
11394
11395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11396msgid "Really delete all geographic data?"
11397msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11398
11399#. I18N: Name of a module
11400#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11401#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11402msgid "Recent changes"
11403msgstr "Останні зміни"
11404
11405#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11406msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11407msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11411msgid "Recife, Brazil"
11412msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11413
11414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11418#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11419#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11421#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11422msgid "Record"
11423msgstr "Запис"
11424
11425#. I18N: gedcom tag RIN
11426#: app/GedcomTag.php:991
11427msgid "Record ID number"
11428msgstr "ID номер запису"
11429
11430#. I18N: gedcom tag RFN
11431#: app/GedcomTag.php:982
11432msgid "Record file number"
11433msgstr "Номер запису"
11434
11435#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11436#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11437#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11438msgid "Records"
11439msgstr "Записів"
11440
11441#. I18N: Location of an LDS church temple
11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11443msgid "Redlands, California, United States"
11444msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11445
11446#. I18N: gedcom tag REFN
11447#: app/GedcomTag.php:955
11448msgid "Reference number"
11449msgstr "Шифр ??документа"
11450
11451#. I18N: Location of an LDS church temple
11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11453msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11454msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11455
11456#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11457msgid "Registered partnership"
11458msgstr "Громадянське партнерство"
11459
11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11461msgid "Registry officer"
11462msgstr "Офіційний реєстратор"
11463
11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11465msgctxt "FEMALE"
11466msgid "Registry officer"
11467msgstr "Офіційний реєстратор"
11468
11469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11470msgctxt "MALE"
11471msgid "Registry officer"
11472msgstr "Офіційний реєстратор"
11473
11474#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11476msgid "Regular expression"
11477msgstr "Регулярне вираження"
11478
11479#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11480msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11481msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11482
11483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11485msgid "Reject"
11486msgstr "Відхилити"
11487
11488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11489msgid "Reject all changes"
11490msgstr "Скасувати всі зміни"
11491
11492#. I18N: Name of a module/report
11493#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11496msgid "Related families"
11497msgstr "Сім'ї родичів"
11498
11499#. I18N: Name of a report
11500#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11503msgid "Related individuals"
11504msgstr "Родичі"
11505
11506#. I18N: gedcom tag RELA
11507#: app/GedcomTag.php:958
11508msgid "Relationship"
11509msgstr "Відносини"
11510
11511#. I18N: gedcom tag _FREL
11512#: app/GedcomTag.php:1825
11513msgid "Relationship to father"
11514msgstr "Зв'язок з батьком"
11515
11516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11517msgid "Relationship to me"
11518msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11519
11520#. I18N: gedcom tag _MREL
11521#: app/GedcomTag.php:1981
11522msgid "Relationship to mother"
11523msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11524
11525#. I18N: gedcom tag PEDI
11526#: app/GedcomTag.php:922
11527msgid "Relationship to parents"
11528msgstr "Відношення до батьків"
11529
11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11531#, php-format
11532msgid "Relationship: %s"
11533msgstr "Відносини: %s"
11534
11535#. I18N: Name of a module/chart
11536#. I18N: Configuration option
11537#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11538#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11542#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11543msgid "Relationships"
11544msgstr "Родинні зв'язки"
11545
11546#. I18N: %s are individual’s names
11547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11548#, php-format
11549msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11550msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11551
11552#. I18N: gedcom tag RELI
11553#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11555msgid "Religion"
11556msgstr "Віросповідання"
11557
11558#: app/GedcomTag.php:912
11559msgid "Religious institution"
11560msgstr "Релігійні Установи"
11561
11562#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11563msgid "Religious marriage"
11564msgstr "Церковний шлюб"
11565
11566#: app/GedcomTag.php:2040
11567msgid "Religious name"
11568msgstr "Релігійне ім'я"
11569
11570#: app/GedcomTag.php:2037
11571msgctxt "FEMALE"
11572msgid "Religious name"
11573msgstr "Релігійне ім'я"
11574
11575#: app/GedcomTag.php:2033
11576msgctxt "MALE"
11577msgid "Religious name"
11578msgstr "Релігійне ім'я"
11579
11580#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11581#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11582#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11583msgid "Reload map"
11584msgstr ""
11585
11586#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11587msgid "Reminder email frequency (days)"
11588msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11589
11590#. I18N: gedcom tag SERV
11591#: app/GedcomTag.php:1000
11592msgid "Remote server"
11593msgstr "Віддалений сервер"
11594
11595#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11596#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11597#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11598#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11600msgid "Remove"
11601msgstr "Видалити"
11602
11603#. I18N: Name of a module
11604#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11605msgid "Remove duplicate links"
11606msgstr "Видалити подвійні посилання"
11607
11608#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11609msgid "Remove individual"
11610msgstr "Видалити людини"
11611
11612#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11613#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11614msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11615msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11616
11617#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11618msgid "Remove this location?"
11619msgstr "Видалити це місце розташування?"
11620
11621#. I18N: Location of an LDS church temple
11622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11623msgid "Reno, Nevada, United States"
11624msgstr "Ріно, штат Невада"
11625
11626#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11627msgid "Renumber"
11628msgstr "Перенумерувати"
11629
11630#. I18N: Renumber the records in a family tree
11631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11632#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11633#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11634msgid "Renumber family tree"
11635msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11636
11637#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11638#, fuzzy
11639msgid "Replace"
11640msgstr "Замінити"
11641
11642#. I18N: Description of a “Data fix” module
11643#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11644msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11645msgstr ""
11646
11647#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11648msgid "Replace with"
11649msgstr "Замінити на"
11650
11651#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11652msgid "Replacement text"
11653msgstr "Текст для заміни"
11654
11655#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11656msgid "Reply"
11657msgstr "Відповісти"
11658
11659#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11660#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11661#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11662#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11663msgid "Report"
11664msgstr "Звіт"
11665
11666#. I18N: Name of a module
11667#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11668#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11670#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11671#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11672msgid "Reports"
11673msgstr "Звіти"
11674
11675#. I18N: Name of a module/list
11676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11677#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11678#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11679#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11681#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11682#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11686#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11687#: resources/views/search-results.phtml:46
11688#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11689msgid "Repositories"
11690msgstr "Архіви"
11691
11692#. I18N: gedcom tag REPO
11693#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11694#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11695#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11696#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11698msgid "Repository"
11699msgstr "Репозиторій"
11700
11701#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11702msgid "Repository name"
11703msgstr "Назва архіву"
11704
11705#. I18N: Name of a country or state
11706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11707msgid "Republic of the Congo"
11708msgstr "Республіка Конго"
11709
11710#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11712#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11713msgid "Request a new password"
11714msgstr "Запитати новий пароль"
11715
11716#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11717#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11719#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11720msgid "Request a new user account"
11721msgstr "Реєстрація нового користувача"
11722
11723#. I18N: gedcom tag _TODO
11724#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11725msgid "Research task"
11726msgstr "Завдання дослідження"
11727
11728#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11729#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11730msgid "Research tasks"
11731msgstr "Дослідницькі завдання"
11732
11733#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11734msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11735msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11736
11737#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11738msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11739msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11740
11741#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11742msgid "Reset to initial map state"
11743msgstr "Скидання до початкового стану карти"
11744
11745#. I18N: gedcom tag RESI
11746#: app/GedcomTag.php:967
11747msgid "Residence"
11748msgstr "Місце проживання"
11749
11750#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11751#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11752msgid "Restore the default block layout"
11753msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11754
11755#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11757msgid "Restrict to immediate family"
11758msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11759
11760#. I18N: gedcom tag RESN
11761#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11762#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11763#: resources/views/media-page.phtml:177
11764msgid "Restriction"
11765msgstr "Обмежений доступ"
11766
11767#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11768msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11769msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11770
11771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11772msgid "Results"
11773msgstr "Результати"
11774
11775#. I18N: gedcom tag RETI
11776#: app/GedcomTag.php:977
11777msgid "Retirement"
11778msgstr "Відставка"
11779
11780#. I18N: Name of a country or state
11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11782msgid "Reunion"
11783msgstr "Реюньйон"
11784
11785#. I18N: Location of an LDS church temple
11786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11787msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11788msgstr ""
11789
11790#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11791msgid "Right"
11792msgstr ""
11793
11794#. I18N: gedcom tag ROLE
11795#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11796msgid "Role"
11797msgstr "Роль"
11798
11799#. I18N: Name of a country or state
11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11801msgid "Romania"
11802msgstr "Румунія"
11803
11804#. I18N: gedcom tag ROMN
11805#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11806msgid "Romanized"
11807msgstr "Латинізованій"
11808
11809#: app/GedcomTag.php:935
11810msgid "Romanized place"
11811msgstr "Місце латиницею"
11812
11813#: app/GedcomTag.php:1059
11814msgid "Romanized title"
11815msgstr "Заголовок латиницею"
11816
11817#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11819msgid "Roots"
11820msgstr "Коріння"
11821
11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11823#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11824#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11825msgid "Russell"
11826msgstr "Расселл"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11830msgid "Russia"
11831msgstr "Росія"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11835msgid "Rwanda"
11836msgstr "Руанда"
11837
11838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11839msgid "SMTP mail server"
11840msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11841
11842#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11843msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11844msgstr ""
11845
11846#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11847#, php-format
11848msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11849msgstr ""
11850
11851#. I18N: Location of an LDS church temple
11852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11853msgid "Sacramento, California, United States"
11854msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
11855
11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11857#: app/Date/HijriDate.php:130
11858msgctxt "GENITIVE"
11859msgid "Safar"
11860msgstr "Сафар"
11861
11862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11863#: app/Date/HijriDate.php:220
11864msgctxt "INSTRUMENTAL"
11865msgid "Safar"
11866msgstr "Сафар"
11867
11868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11869#: app/Date/HijriDate.php:175
11870msgctxt "LOCATIVE"
11871msgid "Safar"
11872msgstr "Сафар"
11873
11874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11875#: app/Date/HijriDate.php:85
11876msgctxt "NOMINATIVE"
11877msgid "Safar"
11878msgstr "Сафар"
11879
11880#. I18N: The name of a colour-scheme
11881#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11882msgid "Sage"
11883msgstr "Sage"
11884
11885#. I18N: Name of a country or state
11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11887msgid "Saint Helena"
11888msgstr "Острів Святої Єлени"
11889
11890#. I18N: Name of a country or state
11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11892msgid "Saint Kitts and Nevis"
11893msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
11894
11895#. I18N: Name of a country or state
11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11897msgid "Saint Lucia"
11898msgstr "Сент-Люсія"
11899
11900#. I18N: Name of a country or state
11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11902msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11903msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
11904
11905#. I18N: Name of a country or state
11906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11907msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11908msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
11909
11910#. I18N: Location of an LDS church temple
11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11912msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11913msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
11914
11915#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11916msgid "Same as uploaded file"
11917msgstr "Так само, як завантажений файл"
11918
11919#. I18N: Name of a country or state
11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11921msgid "Samoa"
11922msgstr "Самоа"
11923
11924#. I18N: Location of an LDS church temple
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11926msgid "San Antonio, Texas, United States"
11927msgstr "Сан Антоніо, Техас"
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11931msgid "San Diego, California, United States"
11932msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11936msgid "San Jose, Costa Rica"
11937msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
11938
11939#. I18N: Name of a country or state
11940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11941msgid "San Marino"
11942msgstr "Сан-Маріно"
11943
11944#. I18N: Location of an LDS church temple
11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11946msgid "San Salvador, El Salvador"
11947msgstr ""
11948
11949#. I18N: Location of an LDS church temple
11950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11951msgid "Santiago, Chile"
11952msgstr "Сантьяго, Чилі"
11953
11954#. I18N: Location of an LDS church temple
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11956msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11957msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
11958
11959#. I18N: Location of an LDS church temple
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11961msgid "Sao Paulo, Brazil"
11962msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
11963
11964#. I18N: Name of a country or state
11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11966msgid "Sao Tome and Principe"
11967msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
11968
11969#. I18N: abbreviation for Saturday
11970#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11972msgid "Sat"
11973msgstr "Сбт"
11974
11975#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11976msgid "Saturday"
11977msgstr "Субота"
11978
11979#. I18N: Name of a country or state
11980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11981msgid "Saudi Arabia"
11982msgstr "Саудівська Аравія"
11983
11984#: app/GedcomTag.php:683
11985msgid "School or college"
11986msgstr "Школа чи коледж"
11987
11988#. I18N: Name of a country or state
11989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11990msgid "Scotland"
11991msgstr "Шотландія"
11992
11993#. I18N: gedcom tag _SCBK
11994#: app/GedcomTag.php:2044
11995msgid "Scrapbook"
11996msgstr "Альбом наклейок"
11997
11998#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12000msgctxt "Female pedigree"
12001msgid "Sealing"
12002msgstr "Запечатування"
12003
12004#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12005#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12006msgctxt "Male pedigree"
12007msgid "Sealing"
12008msgstr "Запечатування"
12009
12010#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12012msgctxt "Pedigree"
12013msgid "Sealing"
12014msgstr "Запечатування"
12015
12016#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12017#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12018msgid "Sealing canceled (divorce)"
12019msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12020
12021#. I18N: Name of a module
12022#. I18N: A button label.
12023#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12024#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12027#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12028#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12029#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12030#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12031#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12032#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12033msgid "Search"
12034msgstr "Пошук"
12035
12036#. I18N: Name of a module
12037#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12038#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12039msgid "Search and replace"
12040msgstr "Знайти і замінити"
12041
12042#. I18N: Description of a “Data fix” module
12043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12044msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12045msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12046
12047#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12049msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12050msgstr ""
12051
12052#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12053msgid "Search filters"
12054msgstr "Фільтри пошуку"
12055
12056#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12057#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12058msgid "Search for"
12059msgstr "Пошук по"
12060
12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12062msgid "Search method"
12063msgstr "Метод пошуку"
12064
12065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12066msgid "Search text/pattern"
12067msgstr "Пошук текст/шаблон"
12068
12069#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12070msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12071msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12072
12073#. I18N: Location of an LDS church temple
12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12075msgid "Seattle, Washington, United States"
12076msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12077
12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12079msgid "Second record"
12080msgstr "Другий запис"
12081
12082#. I18N: A configuration setting
12083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12084msgid "Secure connection"
12085msgstr "Безпечне з'єднання"
12086
12087#. I18N: A configuration setting
12088#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12089msgid "Security code"
12090msgstr "Код безпеки"
12091
12092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12093#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12094#, php-format
12095msgid "See %s for more information."
12096msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12097
12098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12101msgid "Select"
12102msgstr "Вибрати"
12103
12104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12105msgid "Select a GEDCOM file to import"
12106msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12107
12108#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12109#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12110#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12111msgid "Select a date"
12112msgstr "Вибрати дату"
12113
12114#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12115msgid "Select individuals by place or date"
12116msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12117
12118#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12119#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12120msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12121msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12122
12123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12124msgid "Select the desired age interval"
12125msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12126
12127#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12128msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12129msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12130
12131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12132msgid "Select two records to merge."
12133msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12134
12135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12136msgid "Selector"
12137msgstr ""
12138
12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12140msgid "Seller"
12141msgstr "Продавець"
12142
12143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12144msgctxt "FEMALE"
12145msgid "Seller"
12146msgstr "Продавщиця"
12147
12148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12149msgctxt "MALE"
12150msgid "Seller"
12151msgstr "Продавець"
12152
12153#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12154#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12155#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12156#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12157msgid "Send"
12158msgstr "Надіслати"
12159
12160#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12161#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12162#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12163#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12165msgid "Send a message"
12166msgstr "Надіслати повідомлення"
12167
12168#: app/Services/MessageService.php:210
12169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12170msgid "Send a message to all users"
12171msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12172
12173#: app/Services/MessageService.php:212
12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12175msgid "Send a message to users who have never signed in"
12176msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12177
12178#: app/Services/MessageService.php:214
12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12180msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12181msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12182
12183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12184msgid "Send a test email using these settings"
12185msgstr ""
12186
12187#. I18N: Label for a configuration option
12188#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12189msgid "Send out reminder emails"
12190msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12191
12192#. I18N: A configuration setting
12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12194msgid "Sender name"
12195msgstr "Ім'я відправника"
12196
12197#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12199msgid "Sending email"
12200msgstr "Надсилання електронних листів"
12201
12202#. I18N: A configuration setting
12203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12204msgid "Sending server name"
12205msgstr "Ім'я сервера відправки"
12206
12207#. I18N: Name of a country or state
12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12209msgid "Senegal"
12210msgstr "Сенегал"
12211
12212#. I18N: Location of an LDS church temple
12213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12214msgid "Seoul, Korea"
12215msgstr "Сеул, Кареахів"
12216
12217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12218msgctxt "Abbreviation for September"
12219msgid "Sep"
12220msgstr "Вер"
12221
12222#. I18N: gedcom tag _SEPR
12223#: app/GedcomTag.php:2047
12224msgid "Separated"
12225msgstr "У розлученні"
12226
12227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12228msgctxt "GENITIVE"
12229msgid "September"
12230msgstr "Вересня"
12231
12232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12233msgctxt "INSTRUMENTAL"
12234msgid "September"
12235msgstr "Вереснем"
12236
12237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12238msgctxt "LOCATIVE"
12239msgid "September"
12240msgstr "Вересня"
12241
12242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12245msgctxt "NOMINATIVE"
12246msgid "September"
12247msgstr "Вересень"
12248
12249#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12250#: app/Date/FrenchDate.php:299
12251msgid "Septidi"
12252msgstr "Септиди"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12256msgid "Serbia"
12257msgstr "Сербія"
12258
12259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12260msgid "Servant"
12261msgstr "Слуга"
12262
12263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12264msgctxt "FEMALE"
12265msgid "Servant"
12266msgstr "Служниця"
12267
12268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12269msgctxt "MALE"
12270msgid "Servant"
12271msgstr "Слуга"
12272
12273#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12275msgid "Server information"
12276msgstr "Інформація про сервер"
12277
12278#. I18N: A configuration setting
12279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12280#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12281#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12282#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12283msgid "Server name"
12284msgstr "Iм'я сервера"
12285
12286#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12287msgid "Set a new password"
12288msgstr ""
12289
12290#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12291msgid "Set as default"
12292msgstr "Встановити за замовчуванням"
12293
12294#. I18N: You need to:
12295#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12296#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12297msgid "Set the access level for each tree."
12298msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12299
12300#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12302msgid "Set the default blocks for new family trees"
12303msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12304
12305#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12307msgid "Set the default blocks for new users"
12308msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12309
12310#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12312msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12313msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12314
12315#. I18N: You need to:
12316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12318msgid "Set the status to “approved”."
12319msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12320
12321#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12323msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12324msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12325
12326#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12327#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12328msgid "Setup wizard for webtrees"
12329msgstr "Майстер установки webtrees"
12330
12331#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12332#: app/Date/FrenchDate.php:297
12333msgid "Sextidi"
12334msgstr "Секстиди"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12338msgid "Seychelles"
12339msgstr "Сейшельські острови"
12340
12341#: app/Date/JalaliDate.php:264
12342msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12343msgid "Shah"
12344msgstr "Шах"
12345
12346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12347#: app/Date/JalaliDate.php:135
12348msgctxt "GENITIVE"
12349msgid "Shahrivar"
12350msgstr "Шахрівара"
12351
12352#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12353#: app/Date/JalaliDate.php:225
12354msgctxt "INSTRUMENTAL"
12355msgid "Shahrivar"
12356msgstr "Шахріваром"
12357
12358#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12359#: app/Date/JalaliDate.php:180
12360msgctxt "LOCATIVE"
12361msgid "Shahrivar"
12362msgstr "Шахріваре"
12363
12364#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12365#: app/Date/JalaliDate.php:90
12366msgctxt "NOMINATIVE"
12367msgid "Shahrivar"
12368msgstr "Шахрівар"
12369
12370#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12371#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12372#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12373#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12375#: resources/views/note-page.phtml:84
12376msgid "Shared note"
12377msgstr "Загальна примітка"
12378
12379#. I18N: Name of a module/list
12380#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12382#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12383msgid "Shared notes"
12384msgstr "Загальні примітки"
12385
12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12387#: app/Date/HijriDate.php:146
12388msgctxt "GENITIVE"
12389msgid "Shawwal"
12390msgstr "Шавваль"
12391
12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12393#: app/Date/HijriDate.php:236
12394msgctxt "INSTRUMENTAL"
12395msgid "Shawwal"
12396msgstr "Шавваль"
12397
12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12399#: app/Date/HijriDate.php:191
12400msgctxt "LOCATIVE"
12401msgid "Shawwal"
12402msgstr "Шавваль"
12403
12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12405#: app/Date/HijriDate.php:101
12406msgctxt "NOMINATIVE"
12407msgid "Shawwal"
12408msgstr "Шавваль"
12409
12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12411#: app/Date/HijriDate.php:142
12412msgctxt "GENITIVE"
12413msgid "Sha’aban"
12414msgstr "Шаабан"
12415
12416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12417#: app/Date/HijriDate.php:232
12418msgctxt "INSTRUMENTAL"
12419msgid "Sha’aban"
12420msgstr "Шаабан"
12421
12422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12423#: app/Date/HijriDate.php:187
12424msgctxt "LOCATIVE"
12425msgid "Sha’aban"
12426msgstr "Шаабан"
12427
12428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12429#: app/Date/HijriDate.php:97
12430msgctxt "NOMINATIVE"
12431msgid "Sha’aban"
12432msgstr "Шаабан"
12433
12434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12435msgid "She "
12436msgstr "Вона "
12437
12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12439msgid "She died"
12440msgstr "Вона померла"
12441
12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12444msgid "She married"
12445msgstr "Вона вийшла заміж"
12446
12447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12448msgid "She resided at"
12449msgstr "Вона проживала в"
12450
12451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12452msgid "She was born"
12453msgstr "Вона народилася"
12454
12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12456msgid "She was buried"
12457msgstr "Була похована"
12458
12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12460msgid "She was christened"
12461msgstr "Вона була хрещена"
12462
12463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12464msgid "She was cremated"
12465msgstr "Вона була крімірована"
12466
12467#. I18N: a month in the Jewish calendar
12468#: app/Date/JewishDate.php:187
12469msgctxt "GENITIVE"
12470msgid "Shevat"
12471msgstr "Швата"
12472
12473#. I18N: a month in the Jewish calendar
12474#: app/Date/JewishDate.php:293
12475msgctxt "INSTRUMENTAL"
12476msgid "Shevat"
12477msgstr "Шватам"
12478
12479#. I18N: a month in the Jewish calendar
12480#: app/Date/JewishDate.php:240
12481msgctxt "LOCATIVE"
12482msgid "Shevat"
12483msgstr "Швата"
12484
12485#. I18N: a month in the Jewish calendar
12486#: app/Date/JewishDate.php:134
12487msgctxt "NOMINATIVE"
12488msgid "Shevat"
12489msgstr "Шват"
12490
12491#. I18N: The name of a colour-scheme
12492#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12493msgid "Shiny Tomato"
12494msgstr "Блискучий томат"
12495
12496#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12497#: app/GedcomTag.php:2056
12498msgid "Short version"
12499msgstr "Коротка версія"
12500
12501#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12502#: resources/views/help/date.phtml:97
12503msgid "Shortcut"
12504msgstr "Ярлик"
12505
12506#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12507msgid "Shortest marriage"
12508msgstr "Короткий шлюб"
12509
12510#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12511msgid "Show"
12512msgstr "Показати"
12513
12514#. I18N: A configuration setting
12515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12516msgid "Show a download link in the media viewer"
12517msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12518
12519#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12520#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12521msgid "Show a privacy policy."
12522msgstr ""
12523
12524#. I18N: A configuration setting
12525#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12526msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12527msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12528
12529#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12530msgid "Show all notes"
12531msgstr "Показати всі примітки"
12532
12533#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12534msgid "Show all places in a list"
12535msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12536
12537#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12538msgid "Show all sources"
12539msgstr "Показати всі джерела"
12540
12541#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12543msgid "Show an age cursor"
12544msgstr "Показати курсор віку"
12545
12546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12547msgid "Show children of ancestors"
12548msgstr "Показати дітей предків"
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12551msgid "Show couples where either partner married more than once."
12552msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12553
12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12555msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12556msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12557
12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12559msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12560msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12561
12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12563msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12564msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12565
12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12567msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12568msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12569
12570#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12571msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12572msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12573
12574#. I18N: label for yes/no option
12575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12576msgid "Show date of last update"
12577msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12578
12579#. I18N: A configuration setting
12580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12581msgid "Show dead individuals"
12582msgstr "Видимість мертвих людей"
12583
12584#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12585msgid "Show divorced couples."
12586msgstr "Показати розлучених подружжя."
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12589msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12590msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12593msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12594msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12595
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12597msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12598msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12599
12600#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12602msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12603msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12604
12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12606msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12607msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12608
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12610msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12611msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12612
12613#. I18N: A configuration setting
12614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12615msgid "Show list of family trees"
12616msgstr "Показати список родоводів"
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12620msgid "Show living individuals"
12621msgstr "Показати живих осіб"
12622
12623#. I18N: A configuration setting
12624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12625msgid "Show names of private individuals"
12626msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12627
12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12632msgid "Show notes"
12633msgstr "Показати примітки"
12634
12635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12636msgid "Show occupations"
12637msgstr "Показати професії"
12638
12639#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12640#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12641msgid "Show only events of living individuals"
12642msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12643
12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12645msgid "Show only females."
