1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-12-08 04:04+0000\n" 7"Last-Translator: Andriy Saturskyy <ansatur@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Functions/Functions.php:2374 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Functions/Functions.php:2378 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 58 59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 60#, php-format 61msgid "%1$s (%2$s)" 62msgstr "%1$s (%2$s)" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 65#, php-format 66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 67msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 70#, php-format 71msgid "%1$s does not exist" 72msgstr "%1$s не існує" 73 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s не існує." 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 85msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 86 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 92 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 99msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 100msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 101 102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Functions/Functions.php:577 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Functions/Functions.php:555 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:532 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:217 136#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 138#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 139#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Functions/Functions.php:2396 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s → %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:600 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%g:%i:%s %a" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:257 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s до н. е." 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 172#: app/Services/MediaFileService.php:89 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s Кбайт" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s і її предки" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s і його предки" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s і їхні діти" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s та їхні нащадки" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s анонімний користувач" 209msgstr[1] "%s анонімних користувача" 210msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s дитина" 221msgstr[1] "%s дитини" 222msgstr[2] "%s дітей" 223 224#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s день" 232msgstr[1] "%s дні" 233msgstr[2] "%s днів" 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:23 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s сім'я" 240msgstr[1] "%s сім'ї" 241msgstr[2] "%s сімей" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 249msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 250msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:109 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 257msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 258msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s онук/онука" 266msgstr[1] "%s онука/онучки" 267msgstr[2] "%s онуків/онучок" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 271#: resources/views/calendar-list.phtml:18 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s персона" 276msgstr[1] "%s персони" 277msgstr[2] "%s персон" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s особа була оновлена." 286msgstr[1] "%s особи були оновлені." 287msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s повідомлення" 294msgstr[1] "%s повідомлення" 295msgstr[2] "%s повідомлень" 296 297#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 302#, php-format 303msgid "%s month" 304msgid_plural "%s months" 305msgstr[0] "%s місяць" 306msgstr[1] "%s місяці" 307msgstr[2] "%s місяців" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 314msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 315msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2350 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#: app/Functions/Functions.php:2354 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 334msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 335msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 349msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 350msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 357msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 358msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2366 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2370 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Functions/Functions.php:2358 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s троюрідних за зростанням" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Functions/Functions.php:2362 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s троюрідних за спаданням" 383 384#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 385#, php-format 386msgid "%s week" 387msgid_plural "%s weeks" 388msgstr[0] "%s тиждень" 389msgstr[1] "%s тижні" 390msgstr[2] "%s тижнів" 391 392#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 393#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 396#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 399#, php-format 400msgid "%s year" 401msgid_plural "%s years" 402msgstr[0] "%s рік" 403msgstr[1] "%s роки" 404msgstr[2] "%s років" 405 406#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 407#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 408#, php-format 409msgid "%s year anniversary" 410msgstr "%s річниця" 411 412#: app/Functions/Functions.php:497 413#, php-format 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 416 417#: app/Functions/Functions.php:461 418#, php-format 419msgctxt "FEMALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 422 423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 424#: app/Functions/Functions.php:424 425#, php-format 426msgctxt "MALE" 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 429 430#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:98 432#, php-format 433msgid "%s BCE" 434msgstr "%s до н.е." 435 436#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 438#, php-format 439msgid "%s CE" 440msgstr "%s н.е." 441 442#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 444#, php-format 445msgid "%s+" 446msgstr "%s+" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 449#, php-format 450msgid "%s, her ancestors and their families" 451msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 454#, php-format 455msgid "%s, her parents and siblings" 456msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and children" 461msgstr "%s, її чоловіки та діти" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 464#, php-format 465msgid "%s, her spouses and descendants" 466msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 469#, php-format 470msgid "%s, his ancestors and their families" 471msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 474#, php-format 475msgid "%s, his parents and siblings" 476msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and children" 481msgstr "%s, його жінки і діти" 482 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 484#, php-format 485msgid "%s, his spouses and descendants" 486msgstr "%s, його дружини і нащадки" 487 488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 490#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 491msgid "<select>" 492msgstr "<виберіть>" 493 494#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 495#, php-format 496msgid "(%s after death)" 497msgstr "(%s після смерті)" 498 499#. I18N: The current age of a living individual 500#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 501#, php-format 502msgid "(age %s)" 503msgstr "вік %s" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 507#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 509#, php-format 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(у віці %s)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 517#, php-format 518msgctxt "Female" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 526#, php-format 527msgctxt "Male" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "" 530 531#. I18N: %s is a number 532#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 533#, php-format 534msgid "(filtered from %s total entries)" 535msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 536 537#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(на день смерті)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:324 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10-й" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11-й" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12-ий" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13-й" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14-й" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15-й" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16-й" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17-й" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18-й" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19-ий" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1-й" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20-й" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21-й" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2-й" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3-й" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4-ий" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5-ий" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6-й" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7-й" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8-й" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9-ий" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<тема за замовчуванням>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:26 657msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 658msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 659 660#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 661#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 663#, php-format 664msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 665msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666 667#. I18N: URL = web address 668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 669msgid "A URL" 670msgstr "URL-адреса" 671 672#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 674msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 675msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 676 677#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 679msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 680msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 681 682#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 683#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 685msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 686 687#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 690msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 691 692#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 694msgid "A chart of an individual’s ancestors." 695msgstr "Діаграма предків особи." 696 697#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 699msgid "A chart of an individual’s descendants." 700msgstr "Діаграма нащадків особи." 701 702#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 703#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 704msgid "A chart of individuals’ lifespans." 705msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 706 707#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 708msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 709msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 710 711#. I18N: Description of a “Data fix” module 712#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 713msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 714msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 715 716#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 717#: app/Module/FanChartModule.php:130 718msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 719msgstr "Віялова діаграма предків особи." 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 726msgid "A file on the server" 727msgstr "Файл на сервер(і)" 728 729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 734msgid "A file on your computer" 735msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 736 737#. I18N: Description of the “My page” module 738#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 739msgid "A greeting message and useful links for a user." 740msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 741 742#. I18N: Description of the “Home page” module 743#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 744msgid "A greeting message for site visitors." 745msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 746 747#. I18N: Description of the “Contact information” module 748#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 749msgid "A link to the site contacts." 750msgstr "Посилання на контакти сайту." 751 752#. I18N: Description of the “webtrees” module 753#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 754msgid "A link to the webtrees home page." 755msgstr "" 756 757#. I18N: Description of the “Branches” module 758#: app/Module/BranchesListModule.php:115 759msgid "A list of branches of a family." 