12646msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12647
12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12649msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12650msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
12651
12652#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12653msgid "Show only individuals, events, or all"
12654msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
12655
12656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12657msgid "Show only males."
12658msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12659
12660#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12662msgid "Show parents"
12663msgstr "Показати батьків"
12664
12665#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12666msgid "Show pending changes"
12667msgstr "Показати внесені зміни"
12668
12669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12672msgid "Show photos"
12673msgstr "Показувати фото"
12674
12675#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12676msgid "Show place hierarchy"
12677msgstr "Показати ієрархію місця"
12678
12679#. I18N: A configuration setting
12680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12681msgid "Show private relationships"
12682msgstr "Показати особисті відносини"
12683
12684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12685msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12686msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12687
12688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12689msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12690msgstr "Показувати непризначення завдання"
12691
12692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12693msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12694msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12695
12696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12697msgid "Show residences"
12698msgstr "Показати місця проживання"
12699
12700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12701msgid "Show slide show controls"
12702msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12703
12704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12709msgid "Show sources"
12710msgstr "Показати джерела"
12711
12712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12713#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12715msgid "Show spouses"
12716msgstr "Показати чоловік (ів)"
12717
12718#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12720msgid "Show statistics charts"
12721msgstr "Показати статистичні діаграми"
12722
12723#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12725#, php-format
12726msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12727msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12728
12729#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12730#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12731msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12732msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12733
12734#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12735msgid "Show the date and time of update"
12736msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12737
12738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12739msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12740msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12741
12742#. I18N: A configuration setting
12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12744msgid "Show the family tree"
12745msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12746
12747#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12748msgid "Show the list of individuals"
12749msgstr "Показати список персон"
12750
12751#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12752msgid "Show the list of surnames"
12753msgstr "Показати список прізвищ"
12754
12755#. I18N: Description of the “Places” module
12756#: app/Module/PlacesModule.php:79
12757msgid "Show the location of events on a map."
12758msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
12759
12760#. I18N: label for a yes/no option
12761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12762msgid "Show the user who made the change"
12763msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12764
12765#. I18N: Label for a configuration option
12766#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12767#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12768#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12769msgid "Show this block for which languages"
12770msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12771
12772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12773msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12774msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
12775
12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12784#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12785msgid "Show to managers"
12786msgstr "Показувати менеджерам"
12787
12788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12798#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12799msgid "Show to members"
12800msgstr "Показувати членам"
12801
12802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12803#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12808#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12812#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12813msgid "Show to visitors"
12814msgstr "Показувати відвідувачам"
12815
12816#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12818msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12819msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
12820
12821#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12823msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12824msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
12825
12826#. I18N: %s are placeholders for numbers
12827#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12828#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12829#, php-format
12830msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12831msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
12832
12833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12834msgid "Sibling"
12835msgstr "Брат чи сестра"
12836
12837#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12838msgid "Siblings"
12839msgstr "Брати та сестри"
12840
12841#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12842#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12843msgid "Sidebar"
12844msgstr "Бічна панель"
12845
12846#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12848#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12849#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12850msgid "Sidebars"
12851msgstr "Бічні панелі"
12852
12853#. I18N: Name of a country or state
12854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12855msgid "Sierra Leone"
12856msgstr "Сьєрра-Леоне"
12857
12858#. I18N: Name of a module
12859#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12860#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12861msgid "Sign in"
12862msgstr "Увійти"
12863
12864#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12865#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12866msgid "Sign out"
12867msgstr "Вийти"
12868
12869#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12871msgid "Sign-in and registration"
12872msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
12873
12874#: resources/views/help/date.phtml:122
12875msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12876msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
12877
12878#. I18N: Name of a country or state
12879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12880msgid "Singapore"
12881msgstr "Сінгапур"
12882
12883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12885msgid "Sister"
12886msgstr "Сестра"
12887
12888#. I18N: A configuration setting
12889#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12890#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12891#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12892msgid "Site identification code"
12893msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
12894
12895#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12897#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12898msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12899msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
12900
12901#. I18N: A configuration setting
12902#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12903#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12904msgid "Site verification code"
12905msgstr "Код підтвердження сайту"
12906
12907#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12908#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12909msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12910msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
12911
12912#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12913#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12914msgid "Sitemaps"
12915msgstr "Карти сайту"
12916
12917#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12918#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12919msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12920msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12921
12922#. I18N: a month in the Jewish calendar
12923#: app/Date/JewishDate.php:199
12924msgctxt "GENITIVE"
12925msgid "Sivan"
12926msgstr "Сівана"
12927
12928#. I18N: a month in the Jewish calendar
12929#: app/Date/JewishDate.php:305
12930msgctxt "INSTRUMENTAL"
12931msgid "Sivan"
12932msgstr "Сіваном"
12933
12934#. I18N: a month in the Jewish calendar
12935#: app/Date/JewishDate.php:252
12936msgctxt "LOCATIVE"
12937msgid "Sivan"
12938msgstr "Сівана"
12939
12940#. I18N: a month in the Jewish calendar
12941#: app/Date/JewishDate.php:146
12942msgctxt "NOMINATIVE"
12943msgid "Sivan"
12944msgstr "Сіван"
12945
12946#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12947#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12948#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12949msgid "Skip to content"
12950msgstr "Пропустити вміст"
12951
12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12953msgid "Slave"
12954msgstr "Невольник"
12955
12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12957msgctxt "FEMALE"
12958msgid "Slave"
12959msgstr "Невільниця"
12960
12961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12962msgctxt "MALE"
12963msgid "Slave"
12964msgstr "Невільник"
12965
12966#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12967#. I18N: Name of a module
12968#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12969msgid "Slide show"
12970msgstr "Слайд-шоу"
12971
12972#. I18N: Name of a country or state
12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12974msgid "Slovakia"
12975msgstr "Словаччина"
12976
12977#. I18N: Name of a country or state
12978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12979msgid "Slovenia"
12980msgstr "Словенія"
12981
12982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12983msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12984msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
12985
12986#. I18N: Location of an LDS church temple
12987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12988msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12989msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
12990
12991#. I18N: gedcom tag SSN
12992#: app/GedcomTag.php:1026
12993msgid "Social security number"
12994msgstr "Номер соціального страхування"
12995
12996#. I18N: Name of a country or state
12997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12998msgid "Solomon Islands"
12999msgstr "Соломонові острови"
13000
13001#. I18N: Name of a country or state
13002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13003msgid "Somalia"
13004msgstr "Сомалі"
13005
13006#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13008msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13009msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13010
13011#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13013msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13014msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13015
13016#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13018msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13019msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13020
13021#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13025msgid "Son"
13026msgstr "Син"
13027
13028#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13029#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13030#, php-format
13031msgid "Son of %s"
13032msgstr "Син від %s"
13033
13034#. I18N: Label for a configuration option
13035#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13037#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13038#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13039#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13043#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13044#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13050msgid "Sort order"
13051msgstr "Порядок сортування"
13052
13053#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13055msgid "Sosa"
13056msgstr "Sosa"
13057
13058#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13059msgid "Sosa-Stradonitz number"
13060msgstr ""
13061
13062#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13063msgid "Sounds like"
13064msgstr "Звучить як"
13065
13066#. I18N: gedcom tag SOUR
13067#. I18N: Name of a module/report
13068#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13069#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13071#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13072#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13073#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13074#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13076#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13078#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13083#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13099msgid "Source"
13100msgstr "Джерело"
13101
13102#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13104msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13105msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13106
13107#. I18N: A configuration setting
13108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13110msgid "Source type"
13111msgstr "Тип джерела"
13112
13113#. I18N: Name of a module/list
13114#. I18N: Name of a module
13115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13116#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13118#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13121#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13122#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13124#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13125#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13126#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13127#: resources/views/media-page.phtml:73
13128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13131#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13132#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13133#: resources/views/search-results.phtml:35
13134#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13135#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13141msgid "Sources"
13142msgstr "Джерела"
13143
13144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13145msgid "Sources to the events"
13146msgstr "Джерела подій"
13147
13148#. I18N: Name of a country or state
13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13150msgid "South Africa"
13151msgstr "Південна Африка"
13152
13153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13154msgid "South America"
13155msgstr "Південна Америка"
13156
13157#. I18N: Name of a country or state
13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13159msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13160msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13161
13162#. I18N: Name of a country or state
13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13164msgid "South Sudan"
13165msgstr "Південний Судан"
13166
13167#. I18N: Name of a country or state
13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13169msgid "Spain"
13170msgstr "Іспанія"
13171
13172#: app/SurnameTradition.php:91
13173msgctxt "Surname tradition"
13174msgid "Spanish"
13175msgstr "Іспанська"
13176
13177#. I18N: Location of an LDS church temple
13178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13179msgid "Spokane, Washington, United States"
13180msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13181
13182#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13183#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13184#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13185#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13189msgid "Spouse"
13190msgstr "Чоловік/дружина"
13191
13192#: app/GedcomTag.php:741
13193msgid "Spouse census date"
13194msgstr "Дата перепису сім'ї"
13195
13196#: app/GedcomTag.php:743
13197msgid "Spouse census place"
13198msgstr "Місце перепису сім'ї"
13199
13200#: app/GedcomTag.php:751
13201msgid "Spouse note"
13202msgstr "Відомості про сім'ю"
13203
13204#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13205#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13207#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13208msgid "Spouses"
13209msgstr "Подружжя"
13210
13211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13214msgid "Spouses and children"
13215msgstr "Подружжя та діти"
13216
13217#. I18N: Name of a country or state
13218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13219msgid "Sri Lanka"
13220msgstr "Шрі Ланка"
13221
13222#. I18N: Location of an LDS church temple
13223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13224msgid "St. George, Utah, United States"
13225msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13226
13227#. I18N: Location of an LDS church temple
13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13229msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13230msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13231
13232#. I18N: Location of an LDS church temple
13233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13234msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13235msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13236
13237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13238msgid "Start slide show on page load"
13239msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13240
13241#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13242msgid "Start year"
13243msgstr "Рік початку"
13244
13245#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13246msgid "Starting range of change dates"
13247msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13248
13249#. I18N: gedcom tag STAE
13250#: app/GedcomTag.php:1029
13251msgid "State"
13252msgstr "Область"
13253
13254#. I18N: Name of a module
13255#. I18N: Name of a module/chart
13256#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13257#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13258#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13259#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13260#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13261msgid "Statistics"
13262msgstr "Статистика"
13263
13264#. I18N: gedcom tag STAT
13265#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13268msgid "Status"
13269msgstr "Статус"
13270
13271#: app/GedcomTag.php:1034
13272msgid "Status change date"
13273msgstr "Дата зміни статусу"
13274
13275#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13276msgid "Stillborn"
13277msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13278
13279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13281msgid "Stillborn: exempt"
13282msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13283
13284#. I18N: Location of an LDS church temple
13285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13286msgid "Stockholm, Sweden"
13287msgstr "Стокгольм, Швеція"
13288
13289#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13292msgid "Stop"
13293msgstr "Зупинити"
13294
13295#. I18N: Name of a module
13296#: app/Module/StoriesModule.php:207
13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13298msgid "Stories"
13299msgstr "Історії"
13300
13301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13302msgid "Story"
13303msgstr "Історія"
13304
13305#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13307#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13308msgid "Story title"
13309msgstr "Заголовок історії"
13310
13311#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13312#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13313#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13314#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13315msgid "Subject"
13316msgstr "Тема"
13317
13318#. I18N: gedcom tag SUBN
13319#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13320#: app/Submission.php:119
13321msgid "Submission"
13322msgstr "Подача"
13323
13324#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13325#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13326msgid "Submitted but not yet cleared"
13327msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13328
13329#. I18N: gedcom tag SUBM
13330#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13331#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13332msgid "Submitter"
13333msgstr "Заявник"
13334
13335#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13336msgid "Submitter name"
13337msgstr ""
13338
13339#. I18N: Name of a module/list
13340#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13344#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13345msgid "Submitters"
13346msgstr ""
13347
13348#. I18N: Name of a country or state
13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13350msgid "Sudan"
13351msgstr "Судан"
13352
13353#. I18N: abbreviation for Sunday
13354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13356msgid "Sun"
13357msgstr "Нд"
13358
13359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13360msgid "Sunday"
13361msgstr "Неділя"
13362
13363#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13365#, php-format
13366msgid "Support and documentation can be found at %s."
13367msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13368
13369#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13370msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13371msgstr ""
13372
13373#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13374msgid "Support for SQL Server is experimental."
13375msgstr ""
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13379msgid "Suriname"
13380msgstr "Суринам"
13381
13382#. I18N: gedcom tag SURN
13383#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13384#: resources/views/branches-page.phtml:16
13385#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13386#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13388#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13390#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13391msgid "Surname"
13392msgstr "Прізвище"
13393
13394#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13395msgid "Surname distribution chart"
13396msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13397
13398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13399msgid "Surname list style"
13400msgstr "Стиль списку прізвищ"
13401
13402#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13403msgid "Surname option"
13404msgstr "Традиція зміни прізвища"
13405
13406#. I18N: gedcom tag SPFX
13407#: app/GedcomTag.php:1023
13408msgid "Surname prefix"
13409msgstr "Префікс прізвища"
13410
13411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13412msgid "Surname tradition"
13413msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13414
13415#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13419msgid "Surnames"
13420msgstr "Прізвище"
13421
13422#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13423#: app/SurnameTradition.php:113
13424msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13425msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13426
13427#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13428#: app/SurnameTradition.php:106
13429msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13430msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13431
13432#. I18N: Location of an LDS church temple
13433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13434msgid "Suva, Fiji"
13435msgstr "Сува, Фіджі"
13436
13437#. I18N: Name of a country or state
13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13439msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13440msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13441
13442#. I18N: Reverse the order of two individuals
13443#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13444msgid "Swap individuals"
13445msgstr "Поміняти місцями осіб"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13449msgid "Swaziland"
13450msgstr "Свазіленд"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13454msgid "Sweden"
13455msgstr "Швеція"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13459msgid "Switzerland"
13460msgstr "Швейцарія"
13461
13462#. I18N: Location of an LDS church temple
13463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13464msgid "Sydney, Australia"
13465msgstr "Сідней, Австралія"
13466
13467#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13468msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13469msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13470
13471#. I18N: Name of a country or state
13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13473msgid "Syria"
13474msgstr "Сирія"
13475
13476#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13477#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13478msgid "Tab"
13479msgstr "Вкладка"
13480
13481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13485msgid "Table prefix"
13486msgstr "Префікс таблиці"
13487
13488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13492#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13501#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13503msgctxt "paper size"
13504msgid "Tabloid"
13505msgstr ""
13506
13507#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13509#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13510#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13511msgid "Tabs"
13512msgstr "Вкладки"
13513
13514#. I18N: Location of an LDS church temple
13515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13516msgid "Taipei, Taiwan"
13517msgstr "Тайпей, Тайвань"
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13521msgid "Taiwan"
13522msgstr "Тайвань"
13523
13524#. I18N: Name of a country or state
13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13526msgid "Tajikistan"
13527msgstr "Таджикістан"
13528
13529#. I18N: Location of an LDS church temple
13530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13531msgid "Tampico, Mexico"
13532msgstr "Тампіко, Мексика"
13533
13534#. I18N: a month in the Jewish calendar
13535#: app/Date/JewishDate.php:201
13536msgctxt "GENITIVE"
13537msgid "Tamuz"
13538msgstr "Тамуза"
13539
13540#. I18N: a month in the Jewish calendar
13541#: app/Date/JewishDate.php:307
13542msgctxt "INSTRUMENTAL"
13543msgid "Tamuz"
13544msgstr "Тамузом"
13545
13546#. I18N: a month in the Jewish calendar
13547#: app/Date/JewishDate.php:254
13548msgctxt "LOCATIVE"
13549msgid "Tamuz"
13550msgstr "Тамуза"
13551
13552#. I18N: a month in the Jewish calendar
13553#: app/Date/JewishDate.php:148
13554msgctxt "NOMINATIVE"
13555msgid "Tamuz"
13556msgstr "Тамуз"
13557
13558#. I18N: Name of a country or state
13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13560msgid "Tanzania"
13561msgstr "Танзанія"
13562
13563#. I18N: The name of a colour-scheme
13564#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13565msgid "Teal Top"
13566msgstr "Бірюзовий Топ"
13567
13568#. I18N: A configuration setting
13569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13570msgid "Technical help contact"
13571msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13572
13573#. I18N: Location of an LDS church temple
13574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13575msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13576msgstr ""
13577
13578#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13579msgid "Templates"
13580msgstr "Зразки"
13581
13582#. I18N: gedcom tag TEMP
13583#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13584msgid "Temple"
13585msgstr "Храм мормонів"
13586
13587#. I18N: a month in the Jewish calendar
13588#: app/Date/JewishDate.php:185
13589msgctxt "GENITIVE"
13590msgid "Tevet"
13591msgstr "Тевета"
13592
13593#. I18N: a month in the Jewish calendar
13594#: app/Date/JewishDate.php:291
13595msgctxt "INSTRUMENTAL"
13596msgid "Tevet"
13597msgstr "Теветом"
13598
13599#. I18N: a month in the Jewish calendar
13600#: app/Date/JewishDate.php:238
13601msgctxt "LOCATIVE"
13602msgid "Tevet"
13603msgstr "Тевета"
13604
13605#. I18N: a month in the Jewish calendar
13606#: app/Date/JewishDate.php:132
13607msgctxt "NOMINATIVE"
13608msgid "Tevet"
13609msgstr "Тевет"
13610
13611#. I18N: gedcom tag TEXT
13612#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13613#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13614msgid "Text"
13615msgstr "Текст"
13616
13617#. I18N: Name of a country or state
13618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13619msgid "Thailand"
13620msgstr "Таїланд"
13621
13622#: resources/views/help/name.phtml:8
13623msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13624msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13625
13626#: resources/views/help/surname.phtml:8
13627msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13628msgstr ""
13629"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
13630"комою."
13631
13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13633#, php-format
13634msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13635msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13636
13637#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13638msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13639msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
13640
13641#. I18N: Location of an LDS church temple
13642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13643msgid "The Hague, Netherlands"
13644msgstr "Гаага, Нідерланди"
13645
13646#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13647#, php-format
13648msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13649msgstr ""
13650
13651#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13652#, php-format
13653msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13654msgstr ""
13655
13656#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13657#: app/Functions/Functions.php:57
13658msgid "The PHP temporary folder is missing."
13659msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13660
13661#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13662#, php-format
13663msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13664msgstr ""
13665
13666#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13667#, php-format
13668msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13669msgstr ""
13670
13671#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13672#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13673#, php-format
13674msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13675msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13676
13677#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13678msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13679msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13680
13681#. I18N: Description of the “Calendar” module
13682#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13683msgid "The calendar menu."
13684msgstr ""
13685
13686#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13688#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13689#, php-format
13690msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13691msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13692
13693#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13696#, php-format
13697msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13698msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13699
13700#. I18N: Description of the “Charts” module
13701#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13702msgid "The charts menu."
13703msgstr ""
13704
13705#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13706msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13707msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13708
13709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13710msgid "The date and time of the last update"
13711msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13712
13713#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13714#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13715#, php-format
13716msgid "The details for “%s” have been updated."
13717msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13718
13719#. I18N: %s is a filename
13720#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13721#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13722#, php-format
13723msgid "The family tree has been exported to %s."
13724msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13725
13726#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13727#, php-format
13728msgid "The family tree “%s” already exists."
13729msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13732#, php-format
13733msgid "The family tree “%s” has been created."
13734msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13735
13736#. I18N: %s is the name of a family tree
13737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13738#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13739#, php-format
13740msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13741msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13742
13743#. I18N: %s is the name of a family tree
13744#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13745#, php-format
13746msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13747msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13748
13749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13750msgid "The family trees have been merged successfully."
13751msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
13752
13753#. I18N: Description of the “Family trees” module
13754#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13755msgid "The family trees menu."
13756msgstr ""
13757
13758#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13759#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13760#, php-format
13761msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13762msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
13763
13764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13765#, php-format
13766msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13767msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
13768
13769#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13770#, php-format
13771msgid "The file %s could not be created."
13772msgstr "Файл %s не може бути створений."
13773
13774#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13775#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13776#, php-format
13777msgid "The file %s could not be deleted."
13778msgstr "Файл %s не може бути видалений."
13779
13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13781#, php-format
13782msgid "The file %s has been deleted."
13783msgstr "Файл %s було виделаено."
13784
13785#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13786#, php-format
13787msgid "The file %s has been uploaded."
13788msgstr "Файл %s був вивантажений."
13789
13790#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13791#: app/Functions/Functions.php:51
13792msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13793msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
13794
13795#. I18N: %s is a filename
13796#: resources/views/media-page.phtml:121
13797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13798#, php-format
13799msgid "The file “%s” does not exist."
13800msgstr "Файл «%s» не існує."
13801
13802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13803msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13804msgstr ""
13805
13806#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13807#, php-format
13808msgid "The folder %s could not be deleted."
13809msgstr "Папка %s не може бути видалена."
13810
13811#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13812#, php-format
13813msgid "The folder %s has been created."
13814msgstr "Папка %s була створена."
13815
13816#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13817#, php-format
13818msgid "The folder %s has been deleted."
13819msgstr "Папка %s була видалена."
13820
13821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13822msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13823msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
13824
13825#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13826#, php-format
13827msgid "The folder “%s” does not exist."
13828msgstr ""
13829
13830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13831msgid "The following facts and events were found in both records."
13832msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
13833
13834#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13836#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13837#, php-format
13838msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13839msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
13840
13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13842msgid "The following list shows typical requirements."
13843msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
13844
13845#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13846msgid "The help text has not been written for this item."
13847msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
13848
13849#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13851msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13852msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
13853
13854#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13856msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13857msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
13858
13859#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13860#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13861#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13862#, php-format
13863msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13864msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
13865
13866#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13867#, php-format
13868msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13869msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
13870
13871#. I18N: Description of the “Lists” module
13872#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13873msgid "The lists menu."
13874msgstr ""
13875
13876#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13877msgid "The location of this place is not known."
13878msgstr ""
13879
13880#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13881#, php-format
13882msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13883msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
13884
13885#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13886#, php-format
13887msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13888msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
13889
13890#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13891msgid "The media object has been created"
13892msgstr "Медіа-об'єкт створено"
13893
13894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13895msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13896msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
13897
13898#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13899#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13900#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13901#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13902msgid "The message was not sent."
13903msgstr "Повідомлення не було послано."
13904
13905#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13906#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13907#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13908#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13909#, php-format
13910msgid "The message was successfully sent to %s."
13911msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
13912
13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13915#, php-format
13916msgid "The module “%s” has been disabled."
13917msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
13918
13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13920#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13921#, php-format
13922msgid "The module “%s” has been enabled."
13923msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
13924
13925#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13927#, fuzzy
13928msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13929msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
13930
13931#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13933#, fuzzy
13934msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13935msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
13936
13937#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13939#, fuzzy
13940msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13941msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
13942
13943#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13945#, fuzzy
13946msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13947msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
13948
13949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13950msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13951msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
13952
13953#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13954msgid "The note has been created"
13955msgstr "Нотатка була створена"
13956
13957#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13958msgid "The password needs to be at least six characters long."
13959msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
13960
13961#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13963msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13964msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
13965
13966#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13968msgid "The password reset link has expired."
13969msgstr ""
13970
13971#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13972#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13973msgid "The place hierarchy."
13974msgstr ""
13975
13976#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13978msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13979msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
13980
13981#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13983msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13984msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
13985
13986#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13988#, php-format
13989msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13990msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
13991
13992#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13993#, php-format
13994msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13995msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
13996
13997#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13999#, php-format
14000msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14001msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14002
14003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14007msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14008msgstr ""
14009
14010#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14011msgid "The record has been copied to the clipboard."
14012msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14015#, php-format
14016msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14017msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14018
14019#. I18N: Description of the “Reports” module
14020#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14021msgid "The reports menu."
14022msgstr ""
14023
14024#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14025msgid "The repository has been created"
14026msgstr "Репозиторій був створений"
14027
14028#. I18N: Description of the “Search” module
14029#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14030msgid "The search menu."
14031msgstr ""
14032
14033#: app/Services/SearchService.php:1045
14034msgid "The search returned too many results."
14035msgstr ""
14036
14037#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14038msgid "The server configuration is OK."
14039msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14040
14041#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14042msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14043msgstr ""
14044
14045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14046#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14047msgid "The server’s time limit has been reached."
14048msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14049
14050#. I18N: Description of “Statistics” module
14051#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14052msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14053msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14054
14055#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14056msgid "The source has been created"
14057msgstr "Джерело створено"
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14060msgid "The submitter has been created"
14061msgstr "Заявник створений"
14062
14063#: resources/views/help/name.phtml:13
14064#, php-format
14065msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14066msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14067
14068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14070#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14071msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14072msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14073
14074#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14076#, php-format
14077msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14078msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14079msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14080msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14081msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14082
14083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14084msgid "The upgrade is complete."
14085msgstr "Оновлення завершено."
14086
14087#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14088#: app/Functions/Functions.php:48
14089msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14090msgstr "Занадто великий файл."
14091
14092#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14093#, php-format
14094msgid "The user %s has been deleted."
14095msgstr "Користувач %s був видалений."
14096
14097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14099msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14100msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14101
14102#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14103#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14104msgid "The username or password is incorrect."
14105msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14106
14107#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14109msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14110msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14111
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14126#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14127#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14128#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14129msgid "The website preferences have been updated."
14130msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14131
14132#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14133#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14134msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14135msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
14136
14137#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14138#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14139msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14140msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14141
14142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14143#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14144#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14146msgid "Theme"
14147msgstr "Тема"
14148
14149#. I18N: Name of a module
14150#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14151msgid "Theme change"
14152msgstr "Зміна теми"
14153
14154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14156#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14157#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14158msgid "Themes"
14159msgstr "Теми"
14160
14161#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14162msgid "There are no facts for this individual."
14163msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14164
14165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14166msgid "There are no links to this media object."
14167msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14168
14169#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14170msgid "There are no media objects for this individual."
14171msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14172
14173#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14174msgid "There are no notes for this individual."
14175msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14176
14177#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14179msgid "There are no pending changes."
14180msgstr "Немає відкладених змін."
14181
14182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14183msgid "There are no research tasks in this family tree."
14184msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14185
14186#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14187msgid "There are no source citations for this individual."
14188msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14189
14190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14191#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14192#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14193msgid "There are pending changes for you to moderate."
14194msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14195
14196#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14197#, php-format
14198msgid "There have been no changes within the last %s day."
14199msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14200msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14201msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14202msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14205#, php-format
14206msgid "There is no user account with the email “%s”."
14207msgstr ""
14208
14209#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14210#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14211#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14212#: app/Services/MediaFileService.php:252
14213msgid "There was an error uploading your file."
14214msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14215
14216#. I18N: a month in the French republican calendar
14217#: app/Date/FrenchDate.php:155
14218msgctxt "GENITIVE"
14219msgid "Thermidor"
14220msgstr "Термідора"
14221
14222#. I18N: a month in the French republican calendar
14223#: app/Date/FrenchDate.php:249
14224msgctxt "INSTRUMENTAL"
14225msgid "Thermidor"
14226msgstr "Термідором"
14227
14228#. I18N: a month in the French republican calendar
14229#: app/Date/FrenchDate.php:202
14230msgctxt "LOCATIVE"
14231msgid "Thermidor"
14232msgstr "Термідоре"
14233
14234#. I18N: a month in the French republican calendar
14235#: app/Date/FrenchDate.php:108
14236msgctxt "NOMINATIVE"
14237msgid "Thermidor"
14238msgstr "Термідор"
14239
14240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14241msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14242msgstr ""
14243
14244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14245#, php-format
14246msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14247msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14248
14249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14250msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14251msgstr ""
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14254msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14255msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14258msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14259msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14260
14261#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14262#, fuzzy
14263msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14264msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14265
14266#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14268#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14269#: resources/views/register-page.phtml:51
14270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14271msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14272msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14273
14274#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14275#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14276msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14277msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14278
14279#: resources/views/family-page.phtml:18
14280msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14281msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14282
14283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14284#: resources/views/family-page.phtml:16
14285#, php-format
14286msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14287msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14288
14289#: resources/views/family-page.phtml:24
14290msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14291msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14292
14293#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14294#: resources/views/family-page.phtml:22
14295#, php-format
14296msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14297msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14298
14299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14300#, php-format
14301msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14302msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14303msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14304msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14305msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14306
14307#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14308msgid "This family tree has no images to display."
14309msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14310
14311#. I18N: do not translate the #keywords#
14312#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14313msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14314msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14315
14316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14318#, php-format
14319msgid "This family tree was last updated on %s."
14320msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14321
14322#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14324msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14325msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14326
14327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14329msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14330msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14331
14332#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14333msgid "This form has expired. Try again."
14334msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14335
14336#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14337#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14338msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14339msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14340
14341#: resources/views/individual-page.phtml:33
14342msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14343msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14344
14345#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14346#: resources/views/individual-page.phtml:30
14347#, php-format
14348msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14349msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14350
14351#: resources/views/individual-page.phtml:42
14352msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14353msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14354
14355#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14356#: resources/views/individual-page.phtml:39
14357#, php-format
14358msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14359msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14360
14361#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14363#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14364msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14365msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14366
14367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14368#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14374#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14376#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14378#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14380#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14381#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14382#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14383#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14384#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14385#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14386#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14387#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14388#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14389#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14390#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14391#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14392#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14393#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14394#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14395msgid "This information is not available."
14396msgstr ""
14397
14398#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14399#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14400#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14404#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14412msgid "This information is private and cannot be shown."
14413msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14414
14415#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14417msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14418msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14422msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14423msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14427msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14428msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14432msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14433msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14434
14435#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14436msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14437msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14438
14439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14445msgid "This is case sensitive."
14446msgstr "З урахуванням регістру."
14447
14448#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14450#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14451msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14452msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14453
14454#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14457msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
14458
14459#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14462msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
14463
14464#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14466msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14467msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
14468
14469#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14471msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14472msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
14473
14474#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14477msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
14478
14479#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14482msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14487msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
14488
14489#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14491msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14492msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
14493
14494#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14496msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14497msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14498
14499#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14501#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14502#: resources/views/register-page.phtml:39
14503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14504msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14505msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14508msgid "This link is valid for one hour."
14509msgstr ""
14510
14511#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14512msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14513msgstr ""
14514
14515#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14516#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14517msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14518msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14519
14520#: resources/views/media-page.phtml:30
14521msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14522msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14523
14524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14525#: resources/views/media-page.phtml:28
14526#, php-format
14527msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14528msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14529
14530#: resources/views/media-page.phtml:36
14531msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14532msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14533
14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14535#: resources/views/media-page.phtml:34
14536#, php-format
14537msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14538msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14539
14540#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14541#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14542#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14543#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14544msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14545msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14546
14547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14548msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14549msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14550
14551#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14553msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14554msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14555
14556#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14557#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14558msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14559msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14560
14561#: resources/views/note-page.phtml:16
14562msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14563msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14564
14565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14566#: resources/views/note-page.phtml:14
14567#, php-format
14568msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14569msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14570
14571#: resources/views/note-page.phtml:22
14572msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14573msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14574
14575#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14576#: resources/views/note-page.phtml:20
14577#, php-format
14578msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14579msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14580
14581#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14583msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14584msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14585
14586#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14588msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14589msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14590
14591#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14593msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14594msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14595
14596#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14598msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14599msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14600
14601#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14603#, fuzzy
14604msgid "This option will make it easier for users to download images."
14605msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
14606
14607#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14609msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14610msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14611
14612#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14614msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14615msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14616
14617#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14618#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14619msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14620msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14621
14622#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14623#, php-format
14624msgid "This page has been viewed %s time."
14625msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14626msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14627msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14628msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14629
14630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14631msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14632msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14633
14634#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14635#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14636msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14637msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14638
14639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14640msgid "This record does not exist."
14641msgstr "Цей запис не існує."
14642
14643#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14644#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14645msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14646msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14647
14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14649#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14650#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14651#, php-format
14652msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14653msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14654
14655#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14656#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14657msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14658msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14659
14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14661#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14662#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14663#, php-format
14664msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14665msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14666
14667#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14668#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14669msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14670msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14671
14672#: resources/views/repository-page.phtml:16
14673msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14674msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14675
14676#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14677#: resources/views/repository-page.phtml:14
14678#, php-format
14679msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14680msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14681
14682#: resources/views/repository-page.phtml:22
14683msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14684msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14685
14686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14687#: resources/views/repository-page.phtml:20
14688#, php-format
14689msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14690msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14691
14692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14693msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14694msgstr ""
14695
14696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14697msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14698msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14699
14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14701msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14702msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14703
14704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14705msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14706msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14707
14708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14709msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14710msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14711
14712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14713msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14714msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14715
14716#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14717#, php-format
14718msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14719msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14720
14721#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14723msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14724msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14725
14726#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14727#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14728msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14729msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14730
14731#: resources/views/source-page.phtml:17
14732msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14733msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14734
14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14736#: resources/views/source-page.phtml:15
14737#, php-format
14738msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14739msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14740
14741#: resources/views/source-page.phtml:23
14742msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14743msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14744
14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14746#: resources/views/source-page.phtml:21
14747#, php-format
14748msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14749msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14750
14751#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14753msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14754msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14755
14756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14758msgid "This type of link is not allowed here."
14759msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14760
14761#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14762msgid "This user account does not have access to any tree."
14763msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14764
14765#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14766msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14767msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14768
14769#: app/Services/UpgradeService.php:254
14770msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14771msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14772
14773#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14774msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14775msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14776
14777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14778msgid "This website is operated by the following individuals."
14779msgstr ""
14780
14781#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14782#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14783#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14784msgid "This website is temporarily unavailable"
14785msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14786
14787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14788msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14789msgstr ""
14790
14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14792msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14793msgstr ""
14794
14795#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14796msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14797msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14798
14799#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14800msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14801msgstr ""
14802
14803#. I18N: %s is the name of a family tree
14804#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14805#, php-format
14806msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14807msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14808
14809#. I18N: abbreviation for Thursday
14810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14812msgid "Thu"
14813msgstr "Чтв"
14814
14815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14816msgid "Thumbnail image"
14817msgstr "Мініатюра зображення"
14818
14819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14821msgid "Thumbnail images"
14822msgstr "Мініатюри зображення"
14823
14824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14825msgid "Thursday"
14826msgstr "Четвер"
14827
14828#. I18N: Location of an LDS church temple
14829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14830msgid "Tijuana, Mexico"
14831msgstr ""
14832
14833#. I18N: gedcom tag TIME
14834#: app/GedcomTag.php:1052
14835msgid "Time"
14836msgstr "Час"
14837
14838#. I18N: A configuration setting
14839#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14841#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14842msgid "Time zone"
14843msgstr "Часовий пояс"
14844
14845#. I18N: Name of a module/chart
14846#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14847msgid "Timeline"
14848msgstr "Шкала часу"
14849
14850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14852msgid "Timestamp"
14853msgstr "Позначка часу"
14854
14855#. I18N: Name of a country or state
14856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14857msgid "Timor-Leste"
14858msgstr "Тимор-Лешти"
14859
14860#: app/Date/JalaliDate.php:262
14861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14862msgid "Tir"
14863msgstr "Тир"
14864
14865#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14866#: app/Date/JalaliDate.php:131
14867msgctxt "GENITIVE"
14868msgid "Tir"
14869msgstr "Тира"
14870
14871#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14872#: app/Date/JalaliDate.php:221
14873msgctxt "INSTRUMENTAL"
14874msgid "Tir"
14875msgstr "Тиром"
14876
14877#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14878#: app/Date/JalaliDate.php:176
14879msgctxt "LOCATIVE"
14880msgid "Tir"
14881msgstr "Тире"
14882
14883#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14884#: app/Date/JalaliDate.php:86
14885msgctxt "NOMINATIVE"
14886msgid "Tir"
14887msgstr "Тир"
14888
14889#. I18N: a month in the Jewish calendar
14890#: app/Date/JewishDate.php:179
14891msgctxt "GENITIVE"
14892msgid "Tishrei"
14893msgstr "Тішрея"
14894
14895#. I18N: a month in the Jewish calendar
14896#: app/Date/JewishDate.php:285
14897msgctxt "INSTRUMENTAL"
14898msgid "Tishrei"
14899msgstr "Тишреем"
14900
14901#. I18N: a month in the Jewish calendar
14902#: app/Date/JewishDate.php:232
14903msgctxt "LOCATIVE"
14904msgid "Tishrei"
14905msgstr "Тішрея"
14906
14907#. I18N: a month in the Jewish calendar
14908#: app/Date/JewishDate.php:126
14909msgctxt "NOMINATIVE"
14910msgid "Tishrei"
14911msgstr "Тішрей"
14912
14913#. I18N: gedcom tag TITL
14914#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14915#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14916#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14917#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14918#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14919#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14920#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14921#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14924#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14925#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14927msgid "Title"
14928msgstr "Заголовок"
14929
14930#: app/GedcomTag.php:1061
14931msgid "Title in Hebrew"
14932msgstr "Назва на івриті"
14933
14934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14935#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14936#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14937msgctxt "Email recipient"
14938msgid "To"
14939msgstr ""
14940
14941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14943msgctxt "End of date range"
14944msgid "To"
14945msgstr ""
14946
14947#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14948msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14949msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
14950
14951#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14952msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14953msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
14954
14955#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14957msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14958msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
14959
14960#. I18N: “Apache” is a software program.
14961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14962msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14963msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
14964
14965#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14966msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14967msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
14968
14969#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14970#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14971msgid "To set a new password, follow this link."
14972msgstr ""
14973
14974#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14976msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14977msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
14978
14979#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14980msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14981msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
14982
14983#. I18N: Name of a country or state
14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14985msgid "Togo"
14986msgstr "Того"
14987
14988#. I18N: Name of a country or state
14989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14990msgid "Tokelau"
14991msgstr "Токелау"
14992
14993#. I18N: Location of an LDS church temple
14994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14995msgid "Tokyo, Japan"
14996msgstr "Токіо, Японія"
14997
14998#. I18N: Type of media object
14999#: app/GedcomTag.php:2402
15000msgid "Tombstone"
15001msgstr "Надгробок"
15002
15003#. I18N: Name of a country or state
15004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15005msgid "Tonga"
15006msgstr "Тонга"
15007
15008#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15009#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15010#, php-format
15011msgid "Top %s given name"
15012msgid_plural "Top %s given names"
15013msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15014msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15015msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15016
15017#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15019#, php-format
15020msgid "Top %s surname"
15021msgid_plural "Top %s surnames"
15022msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15023msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15024msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15025
15026#. I18N: i.e. most popular given name.
15027#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15028msgid "Top given name"
15029msgstr "Найпоширеніші імена"
15030
15031#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15032#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15034msgid "Top given names"
15035msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15036
15037#. I18N: i.e. most popular surname.
15038#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15039msgid "Top surname"
15040msgstr "Поширена прізвище"
15041
15042#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15043#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15044#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15045msgid "Top surnames"
15046msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15047
15048#. I18N: Location of an LDS church temple
15049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15050msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15051msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15052
15053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15054#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15055#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15056#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15057#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15058#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15059#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15060#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15061#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15062#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15063#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15064#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15065#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15066#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15067#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15069#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15070#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15071msgid "Total"
15072msgstr "Всього"
15073
15074#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15075msgid "Total accepted changes: "
15076msgstr "Всього прийнятих змін: "
15077
15078#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15079msgid "Total births"
15080msgstr "Всього народжень"
15081
15082#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15083msgid "Total dead"
15084msgstr "Всього померло"
15085
15086#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15087msgid "Total deaths"
15088msgstr "Всього смертей"
15089
15090#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15091msgid "Total divorces"
15092msgstr "Всього розлучень"
15093
15094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15095#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15097msgid "Total events"
15098msgstr "Всього подій"
15099
15100#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15101#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15107msgid "Total families"
15108msgstr "Всього сімей"
15109
15110#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15111msgid "Total females"
15112msgstr "Всього жінок"
15113
15114#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15115msgid "Total given names"
15116msgstr "Всього імен та по батькові"
15117
15118#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15122#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15130msgid "Total individuals"
15131msgstr "Всього персон"
15132
15133#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15134msgid "Total living"
15135msgstr "Всього нині живуть"
15136
15137#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15138msgid "Total males"
15139msgstr "Всього чоловіків"
15140
15141#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15142msgid "Total marriages"
15143msgstr "Всього шлюбів"
15144
15145#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15146msgid "Total pending changes: "
15147msgstr "Всього змін: "
15148
15149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15150#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15151#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15152msgid "Total surnames"
15153msgstr "Всього прізвищ"
15154
15155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15156msgid "Total users"
15157msgstr "Всього користувачів"
15158
15159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15160#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15161#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15163#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15164#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15165#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15166#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15167#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15168msgid "Tracking and analytics"
15169msgstr "Відслідковування і аналітика"
15170
15171#. I18N: gedcom tag TRLR
15172#: app/GedcomTag.php:1064
15173msgid "Trailer"
15174msgstr "Анонс"
15175
15176#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15177#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15178#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15179#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15180msgid "Tree"
15181msgstr ""
15182
15183#. I18N: The third day in the French republican calendar
15184#: app/Date/FrenchDate.php:291
15185msgid "Tridi"
15186msgstr "Триди"
15187
15188#. I18N: Name of a country or state
15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15190msgid "Trinidad and Tobago"
15191msgstr "Тринідад і Тобаго"
15192
15193#. I18N: Location of an LDS church temple
15194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15195msgid "Trujillo, Peru"
15196msgstr ""
15197
15198#. I18N: abbreviation for Tuesday
15199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15201msgid "Tue"
15202msgstr "Втр"
15203
15204#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15205msgid "Tuesday"
15206msgstr "Вівторок"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15210msgid "Tunisia"
15211msgstr "Туніс"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15215msgid "Turkey"
15216msgstr "Туреччина"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15220msgid "Turkmenistan"
15221msgstr "Туркменістан"
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15225msgid "Turks and Caicos Islands"
15226msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15227
15228#. I18N: Name of a country or state
15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15230msgid "Tuvalu"
15231msgstr "Тувалу"
15232
15233#. I18N: Location of an LDS church temple
15234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15235msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15236msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15237
15238#. I18N: Location of an LDS church temple
15239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15240msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15241msgstr ""
15242
15243#. I18N: gedcom tag TYPE
15244#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15245#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15246#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15247#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15248#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15249#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15252#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15253#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15254#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15255msgid "Type"
15256msgstr "Тип"
15257
15258#: app/GedcomTag.php:722
15259msgid "Type of event"
15260msgstr "Тип події"
15261
15262#: app/GedcomTag.php:727
15263msgid "Type of fact"
15264msgstr "Тип факту"
15265
15266#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15267#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15268#. I18N: gedcom tag _URL
15269#. I18N: A configuration setting
15270#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15271#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15273#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15277#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15278#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15279msgid "URL"
15280msgstr "URL"
15281
15282#. I18N: Name of a country or state
15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15284msgid "US Minor Outlying Islands"
15285msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15286
15287#. I18N: Name of a country or state
15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15289msgid "US Virgin Islands"
15290msgstr "Американські Віргінські острови"
15291
15292#. I18N: Name of a country or state
15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15294msgid "Uganda"
15295msgstr "Уганда"
15296
15297#. I18N: Name of a country or state
15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15299msgid "Ukraine"
15300msgstr "Україна"
15301
15302#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15303#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15304msgid "Uncleared: insufficient data"
15305msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15306
15307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15308msgid "Unique family facts"
15309msgstr "Унікальні сімейні факти"
15310
15311#. I18N: gedcom tag _UID
15312#: app/GedcomTag.php:2065
15313msgid "Unique identifier"
15314msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15315
15316#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15318msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15319msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15320
15321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15322msgid "Unique individual facts"
15323msgstr "Одноразові факти персони"
15324
15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15326msgid "Unique repository facts"
15327msgstr "Одноразові факти архіву"
15328
15329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15330msgid "Unique source facts"
15331msgstr "Одноразові факти джерела"
15332
15333#. I18N: Name of a country or state
15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15335msgid "United Arab Emirates"
15336msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15337
15338#. I18N: Name of a country or state
15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15340msgid "United Kingdom"
15341msgstr "Великобританія"
15342
15343#. I18N: Name of a country or state
15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15345msgid "United States"
15346msgstr "Сполучені Штати"
15347
15348#. I18N: Name of a country or state
15349#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15350#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15352msgid "Unknown"
15353msgstr "Невідомо"
15354
15355#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15356msgctxt "unknown century"
15357msgid "Unknown"
15358msgstr "Невідомо"
15359
15360#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15361#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15367msgctxt "unknown gender"
15368msgid "Unknown"
15369msgstr "Немає даних"
15370
15371#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15372msgctxt "unknown people"
15373msgid "Unknown"
15374msgstr "Невідомо"
15375
15376#: app/GedcomTag.php:2113
15377msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15378msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15379
15380#: resources/views/admin/media.phtml:45
15381msgid "Unused files"
15382msgstr "Невикористовувані файли"
15383
15384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15385#, php-format
15386msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15387msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15388
15389#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15390msgid "Up"
15391msgstr ""
15392
15393#. I18N: Name of a module
15394#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15395msgid "Upcoming events"
15396msgstr "Майбутні події"
15397
15398#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15400msgid "Update"
15401msgstr "Оновлення"
15402
15403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15404#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15405#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15406msgid "Update all"
15407msgstr "Оновити все"
15408
15409#. I18N: Name of a module
15410#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15411msgid "Update place names"
15412msgstr "Оновити географічні назви"
15413
15414#. I18N: Description of a “Data fix” module
15415#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15416msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15417msgstr ""
15418
15419#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15420#. I18N: %s is a version number
15421#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15422#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15424#, php-format
15425msgid "Upgrade to webtrees %s."
15426msgstr "Оновити webtrees на %s."
15427
15428#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15429#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15430msgid "Upgrade wizard"
15431msgstr "Майстер оновлення"
15432
15433#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15435msgid "Upload media files"
15436msgstr "Вивантажити медіа файли"
15437
15438#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15439msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15440msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15441
15442#. I18N: Name of a country or state
15443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15444msgid "Uruguay"
15445msgstr "Уругвай"
15446
15447#: app/Services/EmailService.php:245
15448msgid "Use SMTP to send messages"
15449msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15450
15451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15452msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15453msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15454
15455#. I18N: placeholder text for new-password field
15456#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15458#: resources/views/register-page.phtml:74
15459#, php-format
15460msgid "Use at least %s character."
15461msgid_plural "Use at least %s characters."
15462msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15463msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15464msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15465
15466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15469msgid "Use colors"
15470msgstr "Використовувати кольори"
15471
15472#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15473msgid "Use compact layout"
15474msgstr "Компактне компонування"
15475
15476#. I18N: A configuration setting
15477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15478msgid "Use full source citations"
15479msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15480
15481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15486msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15487msgstr ""
15488
15489#. I18N: A configuration setting
15490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15491msgid "Use password"
15492msgstr "Використовувати пароль"
15493
15494#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15495#: app/Services/EmailService.php:244
15496msgid "Use sendmail to send messages"
15497msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15498
15499#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15501msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15502msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
15503
15504#. I18N: A configuration setting
15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15506msgid "Use silhouettes"
15507msgstr "Використовувати силуети"
15508
15509#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15510msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15511msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
15512
15513#: resources/views/register-page.phtml:89
15514msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15515msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15516
15517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15518msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15519msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
15520
15521#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15522#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15523#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15524#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15526#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15527msgid "User"
15528msgstr "Користувач"
15529
15530#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15532#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15533#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15534#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15536msgid "User administration"
15537msgstr "Управління користувачами"
15538
15539#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15540msgid "User didn’t verify within 7 days."
15541msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15542
15543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15544msgid "User not verified by administrator."
15545msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15546
15547#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15548msgid "User verification"
15549msgstr "Перевірка користувача"
15550
15551#. I18N: A configuration setting
15552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15553#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15555#: resources/views/admin/users.phtml:20
15556#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15557#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15558#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15559#: resources/views/login-page.phtml:34
15560#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15561#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15562#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15563#: resources/views/register-page.phtml:58
15564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15565msgid "Username"
15566msgstr "Ім'я користувача"
15567
15568#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15569#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15570msgid "Username or email address"
15571msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15572
15573#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15575#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15576#: resources/views/register-page.phtml:63
15577msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15578msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15579
15580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15583msgid "Users"
15584msgstr "Користувачі"
15585
15586#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15587msgid "User’s account has been inactive too long: "
15588msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15589
15590#. I18N: Name of a country or state
15591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15592msgid "Uzbekistan"
15593msgstr "Узбекістан"
15594
15595#. I18N: Location of an LDS church temple
15596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15597msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15598msgstr ""
15599
15600#. I18N: Name of a country or state
15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15602msgid "Vanuatu"
15603msgstr "Вануату"
15604
15605#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15607msgid "Various statistics charts."