760msgstr "Список гілок сім'ї." 761 762#. I18N: Description of the “Pending changes” module 763#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 764msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 765msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 766 767#. I18N: Description of the “Families” module 768#: app/Module/FamilyListModule.php:57 769msgid "A list of families." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “FAQ” module 773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 774msgid "A list of frequently asked questions and answers." 775msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 776 777#. I18N: Description of the “Individuals” module 778#: app/Module/IndividualListModule.php:111 779msgid "A list of individuals." 780msgstr "Список осіб." 781 782#. I18N: Description of the “Locations” module 783#: app/Module/LocationListModule.php:84 784msgid "A list of locations." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of the “Media objects” module 788#: app/Module/MediaListModule.php:93 789msgid "A list of media objects." 790msgstr "Список медіа-об’єктів." 791 792#. I18N: Description of the “Recent changes” module 793#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 794msgid "A list of records that have been updated recently." 795msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 796 797#. I18N: Description of the “Repositories” module 798#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 799msgid "A list of repositories." 800msgstr "Список сховищ." 801 802#. I18N: Description of the “Shared notes” module 803#: app/Module/NoteListModule.php:81 804msgid "A list of shared notes." 805msgstr "Список спільних нотаток." 806 807#. I18N: Description of the “Sources” module 808#: app/Module/SourceListModule.php:83 809msgid "A list of sources." 810msgstr "Список джерел." 811 812#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 813#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 814msgid "A list of submitters." 815msgstr "Список заявників." 816 817#. I18N: Description of “Research tasks” module 818#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 819msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 820msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 821 822#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 823#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 824msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 826 827#. I18N: Description of the “On this day” module 828#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 829msgid "A list of the anniversaries that occur today." 830msgstr "Список річниць в цей день." 831 832#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 833#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 834msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 835msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 836 837#. I18N: Description of the “Top given names” module 838#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 839msgid "A list of the most popular given names." 840msgstr "Список найпопулярніших імен." 841 842#. I18N: Description of the “Top surnames” module 843#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 844msgid "A list of the most popular surnames." 845msgstr "Список поширених прізвищ." 846 847#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 848#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 849msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 850msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 851 852#. I18N: Description of the “Who is online” module 853#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 854msgid "A list of users and visitors who are currently online." 855msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 856 857#: resources/views/help/media-object.phtml:8 858msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 859msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 860 861#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 862#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 863#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 864#, php-format 865msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 866msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 867 868#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 871msgid "A new version of webtrees is available." 872msgstr "Доступна нова версія webtrees." 873 874#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 875#, php-format 876msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 877msgstr "" 878 879#. I18N: Description of the “Journal” module 880#: app/Module/UserJournalModule.php:66 881msgid "A private area to record notes or keep a journal." 882msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 883 884#. I18N: %s is a server name/URL 885#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 886#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 887#, php-format 888msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 889msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 890 891#. I18N: Description of the “Pedigree” module 892#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 895msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 896 897#. I18N: Description of the “Ancestors” module 898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 900msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 901msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 902 903#. I18N: Description of the “Descendants” module 904#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 906msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 907msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 908 909#. I18N: Description of the “Individual” module 910#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 912msgid "A report of an individual’s details." 913msgstr "Звіт про особисті дані персони." 914 915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 916msgid "A report of facts which are supported by a given source." 917msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 918 919#. I18N: Description of the “Family” module 920#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 922msgid "A report of family members and their details." 923msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 924 925#. I18N: Description of the “Deaths” module 926#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 928msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 929 930#. I18N: Description of the “Occupations” module 931#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who had a given occupation." 934msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 935 936#. I18N: Description of the “Births” module 937#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 939msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 940 941#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 942#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 945msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 946 947#. I18N: Description of the “Marriages” module 948#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 950msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 951msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 952 953#. I18N: Description of the “Changes” module 954#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 956msgid "A report of recent and pending changes." 957msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 958 959#. I18N: Description of the “Related families” 960#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 962msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 963msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 964 965#. I18N: Description of the “Related individuals” module 966#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 968msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 969msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 970 971#. I18N: Description of the “Source” module 972#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 973msgid "A report of the information provided by a source." 974msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 975 976#. I18N: Description of the “Missing data” 977#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 979msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 980msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 981 982#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 983#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 985msgid "A report of vital records for a given date or place." 986msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 987 988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 989msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 990msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 991 992#. I18N: Description of the “Family navigator” module 993#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 994msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 995msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 996 997#. I18N: Description of the “Extra information” module 998#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 999msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1000msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1001 1002#. I18N: Description of the “Descendants” module 1003#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1004msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1005msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1006 1007#. I18N: Description of the “Families” module 1008#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1009msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1010msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1011 1012#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1014msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1015msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 1016 1017#. I18N: Description of the “Media” module 1018#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1019msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1020msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1021 1022#. I18N: Description of the “Notes” module 1023#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1024msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1025msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1026 1027#. I18N: Description of the “Sources” module 1028#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1029msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1030msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1031 1032#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1033#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1034msgid "A timeline displaying individual events." 1035msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1036 1037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1038msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1039msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A3" 1059msgstr "A3" 1060 1061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1066#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1077msgctxt "paper size" 1078msgid "A4" 1079msgstr "A4" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Аба, Нігерія" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:266 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Абан" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:139 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абана" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:229 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Абаном" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:184 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абане" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:94 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абан" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Скорочувати назва місць" 1121 1122#. I18N: gedcom tag ABBR 1123#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1124#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1125#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1127msgid "Abbreviation" 1128msgstr "Скорочення" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1132msgid "Accept" 1133msgstr "Прийняти зміни" 1134 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1136msgid "Accept all changes" 1137msgstr "Прийняти всі зміни" 1138 1139#: resources/views/admin/components.phtml:42 1140#: resources/views/admin/components.phtml:99 1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1142msgid "Access level" 1143msgstr "Рівень доступу" 1144 1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1146msgid "Access to family trees" 1147msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1150msgid "Account approval and email verification" 1151msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1155msgid "Accra, Ghana" 1156msgstr "Аккра, Гана" 1157 1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1159msgid "Action" 1160msgstr "Дія" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:190 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Адара" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:294 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Адаром" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:242 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Адар" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:138 