15608msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15609
15610#. I18N: Name of a country or state
15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15612msgid "Vatican City"
15613msgstr "Ватикан"
15614
15615#. I18N: a month in the French republican calendar
15616#: app/Date/FrenchDate.php:135
15617msgctxt "GENITIVE"
15618msgid "Vendemiaire"
15619msgstr "Вандем'єр"
15620
15621#. I18N: a month in the French republican calendar
15622#: app/Date/FrenchDate.php:229
15623msgctxt "INSTRUMENTAL"
15624msgid "Vendemiaire"
15625msgstr "Вандем'єр"
15626
15627#. I18N: a month in the French republican calendar
15628#: app/Date/FrenchDate.php:182
15629msgctxt "LOCATIVE"
15630msgid "Vendemiaire"
15631msgstr "Вандем'єр"
15632
15633#. I18N: a month in the French republican calendar
15634#: app/Date/FrenchDate.php:87
15635msgctxt "NOMINATIVE"
15636msgid "Vendemiaire"
15637msgstr "Вандем'єр"
15638
15639#. I18N: Name of a country or state
15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15641msgid "Venezuela"
15642msgstr "Венесуела"
15643
15644#. I18N: a month in the French republican calendar
15645#: app/Date/FrenchDate.php:145
15646msgctxt "GENITIVE"
15647msgid "Ventose"
15648msgstr "Вантоз"
15649
15650#. I18N: a month in the French republican calendar
15651#: app/Date/FrenchDate.php:239
15652msgctxt "INSTRUMENTAL"
15653msgid "Ventose"
15654msgstr "Вантоз"
15655
15656#. I18N: a month in the French republican calendar
15657#: app/Date/FrenchDate.php:192
15658msgctxt "LOCATIVE"
15659msgid "Ventose"
15660msgstr "Вантоз"
15661
15662#. I18N: a month in the French republican calendar
15663#: app/Date/FrenchDate.php:97
15664msgctxt "NOMINATIVE"
15665msgid "Ventose"
15666msgstr "Вантоз"
15667
15668#. I18N: Location of an LDS church temple
15669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15670msgid "Veracruz, Mexico"
15671msgstr "Веракрус, Мексика"
15672
15673#: resources/views/admin/users.phtml:28
15674msgid "Verified"
15675msgstr "Перевірено"
15676
15677#. I18N: Location of an LDS church temple
15678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15679msgid "Vernal, Utah, United States"
15680msgstr "Вернал, Юта"
15681
15682#. I18N: gedcom tag VERS
15683#: app/GedcomTag.php:1073
15684msgid "Version"
15685msgstr "Версія"
15686
15687#. I18N: Type of media object
15688#: app/GedcomTag.php:2405
15689msgid "Video"
15690msgstr "Відео"
15691
15692#. I18N: Name of a country or state
15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15694msgid "Vietnam"
15695msgstr "В'єтнам"
15696
15697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15698msgid "View"
15699msgstr "Вигляд"
15700
15701#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15702#, php-format
15703msgid "View table of events occurring in %s"
15704msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15705
15706#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15707msgid "View this day"
15708msgstr "Показати цей день"
15709
15710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15712#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15713#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15714#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15715msgid "View this family"
15716msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15717
15718#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15719msgid "View this month"
15720msgstr "Показати цей місяць"
15721
15722#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15723msgid "View this year"
15724msgstr "Показати цей рік"
15725
15726#. I18N: Location of an LDS church temple
15727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15728msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15729msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15730
15731#. I18N: A configuration setting
15732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15733#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15734msgid "Visible online"
15735msgstr "Відображати онлайн статус"
15736
15737#. I18N: A configuration setting
15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15739#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15740msgid "Visible to other users when online"
15741msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15742
15743#. I18N: Listbox entry; name of a role
15744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15747#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15748#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15749msgid "Visitor"
15750msgstr "Відвідувач"
15751
15752#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15753#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15754#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15757msgid "Vital records"
15758msgstr "Акти цивільного стану"
15759
15760#. I18N: Name of a country or state
15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15762msgid "Wales"
15763msgstr "Уельс"
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15767msgid "Wallis and Futuna"
15768msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15769
15770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15771msgid "Ward"
15772msgstr "Підопічний"
15773
15774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15775msgctxt "FEMALE"
15776msgid "Ward"
15777msgstr "Підопічна"
15778
15779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15780msgctxt "MALE"
15781msgid "Ward"
15782msgstr "Підопічний"
15783
15784#. I18N: Location of an LDS church temple
15785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15786msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15787msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15788
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15790msgid "Watermarks"
15791msgstr "Водяні знаки"
15792
15793#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15795msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15796msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
15797
15798#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15799#, php-format
15800msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15801msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
15802
15803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15806msgid "Website"
15807msgstr "Веб-сайт"
15808
15809#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15811msgid "Website logs"
15812msgstr "Журнали сайту"
15813
15814#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15816msgid "Website preferences"
15817msgstr "Налаштування веб-сайту"
15818
15819#. I18N: abbreviation for Wednesday
15820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15822msgid "Wed"
15823msgstr "Срд"
15824
15825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15826msgid "Wednesday"
15827msgstr "Середа"
15828
15829#. I18N: gedcom tag _WEIG
15830#: app/GedcomTag.php:2071
15831msgid "Weight"
15832msgstr "Вага"
15833
15834#. I18N: A %s is the user’s name
15835#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15836#, php-format
15837msgid "Welcome %s"
15838msgstr "Ласкаво просимо %s"
15839
15840#. I18N: A configuration setting
15841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15842msgid "Welcome text on sign-in page"
15843msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
15844
15845#: resources/views/login-page.phtml:21
15846msgid "Welcome to this genealogy website"
15847msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15851msgid "Western Sahara"
15852msgstr "Західна Сахара"
15853
15854#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15856msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15857msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
15858
15859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15860#, fuzzy
15861msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15862msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
15863
15864#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15866msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15867msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
15868
15869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15870msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15871msgstr ""
15872
15873#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15875msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15876msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
15877
15878#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15879msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15880msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
15881
15882#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15883msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15884msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
15885
15886#. I18N: Label for a configuration option
15887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15888msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15889msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
15890
15891#. I18N: A configuration setting
15892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15893msgid "Who can upload new media files"
15894msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
15895
15896#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15897#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15898msgid "Who is online"
15899msgstr "Зараз на сайті"
15900
15901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15902msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15903msgstr ""
15904
15905#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15906msgid "Widow"
15907msgstr "Вдова"
15908
15909#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15910msgid "Widower"
15911msgstr "Вдівець"
15912
15913#. I18N: gedcom tag WIFE
15914#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15915#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15916#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15917#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15927msgid "Wife"
15928msgstr "Дружина"
15929
15930#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15931msgid "Wife’s age"
15932msgstr "Вік подружжя"
15933
15934#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15935msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15936msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
15937
15938#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15939msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15940msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
15941
15942#. I18N: gedcom tag WILL
15943#: app/GedcomTag.php:1079
15944msgid "Will"
15945msgstr "Заповіт"
15946
15947#. I18N: Location of an LDS church temple
15948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15949msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15950msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
15951
15952#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15953#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15954msgid "With sources"
15955msgstr "З джерелами"
15956
15957#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15958#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15959msgid "Without sources"
15960msgstr "Без джерел"
15961
15962#. I18N: gedcom tag _WITN
15963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15964msgid "Witness"
15965msgstr "Свідок"
15966
15967#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15968#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15969#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15970#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15971#: app/SurnameTradition.php:111
15972msgid "Wives take their husband’s surname."
15973msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
15974
15975#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15976#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15977#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15979msgid "World"
15980msgstr "Світ"
15981
15982#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15983#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15984msgid "Yahrzeit"
15985msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
15986
15987#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15988#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15989msgid "Yahrzeiten"
15990msgstr "Меморіал"
15991
15992#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15993msgid "Year"
15994msgstr "Рік"
15995
15996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15998msgid "Year:"
15999msgstr "Рік:"
16000
16001#. I18N: Name of a country or state
16002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16003msgid "Yemen"
16004msgstr "Ємен"
16005
16006#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16007#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16008#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16009#, php-format
16010msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16011msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16012
16013#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16014#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16015msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16016msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16017
16018#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16019#, php-format
16020msgid "You are signed in as %s."
16021msgstr "Ви увійшли як %s."
16022
16023#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16024msgid "You can apply for an account using the link below."
16025msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16026
16027#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16029msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16030msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16031
16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16033#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16034#, fuzzy
16035msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16036msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
16037
16038#. I18N: %s is a URL
16039#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16040#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16041#, php-format
16042msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16043msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16044
16045#. I18N: Description of a “Data fix” module
16046#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16047msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16048msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
16049
16050#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16051msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16052msgstr ""
16053
16054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16055msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16056msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16057
16058#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16059msgid "You can renumber this family tree."
16060msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16061
16062#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16064msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16065msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16066
16067#. I18N: Description of a “Data fix” module
16068#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16069msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16070msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16073msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16074msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16075
16076#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16077#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16078msgid "You do not have permission to view this page."
16079msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16080
16081#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16082msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16083msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16084
16085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16086msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16087msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16090msgid "You have signed out."
16091msgstr "Ви вийшли з системи."
16092
16093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16094msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16095msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16096
16097#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16098msgid "You must enter all the administrator account fields."
16099msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16100
16101#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16102msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16103msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16104
16105#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16106msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16107msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16108
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16110msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16111msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16112
16113#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16114msgid "You need to be a family member to access this website."
16115msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16116
16117#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16118msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16119msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16120
16121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16122#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16123msgid "You need to create a family tree."
16124msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16125
16126#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16127#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16128msgid "You need to review the account details."
16129msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16130
16131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16132msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16133msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16134
16135#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16136#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16137msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16138msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16139
16140#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16141msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16142msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16143
16144#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16145#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16147#, php-format
16148msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16149msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16150
16151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16152msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16153msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16154
16155#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16156#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16157msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16158msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16159
16160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16161msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16162msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16163
16164#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16165msgid "Youngest father"
16166msgstr "Наймолодший батько"
16167
16168#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16169msgid "Youngest female"
16170msgstr "Наймолодша наречена"
16171
16172#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16173msgid "Youngest male"
16174msgstr "Наймолодший наречений"
16175
16176#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16177msgid "Youngest mother"
16178msgstr "Наймолодша мати"
16179
16180#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16181msgid "Your clippings cart is empty."
16182msgstr "Ваш кошик порожній."
16183
16184#: resources/views/contact-page.phtml:28
16185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16186msgid "Your name"
16187msgstr "Ваше ім'я"
16188
16189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16190msgid "Your password has been updated."
16191msgstr ""
16192
16193#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16194#, php-format
16195msgid "Your registration at %s"
16196msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16197
16198#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16199msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16200msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16201
16202#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16203#, php-format
16204msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16205msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16206
16207#. I18N: Name of a country or state
16208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16209msgid "Zambia"
16210msgstr "Замбія"
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16214msgid "Zimbabwe"
16215msgstr "Зімбабве"
16216
16217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16219msgid "Zoom"
16220msgstr "Масштабування"
16221
16222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16223#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16224#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16225#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16226#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16227msgid "Zoom in"
16228msgstr "Наблизити"
16229
16230#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16231msgid "Zoom level"
16232msgstr "Коефіцієнт масштабування"
16233
16234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16235#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16236#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16237#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16238#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16239msgid "Zoom out"
16240msgstr "Віддалити"
16241
16242#. I18N: Gedcom ABT dates
16243#: app/Date.php:344
16244#, php-format
16245msgid "about %s"
16246msgstr "близько %s"
16247
16248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16249#: resources/views/family-page.phtml:22
16250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16251#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16252#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16253#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16255msgid "accept"
16256msgstr "прийняти"
16257
16258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16259#: resources/views/family-page.phtml:16
16260#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16261#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16262#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16263#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16264msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16265msgid "accept"
16266msgstr "прийняти"
16267
16268#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16270msgid "accepted"
16271msgstr "прийнято"
16272
16273#. I18N: A button label.
16274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16277#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16278#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16279#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16280#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16281msgid "add"
16282msgstr "додати"
16283
16284#. I18N: A button label.
16285#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16286msgid "add place"
16287msgstr "додати місце"
16288
16289#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16291msgid "adopted name"
16292msgstr "ім'я після адопціі"
16293
16294#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16296msgctxt "FEMALE"
16297msgid "adopted name"
16298msgstr "м'я після удочеріння"
16299
16300#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16302msgctxt "MALE"
16303msgid "adopted name"
16304msgstr "ім'я після усиновлення"
16305
16306#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16307msgid "adoption"
16308msgstr "усиновлення"
16309
16310#. I18N: Gedcom AFT dates
16311#: app/Date.php:364
16312#, php-format
16313msgid "after %s"
16314msgstr "після %s"
16315
16316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16319msgid "age"
16320msgstr "вік"
16321
16322#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16324msgid "also known as"
16325msgstr "також відомий як"
16326
16327#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16329msgctxt "FEMALE"
16330msgid "also known as"
16331msgstr "також відома як"
16332
16333#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16334#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16335msgctxt "MALE"
16336msgid "also known as"
16337msgstr "також відомий як"
16338
16339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16340msgid "always"
16341msgstr "завжди"
16342
16343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16345#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16346#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16354msgid "and"
16355msgstr "і"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:1036
16358msgctxt "father’s brother’s wife"
16359msgid "aunt"
16360msgstr "тітка"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:794
16363msgctxt "father’s sister"
16364msgid "aunt"
16365msgstr "тітка"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:1116
16368msgctxt "mother’s brother’s wife"
16369msgid "aunt"
16370msgstr "тітка"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:832
16373msgctxt "mother’s sister"
16374msgid "aunt"
16375msgstr "тітка"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:1168
16378msgctxt "parent’s brother’s wife"
16379msgid "aunt"
16380msgstr "тітка"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:850
16383msgctxt "parent’s sister"
16384msgid "aunt"
16385msgstr "тітка"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:792
16388msgctxt "father’s sibling"
16389msgid "aunt/uncle"
16390msgstr "тітка/дядько"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:830
16393msgctxt "mother’s sibling"
16394msgid "aunt/uncle"
16395msgstr "тітка/дядько"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:848
16398msgctxt "parent’s sibling"
16399msgid "aunt/uncle"
16400msgstr "тітка/дядько"
16401
16402#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16403msgid "back to top"
16404msgstr "назад вгору"
16405
16406#. I18N: Gedcom BEF dates
16407#: app/Date.php:360
16408#, php-format
16409msgid "before %s"
16410msgstr "перед %s"
16411
16412#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16413#: app/Date.php:376
16414#, php-format
16415msgid "between %s and %s"
16416msgstr "між %s та %s"
16417
16418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16419msgid "birth"
16420msgstr "народження"
16421
16422#. I18N: The name given to an individual at their birth
16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16424msgid "birth name"
16425msgstr "ім'я при народженні"
16426
16427#. I18N: The name given to an individual at their birth
16428#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16429msgctxt "FEMALE"
16430msgid "birth name"
16431msgstr "ім'я при народженні"
16432
16433#. I18N: The name given to an individual at their birth
16434#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16435msgctxt "MALE"
16436msgid "birth name"
16437msgstr "ім'я при народженні"
16438
16439#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16441#, php-format
16442msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16443msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:706
16446msgid "brother"
16447msgstr "брат"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:974
16450msgctxt "brother’s wife’s brother"
16451msgid "brother-in-law"
16452msgstr "шурин"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:800
16455msgctxt "husband’s brother"
16456msgid "brother-in-law"
16457msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:1090
16460msgctxt "husband’s sister’s husband"
16461msgid "brother-in-law"
16462msgstr "дівер"
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:868
16465msgctxt "sister’s husband"
16466msgid "brother-in-law"
16467msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:1274
16470msgctxt "sister’s husband’s brother"
16471msgid "brother-in-law"
16472msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:880
16475msgctxt "spouse’s brother"
16476msgid "brother-in-law"
16477msgstr "шурин"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:898
16480msgctxt "wife’s brother"
16481msgid "brother-in-law"
16482msgstr "шурин"
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:1330
16485msgctxt "wife’s sister’s husband"
16486msgid "brother-in-law"
16487msgstr "дівер"
16488
16489#: app/Functions/Functions.php:976
16490msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16491msgid "brother/sister-in-law"
16492msgstr "шурин/своячка"
16493
16494#: app/Functions/Functions.php:810
16495msgctxt "husband’s sibling"
16496msgid "brother/sister-in-law"
16497msgstr "брат/сестра чоловіка"
16498
16499#: app/Functions/Functions.php:862
16500msgctxt "sibling’s spouse"
16501msgid "brother/sister-in-law"
16502msgstr "зять/невістка"
16503
16504#: app/Functions/Functions.php:1276
16505msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16506msgid "brother/sister-in-law"
16507msgstr "Дівер/Зовиця"
16508
16509#: app/Functions/Functions.php:896
16510msgctxt "spouse’s sibling"
16511msgid "brother/sister-in-law"
16512msgstr "Дівер/Зовиця"
16513
16514#: app/Functions/Functions.php:908
16515msgctxt "wife’s sibling"
16516msgid "brother/sister-in-law"
16517msgstr "шурин/своячка"
16518
16519#. I18N: An option in a list-box
16520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16521msgid "bullet list"
16522msgstr "маркований список"
16523
16524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16525msgid "burial"
16526msgstr "похорон"
16527
16528#: app/GedcomTag.php:2026
16529msgid "by"
16530msgstr "Виконавець"
16531
16532#. I18N: Gedcom CAL dates
16533#: app/Date.php:348
16534#, php-format
16535msgid "calculated %s"
16536msgstr "обчислено %s"
16537
16538#. I18N: A button label.
16539#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16541#: resources/views/admin/components.phtml:144
16542#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16545#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16546#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16549#: resources/views/contact-page.phtml:68
16550#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16551#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16553#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16554#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16555#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16556#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16557#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16558#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16559#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16560#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16561#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16562#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16563#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16564#: resources/views/message-page.phtml:59
16565#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16566#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16567#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16568#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16569#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16570#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16572#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16573#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16574#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16575msgid "cancel"
16576msgstr "скасувати"
16577
16578#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16579msgid "census added"
16580msgstr "перепис добавлена"
16581
16582#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16583#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16584msgid "change of name"
16585msgstr "зміна імені"
16586
16587#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16588#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16589msgctxt "FEMALE"
16590msgid "change of name"
16591msgstr "зміна імені"
16592
16593#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16594#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16595msgctxt "MALE"
16596msgid "change of name"
16597msgstr "зміна імені"
16598
16599#: app/Functions/Functions.php:685
16600msgid "child"
16601msgstr "дитина"
16602
16603#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16604#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16605#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16606#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16607#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16608#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16609#: resources/views/modals/header.phtml:11
16610#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16611msgid "close"
16612msgstr "закрити"
16613
16614#. I18N: Name of a theme.
16615#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16616msgid "clouds"
16617msgstr "хмари"
16618
16619#. I18N: Name of a theme.
16620#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16621msgid "colors"
16622msgstr "кольори"
16623
16624#. I18N: An option in a list-box
16625#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16626msgid "compact list"
16627msgstr "компактний список"
16628
16629#. I18N: A button label.
16630#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16631#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16632#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16633#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16634#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16635#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16636#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16639#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16640#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16641#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16642#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16644#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16645#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16647#: resources/views/register-page.phtml:99
16648#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16649msgid "continue"
16650msgstr "продовжити"
16651
16652#. I18N: A button label.
16653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16654msgid "create"
16655msgstr "створити"
16656
16657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16658msgid "date periods"
16659msgstr "відрізок часу"
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:683
16662msgid "daughter"
16663msgstr "дочка"
16664
16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16666msgid "daughter of"
16667msgstr "дочка від"
16668
16669#: app/Functions/Functions.php:770
16670msgctxt "child’s wife"
16671msgid "daughter-in-law"
16672msgstr "невістка"
16673
16674#: app/Functions/Functions.php:878
16675msgctxt "son’s wife"
16676msgid "daughter-in-law"
16677msgstr "невістка"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:1322
16680msgctxt "son’s wife’s father"
16681msgid "daughter-in-law’s father"
16682msgstr "сват"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:1324
16685msgctxt "son’s wife’s mother"
16686msgid "daughter-in-law’s mother"
16687msgstr "сваха"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:1326
16690msgctxt "son’s wife’s parent"
16691msgid "daughter-in-law’s parent"
16692msgstr "Тесть/Теща"
16693
16694#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16695msgid "death"
16696msgstr "смерть"
16697
16698#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16699#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16700msgid "degrees"
16701msgstr "градусів"
16702
16703#. I18N: A button label.
16704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16705#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16706#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16707#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16708#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16709msgid "delete"
16710msgstr "видалити"
16711
16712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16714msgctxt "FEMALE"
16715msgid "died"
16716msgstr "померла"
16717
16718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16720msgctxt "MALE"
16721msgid "died"
16722msgstr "помер"
16723
16724#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16725msgid "down"
16726msgstr ""
16727
16728#. I18N: A button label.
16729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16731#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16732#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16733#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16734msgid "download"
16735msgstr "завантажити"
16736
16737#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16738msgid "d’Aboville number"
16739msgstr ""
16740
16741#: resources/views/admin/components.phtml:114
16742#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16743#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16745#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16746#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16747#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16748#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16749#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16750msgid "edit"
16751msgstr "змінити"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:476
16754msgid "eighth cousin"
16755msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:440
16758msgctxt "FEMALE"
16759msgid "eighth cousin"
16760msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16761
16762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16763#: app/Functions/Functions.php:395
16764msgctxt "MALE"
16765msgid "eighth cousin"
16766msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:701
16769msgid "elder brother"
16770msgstr "старший брат"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:743
16773msgid "elder sibling"
16774msgstr "старший брат/сестра"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:722
16777msgid "elder sister"
16778msgstr "старша сестра"
16779
16780#: app/Functions/Functions.php:482
16781msgid "eleventh cousin"
16782msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:446
16785msgctxt "FEMALE"
16786msgid "eleventh cousin"
16787msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16788
16789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16790#: app/Functions/Functions.php:404
16791msgctxt "MALE"
16792msgid "eleventh cousin"
16793msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16794
16795#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16797msgid "estate name"
16798msgstr "назва нерухомості"
16799
16800#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16802msgctxt "FEMALE"
16803msgid "estate name"
16804msgstr "назва нерухомості"
16805
16806#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16808msgctxt "MALE"
16809msgid "estate name"
16810msgstr "назва нерухомості"
16811
16812#. I18N: Gedcom EST dates
16813#: app/Date.php:352
16814#, php-format
16815msgid "estimated %s"
16816msgstr "передбачувано %s"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:626
16819msgid "ex-husband"
16820msgstr "колишній чоловік"
16821
16822#: app/Functions/Functions.php:673
16823msgid "ex-partner"
16824msgstr "екс-партнер"
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:653
16827msgctxt "FEMALE"
16828msgid "ex-partner"
16829msgstr "екс-партнерка"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:633
16832msgctxt "MALE"
16833msgid "ex-partner"
16834msgstr "екс-партнер"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:666
16837msgid "ex-spouse"
16838msgstr "колишній чоловік"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:646
16841msgid "ex-wife"
16842msgstr "колишня дружина"
16843
16844#. I18N: A button label.
16845#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16846msgid "export file"
16847msgstr "експортувати файл"
16848
16849#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16851msgid "facts"
16852msgstr "факти"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:617
16855msgid "father"
16856msgstr "батько"
16857
16858#: app/Functions/Functions.php:806
16859msgctxt "husband’s father"
16860msgid "father-in-law"
16861msgstr "свекор"
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:886
16864msgctxt "spouse’s father"
16865msgid "father-in-law"
16866msgstr "свекор"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:904
16869msgctxt "wife’s father"
16870msgid "father-in-law"
16871msgstr "тесть"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:490
16874msgid "fifteenth cousin"
16875msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:454
16878msgctxt "FEMALE"
16879msgid "fifteenth cousin"
16880msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
16881
16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16883#: app/Functions/Functions.php:416
16884msgctxt "MALE"
16885msgid "fifteenth cousin"
16886msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
16887
16888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16889#: app/Functions/Functions.php:569
16890#, php-format
16891msgid "fifth %s"
16892msgstr "п'ятий/п'ята %s"
16893
16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16895#: app/Functions/Functions.php:547
16896#, php-format
16897msgctxt "FEMALE"
16898msgid "fifth %s"
16899msgstr "п'ята %s"
16900
16901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16902#: app/Functions/Functions.php:524
16903#, php-format
16904msgctxt "MALE"
16905msgid "fifth %s"
16906msgstr "п'ятий %s"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:470
16909msgid "fifth cousin"
16910msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:434
16913msgctxt "FEMALE"
16914msgid "fifth cousin"
16915msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
16916
16917#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16918#: app/Functions/Functions.php:386
16919msgctxt "MALE"
16920msgid "fifth cousin"
16921msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
16922
16923#. I18N: A button label, first page
16924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16925#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16926#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16927#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16928msgid "first"
16929msgstr "перша"
16930
16931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16932msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16933msgid "first"
16934msgstr "перший"
16935
16936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16937#: app/Functions/Functions.php:557
16938#, php-format
16939msgid "first %s"
16940msgstr "перший/перша %s"
16941
16942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16943#: app/Functions/Functions.php:535
16944#, php-format
16945msgctxt "FEMALE"
16946msgid "first %s"
16947msgstr "перша %s"
16948
16949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16950#: app/Functions/Functions.php:512
16951#, php-format
16952msgctxt "MALE"
16953msgid "first %s"
16954msgstr "перший %s"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:462
16957msgid "first cousin"
16958msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:426
16961msgctxt "FEMALE"
16962msgid "first cousin"
16963msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
16964
16965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16966#: app/Functions/Functions.php:374
16967msgctxt "MALE"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1030
16972msgctxt "father’s brother’s child"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1032
16977msgctxt "father’s brother’s daughter"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "двоюрідна сестра"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1034
16982msgctxt "father’s brother’s son"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "двоюрідний брат"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1074
16987msgctxt "father’s sister’s child"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1076
16992msgctxt "father’s sister’s daughter"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "двоюрідна сестра"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1080
16997msgctxt "father’s sister’s son"
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "двоюрідний брат"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1110
17002msgctxt "mother’s brother’s child"
17003msgid "first cousin"
17004msgstr "двоюрідний брат"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1112
17007msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17008msgid "first cousin"
17009msgstr "двоюрідна сестра"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1114
17012msgctxt "mother’s brother’s son"
17013msgid "first cousin"
17014msgstr "двоюрідний брат"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1160
17017msgctxt "mother’s sister’s child"
17018msgid "first cousin"
17019msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1162
17022msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17023msgid "first cousin"
17024msgstr "двоюрідна сестра"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1166
17027msgctxt "mother’s sister’s son"
17028msgid "first cousin"
17029msgstr "двоюрідний брат"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1410
17032msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1406
17037msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "двоюрідна тітка"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1408
17042msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "двоюрідний дядько"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1416
17047msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1412
17052msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "двоюрідна тітка"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1414
17057msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "двоюрідний дядько"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1422
17062msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1418
17067msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "двоюрідна тітка"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1420
17072msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "двоюрідний дядько"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1428
17077msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1424
17082msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "двоюрідна тітка"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1426
17087msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "двоюрідний дядько"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1434
17092msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1430
17097msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "двоюрідна тітка"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1432
17102msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "двоюрідний дядько"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1440
17107msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1436
17112msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "двоюрідна тітка"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1438
17117msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "двоюрідний дядько"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1446
17122msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17123msgid "first cousin once removed ascending"
17124msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1442
17127msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17128msgid "first cousin once removed ascending"
17129msgstr "двоюрідна тітка"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:1444
17132msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17133msgid "first cousin once removed ascending"
17134msgstr "двоюрідний дядько"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1452
17137msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17138msgid "first cousin once removed ascending"
17139msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:1448
17142msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17143msgid "first cousin once removed ascending"
17144msgstr "двоюрідна тітка"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:1450
17147msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17148msgid "first cousin once removed ascending"
17149msgstr "двоюрідний дядько"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:488
17152msgid "fourteenth cousin"
17153msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:452
17156msgctxt "FEMALE"
17157msgid "fourteenth cousin"
17158msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17159
17160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17161#: app/Functions/Functions.php:413
17162msgctxt "MALE"
17163msgid "fourteenth cousin"
17164msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17165
17166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17167#: app/Functions/Functions.php:566
17168#, php-format
17169msgid "fourth %s"
17170msgstr "четвертий/четверта %s"
17171
17172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17173#: app/Functions/Functions.php:544
17174#, php-format
17175msgctxt "FEMALE"
17176msgid "fourth %s"
17177msgstr "четверта %s"
17178
17179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17180#: app/Functions/Functions.php:521
17181#, php-format
17182msgctxt "MALE"
17183msgid "fourth %s"
17184msgstr "четвертий %s"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:468
17187msgid "fourth cousin"
17188msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:432
17191msgctxt "FEMALE"
17192msgid "fourth cousin"
17193msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17194
17195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17196#: app/Functions/Functions.php:383
17197msgctxt "MALE"
17198msgid "fourth cousin"
17199msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17200
17201#. I18N: from 1700 interval 50 years
17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17208#, php-format
17209msgid "from %1$s interval %2$s year"
17210msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17211msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17212msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17213msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17214
17215#. I18N: Gedcom FROM dates
17216#: app/Date.php:368
17217#, php-format
17218msgid "from %s"
17219msgstr "з %s"
17220
17221#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17222#: app/Date.php:380
17223#, php-format
17224msgid "from %s to %s"
17225msgstr "з %s до %s"
17226
17227#. I18N: layout option for the fan chart
17228#: app/Module/FanChartModule.php:579
17229msgid "full circle"
17230msgstr "повне коло"
17231
17232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17233msgid "gender"
17234msgstr "стать"
17235
17236#. I18N: A button label.
17237#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17238msgid "go to new individual"
17239msgstr "перейти до нової персони"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:760
17242msgctxt "child’s child"
17243msgid "grandchild"
17244msgstr "онук"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:772
17247msgctxt "daughter’s child"
17248msgid "grandchild"
17249msgstr "онук"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:872
17252msgctxt "son’s child"
17253msgid "grandchild"
17254msgstr "онук"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:762
17257msgctxt "child’s daughter"
17258msgid "granddaughter"
17259msgstr "внучка"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:774
17262msgctxt "daughter’s daughter"
17263msgid "granddaughter"
17264msgstr "внучка"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:874
17267msgctxt "son’s daughter"
17268msgid "granddaughter"
17269msgstr "внучка"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:990
17272msgctxt "child’s daughter’s husband"
17273msgid "granddaughter’s husband"
17274msgstr "чоловік внучки"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:1012
17277msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17278msgid "granddaughter’s husband"
17279msgstr "чоловік внучки"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:1310
17282msgctxt "son’s daughter’s husband"
17283msgid "granddaughter’s husband"
17284msgstr "чоловік внучки"
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:842
17287msgctxt "parent’s father"
17288msgid "grandfather"
17289msgstr "дідусь"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:844
17292msgctxt "parent’s mother"
17293msgid "grandmother"
17294msgstr "бабуся"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:846
17297msgctxt "parent’s parent"
17298msgid "grandparent"
17299msgstr "дідусь/бабуся"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:766
17302msgctxt "child’s son"
17303msgid "grandson"
17304msgstr "онук"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:778
17307msgctxt "daughter’s son"
17308msgid "grandson"
17309msgstr "онук"
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:876
17312msgctxt "son’s son"
17313msgid "grandson"
17314msgstr "онук"
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:1000
17317msgctxt "child’s son’s wife"
17318msgid "grandson’s wife"
17319msgstr "дружина онука"
17320
17321#: app/Functions/Functions.php:1028
17322msgctxt "daughter’s son’s wife"
17323msgid "grandson’s wife"
17324msgstr "дружина онука"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:1320
17327msgctxt "son’s son’s wife"
17328msgid "grandson’s wife"
17329msgstr "дружина онука"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17332#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17333#: app/Functions/Functions.php:1754
17334#, php-format
17335msgid "great ×%s aunt"
17336msgstr "%sх прабабуся"
17337
17338#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17339#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17340#: app/Functions/Functions.php:1757
17341#, php-format
17342msgid "great ×%s aunt/uncle"
17343msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17344
17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17346#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17347#: app/Functions/Functions.php:2280
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s grandchild"
17350msgstr "%sх праонук/онучка"
17351
17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17353#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17354#: app/Functions/Functions.php:2276
17355#, php-format
17356msgid "great ×%s granddaughter"
17357msgstr "%sх праонучка"
17358
17359#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17360#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17361#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17362#: app/Functions/Functions.php:2149
17363#, php-format
17364msgid "great ×%s grandfather"
17365msgstr "%sх прадід"
17366
17367#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17368#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17369#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17370#: app/Functions/Functions.php:2154
17371#, php-format
17372msgid "great ×%s grandmother"
17373msgstr "%sх прабабуся"
17374
17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17376#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17377#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17378#: app/Functions/Functions.php:2158
17379#, php-format
17380msgid "great ×%s grandparent"
17381msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17382
17383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17384#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17385#: app/Functions/Functions.php:2271
17386#, php-format
17387msgid "great ×%s grandson"
17388msgstr "%sх праонук"
17389
17390#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17391#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17392#: app/Functions/Functions.php:2005
17393#, php-format
17394msgid "great ×%s nephew"
17395msgstr "%sх праплемінник"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17398#, php-format
17399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17400msgid "great ×%s nephew"
17401msgstr "%sх праплемінник"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17404#, php-format
17405msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17406msgid "great ×%s nephew"
17407msgstr "%sх праплемінник"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17410#, php-format
17411msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17412msgid "great ×%s nephew"
17413msgstr "%sх праплемінник"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17416#: app/Functions/Functions.php:2012
17417#, php-format
17418msgid "great ×%s nephew/niece"
17419msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17422#, php-format
17423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17424msgid "great ×%s nephew/niece"
17425msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17428#, php-format
17429msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17430msgid "great ×%s nephew/niece"
17431msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17434#, php-format
17435msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17436msgid "great ×%s nephew/niece"
17437msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17440#: app/Functions/Functions.php:2009
17441#, php-format
17442msgid "great ×%s niece"
17443msgstr "%sх праплемінниця"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17446#, php-format
17447msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17448msgid "great ×%s niece"
17449msgstr "%sх праплемінниця"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17452#, php-format
17453msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17454msgid "great ×%s niece"
17455msgstr "%sх праплемінниця"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17458#, php-format
17459msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17460msgid "great ×%s niece"
17461msgstr "%sх праплемінниця"
17462
17463#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17464#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17465#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17466#, php-format
17467msgid "great ×%s uncle"
17468msgstr "%sх прадід"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1704
17471#, php-format
17472msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17473msgid "great ×%s uncle"
17474msgstr "%sх прадід"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1708
17477#, php-format
17478msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17479msgid "great ×%s uncle"
17480msgstr "%sх прадід"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1711
17483#, php-format
17484msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17485msgid "great ×%s uncle"
17486msgstr "%sх прадід"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1622
17489msgid "great ×4 aunt"
17490msgstr "4х прабабуся"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1625
17493msgid "great ×4 aunt/uncle"
17494msgstr "4х прадід/прабабуся"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:2197
17497msgid "great ×4 grandchild"
17498msgstr "4× праонук/онучка"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:2194
17501msgid "great ×4 granddaughter"
17502msgstr "4× праонучка"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:2044
17505msgid "great ×4 grandfather"
17506msgstr "4х прадід"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:2048
17509msgid "great ×4 grandmother"
17510msgstr "4х прабабуся"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:2051
17513msgid "great ×4 grandparent"
17514msgstr "4х прадід/прабабуся"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:2190
17517msgid "great ×4 grandson"
17518msgstr "4х правнук"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1839
17521msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17522msgid "great ×4 nephew"
17523msgstr "4х праплемінник"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1843
17526msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17527msgid "great ×4 nephew"
17528msgstr "4х праплемінник"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1846
17531msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17532msgid "great ×4 nephew"
17533msgstr "4х праплемінник"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1862
17536msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17537msgid "great ×4 nephew/niece"
17538msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1866
17541msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17542msgid "great ×4 nephew/niece"
17543msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1869
17546msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17547msgid "great ×4 nephew/niece"
17548msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1851
17551msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17552msgid "great ×4 niece"
17553msgstr "4х праплемінниця"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1855
17556msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17557msgid "great ×4 niece"
17558msgstr "4х праплемінниця"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1858
17561msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17562msgid "great ×4 niece"
17563msgstr "4х праплемінниця"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1611
17566msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17567msgid "great ×4 uncle"
17568msgstr "4х прадід"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1615
17571msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17572msgid "great ×4 uncle"
17573msgstr "4х прадід"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1618
17576msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17577msgid "great ×4 uncle"
17578msgstr "4х прадід"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1641
17581msgid "great ×5 aunt"
17582msgstr "5х прабабуся"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1644
17585msgid "great ×5 aunt/uncle"
17586msgstr "5х прадід/прабабуся"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:2208
17589msgid "great ×5 grandchild"
17590msgstr "5× праонук/онучка"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2205
17593msgid "great ×5 granddaughter"
17594msgstr "5× праонучка"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2055
17597msgid "great ×5 grandfather"
17598msgstr "5х прадід"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:2059
17601msgid "great ×5 grandmother"
17602msgstr "5х прабабуся"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2062
17605msgid "great ×5 grandparent"
17606msgstr "5х прадід/прабабуся"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2201
17609msgid "great ×5 grandson"
17610msgstr "5× праонук"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:1874
17613msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17614msgid "great ×5 nephew"
17615msgstr "5х праплемінник"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:1878
17618msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17619msgid "great ×5 nephew"
17620msgstr "5х праплемінник"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1881
17623msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17624msgid "great ×5 nephew"
17625msgstr "5х праплемінник"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1897
17628msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17629msgid "great ×5 nephew/niece"
17630msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1901
17633msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17634msgid "great ×5 nephew/niece"
17635msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1904
17638msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17639msgid "great ×5 nephew/niece"
17640msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1886
17643msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17644msgid "great ×5 niece"
17645msgstr "5х праплемінниця"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1890
17648msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17649msgid "great ×5 niece"
17650msgstr "5х праплемінниця"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1893
17653msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17654msgid "great ×5 niece"
17655msgstr "5х праплемінниця"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:1630
17658msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17659msgid "great ×5 uncle"
17660msgstr "5х прадід"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1634
17663msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17664msgid "great ×5 uncle"
17665msgstr "5х прадід"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1637
17668msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17669msgid "great ×5 uncle"
17670msgstr "5х прадід"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1660
17673msgid "great ×6 aunt"
17674msgstr "6х прабабуся"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1663
17677msgid "great ×6 aunt/uncle"
17678msgstr "6х прадід/прабабуся"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:2219
17681msgid "great ×6 grandchild"
17682msgstr "6× праонук/онучка"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:2216
17685msgid "great ×6 granddaughter"
17686msgstr "6× праонучка"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:2066
17689msgid "great ×6 grandfather"
17690msgstr "6х прадід"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:2070
17693msgid "great ×6 grandmother"
17694msgstr "6х прабабуся"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2073
17697msgid "great ×6 grandparent"
17698msgstr "6х прадід/прабабуся"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:2212
17701msgid "great ×6 grandson"
17702msgstr "6× праонук"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1649
17705msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17706msgid "great ×6 uncle"
17707msgstr "6х прадід"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1653
17710msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17711msgid "great ×6 uncle"
17712msgstr "6х прадід"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1656
17715msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17716msgid "great ×6 uncle"
17717msgstr "6х прадід"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1679
17720msgid "great ×7 aunt"
17721msgstr "7х прабабуся"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1682
17724msgid "great ×7 aunt/uncle"
17725msgstr "7х прадід/прабабуся"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:2230
17728msgid "great ×7 grandchild"
17729msgstr "7х праонук/онучка"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:2227
17732msgid "great ×7 granddaughter"
17733msgstr "7× праонучка"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:2077
17736msgid "great ×7 grandfather"
17737msgstr "7х прадід"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:2081
17740msgid "great ×7 grandmother"
17741msgstr "7х прабабуся"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:2084
17744msgid "great ×7 grandparent"
17745msgstr "7х прадід/прабабуся"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:2223
17748msgid "great ×7 grandson"
17749msgstr "7× праонук"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1668
17752msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17753msgid "great ×7 uncle"
17754msgstr "7х прадід"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1672
17757msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17758msgid "great ×7 uncle"
17759msgstr "7х прадід"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1675
17762msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17763msgid "great ×7 uncle"
17764msgstr "7х прадід"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1352
17767msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17768msgid "great-aunt"
17769msgstr "двоюрідна бабуся"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1048
17772msgctxt "father’s father’s sister"
17773msgid "great-aunt"
17774msgstr "двоюрідна бабуся"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1358
17777msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17778msgid "great-aunt"
17779msgstr "двоюрідна бабуся"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1060
17782msgctxt "father’s mother’s sister"
17783msgid "great-aunt"
17784msgstr "двоюрідна бабуся"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1364
17787msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17788msgid "great-aunt"
17789msgstr "двоюрідна бабуся"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1072
17792msgctxt "father’s parent’s sister"
17793msgid "great-aunt"
17794msgstr "двоюрідна бабуся"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1370
17797msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17798msgid "great-aunt"
17799msgstr "двоюрідна бабуся"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1128
17802msgctxt "mother’s father’s sister"
17803msgid "great-aunt"
17804msgstr "двоюрідна бабуся"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1376
17807msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17808msgid "great-aunt"
17809msgstr "двоюрідна бабуся"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1146
17812msgctxt "mother’s mother’s sister"
17813msgid "great-aunt"
17814msgstr "двоюрідна бабуся"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1382
17817msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17818msgid "great-aunt"
17819msgstr "двоюрідна бабуся"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1158
17822msgctxt "mother’s parent’s sister"
17823msgid "great-aunt"
17824msgstr "двоюрідна бабуся"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1388
17827msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17828msgid "great-aunt"
17829msgstr "двоюрідна бабуся"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1180
17832msgctxt "parent’s father’s sister"
17833msgid "great-aunt"
17834msgstr "двоюрідна бабуся"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1394
17837msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17838msgid "great-aunt"
17839msgstr "двоюрідна бабуся"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1192
17842msgctxt "parent’s mother’s sister"
17843msgid "great-aunt"
17844msgstr "двоюрідна бабуся"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1400
17847msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17848msgid "great-aunt"
17849msgstr "двоюрідна бабуся"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1204
17852msgctxt "parent’s parent’s sister"
17853msgid "great-aunt"
17854msgstr "двоюрідна бабуся"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1046
17857msgctxt "father’s father’s sibling"
17858msgid "great-aunt/uncle"
17859msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1354
17862msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17863msgid "great-aunt/uncle"
17864msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1058
17867msgctxt "father’s mother’s sibling"
17868msgid "great-aunt/uncle"
17869msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1360
17872msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17873msgid "great-aunt/uncle"
17874msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1070
17877msgctxt "father’s parent’s sibling"
17878msgid "great-aunt/uncle"
17879msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1366
17882msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17883msgid "great-aunt/uncle"
17884msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1126
17887msgctxt "mother’s father’s sibling"
17888msgid "great-aunt/uncle"
17889msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1372
17892msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17893msgid "great-aunt/uncle"
17894msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1144
17897msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17898msgid "great-aunt/uncle"
17899msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1378
17902msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17903msgid "great-aunt/uncle"
17904msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1156
17907msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17908msgid "great-aunt/uncle"
17909msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1384
17912msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17913msgid "great-aunt/uncle"
17914msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1178
17917msgctxt "parent’s father’s sibling"
17918msgid "great-aunt/uncle"
17919msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1390
17922msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17923msgid "great-aunt/uncle"
17924msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1190
17927msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17928msgid "great-aunt/uncle"
17929msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1396
17932msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17933msgid "great-aunt/uncle"
17934msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1202
17937msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17938msgid "great-aunt/uncle"
17939msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1402
17942msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17943msgid "great-aunt/uncle"
17944msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:980
17947msgctxt "child’s child’s child"
17948msgid "great-grandchild"
17949msgstr "правнук/внучка"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:986
17952msgctxt "child’s daughter’s child"
17953msgid "great-grandchild"
17954msgstr "правнук/внучка"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:994
17957msgctxt "child’s son’s child"
17958msgid "great-grandchild"
17959msgstr "правнук/внучка"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1002
17962msgctxt "daughter’s child’s child"
17963msgid "great-grandchild"
17964msgstr "правнук/внучка"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1008
17967msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17968msgid "great-grandchild"
17969msgstr "правнук/внучка"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1022
17972msgctxt "daughter’s son’s child"
17973msgid "great-grandchild"
17974msgstr "правнук/внучка"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1300
17977msgctxt "son’s child’s child"
17978msgid "great-grandchild"
17979msgstr "правнук/внучка"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1306
17982msgctxt "son’s daughter’s child"
17983msgid "great-grandchild"
17984msgstr "правнук/внучка"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1314
17987msgctxt "son’s son’s child"
17988msgid "great-grandchild"
17989msgstr "правнук/внучка"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:982
17992msgctxt "child’s child’s daughter"
17993msgid "great-granddaughter"
17994msgstr "правнучка"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:988
17997msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17998msgid "great-granddaughter"
17999msgstr "правнучка"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:996
18002msgctxt "child’s son’s daughter"
18003msgid "great-granddaughter"
18004msgstr "правнучка"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1004
18007msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18008msgid "great-granddaughter"
18009msgstr "правнучка"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1010
18012msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18013msgid "great-granddaughter"
18014msgstr "правнучка"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1024
18017msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18018msgid "great-granddaughter"
18019msgstr "правнучка"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1302
18022msgctxt "son’s child’s daughter"
18023msgid "great-granddaughter"
18024msgstr "правнучка"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1308
18027msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18028msgid "great-granddaughter"
18029msgstr "правнучка"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1316
18032msgctxt "son’s son’s daughter"
18033msgid "great-granddaughter"
18034msgstr "правнучка"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1040
18037msgctxt "father’s father’s father"
18038msgid "great-grandfather"
18039msgstr "прадід"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1052
18042msgctxt "father’s mother’s father"
18043msgid "great-grandfather"
18044msgstr "прадід"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1064
18047msgctxt "father’s parent’s father"
18048msgid "great-grandfather"
18049msgstr "прадід"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1120
18052msgctxt "mother’s father’s father"
18053msgid "great-grandfather"
18054msgstr "прадід"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1138
18057msgctxt "mother’s mother’s father"
18058msgid "great-grandfather"
18059msgstr "прадід"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1150
18062msgctxt "mother’s parent’s father"
18063msgid "great-grandfather"
18064msgstr "прадід"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1172
18067msgctxt "parent’s father’s father"
18068msgid "great-grandfather"
18069msgstr "прадід"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1184
18072msgctxt "parent’s mother’s father"
18073msgid "great-grandfather"
18074msgstr "прадід"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1196
18077msgctxt "parent’s parent’s father"
18078msgid "great-grandfather"
18079msgstr "прадід"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1042
18082msgctxt "father’s father’s mother"
18083msgid "great-grandmother"
18084msgstr "прабабуся"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1054
18087msgctxt "father’s mother’s mother"
18088msgid "great-grandmother"
18089msgstr "прабабуся"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1066
18092msgctxt "father’s parent’s mother"
18093msgid "great-grandmother"
18094msgstr "прабабуся"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1122
18097msgctxt "mother’s father’s mother"
18098msgid "great-grandmother"
18099msgstr "прабабуся"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1140
18102msgctxt "mother’s mother’s mother"
18103msgid "great-grandmother"
18104msgstr "прабабуся"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1152
18107msgctxt "mother’s parent’s mother"
18108msgid "great-grandmother"
18109msgstr "прабабуся"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1174
18112msgctxt "parent’s father’s mother"
18113msgid "great-grandmother"
18114msgstr "прабабуся"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1186
18117msgctxt "parent’s mother’s mother"
18118msgid "great-grandmother"
18119msgstr "прабабуся"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1198
18122msgctxt "parent’s parent’s mother"
18123msgid "great-grandmother"
18124msgstr "прабабуся"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1044
18127msgctxt "father’s father’s parent"
18128msgid "great-grandparent"
18129msgstr "прадед/бабушка"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1056
18132msgctxt "father’s mother’s parent"
18133msgid "great-grandparent"
18134msgstr "прадед/бабушка"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1068
18137msgctxt "father’s parent’s parent"
18138msgid "great-grandparent"
18139msgstr "прадед/бабушка"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1124
18142msgctxt "mother’s father’s parent"
18143msgid "great-grandparent"
18144msgstr "прадед/бабушка"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1142
18147msgctxt "mother’s mother’s parent"
18148msgid "great-grandparent"
18149msgstr "прадед/бабушка"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1154
18152msgctxt "mother’s parent’s parent"
18153msgid "great-grandparent"
18154msgstr "прадед/бабушка"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1176
18157msgctxt "parent’s father’s parent"
18158msgid "great-grandparent"
18159msgstr "прадед/бабушка"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1188
18162msgctxt "parent’s mother’s parent"