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "Адар" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:188 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Адара I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:292 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Адаром I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:240 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Адара I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:136 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "Адар I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:208 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Адара II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:312 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Адаром II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:260 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Адара II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:156 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "Адар II" 1233 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1236msgid "Add" 1237msgstr "Додати" 1238 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1247#, php-format 1248msgid "Add %s to the clippings cart" 1249msgstr "Додати %s в кошик" 1250 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1252msgid "Add a brother" 1253msgstr "" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1258msgid "Add a child" 1259msgstr "Додати нову дитину" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1263msgid "Add a child to create a one-parent family" 1264msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1267#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1269msgid "Add a daughter" 1270msgstr "" 1271 1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Додати факт" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Додати батька" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Додати в обране" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Додати нового чоловіка" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1307#: resources/views/media-page.phtml:210 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Додати медіафайл" 1311 1312#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1313#: resources/views/family-page.phtml:98 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1315#: resources/views/individual-page.phtml:94 1316#: resources/views/source-page.phtml:111 1317msgid "Add a media object" 1318msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1324msgid "Add a mother" 1325msgstr "Додати мати" 1326 1327#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1329msgid "Add a name" 1330msgstr "Додати нове ім'я" 1331 1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1333msgid "Add a news article" 1334msgstr "Додати новину" 1335 1336#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Додати нову примітку" 1340 1341#: resources/views/media-page.phtml:200 1342msgid "Add a restriction" 1343msgstr "Додати нове обмеження" 1344 1345#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1346#: resources/views/media-page.phtml:190 1347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1348msgid "Add a shared note" 1349msgstr "Додати нову загальну примітку" 1350 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1352msgid "Add a sibling" 1353msgstr "" 1354 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1356msgid "Add a sister" 1357msgstr "" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1360#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1362msgid "Add a son" 1363msgstr "" 1364 1365#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1366#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1367msgid "Add a source citation" 1368msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1369 1370#: app/Module/StoriesModule.php:299 1371#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1372#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1373msgid "Add a story" 1374msgstr "Додати історію" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1378msgid "Add a user" 1379msgstr "Додати нового користувача" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1383#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1384#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1385#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1387msgid "Add a wife" 1388msgstr "Додати дружину" 1389 1390#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1392msgid "Add a wife using an existing individual" 1393msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1394 1395#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1396#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1398msgid "Add an FAQ" 1399msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1400 1401#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1402msgid "Add an event" 1403msgstr "" 1404 1405#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1406msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1407msgstr "" 1408 1409#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1410msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1411msgstr "" 1412 1413#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1414msgid "Add from clipboard" 1415msgstr "Додати з буфера обміну" 1416 1417#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1418msgid "Add historic events to an individual’s page." 1419msgstr "" 1420 1421#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1422msgid "Add individuals" 1423msgstr "Додати людей" 1424 1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1426msgid "Add marriage details" 1427msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1428 1429#. I18N: Name of a module 1430#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1431msgid "Add married names" 1432msgstr "" 1433 1434#. I18N: Name of a module 1435#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1436msgid "Add missing death records" 1437msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1438 1439#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1440msgid "Add more blocks from the following list." 1441msgstr "" 1442 1443#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1444msgid "Add more fields" 1445msgstr "Додати ще полів" 1446 1447#. I18N: Description of the “Stories” module 1448#: app/Module/StoriesModule.php:78 1449msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1450msgstr "Додати історію про персону з древа." 1451 1452#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1453msgid "Add new, and update existing records" 1454msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1455 1456#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1457msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1458msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1459 1460#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1461#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1462msgid "Add styling and scripts to every page." 1463msgstr "" 1464 1465#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1466#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1467msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1468msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1469 1470#. I18N: A configuration setting 1471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1472msgid "Add to TITLE header tag" 1473msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1474 1475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1476#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1477msgid "Add to the clippings cart" 1478msgstr "Додати у кошик вирізок" 1479 1480#. I18N: A configuration setting 1481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1482msgid "Add unique identifiers" 1483msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1484 1485#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1486msgid "Add unlinked records" 1487msgstr "Додати незв'язані записи" 1488 1489#. I18N: Description of the “HTML” module 1490#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1491msgid "Add your own text and graphics." 1492msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1493 1494#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1495msgid "Add/edit a journal/news entry" 1496msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1497 1498#. I18N: gedcom tag ADDR 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1502#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1503#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1504msgid "Address" 1505msgstr "Адреса" 1506 1507#. I18N: gedcom tag ADR1 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1511msgid "Address line 1" 1512msgstr "Рядок адреси 1" 1513 1514#. I18N: gedcom tag ADR2 1515#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1516#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1517#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1518msgid "Address line 2" 1519msgstr "Рядок адреси 2" 1520 1521#. I18N: gedcom tag ADR3 1522#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1523#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1524#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1525msgid "Address line 3" 1526msgstr "" 1527 1528#. I18N: Location of an LDS church temple 1529#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1530msgid "Adelaide, Australia" 1531msgstr "Аделаїда, Австралія" 1532 1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1535msgid "Administrator" 1536msgstr "Адміністратор" 1537 1538#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1539msgid "Administrator account" 1540msgstr "Аккаунт адміністратора" 1541 1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1543msgid "Administrator comments on user" 1544msgstr "Коментар адміністратора" 1545 1546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1547msgid "Administrators" 1548msgstr "Адміністратори" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1551msgctxt "Female pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Удочеріння" 1554 1555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1556msgctxt "Male pedigree" 1557msgid "Adopted" 1558msgstr "Удочеріння" 1559 1560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1561msgctxt "Pedigree" 1562msgid "Adopted" 1563msgstr "Усиновлений" 1564 1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1566#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1567msgid "Adopted by both parents" 1568msgstr "Усиновлений обома батьками" 1569 1570#. I18N: gedcom tag _ADPF 1571#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1572#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1573#: app/GedcomTag.php:1027 1574msgid "Adopted by father" 1575msgstr "Усиновлено батьком" 1576 1577#. I18N: gedcom tag _ADPM 1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1579#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1580#: app/GedcomTag.php:1031 1581msgid "Adopted by mother" 1582msgstr "Усиновлені матір'ю" 1583 1584#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1585msgid "Adopted name" 1586msgstr "" 1587 1588#. I18N: gedcom tag ADOP 1589#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1590#: app/GedcomTag.php:439 1591msgid "Adoption" 1592msgstr "Усиновлення" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1595msgid "Adoption of a brother" 1596msgstr "Усиновлення брата" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1599msgid "Adoption of a child" 1600msgstr "Усиновлення дитини" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1603msgid "Adoption of a daughter" 1604msgstr "Удочеріння" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1609msgid "Adoption of a grandchild" 1610msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1613msgid "Adoption of a granddaughter" 1614msgstr "Удочеріння внучки" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1617msgctxt "daughter’s daughter" 1618msgid "Adoption of a granddaughter" 1619msgstr "Удочеріння внучки" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1622msgctxt "son’s daughter" 1623msgid "Adoption of a granddaughter" 1624msgstr "Удочеріння внучки" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1627msgid "Adoption of a grandson" 1628msgstr "Усиновлення онука" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1631msgctxt "daughter’s son" 1632msgid "Adoption of a grandson" 1633msgstr "Усиновлення онука" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1636msgctxt "son’s son" 1637msgid "Adoption of a grandson" 1638msgstr "Усиновлення онука" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1641msgid "Adoption of a half-brother" 1642msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1645msgid "Adoption of a half-sibling" 1646msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1649msgid "Adoption of a half-sister" 1650msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1651 1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1653msgid "Adoption of a sibling" 1654msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1655 1656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1657msgid "Adoption of a sister" 1658msgstr "Удочеріння сестри" 1659 1660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1661msgid "Adoption of a son" 1662msgstr "Усиновлення" 1663 1664#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1665msgid "Adoptive parents" 1666msgstr "" 1667 1668#. I18N: gedcom tag CHRA 1669#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1670msgid "Adult christening" 