18163msgid "great-grandparent"
18164msgstr "прадед/бабушка"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1200
18167msgctxt "parent’s parent’s parent"
18168msgid "great-grandparent"
18169msgstr "прадед/бабушка"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:984
18172msgctxt "child’s child’s son"
18173msgid "great-grandson"
18174msgstr "правнук"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:992
18177msgctxt "child’s daughter’s son"
18178msgid "great-grandson"
18179msgstr "правнук"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:998
18182msgctxt "child’s son’s son"
18183msgid "great-grandson"
18184msgstr "правнук"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1006
18187msgctxt "daughter’s child’s son"
18188msgid "great-grandson"
18189msgstr "правнук"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1014
18192msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18193msgid "great-grandson"
18194msgstr "правнук"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1026
18197msgctxt "daughter’s son’s son"
18198msgid "great-grandson"
18199msgstr "правнук"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1304
18202msgctxt "son’s child’s son"
18203msgid "great-grandson"
18204msgstr "правнук"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1312
18207msgctxt "son’s daughter’s son"
18208msgid "great-grandson"
18209msgstr "правнук"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1318
18212msgctxt "son’s son’s son"
18213msgid "great-grandson"
18214msgstr "правнук"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1584
18217msgid "great-great-aunt"
18218msgstr "двоюрідна прабабуся"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1587
18221msgid "great-great-aunt/uncle"
18222msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:2175
18225msgid "great-great-grandchild"
18226msgstr "праправнук/внучка"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2172
18229msgid "great-great-granddaughter"
18230msgstr "прапраправнучка"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2022
18233msgid "great-great-grandfather"
18234msgstr "прапрадід"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2026
18237msgid "great-great-grandmother"
18238msgstr "прапрабабуся"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:2029
18241msgid "great-great-grandparent"
18242msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:2168
18245msgid "great-great-grandson"
18246msgstr "прапраправнук"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1603
18249msgid "great-great-great-aunt"
18250msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1606
18253msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18254msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:2186
18257msgid "great-great-great-grandchild"
18258msgstr "прапраправнук/внучка"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:2183
18261msgid "great-great-great-granddaughter"
18262msgstr "прапраправнучка"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:2033
18265msgid "great-great-great-grandfather"
18266msgstr "пра-пра-прадід"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:2037
18269msgid "great-great-great-grandmother"
18270msgstr "прапрапрабабуся"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:2040
18273msgid "great-great-great-grandparent"
18274msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:2179
18277msgid "great-great-great-grandson"
18278msgstr "прапраправнук"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1804
18281msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18282msgid "great-great-great-nephew"
18283msgstr "прапрапраплемінник"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1808
18286msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18287msgid "great-great-great-nephew"
18288msgstr "прапрапраплемінник"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1811
18291msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18292msgid "great-great-great-nephew"
18293msgstr "прапрапраплемінник"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1827
18296msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18297msgid "great-great-great-nephew/niece"
18298msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1831
18301msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18302msgid "great-great-great-nephew/niece"
18303msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1834
18306msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18307msgid "great-great-great-nephew/niece"
18308msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1816
18311msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18312msgid "great-great-great-niece"
18313msgstr "прапрапраплемінниця"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1820
18316msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18317msgid "great-great-great-niece"
18318msgstr "прапрапраплемінниця"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1823
18321msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18322msgid "great-great-great-niece"
18323msgstr "прапрапраплемінниця"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1592
18326msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18327msgid "great-great-great-uncle"
18328msgstr "двоюрідний прапрадід"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1596
18331msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18332msgid "great-great-great-uncle"
18333msgstr "двоюрідний прапрадід"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1599
18336msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18337msgid "great-great-great-uncle"
18338msgstr "двоюрідний прапрадід"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1769
18341msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18342msgid "great-great-nephew"
18343msgstr "прапраплемінник"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1773
18346msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18347msgid "great-great-nephew"
18348msgstr "прапраплемінник"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1776
18351msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18352msgid "great-great-nephew"
18353msgstr "прапраплемінник"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1792
18356msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18357msgid "great-great-nephew/niece"
18358msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1796
18361msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18362msgid "great-great-nephew/niece"
18363msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1799
18366msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18367msgid "great-great-nephew/niece"
18368msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1781
18371msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18372msgid "great-great-niece"
18373msgstr "прапраплемінниця"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1785
18376msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18377msgid "great-great-niece"
18378msgstr "прапраплемінниця"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1788
18381msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18382msgid "great-great-niece"
18383msgstr "прапраплемінниця"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1573
18386msgctxt "great-grandfather’s brother"
18387msgid "great-great-uncle"
18388msgstr "двоюрідний прадід"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1577
18391msgctxt "great-grandmother’s brother"
18392msgid "great-great-uncle"
18393msgstr "двоюрідний прадід"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1580
18396msgctxt "great-grandparent’s brother"
18397msgid "great-great-uncle"
18398msgstr "двоюрідний прадід"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:929
18401msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18402msgid "great-nephew"
18403msgstr "внучатий племінник"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:949
18406msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18407msgid "great-nephew"
18408msgstr "внучатий племінник"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:967
18411msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18412msgid "great-nephew"
18413msgstr "внучатий племінник"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1249
18416msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18417msgid "great-nephew"
18418msgstr "внучатий племінник"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1269
18421msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18422msgid "great-nephew"
18423msgstr "внучатий племінник"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1293
18426msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18427msgid "great-nephew"
18428msgstr "внучатий племінник"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:932
18431msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18432msgid "great-nephew"
18433msgstr "внучатий племінник"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:952
18436msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18437msgid "great-nephew"
18438msgstr "внучатий племінник"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:970
18441msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18442msgid "great-nephew"
18443msgstr "внучатий племінник"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1252
18446msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18447msgid "great-nephew"
18448msgstr "внучатий племінник"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1272
18451msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18452msgid "great-nephew"
18453msgstr "внучатий племінник"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1296
18456msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18457msgid "great-nephew"
18458msgstr "внучатий племінник"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1218
18461msgctxt "sibling’s child’s son"
18462msgid "great-nephew"
18463msgstr "внучатий племінник"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1226
18466msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18467msgid "great-nephew"
18468msgstr "внучатий племінник"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1232
18471msgctxt "sibling’s son’s son"
18472msgid "great-nephew"
18473msgstr "внучатий племінник"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:917
18476msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18477msgid "great-nephew/niece"
18478msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:935
18481msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18482msgid "great-nephew/niece"
18483msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:955
18486msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18487msgid "great-nephew/niece"
18488msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1237
18491msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18492msgid "great-nephew/niece"
18493msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1255
18496msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18497msgid "great-nephew/niece"
18498msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1281
18501msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18502msgid "great-nephew/niece"
18503msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:920
18506msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18507msgid "great-nephew/niece"
18508msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:938
18511msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18512msgid "great-nephew/niece"
18513msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:958
18516msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18517msgid "great-nephew/niece"
18518msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:1240
18521msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18522msgid "great-nephew/niece"
18523msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1258
18526msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18527msgid "great-nephew/niece"
18528msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1284
18531msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18532msgid "great-nephew/niece"
18533msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1214
18536msgctxt "sibling’s child’s child"
18537msgid "great-nephew/niece"
18538msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1220
18541msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18542msgid "great-nephew/niece"
18543msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1228
18546msgctxt "sibling’s son’s child"
18547msgid "great-nephew/niece"
18548msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:923
18551msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18552msgid "great-niece"
18553msgstr "внучата племінниця"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:941
18556msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18557msgid "great-niece"
18558msgstr "внучата племінниця"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:961
18561msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18562msgid "great-niece"
18563msgstr "внучата племінниця"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1243
18566msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18567msgid "great-niece"
18568msgstr "внучата племінниця"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1261
18571msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18572msgid "great-niece"
18573msgstr "внучата племінниця"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1287
18576msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18577msgid "great-niece"
18578msgstr "внучата племінниця"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:926
18581msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18582msgid "great-niece"
18583msgstr "внучата племінниця"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:944
18586msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18587msgid "great-niece"
18588msgstr "внучата племінниця"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:964
18591msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18592msgid "great-niece"
18593msgstr "внучата племінниця"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1246
18596msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18597msgid "great-niece"
18598msgstr "внучата племінниця"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1264
18601msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18602msgid "great-niece"
18603msgstr "внучата племінниця"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1290
18606msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18607msgid "great-niece"
18608msgstr "внучата племінниця"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1216
18611msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18612msgid "great-niece"
18613msgstr "внучата племінниця"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1222
18616msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18617msgid "great-niece"
18618msgstr "внучата племінниця"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1230
18621msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18622msgid "great-niece"
18623msgstr "внучата племінниця"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1038
18626msgctxt "father’s father’s brother"
18627msgid "great-uncle"
18628msgstr "двоюрідний дідусь"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1356
18631msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18632msgid "great-uncle"
18633msgstr "двоюрідний дідусь"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1050
18636msgctxt "father’s mother’s brother"
18637msgid "great-uncle"
18638msgstr "двоюрідний дідусь"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:1362
18641msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18642msgid "great-uncle"
18643msgstr "двоюрідний дідусь"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1062
18646msgctxt "father’s parent’s brother"
18647msgid "great-uncle"
18648msgstr "двоюрідний дідусь"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1368
18651msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18652msgid "great-uncle"
18653msgstr "двоюрідний дідусь"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1118
18656msgctxt "mother’s father’s brother"
18657msgid "great-uncle"
18658msgstr "двоюрідний дідусь"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:1374
18661msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18662msgid "great-uncle"
18663msgstr "двоюрідний дідусь"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:1136
18666msgctxt "mother’s mother’s brother"
18667msgid "great-uncle"
18668msgstr "двоюрідний дідусь"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:1380
18671msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18672msgid "great-uncle"
18673msgstr "двоюрідний дідусь"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:1148
18676msgctxt "mother’s parent’s brother"
18677msgid "great-uncle"
18678msgstr "двоюрідний дідусь"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:1386
18681msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18682msgid "great-uncle"
18683msgstr "двоюрідний дідусь"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:1170
18686msgctxt "parent’s father’s brother"
18687msgid "great-uncle"
18688msgstr "двоюрідний дідусь"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1392
18691msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18692msgid "great-uncle"
18693msgstr "двоюрідний дідусь"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1182
18696msgctxt "parent’s mother’s brother"
18697msgid "great-uncle"
18698msgstr "двоюрідний дідусь"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1398
18701msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18702msgid "great-uncle"
18703msgstr "двоюрідний дідусь"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:1194
18706msgctxt "parent’s parent’s brother"
18707msgid "great-uncle"
18708msgstr "двоюрідний дідусь"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:1404
18711msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18712msgid "great-uncle"
18713msgstr "двоюрідний дідусь"
18714
18715#. I18N: layout option for the fan chart
18716#: app/Module/FanChartModule.php:575
18717msgid "half circle"
18718msgstr "півколо"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:796
18721msgctxt "father’s son"
18722msgid "half-brother"
18723msgstr "неповнорідний брат"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:834
18726msgctxt "mother’s son"
18727msgid "half-brother"
18728msgstr "неповнорідний брат"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:852
18731msgctxt "parent’s son"
18732msgid "half-brother"
18733msgstr "неповнорідний брат"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:782
18736msgctxt "father’s child"
18737msgid "half-sibling"
18738msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:818
18741msgctxt "mother’s child"
18742msgid "half-sibling"
18743msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:838
18746msgctxt "parent’s child"
18747msgid "half-sibling"
18748msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:784
18751msgctxt "father’s daughter"
18752msgid "half-sister"
18753msgstr "неповнорідні сестра"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:820
18756msgctxt "mother’s daughter"
18757msgid "half-sister"
18758msgstr "неповнорідні сестра"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:840
18761msgctxt "parent’s daughter"
18762msgid "half-sister"
18763msgstr "неповнорідні сестра"
18764
18765#. I18N: reflexive pronoun
18766#: app/Functions/Functions.php:190
18767msgid "herself"
18768msgstr "вона ж"
18769
18770#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18772msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18773msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
18774
18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18782msgid "hide"
18783msgstr "приховати"
18784
18785#. I18N: reflexive pronoun
18786#: app/Functions/Functions.php:187
18787msgid "himself"
18788msgstr "він же"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:629
18791msgid "husband"
18792msgstr "чоловік"
18793
18794#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18796msgid "immigration name"
18797msgstr "ім'я після імміграції"
18798
18799#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18801msgctxt "FEMALE"
18802msgid "immigration name"
18803msgstr "ім'я після імміграції"
18804
18805#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18807msgctxt "MALE"
18808msgid "immigration name"
18809msgstr "ім'я після імміграції"
18810
18811#. I18N: A button label.
18812#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18813msgid "import"
18814msgstr "імпортувати"
18815
18816#. I18N: A button label.
18817#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18818msgid "import file"
18819msgstr "імпортувати файл"
18820
18821#. I18N: Gedcom INT dates
18822#: app/Date.php:356
18823#, php-format
18824msgid "interpreted %s (%s)"
18825msgstr "розпізнано як %s(%s)"
18826
18827#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18828#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18829msgid "invert selection"
18830msgstr "інвертувати виділення"
18831
18832#. I18N: a month in the French republican calendar
18833#: app/Date/FrenchDate.php:159
18834msgctxt "GENITIVE"
18835msgid "jours complementaires"
18836msgstr "додаткові дні"
18837
18838#. I18N: a month in the French republican calendar
18839#: app/Date/FrenchDate.php:253
18840msgctxt "INSTRUMENTAL"
18841msgid "jours complementaires"
18842msgstr "додаткові дні"
18843
18844#. I18N: a month in the French republican calendar
18845#: app/Date/FrenchDate.php:206
18846msgctxt "LOCATIVE"
18847msgid "jours complementaires"
18848msgstr "додаткові дні"
18849
18850#. I18N: a month in the French republican calendar
18851#: app/Date/FrenchDate.php:112
18852msgctxt "NOMINATIVE"
18853msgid "jours complementaires"
18854msgstr "додаткові дні"
18855
18856#. I18N: A button label, last page
18857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18859#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18860#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18861msgid "last"
18862msgstr "остання"
18863
18864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18865msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18866msgid "last"
18867msgstr "останній"
18868
18869#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18870msgid "left"
18871msgstr ""
18872
18873#. I18N: Layout option for lists of names
18874#. I18N: An option in a list-box
18875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18876#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18877#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18878#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18879#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18880msgid "list"
18881msgstr "список"
18882
18883#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18884#, php-format
18885msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18886msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
18887
18888#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18890msgid "maiden name"
18891msgstr "дівоче прізвище"
18892
18893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18894msgid "managers"
18895msgstr "менеджери"
18896
18897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18899msgid "markdown"
18900msgstr "markdown"
18901
18902#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18903msgid "marriage"
18904msgstr "одруження"
18905
18906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18907msgctxt "FEMALE"
18908msgid "married"
18909msgstr "вийшла заміж"
18910
18911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18912msgctxt "MALE"
18913msgid "married"
18914msgstr "одружився"
18915
18916#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18917#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18918msgid "married name"
18919msgstr "ім'я в шлюбі"
18920
18921#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18922#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18923msgctxt "FEMALE"
18924msgid "married name"
18925msgstr "ім'я в шлюбі"
18926
18927#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18928#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18929msgctxt "MALE"
18930msgid "married name"
18931msgstr "ім'я в шлюбі"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:822
18934msgctxt "mother’s father"
18935msgid "maternal grandfather"
18936msgstr "дідусь по мамі"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:826
18939msgctxt "mother’s mother"
18940msgid "maternal grandmother"
18941msgstr "бабуся по мамі"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:828
18944msgctxt "mother’s parent"
18945msgid "maternal grandparent"
18946msgstr "пра-батьки по мамі"
18947
18948#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18949#: app/SurnameTradition.php:88
18950msgid "matrilineal"
18951msgstr "матрилейно"
18952
18953#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18954#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18955#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18956#, php-format
18957msgid "maximum %s day"
18958msgid_plural "maximum %s days"
18959msgstr[0] "максимально %s день"
18960msgstr[1] "максимально %s дня"
18961msgstr[2] "максимально %s день"
18962
18963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18968msgid "members"
18969msgstr "члени"
18970
18971#. I18N: Name of a theme.
18972#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18973msgid "minimal"
18974msgstr "мінімальна"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:615
18977msgid "mother"
18978msgstr "матір"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:808
18981msgctxt "husband’s mother"
18982msgid "mother-in-law"
18983msgstr "свекруха"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:888
18986msgctxt "spouse’s mother"
18987msgid "mother-in-law"
18988msgstr "свекруха"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:906
18991msgctxt "wife’s mother"
18992msgid "mother-in-law"
18993msgstr "теща"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:894
18996msgctxt "spouse’s parent"
18997msgid "mother/father-in-law"
18998msgstr "Свекор/Свекруха"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:756
19001msgctxt "brother’s son"
19002msgid "nephew"
19003msgstr "племінник"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1108
19006msgctxt "husband’s brother’s son"
19007msgid "nephew"
19008msgstr "племінник"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1104
19011msgctxt "husband’s sibling’s son"
19012msgid "nephew"
19013msgstr "племінник"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1106
19016msgctxt "husband’s sister’s son"
19017msgid "nephew"
19018msgstr "племінник"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:860
19021msgctxt "sibling’s son"
19022msgid "nephew"
19023msgstr "племінник"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:870
19026msgctxt "sister’s son"
19027msgid "nephew"
19028msgstr "племінник"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1348
19031msgctxt "wife’s brother’s son"
19032msgid "nephew"
19033msgstr "племінник"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1344
19036msgctxt "wife’s sibling’s son"
19037msgid "nephew"
19038msgstr "племінник"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1346
19041msgctxt "wife’s sister’s son"
19042msgid "nephew"
19043msgstr "племінник"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:946
19046msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19047msgid "nephew-in-law"
19048msgstr "чоловік племінниці"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1224
19051msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19052msgid "nephew-in-law"
19053msgstr "чоловік племінниці"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1266
19056msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19057msgid "nephew-in-law"
19058msgstr "чоловік племінниці"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:752
19061msgctxt "brother’s child"
19062msgid "nephew/niece"
19063msgstr "племінник/племінниця"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1096
19066msgctxt "husband’s brother’s child"
19067msgid "nephew/niece"
19068msgstr "племінник/племінниця"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1092
19071msgctxt "husband’s sibling’s child"
19072msgid "nephew/niece"
19073msgstr "племінник/племінниця"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1094
19076msgctxt "husband’s sister’s child"
19077msgid "nephew/niece"
19078msgstr "племінник/племінниця"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:856
19081msgctxt "sibling’s child"
19082msgid "nephew/niece"
19083msgstr "племінник/племінниця"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:864
19086msgctxt "sister’s child"
19087msgid "nephew/niece"
19088msgstr "племінник/племінниця"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1336
19091msgctxt "wife’s brother’s child"
19092msgid "nephew/niece"
19093msgstr "племінник/племінниця"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1332
19096msgctxt "wife’s sibling’s child"
19097msgid "nephew/niece"
19098msgstr "племінник/племінниця"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1334
19101msgctxt "wife’s sister’s child"
19102msgid "nephew/niece"
19103msgstr "племінник/племінниця"
19104
19105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19106msgid "never"
19107msgstr "ніколи"
19108
19109#. I18N: A button label, next page
19110#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19111#: resources/views/individual-page.phtml:82
19112#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19113#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19114#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19117#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19120#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19126msgid "next"
19127msgstr "наступне"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:754
19130msgctxt "brother’s daughter"
19131msgid "niece"
19132msgstr "племінниця"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1102
19135msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19136msgid "niece"
19137msgstr "племінниця"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1098
19140msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19141msgid "niece"
19142msgstr "племінниця"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1100
19145msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19146msgid "niece"
19147msgstr "племінниця"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:858
19150msgctxt "sibling’s daughter"
19151msgid "niece"
19152msgstr "племінниця"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:866
19155msgctxt "sister’s daughter"
19156msgid "niece"
19157msgstr "племінниця"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:1342
19160msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19161msgid "niece"
19162msgstr "племінниця"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:1338
19165msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19166msgid "niece"
19167msgstr "племінниця"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:1340
19170msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19171msgid "niece"
19172msgstr "племінниця"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:972
19175msgctxt "brother’s son’s wife"
19176msgid "niece-in-law"
19177msgstr "дружина племінника"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:1234
19180msgctxt "sibling’s son’s wife"
19181msgid "niece-in-law"
19182msgstr "дружина племінника"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:1298
19185msgctxt "sisters’s son’s wife"
19186msgid "niece-in-law"
19187msgstr "дружина племінника"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:478
19190msgid "ninth cousin"
19191msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:442
19194msgctxt "FEMALE"
19195msgid "ninth cousin"
19196msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19197
19198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19199#: app/Functions/Functions.php:398
19200msgctxt "MALE"
19201msgid "ninth cousin"
19202msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19203
19204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19205#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19206#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19207#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19208#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19210#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19211#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19220#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19221#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19222#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19223#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19225#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19226#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19227#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19229#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19231#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19232#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19239msgid "no"
19240msgstr "ні"
19241
19242#. I18N: None of the other options
19243#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19245#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19246#: app/Services/EmailService.php:227
19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19248msgid "none"
19249msgstr "немає"
19250
19251#: app/SurnameTradition.php:114
19252msgctxt "Surname tradition"
19253msgid "none"
19254msgstr "немає"
19255
19256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19257msgid "numbers"
19258msgstr "числа"
19259
19260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19264#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19265#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19273msgid "of"
19274msgstr "з"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:619
19277msgid "parent"
19278msgstr "батько"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:679
19281msgid "partner"
19282msgstr "партнер"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:659
19285msgctxt "FEMALE"
19286msgid "partner"
19287msgstr "партнер"
19288
19289#: app/Functions/Functions.php:639
19290msgctxt "MALE"
19291msgid "partner"
19292msgstr "партнер"
19293
19294#: app/SurnameTradition.php:77
19295msgctxt "Surname tradition"
19296msgid "paternal"
19297msgstr "по батьковi"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:786
19300msgctxt "father’s father"
19301msgid "paternal grandfather"
19302msgstr "дідусь по батькові"
19303
19304#: app/Functions/Functions.php:788
19305msgctxt "father’s mother"
19306msgid "paternal grandmother"
19307msgstr "бабуся по батькові"
19308
19309#: app/Functions/Functions.php:790
19310msgctxt "father’s parent"
19311msgid "paternal grandparent"
19312msgstr "пра-батьки по батькові"
19313
19314#. I18N: A system where children take their father’s surname
19315#: app/SurnameTradition.php:84
19316msgid "patrilineal"
19317msgstr "патрилейно"
19318
19319#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19320#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19321msgid "pending"
19322msgstr "в очікуванні"
19323
19324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19325msgid "percentage"
19326msgstr "відсоток"
19327
19328#. I18N: A button label, previous page
19329#: resources/views/individual-page.phtml:78
19330#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19332#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19334#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19335#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19336#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19337#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19342#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19343msgid "previous"
19344msgstr "попереднє"
19345
19346#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19348msgid "primary evidence"
19349msgstr "першоджерело"
19350
19351#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19353msgid "questionable evidence"
19354msgstr "сумнівні докази"
19355
19356#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19358msgid "records"
19359msgstr "записи"
19360
19361#: resources/views/family-page.phtml:22
19362#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19363#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19364#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19365#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19366msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19367msgid "reject"
19368msgstr "відхилити"
19369
19370#: resources/views/family-page.phtml:16
19371#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19372#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19373#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19374#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19375msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19376msgid "reject"
19377msgstr "відхилити"
19378
19379#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19380#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19381msgid "rejected"
19382msgstr "відхилено"
19383
19384#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19385#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19386msgid "religious name"
19387msgstr "релігійне ім'я"
19388
19389#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19390#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19391msgctxt "FEMALE"
19392msgid "religious name"
19393msgstr "релігійне ім'я"
19394
19395#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19397msgctxt "MALE"
19398msgid "religious name"
19399msgstr "релігійне ім'я"
19400
19401#. I18N: A button label.
19402#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19403msgid "replace"
19404msgstr "замінити"
19405
19406#. I18N: A button label.
19407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19408#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19411#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19412msgid "reset"
19413msgstr "скинути"
19414
19415#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19416msgid "right"
19417msgstr ""
19418
19419#. I18N: A button label.
19420#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19421#: resources/views/admin/components.phtml:139
19422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19423#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19425#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19427#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19428#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19431#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19433#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19435#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19436#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19437#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19438#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19439#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19440#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19441#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19442#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19443#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19444#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19445#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19446#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19449#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19450#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19451#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19452#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19454#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19455#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19456#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19457#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19458#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19459msgid "save"
19460msgstr "зберегти"
19461
19462#. I18N: A button label.