1671msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1672 1673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1674msgid "Advanced fact preferences" 1675msgstr "Розширені налаштування факту" 1676 1677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1678msgid "Advanced name facts" 1679msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1682msgid "Advanced place name facts" 1683msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1684 1685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1686#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1687msgid "Advanced search" 1688msgstr "Розширений пошук" 1689 1690#. I18N: Name of a country or state 1691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1692msgid "Afghanistan" 1693msgstr "Афганістан" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1696msgid "Africa" 1697msgstr "Африка" 1698 1699#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1700msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1701msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1702 1703#. I18N: gedcom tag AGE 1704#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1705#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1706#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1707#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1714msgid "Age" 1715msgstr "Вік" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1718msgid "Age at birth of child" 1719msgstr "Вік при народженні дитини" 1720 1721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1722msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1723msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1724 1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1726msgid "Age between husband and wife" 1727msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1728 1729#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1730msgid "Age between siblings" 1731msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1732 1733#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1734msgid "Age between wife and husband" 1735msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1736 1737#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1738msgid "Age difference" 1739msgstr "Різниця у віці" 1740 1741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1743msgid "Age in year of first marriage" 1744msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1745 1746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1747#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1748#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1750#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1751msgid "Age in year of marriage" 1752msgstr "Вік вступу в шлюб" 1753 1754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1757msgid "Age interval" 1758msgstr "Віковий інтервал" 1759 1760#. I18N: A configuration setting 1761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1762msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1763msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1764 1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1767msgid "Age related to death year" 1768msgstr "Кончини по десятиліттях" 1769 1770#. I18N: gedcom tag AGNC 1771#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1772#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1773msgid "Agency" 1774msgstr "Установа" 1775 1776#. I18N: Name of a country or state 1777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1778msgid "Aland Islands" 1779msgstr "Аландські острови" 1780 1781#. I18N: Name of a country or state 1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1783msgid "Albania" 1784msgstr "Албанія" 1785 1786#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1787#. I18N: Name of a module 1788#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1789#: app/Module/AlbumModule.php:42 1790msgid "Album" 1791msgstr "Альбом" 1792 1793#. I18N: Location of an LDS church temple 1794#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1795msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1796msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1797 1798#. I18N: Name of a country or state 1799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1800msgid "Algeria" 1801msgstr "Алжир" 1802 1803#. I18N: gedcom tag ALIA 1804#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1805msgid "Alias" 1806msgstr "Також відомий як" 1807 1808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1809msgid "Alive" 1810msgstr "Живі" 1811 1812#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1813#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1814#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1815#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1816#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1817#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1818#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1819#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1820#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1822#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1823#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1824#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1836msgid "All" 1837msgstr "Усі" 1838 1839#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1841msgid "All facts and events" 1842msgstr "Всі факти і події" 1843 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1845msgid "All family facts" 1846msgstr "Всі сімейні факти" 1847 1848#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1849msgid "All fields must be completed." 1850msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1851 1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1853msgid "All individual facts" 1854msgstr "Всі окремі факти" 1855 1856#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1857#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1858msgid "All individuals" 1859msgstr "Всі особи" 1860 1861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1862#: resources/views/admin/components.phtml:28 1863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1864msgid "All modules" 1865msgstr "" 1866 1867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1869msgid "All records" 1870msgstr "Всі записи" 1871 1872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1873msgid "All repository facts" 1874msgstr "Всі факти репозиторію" 1875 1876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1877msgid "All source facts" 1878msgstr "Всі вихідні факти" 1879 1880#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1881#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1882msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1883msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1884 1885#. I18N: A configuration setting 1886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1887msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1888msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1889 1890#. I18N: A configuration setting 1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1892msgid "Allow visitors to request a new user account" 1893msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1894 1895#. I18N: gedcom tag _AKA 1896#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1897#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1898#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1899msgid "Also known as" 1900msgstr "Інакше" 1901 1902#. I18N: Name of a country or state 1903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1904msgid "American Samoa" 1905msgstr "Американське Самоа" 1906 1907#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1908#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1909msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1910msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1911 1912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1913msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1914msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1915 1916#. I18N: Description of the “Album” module 1917#: app/Module/AlbumModule.php:53 1918msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1919msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1920 1921#. I18N: Description of the “Charts” module 1922#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1923msgid "An alternative way to display charts." 1924msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1925 1926#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1927#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1928msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1929msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1930 1931#. I18N: Description of the “Theme change” module 1932#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1933msgid "An alternative way to select a new theme." 1934msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1935 1936#. I18N: Description of the “Sign in” module 1937#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1938msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1939msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1940 1941#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1942msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1943msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1944 1945#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1946msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1947msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1948 1949#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1950#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1951msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1952msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1953 1954#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1955msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1956msgstr "" 1957 1958#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1960msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1961msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1962 1963#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1964#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1965msgid "An unexpected database error occurred." 1966msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1967 1968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1969msgid "An upgrade is available." 1970msgstr "" 1971 1972#. I18N: Name of a module/report 1973#. I18N: Name of a module/chart 1974#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1977msgid "Ancestors" 1978msgstr "Предки" 1979 1980#. I18N: gedcom tag ANCI 1981#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1982msgid "Ancestors interest" 1983msgstr "Інтереси предків" 1984 1985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1986msgid "Ancestors of " 1987msgstr "Предки " 1988 1989#. I18N: %s is an individual’s name 1990#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1991#, php-format 1992msgid "Ancestors of %s" 1993msgstr "Предки від %s" 1994 1995#. I18N: gedcom tag AFN 1996#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1997msgid "Ancestral file number" 1998msgstr "Номер в потомственим файлі" 1999 2000#: app/Factories/ElementFactory.php:737 2001msgid "Ancestry PID" 2002msgstr "" 2003 2004#. I18N: Location of an LDS church temple 2005#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2006msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2007msgstr "Анкоридж, Аляска" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2011msgid "Andorra" 2012msgstr "Андорра" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2016msgid "Angola" 2017msgstr "Ангола" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2021msgid "Anguilla" 2022msgstr "Ангілья" 2023 2024#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2025#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2028#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2029msgid "Anniversary" 2030msgstr "Річниця" 2031 2032#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2033msgid "Anniversary calendar" 2034msgstr "Календар ювілеїв" 2035 2036#. I18N: gedcom tag ANUL 2037#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2038msgid "Annulment" 2039msgstr "Анулювання" 2040 2041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2042msgid "Answer" 2043msgstr "Відповідь" 2044 2045#. I18N: Name of a country or state 2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2047msgid "Antarctica" 2048msgstr "Антарктида" 2049 2050#. I18N: Name of a country or state 2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2052msgid "Antigua and Barbuda" 2053msgstr "Антигуа і Барбуда" 2054 2055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2056msgid "Anyone with a user account can access this website." 2057msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2058 2059#. I18N: Location of an LDS church temple 2060#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2061msgid "Apia, Samoa" 2062msgstr "Апіа, Самоа" 2063 2064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2065#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2067msgid "Apply privacy settings" 2068msgstr "Застосувати права доступу" 2069 2070#. I18N: Label for checkbox 2071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2073msgid "Apply these preferences to all family trees" 2074msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2075 2076#. I18N: Label for checkbox 2077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2079msgid "Apply these preferences to new family trees" 2080msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2081 2082#: resources/views/admin/users.phtml:35 2083msgid "Approved" 2084msgstr "Схвалено" 2085 2086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2087msgid "Approved by administrator" 2088msgstr "Схвалено адміністратором" 2089 2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2091msgctxt "Abbreviation for April" 2092msgid "Apr" 2093msgstr "Кві" 2094 2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2096msgctxt "GENITIVE" 2097msgid "April" 2098msgstr "Квітня" 2099 2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2101msgctxt "INSTRUMENTAL" 2102msgid "April" 2103msgstr "Квітнем" 2104 2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2106msgctxt "LOCATIVE" 2107msgid "April" 2108msgstr "Квітня" 2109 2110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2113msgctxt "NOMINATIVE" 2114msgid "April" 2115msgstr "Квітень" 2116 2117#. I18N: The name of a colour-scheme 2118#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2119msgid "Aqua Marine" 2120msgstr "Аквамарин" 2121 2122#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2123#: resources/views/individual-name.phtml:92 2124#: resources/views/media-page.phtml:114 2125msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2126msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2127 2128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2129#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2130msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2131msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2132 2133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2134#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2135#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2136#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2137#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2138#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2139#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2140#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2142#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2144#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2145#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2146#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2147#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2148#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2149#, php-format 2150msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2151msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2152 2153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2154msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2155msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2156 2157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2158msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2159msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2160 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2163msgid "Argentina" 2164msgstr "Аргентина" 2165 2166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2168#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2170#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2171#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2182msgctxt "font name" 2183msgid "Arial" 2184msgstr "Arial" 2185 2186#. I18N: Name of a country or state 2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2188msgid "Armenia" 2189msgstr "Вірменія" 2190 2191#. I18N: Name of a country or state 2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2193msgid "Aruba" 2194msgstr "Аруба" 2195 2196#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2197msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2198msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2199 2200#. I18N: The name of a colour-scheme 2201#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2202msgid "Ash" 2203msgstr "Попіл" 2204 2205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2206msgid "Asia" 2207msgstr "Азія" 2208 2209#. I18N: gedcom tag ASSO 2210#. I18N: gedcom tag _ASSO 2211#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2212#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2213#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2214#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2215#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2216msgid "Associate" 2217msgstr "Зв'язати" 2218 2219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2220msgid "Associate events with this source" 2221msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2222 2223#. I18N: Location of an LDS church temple 2224#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2225msgid "Asuncion, Paraguay" 2226msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2227 2228#. I18N: Name of a country or state 2229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2230msgid "At sea" 2231msgstr "На морі" 2232 2233#. I18N: Location of an LDS church temple 2234#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2235msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2236msgstr "Атланта, Джорджія" 2237 2238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2240msgid "Attendant" 2241msgstr "Помічник" 2242 2243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2245msgctxt "FEMALE" 2246msgid "Attendant" 2247msgstr "Помічник" 2248 2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2251msgctxt "MALE" 2252msgid "Attendant" 2253msgstr "Помічник" 2254 2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2257msgid "Attending" 2258msgstr "Прислуга" 2259 2260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2262msgctxt "FEMALE" 2263msgid "Attending" 2264msgstr "Прислуга" 2265 2266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2267#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2268msgctxt "MALE" 2269msgid "Attending" 2270msgstr "Прислуга" 2271 2272#. I18N: Type of media object 2273#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2274#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2275#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2276msgid "Audio" 2277msgstr "Аудіо" 2278 2279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2280msgctxt "Abbreviation for August" 2281msgid "Aug" 2282msgstr "Сер" 2283 2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2285msgctxt "GENITIVE" 2286msgid "August" 2287msgstr "Серпня" 2288 2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2290msgctxt "INSTRUMENTAL" 2291msgid "August" 2292msgstr "Серпнем" 2293 2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2295msgctxt "LOCATIVE" 2296msgid "August" 2297msgstr "Серпня" 2298 2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2302msgctxt "NOMINATIVE" 2303msgid "August" 2304msgstr "Серпень" 2305 2306#. I18N: Name of a country or state 2307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2308msgid "Australia" 2309msgstr "Австралія" 2310 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2313msgid "Austria" 2314msgstr "Австрія" 2315 2316#. I18N: gedcom tag AUTH 2317#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2318#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2319#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2320msgid "Author" 2321msgstr "Автор" 2322 2323#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2324#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2325#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2326#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2327#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2328#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2329#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2330#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2331#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2332#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2333msgid "Author of last change" 2334msgstr "Автор останньої зміни" 2335 2336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2337msgid "Automatically accept changes made by this user" 2338msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2339 2340#. I18N: A configuration setting 2341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2342msgid "Automatically expand notes" 2343msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2344 2345#. I18N: A configuration setting 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2347msgid "Automatically expand sources" 2348msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2349 2350#. I18N: a month in the Jewish calendar 2351#: app/Date/JewishDate.php:200 2352msgctxt "GENITIVE" 2353msgid "Av" 2354msgstr "Ава" 2355 2356#. I18N: a month in the Jewish calendar 2357#: app/Date/JewishDate.php:304 2358msgctxt "INSTRUMENTAL" 2359msgid "Av" 2360msgstr "Авом" 2361 2362#. I18N: a month in the Jewish calendar 2363#: app/Date/JewishDate.php:252 2364msgctxt "LOCATIVE" 2365msgid "Av" 2366msgstr "Ава" 2367 2368#. I18N: a month in the Jewish calendar 2369#: app/Date/JewishDate.php:148 2370msgctxt "NOMINATIVE" 2371msgid "Av" 2372msgstr "Ав" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2376#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2378msgid "Average age" 2379msgstr "Середній вік" 2380 2381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2387#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2388msgid "Average age at death" 2389msgstr "Середня тривалість життя" 2390 2391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2392msgid "Average age at marriage" 2393msgstr "" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2396msgid "Average age in century of marriage" 2397msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2398 2399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2400msgid "Average age related to death century" 2401msgstr "Тривалість життя за століттями" 2402 2403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2404msgid "Average number" 2405msgstr "" 2406 2407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2411#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2412msgid "Average number of children per family" 2413msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2414 2415#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2416#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2418msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2419msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2420 2421#: app/Date/JalaliDate.php:267 2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2423msgid "Azar" 2424msgstr "Азар" 2425 2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:141 2428msgctxt "GENITIVE" 2429msgid "Azar" 2430msgstr "Азара" 2431 2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:231 2434msgctxt "INSTRUMENTAL" 2435msgid "Azar" 2436msgstr "Азаром" 2437 2438#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:186 2440msgctxt "LOCATIVE" 2441msgid "Azar" 2442msgstr "Азаре" 2443 2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:96 2446msgctxt "NOMINATIVE" 2447msgid "Azar" 2448msgstr "Азар" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2452msgid "Azerbaijan" 2453msgstr "Азербайджан" 2454 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2457msgid "Azores" 2458msgstr "Азорські острови" 2459 2460#: app/Date/JalaliDate.php:269 2461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2462msgid "Bah" 2463msgstr "Бах" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2467msgid "Bahamas" 2468msgstr "Багами" 2469 2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:145 2472msgctxt "GENITIVE" 2473msgid "Bahman" 2474msgstr "Бахмана" 2475 2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2477#: app/Date/JalaliDate.php:235 2478msgctxt "INSTRUMENTAL" 2479msgid "Bahman" 2480msgstr "Бахманом" 2481 2482#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2483#: app/Date/JalaliDate.php:190 2484msgctxt "LOCATIVE" 2485msgid "Bahman" 2486msgstr "Бахмане" 2487 2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2489#: app/Date/JalaliDate.php:100 2490msgctxt "NOMINATIVE" 2491msgid "Bahman" 2492msgstr "Бахман" 2493 2494#. I18N: Name of a country or state 2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2496msgid "Bahrain" 2497msgstr "Бахрейн" 2498 2499#. I18N: Name of a country or state 2500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2501msgid "Bangladesh" 2502msgstr "Бангладеш" 2503 2504#. I18N: gedcom tag BAPM 2505#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2506#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2508msgid "Baptism" 2509msgstr "Хрещення" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2512msgid "Baptism of a brother" 2513msgstr "Хрещення брата" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2516msgid "Baptism of a child" 2517msgstr "Хрещення дитини" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2520msgid "Baptism of a daughter" 2521msgstr "Хрещення дочки" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2528msgid "Baptism of a grandchild" 2529msgstr "Хрещення онука" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2532msgid "Baptism of a granddaughter" 2533msgstr "Хрещення внучки" 2534 2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2536msgctxt "daughter’s daughter" 2537msgid "Baptism of a granddaughter" 2538msgstr "Хрещення внучки" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2541msgctxt "son’s daughter" 2542msgid "Baptism of a granddaughter" 2543msgstr "Хрещення внучки" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2546msgid "Baptism of a grandson" 2547msgstr "Хрещення