19463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19464#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19466#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19467#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19468#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19469msgid "search"
19470msgstr "пошук"
19471
19472#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19473#: app/Functions/Functions.php:560
19474#, php-format
19475msgid "second %s"
19476msgstr "другий/друга %s"
19477
19478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19479#: app/Functions/Functions.php:538
19480#, php-format
19481msgctxt "FEMALE"
19482msgid "second %s"
19483msgstr "друга %s"
19484
19485#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19486#: app/Functions/Functions.php:515
19487#, php-format
19488msgctxt "MALE"
19489msgid "second %s"
19490msgstr "другий %s"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:464
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:428
19497msgctxt "FEMALE"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19500
19501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19502#: app/Functions/Functions.php:377
19503msgctxt "MALE"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1465
19508msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "троюрідний брат/сестра"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1457
19513msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "троюрідна сестра"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1461
19518msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "троюрідний брат"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1489
19523msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "троюрідний брат/сестра"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1481
19528msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "троюрідна сестра"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1485
19533msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "троюрідний брат"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1477
19538msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "троюрідний брат/сестра"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1469
19543msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "троюрідна сестра"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1473
19548msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr "троюрідний брат"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1501
19553msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr "троюрідний брат/сестра"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1493
19558msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr "троюрідна сестра"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1497
19563msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr "троюрідний брат"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1525
19568msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr "троюрідний брат/сестра"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1517
19573msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr "троюрідна сестра"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1521
19578msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr "троюрідний брат"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1513
19583msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr "троюрідний брат/сестра"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1505
19588msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr "троюрідний брат/сестра"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1509
19593msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19594msgid "second cousin"
19595msgstr "троюрідний брат"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1537
19598msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr "троюрідний брат/сестра"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1529
19603msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19604msgid "second cousin"
19605msgstr "троюрідна сестра"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1533
19608msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19609msgid "second cousin"
19610msgstr "троюрідний брат"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1561
19613msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19614msgid "second cousin"
19615msgstr "троюрідний брат/сестра"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1553
19618msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19619msgid "second cousin"
19620msgstr "троюрідна сестра"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1557
19623msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19624msgid "second cousin"
19625msgstr "троюрідний брат"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:1549
19628msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19629msgid "second cousin"
19630msgstr "троюрідний брат/сестра"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:1541
19633msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19634msgid "second cousin"
19635msgstr "троюрідна сестра"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:1545
19638msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19639msgid "second cousin"
19640msgstr "троюрідний брат"
19641
19642#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19643#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19644msgid "secondary evidence"
19645msgstr "вторинни докази"
19646
19647#. I18N: select all (of the family trees)
19648#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19649#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19650msgid "select all"
19651msgstr "вибрати всі"
19652
19653#. I18N: select none (of the family trees)
19654#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19655#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19656msgid "select none"
19657msgstr "вибору немає"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:612
19660msgid "self"
19661msgstr "поточний"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:474
19664msgid "seventh cousin"
19665msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:438
19668msgctxt "FEMALE"
19669msgid "seventh cousin"
19670msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19671
19672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19673#: app/Functions/Functions.php:392
19674msgctxt "MALE"
19675msgid "seventh cousin"
19676msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19677
19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19685#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19686#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19687msgid "show"
19688msgstr "показати"
19689
19690#. I18N: button label
19691#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19692#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19693#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19694#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19695#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19696msgid "show more"
19697msgstr ""
19698
19699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19700msgid "show the chart"
19701msgstr "показати діаграму"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:748
19704msgid "sibling"
19705msgstr "брат/сестра"
19706
19707#. I18N: A button label.
19708#: resources/views/login-page.phtml:56
19709#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19710msgid "sign in"
19711msgstr "вхід в систему"
19712
19713#. I18N: A button label.
19714#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19715msgid "sign out"
19716msgstr "вийти"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:727
19719msgid "sister"
19720msgstr "сестра"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:758
19723msgctxt "brother’s wife"
19724msgid "sister-in-law"
19725msgstr "невістка"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:978
19728msgctxt "brother’s wife’s sister"
19729msgid "sister-in-law"
19730msgstr "своячніца"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1088
19733msgctxt "husband’s brother’s wife"
19734msgid "sister-in-law"
19735msgstr "своячніца"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:812
19738msgctxt "husband’s sister"
19739msgid "sister-in-law"
19740msgstr "Зовиця"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:1278
19743msgctxt "sister’s husband’s sister"
19744msgid "sister-in-law"
19745msgstr "Зовиця"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:890
19748msgctxt "spouse’s sister"
19749msgid "sister-in-law"
19750msgstr "своячніца"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:1328
19753msgctxt "wife’s brother’s wife"
19754msgid "sister-in-law"
19755msgstr "невістка"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:910
19758msgctxt "wife’s sister"
19759msgid "sister-in-law"
19760msgstr "своячніца"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:472
19763msgid "sixth cousin"
19764msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:436
19767msgctxt "FEMALE"
19768msgid "sixth cousin"
19769msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19770
19771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19772#: app/Functions/Functions.php:389
19773msgctxt "MALE"
19774msgid "sixth cousin"
19775msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:681
19778msgid "son"
19779msgstr "син"
19780
19781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19782msgid "son of"
19783msgstr "син від"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:764
19786msgctxt "child’s husband"
19787msgid "son-in-law"
19788msgstr "зять"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:776
19791msgctxt "daughter’s husband"
19792msgid "son-in-law"
19793msgstr "зять"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:1016
19796msgctxt "daughter’s husband’s father"
19797msgid "son-in-law’s father"
19798msgstr "Сват"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:1018
19801msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19802msgid "son-in-law’s mother"
19803msgstr "сваха"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:1020
19806msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19807msgid "son-in-law’s parent"
19808msgstr "Свати"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:768
19811msgctxt "child’s spouse"
19812msgid "son/daughter-in-law"
19813msgstr "зять/невістка"
19814
19815#. I18N: An option in a list-box
19816#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19819msgid "sort by date"
19820msgstr "сортувати по даті"
19821
19822#. I18N: A button label.
19823#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19826#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19831msgid "sort by date of birth"
19832msgstr "Сортувати по даті народження"
19833
19834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19835#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19836#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19838msgid "sort by date of death"
19839msgstr "сортувати по даті смерті"
19840
19841#. I18N: A button label.
19842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19844msgid "sort by date of marriage"
19845msgstr "сортувати по даті шлюбу"
19846
19847#. I18N: An option in a list-box
19848#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19849msgid "sort by date, newest first"
19850msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
19851
19852#. I18N: An option in a list-box
19853#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19854msgid "sort by date, oldest first"
19855msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
19856
19857#. I18N: An option in a list-box
19858#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19859#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19863#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19864#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19868#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19870msgid "sort by name"
19871msgstr "сортувати по імені"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:669
19874msgid "spouse"
19875msgstr "супруг (а)"
19876
19877#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19878#: app/Services/EmailService.php:229
19879msgid "ssl"
19880msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1086
19883msgctxt "father’s wife’s son"
19884msgid "step-brother"
19885msgstr "зведений брат"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1134
19888msgctxt "mother’s husband’s son"
19889msgid "step-brother"
19890msgstr "зведений брат"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:1212
19893msgctxt "parent’s spouse’s son"
19894msgid "step-brother"
19895msgstr "зведений брат"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:802
19898msgctxt "husband’s child"
19899msgid "step-child"
19900msgstr "пасинок/пасербиця"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:882
19903msgctxt "spouse’s child"
19904msgid "step-child"
19905msgstr "пасинок/пасербиця"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:900
19908msgctxt "wife’s child"
19909msgid "step-child"
19910msgstr "пасинок/пасербиця"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:804
19913msgctxt "husband’s daughter"
19914msgid "step-daughter"
19915msgstr "пасербиця"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:884
19918msgctxt "spouse’s daughter"
19919msgid "step-daughter"
19920msgstr "пасербиця"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:902
19923msgctxt "wife’s daughter"
19924msgid "step-daughter"
19925msgstr "пасербиця"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:824
19928msgctxt "mother’s husband"
19929msgid "step-father"
19930msgstr "вітчим"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:798
19933msgctxt "father’s wife"
19934msgid "step-mother"
19935msgstr "мачеха"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:854
19938msgctxt "parent’s spouse"
19939msgid "step-parent"
19940msgstr "вітчим/мачуха"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:1082
19943msgctxt "father’s wife’s child"
19944msgid "step-sibling"
19945msgstr "зведений (-ая)"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:1130
19948msgctxt "mother’s husband’s child"
19949msgid "step-sibling"
19950msgstr "зведений (-ая)"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:1208
19953msgctxt "parent’s spouse’s child"
19954msgid "step-sibling"
19955msgstr "зведений (-ая)"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:1084
19958msgctxt "father’s wife’s daughter"
19959msgid "step-sister"
19960msgstr "зведена сестра"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:1132
19963msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19964msgid "step-sister"
19965msgstr "зведена сестра"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:1210
19968msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19969msgid "step-sister"
19970msgstr "зведена сестра"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:814
19973msgctxt "husband’s son"
19974msgid "step-son"
19975msgstr "пасинок"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:892
19978msgctxt "spouse’s son"
19979msgid "step-son"
19980msgstr "пасинок"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:912
19983msgctxt "wife’s son"
19984msgid "step-son"
19985msgstr "пасинок"
19986
19987#. I18N: Layout option for lists of names
19988#. I18N: An option in a list-box
19989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19990#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19991#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19992#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19993#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19994msgid "table"
19995msgstr "таблиця"
19996
19997#. I18N: Layout option for lists of names
19998#. I18N: An option in a list-box
19999#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20001msgid "tag cloud"
20002msgstr "хмара тегів"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:480
20005msgid "tenth cousin"
20006msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:444
20009msgctxt "FEMALE"
20010msgid "tenth cousin"
20011msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20012
20013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20014#: app/Functions/Functions.php:401
20015msgctxt "MALE"
20016msgid "tenth cousin"
20017msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20018
20019#. I18N: [you should check that:] ...
20020#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20021msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20022msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20023
20024#. I18N: [you should check that:] ...
20025#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20026msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20027msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20028
20029#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20030#: app/Functions/Functions.php:193
20031msgid "themself"
20032msgstr "він же"
20033
20034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20035#: app/Functions/Functions.php:563
20036#, php-format
20037msgid "third %s"
20038msgstr "третій/третя %s"
20039
20040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20041#: app/Functions/Functions.php:541
20042#, php-format
20043msgctxt "FEMALE"
20044msgid "third %s"
20045msgstr "третя %s"
20046
20047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20048#: app/Functions/Functions.php:518
20049#, php-format
20050msgctxt "MALE"
20051msgid "third %s"
20052msgstr "третій %s"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:466
20055msgid "third cousin"
20056msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:430
20059msgctxt "FEMALE"
20060msgid "third cousin"
20061msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20062
20063#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20064#: app/Functions/Functions.php:380
20065msgctxt "MALE"
20066msgid "third cousin"
20067msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:486
20070msgid "thirteenth cousin"
20071msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:450
20074msgctxt "FEMALE"
20075msgid "thirteenth cousin"
20076msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20077
20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20079#: app/Functions/Functions.php:410
20080msgctxt "MALE"
20081msgid "thirteenth cousin"
20082msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20083
20084#. I18N: layout option for the fan chart
20085#: app/Module/FanChartModule.php:577
20086msgid "three-quarter circle"
20087msgstr "три чверті коло"
20088
20089#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20090#: app/Services/EmailService.php:231
20091msgid "tls"
20092msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20093
20094#. I18N: Gedcom TO dates
20095#: app/Date.php:372
20096#, php-format
20097msgid "to %s"
20098msgstr "до %s"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:484
20101msgid "twelfth cousin"
20102msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:448
20105msgctxt "FEMALE"
20106msgid "twelfth cousin"
20107msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20108
20109#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20110#: app/Functions/Functions.php:407
20111msgctxt "MALE"
20112msgid "twelfth cousin"
20113msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:693
20116msgid "twin brother"
20117msgstr "брат близнюк"
20118
20119#: app/Functions/Functions.php:735
20120msgid "twin sibling"
20121msgstr "брат/сестра близнюк"
20122
20123#: app/Functions/Functions.php:714
20124msgid "twin sister"
20125msgstr "сестра близнюк"
20126
20127#: app/Functions/Functions.php:780
20128msgctxt "father’s brother"
20129msgid "uncle"
20130msgstr "дядько"
20131
20132#: app/Functions/Functions.php:1078
20133msgctxt "father’s sister’s husband"
20134msgid "uncle"
20135msgstr "дядько"
20136
20137#: app/Functions/Functions.php:816
20138msgctxt "mother’s brother"
20139msgid "uncle"
20140msgstr "дядько"
20141
20142#: app/Functions/Functions.php:1164
20143msgctxt "mother’s sister’s husband"
20144msgid "uncle"
20145msgstr "дядько"
20146
20147#: app/Functions/Functions.php:836
20148msgctxt "parent’s brother"
20149msgid "uncle"
20150msgstr "дядько"
20151
20152#: app/Functions/Functions.php:1206
20153msgctxt "parent’s sister’s husband"
20154msgid "uncle"
20155msgstr "дядько"
20156
20157#: app/Place.php:242
20158msgid "unknown"
20159msgstr "невідомо"
20160
20161#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20162msgctxt "unknown family"
20163msgid "unknown"
20164msgstr "немає даних"
20165
20166#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20167msgid "unlimited"
20168msgstr "необмежений"
20169
20170#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20171#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20172msgid "unreliable evidence"
20173msgstr "ненадійні докази"
20174
20175#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20176msgid "up"
20177msgstr ""
20178
20179#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20180msgid "update"
20181msgstr "Оновлення"
20182
20183#. I18N: A button label.
20184#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20185msgid "upload"
20186msgstr "вивантажити"
20187
20188#. I18N: A button label.
20189#: resources/views/branches-page.phtml:40
20190#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20191#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20193#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20194#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20195#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20196#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20197#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20198#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20199#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20200#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20201#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20202msgid "view"
20203msgstr "переглянути"
20204
20205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20210msgid "visitors"
20211msgstr "відвідувачі"
20212
20213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20215msgctxt "FEMALE"
20216msgid "was born"
20217msgstr "народилася"
20218
20219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20221msgctxt "MALE"
20222msgid "was born"
20223msgstr "народився"
20224
20225#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20226msgid "webtrees"
20227msgstr "webtrees"
20228
20229#: app/Services/MessageService.php:127
20230msgid "webtrees message"
20231msgstr "Повідомлення webtrees"
20232
20233#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20234msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20235msgstr ""
20236
20237#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20239msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20240msgstr ""
20241
20242#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20243msgid "webtrees sends emails with no storage"
20244msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20245
20246#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20247msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20248msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20249
20250#: app/Functions/Functions.php:649
20251msgid "wife"
20252msgstr "дружина"
20253
20254#. I18N: Name of a theme.
20255#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20256msgid "xenea"
20257msgstr "xenea"
20258
20259#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20260msgid "years"
20261msgstr "року (років)"
20262
20263#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20264#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20266#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20267#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20269#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20279#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20281#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20282#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20283#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20284#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20285#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20286#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20287#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20288#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20289#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20290#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20291#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20298msgid "yes"
20299msgstr "так"
20300
20301#. I18N: [you should check that:] ...
20302#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20303msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20304msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20305
20306#: app/Functions/Functions.php:697
20307msgid "younger brother"
20308msgstr "молодший брат"
20309
20310#: app/Functions/Functions.php:739
20311msgid "younger sibling"
20312msgstr "молодший брат/сестра"
20313
20314#: app/Functions/Functions.php:718
20315msgid "younger sister"
20316msgstr "молодша сестра"
20317
20318#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20321#, php-format
20322msgid "±%s year"
20323msgid_plural "±%s years"
20324msgstr[0] "±%s рок"
20325msgstr[1] "±%s року"
20326msgstr[2] "±%s років"
20327
20328#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20329#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20330#, php-format
20331msgid "“%s” has been deleted."
20332msgstr "\"%s\" було видалено."
20333
20334#. I18N: Description of a “Data fix” module
20335#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20336msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20337msgstr ""
20338
20339#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20340#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20341#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20342msgid "…"
20343msgstr "…"
20344
20345#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20348msgctxt "Unknown given name"
20349msgid "…"
20350msgstr "…"
20351
20352#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20353#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20354#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20355#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20356msgctxt "Unknown surname"
20357msgid "…"
20358msgstr "…"
20359
20360#~ msgid " per gender"
20361#~ msgstr " по статі"
20362
20363#~ msgid " per time period"
20364#~ msgstr " по діапазону часу"
20365
20366#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20367#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20368#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20369#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20370#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20371
20372#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20373#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20374#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20375#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20376#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20377
20378#~ msgid "%s day ago"
20379#~ msgid_plural "%s days ago"
20380#~ msgstr[0] "%s день тому"
20381#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20382#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20383
20384#~ msgid "%s family tree"
20385#~ msgid_plural "%s family trees"
20386#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
20387#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
20388#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
20389
20390#~ msgid "%s hour ago"
20391#~ msgid_plural "%s hours ago"
20392#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20393#~ msgstr[1] "%s години тому"
20394#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20395
20396#~ msgid "%s individual is private."
20397#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20398#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20399#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20400#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20401
20402#, php-format
20403#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20404#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20405#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20406#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20407#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20408
20409#, php-format
20410#~ msgid "%s individual with events in %s"
20411#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20412#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20413#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20414#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20415
20416#, php-format
20417#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20418#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20419#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20420#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20421#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20422
20423#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20424#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20425
20426#~ msgid "%s minute ago"
20427#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20428#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20429#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20430#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20431
20432#~ msgid "%s month ago"
20433#~ msgid_plural "%s months ago"
20434#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20435#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20436#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20437
20438#~ msgid "%s second ago"
20439#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20440#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20441#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20442#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20443
20444#~ msgid "%s year ago"
20445#~ msgid_plural "%s years ago"
20446#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20447#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20448#~ msgstr[2] "%s років тому"
20449
20450#, php-format
20451#~ msgid "(aged less than %s)"
20452#~ msgstr "(віком менше %s)"
20453
20454#, php-format
20455#~ msgid "(aged more than %s)"
20456#~ msgstr "(віком больще %s)"
20457
20458#~ msgid "(in childhood)"
20459#~ msgstr "(В дитинстві)"
20460
20461#~ msgid "(in infancy)"
20462#~ msgstr "(в дитинстві)"
20463
20464#~ msgid "(stillborn)"
20465#~ msgstr "(мертвонароджений)"
20466
20467#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20468#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20469
20470#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20471#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20472
20473#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20474#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20475
20476#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20477#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20478
20479#, php-format
20480#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20481#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20482
20483#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20484#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20485
20486#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20487#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20488
20489#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20490#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20491
20492#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20493#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20494
20495#~ msgid "A.M."
20496#~ msgstr "Д. П."
20497
20498#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20499#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20500
20501#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20502#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20503
20504#~ msgid "API key"
20505#~ msgstr "ключ API"
20506
20507#~ msgid "Acadia"
20508#~ msgstr "Акадія"
20509
20510#~ msgid "Add a blank row"
20511#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20512
20513#~ msgid "Add a brother or sister"
20514#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
20515
20516#~ msgid "Add a child to this family"
20517#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20518
20519#~ msgid "Add a geographic location"
20520#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20521
20522#~ msgid "Add a husband to this family"
20523#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20524
20525#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20526#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20527
20528#~ msgid "Add a son or daughter"
20529#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
20530
20531#~ msgid "Add a spouse"
20532#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
20533
20534#~ msgid "Add a wife to this family"
20535#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20536
20537#~ msgid "Add an associate"
20538#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
20539
20540#~ msgid "Add another individual to the chart"
20541#~ msgstr "Додати персону на графік"
20542
20543#~ msgid "Add links"
20544#~ msgstr "Додати зв'язку"
20545
20546#~ msgid "Add missing married names"
20547#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
20548
20549#~ msgid "Add to favorites"
20550#~ msgstr "Додати до обраного"
20551
20552#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20553#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20554
20555#~ msgid "Advanced"
20556#~ msgstr "Додатково"
20557
20558#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20559#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
20560
20561#~ msgid "Age of item"
20562#~ msgstr "За віком статті"
20563
20564#~ msgid "Age related to birth year"
20565#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20566
20567#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20568#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
20569
20570#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20571#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
20572
20573#~ msgid "All files have read and write permission."
20574#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20575
20576#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20577#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
20578
20579#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20580#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20581
20582#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20583#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20584
20585#~ msgid "An unknown error occurred"
20586#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
20587
20588#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20589#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
20590
20591#~ msgid "Approval of account at %s"
20592#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20593
20594#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20595#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20596
20597#~ msgid "Associates"
20598#~ msgstr "Залежність"
20599
20600#, fuzzy
20601#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20602#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20603
20604#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20605#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20606
20607#~ msgid "Available blocks"
20608#~ msgstr "Доступні блоки"
20609
20610#~ msgid "Basic"
20611#~ msgstr "Базовий"
20612
20613#~ msgid "Bearing"
20614#~ msgstr "Азімут"
20615
20616#~ msgid "Body"
20617#~ msgstr "Текст"
20618
20619#~ msgid "Booklet"
20620#~ msgstr "Буклет"
20621
20622#~ msgid "British West Indies"
20623#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20624
20625#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20626#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20627
20628#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20629#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20630#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
20631#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
20632#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
20633
20634#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20635#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
20636
20637#, fuzzy
20638#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20639#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20640
20641#~ msgid "Cannot create"
20642#~ msgstr "Помилка створення"
20643
20644#~ msgid "Cape Colony"
20645#~ msgstr "Капська Колонія"
20646
20647#~ msgid "Catalonia"
20648#~ msgstr "Каталонія"
20649
20650#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20651#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20652
20653#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20654#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20655
20656#~ msgid "Cemeteries"
20657#~ msgstr "Кладовища"
20658
20659#~ msgid "Center map here"
20660#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20661
20662#~ msgid "Change"
20663#~ msgstr "Змінити"
20664
20665#~ msgid "Change flag"
20666#~ msgstr "Змінити прапор"
20667
20668#~ msgid "Change language"
20669#~ msgstr "Змінити мову"
20670
20671#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20672#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
20673
20674#~ msgid "Channel Islands"
20675#~ msgstr "Нормандські Острови"
20676
20677#~ msgid "Check file permissions…"
20678#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20679
20680#~ msgid "Check for custom modules…"
20681#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
20682
20683#~ msgid "Check for custom themes…"
20684#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
20685
20686#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20687#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
20688
20689#~ msgid "Check the settings and try again."
20690#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
20691
20692#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20693#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
20694
20695#~ msgid "Choose: "
20696#~ msgstr "Выберите: "
20697
20698#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20699#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
20700
20701#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20702#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
20703
20704#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20705#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
20706
20707#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20708#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
20709
20710#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20711#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
20712
20713#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20714#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
20715
20716#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20717#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
20718
20719#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20720#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
20721
20722#~ msgid "Columns per page"
20723#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
20724
20725#~ msgid "Configure"
20726#~ msgstr "Налаштувати"
20727
20728#~ msgid "Confirm password"
20729#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
20730
20731#~ msgid "Continue adding"
20732#~ msgstr "Продовжити додавання"
20733
20734#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20735#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
20736
20737#~ msgid "Count"
20738#~ msgstr "Лічильник"
20739
20740#~ msgid "Countries"
20741#~ msgstr "Країни"
20742
20743#~ msgid "Counts "
20744#~ msgstr "лічильник "
20745
20746#~ msgid "County"
20747#~ msgstr "Район"
20748
20749#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20750#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
20751
20752#~ msgid "Create a website access rule"
20753#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
20754
20755#~ msgid "Current"
20756#~ msgstr "Поточний"
20757
20758#~ msgid "Custom tags"
20759#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
20760
20761#~ msgid "Custom theme"
20762#~ msgstr "Користувальницькі теми"
20763
20764#~ msgid "Czechoslovakia"
20765#~ msgstr "Чехословаччина"
20766
20767#~ msgid "Dashboard"
20768#~ msgstr "Панель приладів"
20769
20770#~ msgid "Database and table names"
20771#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
20772
20773#~ msgid "Default"
20774#~ msgstr "За замовчуванням"
20775
20776#~ msgid "Default map type"
20777#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
20778
20779#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20780#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
20781
20782#~ msgid "Default pedigree generations"
20783#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
20784
20785#~ msgid "Delete temporary files…"
20786#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
20787
20788#~ msgid "Description unavailable"
20789#~ msgstr "Опис відсутній"
20790
20791#~ msgid "Desired password"
20792#~ msgstr "Виберіть пароль"
20793
20794#~ msgid "Desired username"
20795#~ msgstr "Ім'я користувача"
20796
20797#~ msgid "Disable these modules"
20798#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
20799
20800#~ msgid "Disable these themes"
20801#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
20802
20803#~ msgid "Display all"
20804#~ msgstr "Показати всі"
20805
20806#~ msgid "Display map coordinates"
20807#~ msgstr "Показати координати карти"
20808
20809#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20810#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
20811
20812#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20813#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
20814
20815#~ msgid "Download geographic data"
20816#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
20817
20818#~ msgid "Earliest birth year"
20819#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
20820
20821#~ msgid "Earliest death year"
20822#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
20823
20824#~ msgid "Edit a website access rule"
20825#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
20826
20827#~ msgid "Edit media"
20828#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20829
20830#~ msgid "Edit the details"
20831#~ msgstr "Редагувати подробиці"
20832
20833#~ msgid "Edit the media object"
20834#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20835
20836#~ msgid "Edit the note"
20837#~ msgstr "Редагувати примітку"
20838
20839#~ msgid "Edit the repository"
20840#~ msgstr "Редагувати архів"
20841
20842#~ msgid "Edit the source"
20843#~ msgstr "Редагувати джерело"
20844
20845#~ msgid "Eire"
20846#~ msgstr "Ірландія"
20847
20848#~ msgid "Elevation"
20849#~ msgstr "Кут підвищення"
20850
20851#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20852#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
20853
20854#~ msgid "Embedded variable"
20855#~ msgstr "Вбудовані змінні"
20856
20857#~ msgid "End IP address"
20858#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
20859
20860#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20861#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
20862
20863#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20864#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
20865
20866#~ msgid "Enter report values"
20867#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
20868
20869#~ msgid "Exact text"
20870#~ msgstr "Точний текст"
20871
20872#~ msgid "FAQ position"
20873#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
20874
20875#~ msgid "FAQ visibility"
20876#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
20877
20878#~ msgid "Family ID prefix"
20879#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
20880
20881#~ msgid "Family group information"
20882#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
20883
20884#~ msgid "Family list"
20885#~ msgstr "Список сімей"
20886
20887#~ msgid "File containing places (CSV)"
20888#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
20889
20890#~ msgid "Find a fact or event"
20891#~ msgstr "Знайти факт або подію"
20892
20893#~ msgid "Find a family"
20894#~ msgstr "Знайти родину"
20895
20896#~ msgid "Find a media object"
20897#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
20898
20899#~ msgid "Find a place"
20900#~ msgstr "Знайти місце"
20901
20902#~ msgid "Find a repository"
20903#~ msgstr "Знайти архів"
20904
20905#~ msgid "Find a shared note"
20906#~ msgstr "Знайти примітка"
20907
20908#~ msgid "Find an individual"
20909#~ msgstr "Знайти запис про людину"
20910
20911#~ msgid "From"
20912#~ msgstr "З"
20913
20914#~ msgid "Gender icon on charts"
20915#~ msgstr "Значки статі на схемах"
20916
20917#~ msgid "Get an API key from Google."
20918#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
20919
20920#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20921#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
20922
20923#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20924#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
20925
20926#~ msgid "Google Street View™"
20927#~ msgstr "Google Street View™"
20928
20929#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20930#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
20931
20932#~ msgid "Grandparents"
20933#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
20934
20935#~ msgid "Head of household"
20936#~ msgstr "Глава сім'ї"
20937
20938#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20939#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
20940
20941#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20942#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
20943
20944#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20945#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
20946
20947#~ msgid "Highest population"
20948#~ msgstr "Найбільша частота"
20949
20950#~ msgid "Historical facts"
20951#~ msgstr "Iсторичні події"
20952
20953#~ msgid "House"
20954#~ msgstr "Будинок"
20955
20956#~ msgid "Hybrid"
20957#~ msgstr "Гібридний режим"
20958
20959#~ msgid "Icon"
20960#~ msgstr "Іконка"
20961
20962#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20963#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
20964
20965#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20966#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
20967
20968#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20969#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
20970
20971#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20972#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
20973
20974#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20975#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
20976
20977#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20978#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
20979
20980#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20981#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
20982
20983#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20984#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
20985
20986#~ msgid "Import Options."
20987#~ msgstr "Параметри імпорту."
20988
20989#~ msgid "Include fully matched places"
20990#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
20991
20992#~ msgid "Individual ID prefix"
20993#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
20994
20995#~ msgid "Individual distribution"
20996#~ msgstr "Рапределеніе персон"
20997
20998#~ msgid "Individual list"
20999#~ msgstr "Список персон"
21000
21001#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21002#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21003
21004#~ msgid "Installation folder"
21005#~ msgstr "Папка для установки"
21006
21007#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21008#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21009
21010#~ msgid "Keep"
21011#~ msgstr "Зберегти"
21012
21013#~ msgid "Keep link in list"
21014#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21015
21016#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21017#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21018
21019#~ msgid "Latest birth year"
21020#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21021
21022#~ msgid "Latest death year"
21023#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21024
21025#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21026#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21027
21028#~ msgctxt "paper size"
21029#~ msgid "Legal"
21030#~ msgstr "Юридичні"
21031
21032#~ msgid "Limit"
21033#~ msgstr "Обмеження"
21034
21035#~ msgid "Limit display by"
21036#~ msgstr "Обмежити висновок"
21037
21038#~ msgid "Link to an existing media object"
21039#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21040
21041#~ msgid "Login ID"
21042#~ msgstr "Ім'я користувача"
21043
21044#~ msgid "Longevity versus time"
21045#~ msgstr "Довголіття з часом"
21046
21047#~ msgid "Lost password request"
21048#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21049
21050#~ msgid "Lowest population"
21051#~ msgstr "Найменша частота"
21052
21053#~ msgid "Main section blocks"
21054#~ msgstr "Блоки основної секції"
21055
21056#~ msgid "Manage the links"
21057#~ msgstr "Редагувати посилання"
21058
21059#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21060#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21061
21062#~ msgid "Match calendar"
21063#~ msgstr "Поєднати календар"
21064
21065#~ msgid "Max"
21066#~ msgstr "Максимум"
21067
21068#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21069#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21070
21071#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21072#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21073
21074#~ msgid "Media ID prefix"
21075#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21076
21077#~ msgid "Media contains"
21078#~ msgstr "Медіа містить"
21079
21080#~ msgid "Memory limit"
21081#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21082
21083#~ msgid "Midnight"
21084#~ msgstr "Північ"
21085
21086#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21087#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21088
21089#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21090#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21091
21092#~ msgid "Moderate pending changes"
21093#~ msgstr "Модерувати зміни"
21094
21095#~ msgid "More news articles"
21096#~ msgstr "Більше новин"
21097
21098#~ msgid "Move left"
21099#~ msgstr "Вліво"
21100
21101#~ msgid "Move right"
21102#~ msgstr "Вправо"
21103
21104#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21105#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21106
21107#~ msgid "MySQL variables"
21108#~ msgstr "Змінні MySQL"
21109
21110#~ msgid "Name contains"
21111#~ msgstr "Ім'я містить"
21112
21113#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21114#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21115
21116#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21117#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21118
21119#~ msgid "Neighborhood"
21120#~ msgstr "Район"
21121
21122#~ msgid "Netherlands Antilles"
21123#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21124
21125#~ msgid "Neutral Zone"
21126#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21127
21128#~ msgid "No ancestors in the database."
21129#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21130
21131#~ msgid "No custom modules are enabled."
21132#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21133
21134#~ msgid "No custom themes are enabled."
21135#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21136
21137#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21138#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21139
21140#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21141#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21142
21143#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21144#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21145#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21146#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21147#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21148
21149#~ msgid "No limit"
21150#~ msgstr "Без обмеження"
21151
21152#~ msgid "No map data exists for this individual"
21153#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21154
21155#~ msgid "No mappable items"
21156#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21157
21158#~ msgid "No media file was provided."
21159#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21160
21161#~ msgid "No places found"
21162#~ msgstr "Місця не знайдені"
21163
21164#~ msgid "No places have been found."
21165#~ msgstr "Місця не виявлені."
21166
21167#~ msgid "Nobody at all"
21168#~ msgstr "Немає нікого"
21169
21170#~ msgid "Noon"
21171#~ msgstr "Опівдні"
21172
21173#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21174#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21175
21176#~ msgid "Note ID prefix"
21177#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21178
21179#~ msgid "Number of generations"
21180#~ msgstr "Число поколінь"
21181
21182#~ msgid "Number of items"
21183#~ msgstr "За кількістю статей"
21184
21185#~ msgid "Number of items to show"
21186#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21187
21188#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21189#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21190
21191#~ msgid "Oldest at bottom"
21192#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21193
21194#~ msgid "Oldest at top"
21195#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21196
21197#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21198#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21199
21200#~ msgid "Order"
21201#~ msgstr "Порядок"
21202
21203#~ msgid "Other folder… please type in"
21204#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21205
21206#~ msgid "Others"
21207#~ msgstr "Інші"
21208
21209#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21210#~ msgstr "Замінити записані координати."
21211
21212#~ msgid "Own charts"
21213#~ msgstr "Власні діаграми"
21214
21215#~ msgid "P.M."
21216#~ msgstr "П. П."
21217
21218#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21219#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21220
21221#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21222#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21223
21224#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21225#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21226
21227#~ msgid "PHP time limit"
21228#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21229
21230#~ msgid "Passwords do not match."
21231#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21232
21233#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21234#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21235
21236#~ msgid "Pedigree of %s"
21237#~ msgstr "Предки %s"
21238
21239#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21240#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21241
21242#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21243#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21244
21245#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21246#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21247
21248#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21249#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21250
21251#~ msgid "Place check"
21252#~ msgstr "Перевірка місць"
21253
21254#~ msgid "Place contains"
21255#~ msgstr "Місце містить"
21256
21257#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21258#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21259
21260#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21261#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21262
21263#~ msgid "Places found"
21264#~ msgstr "Знайдені місця"
21265
21266#~ msgid "Places in %s"
21267#~ msgstr "Місця в %s"
21268
21269#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21270#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21271
21272#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21273#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21274
21275#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21276#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21277
21278#~ msgid "Please enter a message subject."
21279#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21280
21281#~ msgid "Please enter more than one character."
21282#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21283
21284#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21285#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21286
21287#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21288#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21289
21290#~ msgid "Precision"
21291#~ msgstr "Точність"
21292
21293#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21294#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21295
21296#~ msgid "Prefixes"
21297#~ msgstr "Префікси"
21298
21299#~ msgid "README documentation"
21300#~ msgstr "Документація README"
21301
21302#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21303#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21304
21305#~ msgid "Redraw map"
21306#~ msgstr "Оновити мапу"
21307
21308#~ msgid "Remove flag"
21309#~ msgstr "Видалити прапор"
21310
21311#~ msgid "Remove link from list"
21312#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21313
21314#~ msgid "Repositories found"
21315#~ msgstr "Архіви знайдені"
21316
21317#~ msgid "Repository ID prefix"
21318#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21319
21320#~ msgid "Repository contains"
21321#~ msgstr "Архів містить"
21322
21323#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21324#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21325
21326#~ msgid "Resulting value"
21327#~ msgstr "результуюче значення"
21328
21329#~ msgid "Right section blocks"
21330#~ msgstr "Блоки правої секції"
21331
21332#~ msgid "Rule"
21333#~ msgstr "Правило"
21334
21335#~ msgid "Satellite"
21336#~ msgstr "Супутник"
21337
21338#~ msgid "Search engine"
21339#~ msgstr "Пошукова система"
21340
21341#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21342#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21343
21344#~ msgid "Search globally"
21345#~ msgstr "Глобальний пошук"
21346
21347#~ msgid "Search locally"
21348#~ msgstr "Локальний пошук"
21349
21350#, fuzzy
21351#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21352#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
21353
21354#~ msgid "Select chart type"
21355#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21356
21357#~ msgid "Select events"
21358#~ msgstr "Обрати факти"
21359
21360#~ msgid "Select flag"
21361#~ msgstr "Вибрати прапор"
21362
21363#~ msgid "Select the desired count interval"
21364#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
21365
21366#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21367#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
21368
21369#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21370#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
21371
21372#~ msgid "Send broadcast messages"
21373#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
21374
21375#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21376#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
21377
21378#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21379#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
21380
21381#~ msgid "Session timeout"
21382#~ msgstr "Час сесії минув"
21383
21384#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21385#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
21386
21387#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21388#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
21389
21390#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21391#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
21392
21393#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21394#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
21395
21396#~ msgid "Shared note contains"
21397#~ msgstr "Загальна примітка містить"
21398
21399#~ msgid "Shared notes found"
21400#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
21401
21402#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21403#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
21404
21405#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21406#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
21407
21408#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21409#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
21410
21411#~ msgid "Show all tags"
21412#~ msgstr "Показати всі мітки"
21413
21414#~ msgid "Show chart details by default"
21415#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
21416
21417#~ msgid "Show common surnames"
21418#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
21419
21420#~ msgid "Show counts before or after name"
21421#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
21422
21423#~ msgid "Show cousins"
21424#~ msgstr "Показувати кузенів"
21425
21426#~ msgid "Show date differences"
21427#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
21428
21429#~ msgid "Show details"
21430#~ msgstr "Показати подробиці"
21431
21432#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21433#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
21434
21435#~ msgid "Show images"
21436#~ msgstr "Показати зображення"
21437
21438#~ msgid "Show inactive places"
21439#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
21440
21441#~ msgid "Show lifespans"
21442#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
21443
21444#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21445#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
21446
21447#~ msgid "Show only the selected tags"
21448#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
21449
21450#~ msgid "Show places in hierarchy"
21451#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
21452
21453#~ msgid "Show related individuals/families"
21454#~ msgstr "Показати родичів"
21455
21456#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21457#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™."
21458
21459#~ msgid "Sicily"
21460#~ msgstr "Сицилія"
21461
21462#~ msgid "Sign-in URL"
21463#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
21464
21465#~ msgid "Signed-in as "
21466#~ msgstr "Ви "
21467
21468#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21469#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
21470
21471#~ msgid "Site preferences"
21472#~ msgstr "Налаштування сайту"
21473
21474#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21475#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
21476
21477#, fuzzy
21478#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21479#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
21480
21481#~ msgid "Source ID prefix"
21482#~ msgstr "Префікс ID джерела"
21483
21484#~ msgid "Source contains"
21485#~ msgstr "Джерела містять"
21486
21487#~ msgid "Standard"
21488#~ msgstr "Стандарт"
21489
21490#~ msgid "Start IP address"
21491#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
21492
21493#~ msgid "Start at parents"
21494#~ msgstr "Перейти на батьків"
21495
21496#~ msgid "Statistics chart"
21497#~ msgstr "Графік статистики"
21498
21499#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21500#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
21501
21502#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21503#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
21504
21505#~ msgid "Subdivision"
21506#~ msgstr "Підрозділ"
21507
21508#~ msgid "Suffixes"
21509#~ msgstr "Суфікси"
21510
21511#~ msgid "System settings"
21512#~ msgstr "Налаштування системи"
21513
21514#~ msgid "Tag"
21515#~ msgstr "Мітка"
21516
21517#~ msgid "Terrain"
21518#~ msgstr "Ландшафт"
21519
21520#~ msgid "The FAQ list is empty."
21521#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
21522
21523#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21524#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
21525
21526#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21527#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
21528
21529#~ msgid "The database reported the following error message:"
21530#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
21531
21532#~ msgid "The details of this family are private."
21533#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
21534
21535#~ msgid "The details of this individual are private."
21536#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
21537
21538#~ msgid "The file %s could not be updated."
21539#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
21540
21541#~ msgid "The file %s has been created."
21542#~ msgstr "Файл %s був створений."
21543
21544#, php-format
21545#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21546#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
21547
21548#~ msgid "The following places have been changed:"
21549#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
21550
21551#~ msgid "The following places would be changed:"
21552#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
21553
21554#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21555#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
21556
21557#~ msgid "The media file %s does not exist."
21558#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
21559
21560#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21561#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
21562
21563#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21564#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
21565
21566#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21567#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
21568
21569#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21570#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
21571
21572#~ msgid "The passwords do not match."
21573#~ msgstr "Паролі не збігаються."
21574
21575#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21576#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
21577
21578#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21579#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
21580
21581#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21582#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
21583
21584#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21585#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
21586
21587#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21588#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
21589
21590#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21591#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
21592
21593#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21594#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
21595
21596#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21597#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
21598
21599#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21600#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
21601
21602#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21603#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
21604
21605#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21606#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
21607
21608#~ msgid "The version of %s is too new."
21609#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
21610
21611#~ msgid "The version of %s is too old."
21612#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
21613
21614#~ msgid "The website access rule has been created."
21615#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
21616
21617#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21618#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
21619
21620#~ msgid "The website access rule has been updated."
21621#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
21622
21623#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21624#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
21625
21626#~ msgid "Theme menu"
21627#~ msgstr "Вибір теми"
21628
21629#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21630#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
21631
21632#, php-format
21633#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21634#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
21635
21636#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21637#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
21638
21639#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21640#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
21641
21642#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21643#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
21644
21645#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21646#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
21647
21648#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21649#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
21650
21651#~ msgid "This family remained childless"
21652#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
21653
21654#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21655#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
21656
21657#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21658#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
21659
21660#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21661#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
21662
21663#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21664#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
21665
21666#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21667#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
21668
21669#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21670#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
21671
21672#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21673#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
21674
21675#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21676#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
21677
21678#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21679#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
21680
21681#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21682#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
21683
21684#~ msgid "This media file does not exist."
21685#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
21686
21687#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21688#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
21689
21690#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21691#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
21692
21693#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21694#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
21695
21696#~ msgid "This message will be sent to %s"
21697#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
21698
21699#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21700#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
21701
21702#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21703#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
21704
21705#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21706#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
21707
21708#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21709#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
21710
21711#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21712#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
21713
21714#~ msgid "This place has no coordinates"
21715#~ msgstr "У цього місця немає координат"
21716
21717#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21718#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
21719
21720#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21721#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
21722
21723#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21724#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
21725
21726#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21727#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
21728
21729#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21730#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
21731
21732#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21733#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
21734
21735#~ msgid "Thumbnail to upload"
21736#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
21737
21738#~ msgid "To"
21739#~ msgstr "По"
21740
21741#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21742#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
21743
21744#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21745#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
21746
21747#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21748#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
21749
21750#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21751#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
21752
21753#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21754#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
21755
21756#~ msgid "Top level"
21757#~ msgstr "Верхній рівень"
21758
21759#, php-format
21760#~ msgid "Total families: %s"
21761#~ msgstr "Усього сімей: %s"
21762
21763#, php-format
21764#~ msgid "Total individuals: %s"
21765#~ msgstr "Всього персон: %s"
21766
21767#~ msgid "Total number of users"
21768#~ msgstr "Всього користувачів"
21769
21770#~ msgid "Total places: %s"
21771#~ msgstr "Всього місць: %s"
21772
21773#~ msgid "Total sources: %s"
21774#~ msgstr "Всього джерел: %s"
21775
21776#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21777#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
21778
21779#~ msgid "Transylvania"
21780#~ msgstr "Трансільванія"
21781
21782#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21783#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
21784
21785#~ msgid "Type the password again."
21786#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
21787
21788#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21789#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
21790
21791#~ msgid "Types of error"
21792#~ msgstr "Типи помилки"
21793
21794#~ msgid "USA"
21795#~ msgstr "США"
21796
21797#~ msgid "USSR"
21798#~ msgstr "СРСР"
21799
21800#~ msgid "UTC"
21801#~ msgstr "UTC"
21802
21803#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21804#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
21805
21806#, fuzzy
21807#~ msgid "Unable to find record with ID"
21808#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
21809
21810#~ msgid "Unlink the media object"
21811#~ msgstr "Від'єднати медіа"
21812
21813#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21814#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
21815
21816#~ msgid "Upgrade anyway"
21817#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
21818
21819#~ msgid "Upload"
21820#~ msgstr "Завантажити"
21821
21822#~ msgid "Upload geographic data"
21823#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
21824
21825#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21826#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
21827
21828#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21829#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
21830
21831#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21832#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
21833
21834#~ msgid "Use this value"
21835#~ msgstr "Використовувати ці координати"
21836
21837#~ msgid "User preferences"
21838#~ msgstr "Налаштування користувача"
21839
21840#~ msgid "User-agent string"
21841#~ msgstr "Рядок User-agent"
21842
21843#~ msgid "Users who are signed in"
21844#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
21845
21846#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21847#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
21848
21849#~ msgid "Verification code"
21850#~ msgstr "Контрольний код"
21851
21852#~ msgid "View all records found in this place"
21853#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
21854
21855#~ msgid "View the archive"
21856#~ msgstr "Переглянути архів"
21857
21858#~ msgid "View the details"
21859#~ msgstr "Переглянути подробиці"
21860
21861#~ msgid "View the notes"
21862#~ msgstr "Переглянути примітки"
21863
21864#~ msgid "View the statistics as graphs"
21865#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
21866
21867#, fuzzy
21868#~ msgid "View this individual"
21869#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
21870
21871#~ msgid "View this source"
21872#~ msgstr "Дивитися джерело"
21873
21874#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21875#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
21876
21877#~ msgid "Website URL"
21878#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
21879
21880#~ msgid "Website access rules"
21881#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
21882
21883#~ msgid "Website and META tag settings"
21884#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
21885
21886#~ msgid "West Africa"
21887#~ msgstr "Західна Африка"
21888
21889#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21890#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
21891
21892#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21893#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
21894
21895#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21896#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
21897
21898#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21899#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
21900
21901#~ msgid "Whole words only"
21902#~ msgstr "Тільки слова цілком"
21903
21904#~ msgid "Width"
21905#~ msgstr "Ширина"
21906
21907#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21908#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
21909
21910#~ msgid "Wildcards"
21911#~ msgstr "Групові символи"
21912
21913#, fuzzy
21914#~ msgid "XREF prefixes"
21915#~ msgstr "Установки ID"
21916
21917#~ msgid "Year input box"
21918#~ msgstr "Поле для вводу року"
21919
21920#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21921#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
21922
21923#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21924#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
21925
21926#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21927#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
21928
21929#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21930#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
21931
21932#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21933#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
21934
21935#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21936#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
21937
21938#~ msgid "You have not created any journal items."
21939#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
21940
21941#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21942#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
21943
21944#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21945#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
21946
21947#~ msgid "You must change this before you can continue."
21948#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
21949
21950#~ msgid "You must enter a name"
21951#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
21952
21953#~ msgid "You must enter a real name."
21954#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
21955
21956#~ msgid "You must enter a username."
21957#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
21958
21959#~ msgid "You must provide a repository name."
21960#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
21961
21962#~ msgid "You must provide a source title"
21963#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
21964
21965#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21966#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
21967
21968#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21969#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21970
21971#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21972#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
21973
21974#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21975#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
21976
21977#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21978#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
21979
21980#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21981#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
21982
21983#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21984#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
21985
21986#~ msgid "Yugoslavia"
21987#~ msgstr "Югославія"
21988
21989#~ msgid "Zaire"
21990#~ msgstr "Заїр"
21991
21992#~ msgid "Zip file(s)"
21993#~ msgstr "Zip файл(и)"
21994
21995#~ msgid "Zoom in here"
21996#~ msgstr "Наблизити тут"
21997
21998#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21999#~ msgstr "Більше/менше даних."
22000
22001#~ msgid "Zoom level of map"
22002#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22003
22004#~ msgid "Zoom out here"
22005#~ msgstr "Віддалити тут"
22006
22007#~ msgid "Zoom="
22008#~ msgstr "Збільшити ="
22009
22010#~ msgid "a URL"
22011#~ msgstr "URL-адреса"
22012
22013#~ msgid "a file on the server"
22014#~ msgstr "файл на сервері"
22015
22016#~ msgid "a file on your computer"
22017#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22018
22019#~ msgid "a.m."
22020#~ msgstr "д. п."
22021
22022#~ msgid "after"
22023#~ msgstr "після"
22024
22025#~ msgid "allow"
22026#~ msgstr "дозволити"
22027
22028#~ msgid "before"
22029#~ msgstr "до"
22030
22031#~ msgid "century"
22032#~ msgstr "століття"
22033
22034#~ msgid "children"
22035#~ msgstr "дітей"
22036
22037#~ msgid "creating thumbnails of images"
22038#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22039
22040#~ msgid "deny"
22041#~ msgstr "відхилити"
22042
22043#~ msgid "east"
22044#~ msgstr "східна"
22045
22046#~ msgid "file upload capability"
22047#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22048
22049#~ msgid "half-year after marriage"
22050#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22051
22052#~ msgid "interval %s year"
22053#~ msgid_plural "interval %s years"
22054#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22055#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22056#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22057
22058#~ msgid "interval one child"
22059#~ msgstr "інтервал одна дитина"
22060
22061#~ msgid "interval two children"
22062#~ msgstr "інтервал дві дитини"
22063
22064#~ msgid "less than"
22065#~ msgstr "менше, ніж"
22066
22067#~ msgid "link"
22068#~ msgstr "приєднати"
22069
22070#~ msgid "maximum"
22071#~ msgstr "максимум"
22072
22073#~ msgid "midnight"
22074#~ msgstr "опівночі"
22075
22076#~ msgid "minimum"
22077#~ msgstr "мінімум"
22078
22079#~ msgid "month"
22080#~ msgstr "місяць"
22081
22082#~ msgid "months after marriage"
22083#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
22084
22085#~ msgid "months before and after marriage"
22086#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
22087
22088#~ msgid "noon"
22089#~ msgstr "опівдні"
22090
22091#~ msgid "north"
22092#~ msgstr "північна"
22093
22094#~ msgid "over"
22095#~ msgstr "понад"
22096
22097#~ msgid "overall"
22098#~ msgstr "всього"
22099
22100#~ msgid "p.m."
22101#~ msgstr "п. п."
22102
22103#~ msgid "pixels"
22104#~ msgstr "пікселів"
22105
22106#~ msgid "preview"
22107#~ msgstr "Попередній перегляд"
22108
22109#~ msgid "quarters after marriage"
22110#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
22111
22112#~ msgid "reporting"
22113#~ msgstr "створення звітів"
22114
22115#~ msgid "robot"
22116#~ msgstr "робот"
22117
22118#~ msgid "sort by filename"
22119#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
22120
22121#~ msgid "sort by title"
22122#~ msgstr "сортувати по заголовку"
22123
22124#~ msgid "south"
22125#~ msgstr "південна"
22126
22127#~ msgid "this record does not exist"
22128#~ msgstr "ця запис не існує"
22129
22130#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22131#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
22132
22133#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22134#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
22135
22136#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22137#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
22138
22139#~ msgid "webtrees reply address"
22140#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
22141
22142#~ msgid "webtrees wiki"
22143#~ msgstr "webtrees вікі"
22144
22145#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22146#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
22147
22148#~ msgid "west"
22149#~ msgstr "західна"
22150
22151#, php-format
22152#~ msgid "“%s”"
22153#~ msgstr "«%s»"
22154
22155#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22156#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
22157