онука" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2550msgctxt "daughter’s son" 2551msgid "Baptism of a grandson" 2552msgstr "Хрещення онука" 2553 2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2555msgctxt "son’s son" 2556msgid "Baptism of a grandson" 2557msgstr "Хрещення онука" 2558 2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2560msgid "Baptism of a half-brother" 2561msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2562 2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2564msgid "Baptism of a half-sibling" 2565msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2566 2567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2568msgid "Baptism of a half-sister" 2569msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2570 2571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2572msgid "Baptism of a sibling" 2573msgstr "Хрещення брата / сестри" 2574 2575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2576msgid "Baptism of a sister" 2577msgstr "Хрещення сестри" 2578 2579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2580msgid "Baptism of a son" 2581msgstr "Хрещення сина" 2582 2583#. I18N: gedcom tag BARM 2584#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2586msgid "Bar mitzvah" 2587msgstr "Бар-міцва" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2591msgid "Barbados" 2592msgstr "Барбадос" 2593 2594#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2595msgid "Base GEDCOM tag" 2596msgstr "" 2597 2598#. I18N: gedcom tag BASM 2599#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2601msgid "Bat mitzvah" 2602msgstr "Бат-міцва" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2606msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2607msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2608 2609#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2610msgid "Begins with" 2611msgstr "Починається з" 2612 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2615msgid "Belarus" 2616msgstr "Білорусь" 2617 2618#. I18N: The name of a colour-scheme 2619#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2620msgid "Belgian Chocolate" 2621msgstr "Бельгійський шоколад" 2622 2623#. I18N: Name of a country or state 2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2625msgid "Belgium" 2626msgstr "Бельгія" 2627 2628#. I18N: Name of a country or state 2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2630msgid "Belize" 2631msgstr "Беліз" 2632 2633#. I18N: Name of a country or state 2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2635msgid "Benin" 2636msgstr "Бенін" 2637 2638#. I18N: Name of a country or state 2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2640msgid "Bermuda" 2641msgstr "Бермуди" 2642 2643#. I18N: Location of an LDS church temple 2644#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2645msgid "Bern, Switzerland" 2646msgstr "Берн, Швейцарія" 2647 2648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2652msgid "Best man" 2653msgstr "Свідок нареченого" 2654 2655#. I18N: Name of a country or state 2656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2657msgid "Bhutan" 2658msgstr "Бутан" 2659 2660#. I18N: gedcom tag _BIBL 2661#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2662msgid "Bibliography" 2663msgstr "Бібліографія" 2664 2665#. I18N: Location of an LDS church temple 2666#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2667msgid "Billings, Montana, United States" 2668msgstr "Біллінгс, Монтана" 2669 2670#. I18N: gedcom tag BLOB 2671#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2672msgid "Binary data object" 2673msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2674 2675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2676msgid "Bing™ maps" 2677msgstr "Bing™ maps" 2678 2679#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2680msgid "Bing™ webmaster tools" 2681msgstr "" 2682 2683#. I18N: Location of an LDS church temple 2684#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2685msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2686msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2687 2688#. I18N: gedcom tag BIRT 2689#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2690#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2691#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2697#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2698#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2815msgid "Birth" 2816msgstr "Народження" 2817 2818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2819msgctxt "Female pedigree" 2820msgid "Birth" 2821msgstr "Народження" 2822 2823#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2824msgctxt "Male pedigree" 2825msgid "Birth" 2826msgstr "Народження" 2827 2828#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2829msgctxt "Pedigree" 2830msgid "Birth" 2831msgstr "Народження" 2832 2833#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2834msgid "Birth by country" 2835msgstr "Народження по країнах" 2836 2837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2839msgid "Birth date range end" 2840msgstr "Період дати народження закінчується" 2841 2842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2844msgid "Birth date range start" 2845msgstr "Початок діапазону дати народження" 2846 2847#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2848msgid "Birth name" 2849msgstr "" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2852msgid "Birth of a brother" 2853msgstr "Народження брата" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2857msgid "Birth of a child" 2858msgstr "Народження дитини" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2861msgid "Birth of a daughter" 2862msgstr "Народження дочки" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2868msgid "Birth of a grandchild" 2869msgstr "Народження онука/онучки" 2870 2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2872msgid "Birth of a granddaughter" 2873msgstr "Народження онучки" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2876msgctxt "daughter’s daughter" 2877msgid "Birth of a granddaughter" 2878msgstr "Народження онучки" 2879 2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2881msgctxt "son’s daughter" 2882msgid "Birth of a granddaughter" 2883msgstr "Народження онучки" 2884 2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2886msgid "Birth of a grandson" 2887msgstr "Народження онука" 2888 2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2890msgctxt "daughter’s son" 2891msgid "Birth of a grandson" 2892msgstr "Народження онука" 2893 2894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2895msgctxt "son’s son" 2896msgid "Birth of a grandson" 2897msgstr "Народження онука" 2898 2899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2900msgid "Birth of a half-brother" 2901msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2902 2903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2904msgid "Birth of a half-sibling" 2905msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2906 2907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2908msgid "Birth of a half-sister" 2909msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2910 2911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2913msgid "Birth of a sibling" 2914msgstr "Народження брата" 2915 2916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2917msgid "Birth of a sister" 2918msgstr "Народження сестри" 2919 2920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2921msgid "Birth of a son" 2922msgstr "Народження сина" 2923 2924#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2925msgid "Birth parents" 2926msgstr "" 2927 2928#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2929msgid "Birth places" 2930msgstr "Місця народження" 2931 2932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2933msgid "Birthplace contains" 2934msgstr "Місце народження містить" 2935 2936#. I18N: Name of a module/report 2937#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2941msgid "Births" 2942msgstr "Дні народження" 2943 2944#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2945#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2946msgid "Births by century" 2947msgstr "Народження за століттями" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2951msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2952msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2953 2954#. I18N: gedcom tag BLES 2955#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2956msgid "Blessing" 2957msgstr "Благословення" 2958 2959#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2960#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2961msgid "Block" 2962msgstr "Блок" 2963 2964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2966#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2967#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2968msgid "Blocks" 2969msgstr "Блоки" 2970 2971#. I18N: The name of a colour-scheme 2972#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2973msgid "Blue Lagoon" 2974msgstr "Блакитна лагуна" 2975 2976#. I18N: The name of a colour-scheme 2977#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2978msgid "Blue Marine" 2979msgstr "Блакитна хвиля" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2983msgid "Bogota, Colombia" 2984msgstr "Богота, Колумбія" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2988msgid "Boise, Idaho, United States" 2989msgstr "Бойсе, Айдахо" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2993msgid "Bolivia" 2994msgstr "Болівія" 2995 2996#. I18N: Type of media object 2997#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2998msgid "Book" 2999msgstr "Книга" 3000 3001#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3002#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3003#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3004#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3005msgid "Born in the covenant" 3006msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3010msgid "Bosnia and Herzegovina" 3011msgstr "Боснія та Герцеговина" 3012 3013#. I18N: Location of an LDS church temple 3014#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3015msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3016msgstr "Бостон, Массачусетс" 3017 3018#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3019msgid "Both alive" 3020msgstr "Середня тривалість життя" 3021 3022#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3023msgid "Both dead" 3024msgstr "Обидва померли" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3028msgid "Botswana" 3029msgstr "Ботсвана" 3030 3031#. I18N: Location of an LDS church temple 3032#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3033msgid "Bountiful, Utah, United States" 3034msgstr "Баунтіфул, Юта" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3038msgid "Bouvet Island" 3039msgstr "Острів Буве" 3040 3041#. I18N: Name of a module/list 3042#. I18N: Branches of a family tree 3043#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3044msgid "Branches" 3045msgstr "Гілки дерева" 3046 3047#. I18N: %s is a surname 3048#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3049#, php-format 3050msgid "Branches of the %s family" 3051msgstr "Гілки родини %s" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3055msgid "Brazil" 3056msgstr "Бразилія" 3057 3058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3062msgid "Bridesmaid" 3063msgstr "Свідок нареченої" 3064 3065#. I18N: Location of an LDS church temple 3066#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3067msgid "Brigham City, Utah, United States" 3068msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 3069 3070#. I18N: Location of an LDS church temple 3071#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3072msgid "Brisbane, Australia" 3073msgstr "Брісбен, Австралія" 3074 3075#. I18N: gedcom tag _BRTM 3076#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3077msgid "Brit milah" 3078msgstr "Обрізання" 3079 3080#. I18N: Name of a country or state 3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3082msgid "British Indian Ocean Territory" 3083msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3084 3085#. I18N: Name of a country or state 3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3087msgid "British Virgin Islands" 3088msgstr "Британські Віргінські Острови" 3089 3090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3092msgid "Brother" 3093msgstr "Брат" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:137 3097msgctxt "GENITIVE" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "Брюмер" 3100 3101#. I18N: a month in the French republican calendar 3102#: app/Date/FrenchDate.php:231 3103msgctxt "INSTRUMENTAL" 3104msgid "Brumaire" 3105msgstr "Брюмером" 3106 3107#. I18N: a month in the French republican calendar 3108#: app/Date/FrenchDate.php:184 3109msgctxt "LOCATIVE" 3110msgid "Brumaire" 3111msgstr "Брюмере" 3112 3113#. I18N: a month in the French republican calendar 3114#: app/Date/FrenchDate.php:89 3115msgctxt "NOMINATIVE" 3116msgid "Brumaire" 3117msgstr "Брюмер" 3118 3119#. I18N: Name of a country or state 3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3121msgid "Brunei Darussalam" 3122msgstr "Бруней Даруссалам" 3123 3124#. I18N: Location of an LDS church temple 3125#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3126msgid "Buenos Aires, Argentina" 3127msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3128 3129#. I18N: Name of a country or state 3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3131msgid "Bulgaria" 3132msgstr "Болгарія" 3133 3134#. I18N: gedcom tag BURI 3135#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3136#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3141msgid "Burial" 3142msgstr "Похорон" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3145msgid "Burial of a brother" 3146msgstr "Похорон брата" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3149msgid "Burial of a child" 3150msgstr "Похорони дитини" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3153msgid "Burial of a daughter" 3154msgstr "Похорони дочки" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3157msgid "Burial of a father" 3158msgstr "Похорон батька" 3159 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3163msgid "Burial of a grandchild" 3164msgstr "Похорони онука" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3167msgid "Burial of a granddaughter" 3168msgstr "Похорони внучки" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3171msgctxt "daughter’s daughter" 3172msgid "Burial of a granddaughter" 3173msgstr "Похорони внучки" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3176msgctxt "son’s daughter" 3177msgid "Burial of a granddaughter" 3178msgstr "Похорони внучки" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3181msgid "Burial of a grandfather" 3182msgstr "Похорони дідуся" 3183 3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3185msgid "Burial of a grandmother" 3186msgstr "Похорони бабусі" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3191msgid "Burial of a grandparent" 3192msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3195msgid "Burial of a grandson" 3196msgstr "Похорони онука" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3199msgctxt "daughter’s son" 3200msgid "Burial of a grandson" 3201msgstr "Похорони онука" 3202 3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3204msgctxt "son’s son" 3205msgid "Burial of a grandson" 3206msgstr "Похорони онука" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3209msgid "Burial of a half-brother" 3210msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3213msgid "Burial of a half-sibling" 3214msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3217msgid "Burial of a half-sister" 3218msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3221msgid "Burial of a husband" 3222msgstr "Похорон чоловіка" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3225msgid "Burial of a maternal grandfather" 3226msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3227 3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3229msgid "Burial of a maternal grandmother" 3230msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3231 3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3233msgid "Burial of a mother" 3234msgstr "Похорон матері" 3235 3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3237msgid "Burial of a parent" 3238msgstr "Похорон родителя" 3239 3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3241msgid "Burial of a paternal grandfather" 3242msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3243 3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3245msgid "Burial of a paternal grandmother" 3246msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3247 3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3249msgid "Burial of a sibling" 3250msgstr "Похорон брата/сестри" 3251 3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3253msgid "Burial of a sister" 3254msgstr "Похорон сестри" 3255 3256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3257msgid "Burial of a son" 3258msgstr "Похорони сина" 3259 3260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3261msgid "Burial of a spouse" 3262msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3263 3264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3265msgid "Burial of a wife" 3266msgstr "Похорони дружини" 3267 3268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3269msgid "Burial place contains" 3270msgstr "Місце поховання містить" 3271 3272#. I18N: Name of a module/report 3273#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3276msgid "Burials" 3277msgstr "Поховання" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3281msgid "Burkina Faso" 3282msgstr "Буркіна-Фасо" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3286msgid "Burundi" 3287msgstr "Бурунді" 3288 3289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3291msgid "Buyer" 3292msgstr "Покупець" 3293 3294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3296msgctxt "FEMALE" 3297msgid "Buyer" 3298msgstr "Покупець" 3299 3300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3302msgctxt "MALE" 3303msgid "Buyer" 3304msgstr "Покупець" 3305 3306#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3308msgid "By default, SMTP works on port 25." 3309msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3310 3311#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3312#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3313msgid "CKEditor™" 3314msgstr "CKEditor™" 3315 3316#. I18N: Name of a module. 3317#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3318msgid "CSS and JS" 3319msgstr "" 3320 3321#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3323msgid "Calculating…" 3324msgstr "Обчислюється…" 3325 3326#. I18N: Name of a module 3327#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3328#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3329msgid "Calendar" 3330msgstr "Календар" 3331 3332#. I18N: A configuration setting 3333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3336msgid "Calendar conversion" 3337msgstr "Конвертація календаря" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3341msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3342msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3343 3344#. I18N: gedcom tag CALN 3345#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3346#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3347msgid "Call number" 3348msgstr "Номер телефону" 3349 3350#. I18N: Name of a country or state 3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3352msgid "Cambodia" 3353msgstr "Камбоджа" 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3357msgid "Cameroon" 3358msgstr "Камерун" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3362msgid "Campinas, Brazil" 3363msgstr "Кампінас, Бразилія" 3364 3365#. I18N: Name of a country or state 3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3367msgid "Canada" 3368msgstr "Канада" 3369 3370#. I18N: Name of a country or state 3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3372msgid "Cape Verde" 3373msgstr "Кабо-Верде" 3374 3375#. I18N: Location of an LDS church temple 3376#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3377msgid "Caracas, Venezuela" 3378msgstr "Каракас, Венесуела" 3379 3380#. I18N: Type of media object 3381#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3382msgid "Card" 3383msgstr "Картка" 3384 3385#. I18N: Location of an LDS church temple 3386#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3387msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3388msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3389 3390#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3391msgid "Case insensitive" 3392msgstr "Без врахування регістру" 3393 3394#. I18N: gedcom tag CAST 3395#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3396msgid "Caste" 3397msgstr "Cтан" 3398 3399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3400msgid "Categories" 3401msgstr "Категорії" 3402 3403#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3404msgid "Category" 3405msgstr "" 3406 3407#. I18N: gedcom tag CAUS 3408#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3409#: app/GedcomTag.php:533 3410msgid "Cause" 3411msgstr "Причина" 3412 3413#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3414#: app/GedcomTag.php:624 3415msgid "Cause of death" 3416msgstr "Причина смерті" 3417 3418#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3419#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3420#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3421msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3422msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3423 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3426msgid "Cayman Islands" 3427msgstr "Кайманові острови" 3428 3429#. I18N: Location of an LDS church temple 3430#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3431msgid "Cebu City, Philippines" 3432msgstr "Себу, Філіппіни" 3433 3434#. I18N: gedcom tag CEME 3435#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3436msgid "Cemetery" 3437msgstr "Кладовище" 3438 3439#. I18N: gedcom tag CENS 3440#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3441#: app/GedcomTag.php:539 3442msgid "Census" 3443msgstr "Перепис" 3444 3445#. I18N: Name of a module 3446#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3447msgid "Census assistant" 3448msgstr "Асистент переписів" 3449 3450#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3451#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3452msgid "Census date" 3453msgstr "Дата перепису" 3454 3455#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3456msgid "Census place" 3457msgstr "Місце перепису" 3458 3459#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3460msgid "Census transcript" 3461msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3462 3463#. I18N: Name of a country or state 3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3465msgid "Central African Republic" 3466msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3467 3468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3469#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3470#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3471#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3472#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3473#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3474#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3475#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3476#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3477#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3479#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3480#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3481#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3482#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3483#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3484#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3487msgid "Century" 3488msgstr "" 3489 3490#. I18N: Type of media object 3491#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3492msgid "Certificate" 3493msgstr "Посвідчення" 3494 3495#. I18N: Name of a country or state 3496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3497msgid "Chad" 3498msgstr "Чад" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3501#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3502msgid "Change family members" 3503msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3504 3505#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3506msgid "Change the “Home page” blocks" 3507msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3510msgid "Change the “My page” blocks" 3511msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3512 3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3515#, php-format 3516msgid "Changed by %1$s" 3517msgstr "" 3518 3519#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3521#, php-format 3522msgid "Changed on %1$s" 3523msgstr "Змінено %1$s" 3524 3525#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3527#, php-format 3528msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3529msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3530 3531#. I18N: Name of a module/report 3532#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3534#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3535#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3536#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3537#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3538msgid "Changes" 3539msgstr "Зміни" 3540 3541#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3542#, php-format 3543msgid "Changes in the last %s day" 3544msgid_plural "Changes in the last %s days" 3545msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3546msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3547msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3548 3549#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3550#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3551msgid "Changes log" 3552msgstr "Історія змін" 3553 3554#. I18N: gedcom tag CHAR 3555#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3556msgid "Character set" 3557msgstr "Набір символів" 3558 3559#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3560#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3561msgid "Chart" 3562msgstr "Діаграма" 3563 3564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3565msgid "Chart preferences" 3566msgstr "Посилання на діаграму" 3567 3568#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3572msgid "Chart type" 3573msgstr "Тип графіка" 3574 3575#. I18N: Name of a module/block 3576#. I18N: Name of a module 3577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3579#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3581#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3582#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3584msgid "Charts" 3585msgstr "Графіки" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3588#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3589msgid "Check for errors" 3590msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3591 3592#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3593msgid "Check for pending changes…" 3594msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3595 3596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3597msgid "Checking server capacity" 3598msgstr "Тест сервера" 3599 3600#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3601msgid "Checking server configuration" 3602msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3603 3604#. I18N: Location of an LDS church temple 3605#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3606msgid "Chicago, Illinois, United States" 3607msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3608 3609#. I18N: gedcom tag CHIL 3610#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3614#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3615msgid "Child" 3616msgstr "Дитина" 3617 3618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3620msgid "Child of " 3621msgstr "Дитя " 3622 3623#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3625#, php-format 3626msgid "Child of %s" 3627msgstr "Дитина від %s" 3628 3629#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3632#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3634#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3635#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3638msgid "Children" 3639msgstr "Діти" 3640 3641#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3642msgid "Children in family" 3643msgstr "Дітей у сім'ї" 3644 3645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3647msgid "Children of " 3648msgstr "Діти від " 3649 3650#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3651#: app/SurnameTradition.php:99 3652msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3653msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3654 3655#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3656#: app/SurnameTradition.php:93 3657msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3658msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3659 3660#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3661#: app/SurnameTradition.php:96 3662msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3663msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3664 3665#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3666#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3667#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3668#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3669#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3670#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3671msgid "Children take their father’s surname." 3672msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3673 3674#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3675#: app/SurnameTradition.php:90 3676msgid "Children take their mother’s surname." 3677msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3678 3679#. I18N: Name of a country or state 3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3681msgid "Chile" 3682msgstr "Чилі" 3683 3684#. I18N: Name of a country or state 3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3686msgid "China" 3687msgstr "Китай" 3688 3689#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3690msgid "Choose a report to run" 3691msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3692 3693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3696msgid "Choose relatives" 3697msgstr "Виберіть родичів" 3698 3699#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3700msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3701msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3702 3703#. I18N: gedcom tag CHR 3704#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3709msgid "Christening" 3710msgstr "Хрещення" 3711 3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3713msgid "Christening of a brother" 3714msgstr "Хрещення брата" 3715 3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3717msgid "Christening of a child" 3718msgstr "Хрещення дитини" 3719 3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3721msgid "Christening of a daughter" 3722msgstr "Хрещення дочки" 3723 3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3727msgid "Christening of a grandchild" 3728msgstr "Хрещення онука" 3729 3730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3731msgid "Christening of a granddaughter" 3732msgstr "Хрещення внучки" 3733 3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3735msgctxt "daughter’s daughter" 3736msgid "Christening of a granddaughter" 3737msgstr "Хрещення внучки" 3738 3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3740msgctxt "son’s daughter" 3741msgid "Christening of a granddaughter" 3742msgstr "Хрещення внучки" 3743 3744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3745msgid "Christening of a grandson" 3746msgstr "Хрещення онука" 3747 3748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3749msgctxt "daughter’s son" 3750msgid "Christening of a grandson" 3751msgstr "Хрещення онука" 3752 3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3754msgctxt "son’s son" 3755msgid "Christening of a grandson" 3756msgstr "Хрещення онука" 3757 3758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3759msgid "Christening of a half-brother" 3760msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3761 3762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3763msgid "Christening of a half-sibling" 3764msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3765 3766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3767msgid "Christening of a half-sister" 3768msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3769 3770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3771msgid "Christening of a sibling" 3772msgstr "Хрещення брати/сестри" 3773 3774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3775msgid "Christening of a sister" 3776msgstr "Хрещення сестри" 3777 3778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3779msgid "Christening of a son" 3780msgstr "Хрещення сина" 3781 3782#. I18N: Name of a country or state 3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3784msgid "Christmas Island" 3785msgstr "Острів Різдва" 3786 3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3791msgid "Circumciser" 3792msgstr "Здійснює обрізання" 3793 3794#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3795msgid "Citation" 3796msgstr "Цитування" 3797 3798#. I18N: gedcom tag PAGE 3799#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3800#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3801#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3802#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3807msgid "Citation details" 3808msgstr "Подробиці цитати" 3809 3810#. I18N: gedcom tag CITN 3811#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3812msgid "Citizenship" 3813msgstr "Громадянство" 3814 3815#. I18N: gedcom tag CITY 3816#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3817#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3818#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3819msgid "City" 3820msgstr "Місто" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3824msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3825msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3826 3827#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3828#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3830msgid "Civil marriage" 3831msgstr "Зареєстрований шлюб" 3832 3833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3835msgid "Civil registrar" 3836msgstr "Цивільний реєстратор" 3837 3838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3840msgctxt "FEMALE" 3841msgid "Civil registrar" 3842msgstr "Цивільний реєстратор" 3843 3844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3846msgctxt "MALE" 3847msgid "Civil registrar" 3848msgstr "Цивільний реєстратор" 3849 3850#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3852msgid "Clean up data folder" 3853msgstr "Очистіть папку даних" 3854 3855#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3857msgid "Cleared but not yet completed" 3858msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3859 3860#. I18N: Name of a module 3861#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3862msgid "Clippings cart" 3863msgstr "Кошик вирізок" 3864 3865#. I18N: Type of media object 3866#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3867msgid "Coat of arms" 3868msgstr "Герб" 3869 3870#. I18N: Location of an LDS church temple 3871#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3872msgid "Cochabamba, Bolivia" 3873msgstr "Кочабамба, Болівія" 3874 3875#. I18N: Name of a country or state 3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3877msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3878msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3879 3880#. I18N: The name of a colour-scheme 3881#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3882msgid "Coffee and Cream" 3883msgstr "Кава та вершки" 3884 3885#. I18N: The name of a colour-scheme 3886#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3887msgid "Cold Day" 3888msgstr "Холодний день" 3889 3890#. I18N: Name of a country or state 3891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3892msgid "Colombia" 3893msgstr "Колумбія" 3894 3895#. I18N: Location of an LDS church temple 3896#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3897msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3898msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3899 3900#. I18N: Location of an LDS church temple 3901#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3902msgid "Columbia River, Washington, United States" 3903msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3904 3905#. I18N: Location of an LDS church temple 3906#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3907msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3908msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3909 3910#. I18N: Location of an LDS church temple 3911#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3912msgid "Columbus, Ohio, United States" 3913msgstr "Колумбус, Огайо" 3914 3915#. I18N: gedcom tag COMM 3916#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3917#: app/GedcomTag.php:578 3918msgid "Comment" 3919msgstr "Коментар" 3920 3921#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3922#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3923#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3924#: resources/views/register-page.phtml:85 3925msgid "Comments" 3926msgstr "Коментар" 3927 3928#. I18N: gedcom tag _COML 3929#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3930msgid "Common law marriage" 3931msgstr "Законний шлюб" 3932 3933#. I18N: Description of the “Messages” module 3934#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3935msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3936msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3937 3938#. I18N: Name of a country or state 3939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3940msgid "Comoros" 3941msgstr "Коморські острови" 3942 3943#. I18N: Name of a module/chart 3944#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3945msgid "Compact tree" 3946msgstr "Графік метелик" 3947 3948#. I18N: %s is an individual’s name 3949#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3950#, php-format 3951msgid "Compact tree of %s" 3952msgstr "Графік метелик для %s" 3953 3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3955msgid "Comparison" 3956msgstr "Порівняння" 3957 3958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3960#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3961#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3962#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3963#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3964#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3965msgid "Completed before 1970; date not available" 3966msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3967 3968#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3969#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3970#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3972#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3973#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3974msgid "Completed; date unknown" 3975msgstr "Завершено; дата невідома" 3976 3977#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3978msgid "Completion date" 3979msgstr "" 3980 3981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3983msgid "Compress the GEDCOM file" 3984msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3985 3986#. I18N: gedcom tag CONC 3987#: app/GedcomTag.php:581 3988msgid "Concatenation" 3989msgstr "Взаємний зв'язок" 3990 3991#. I18N: gedcom tag CONF 3992#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3994msgid "Confirmation" 3995msgstr "Підтвердження" 3996 3997#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3998msgid "Connection to database server" 3999msgstr "Підключення до сервера бази даних" 4000 4001#. I18N: Name of a module 4002#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 4004msgid "Contact information" 4005msgstr "Інформація про контакт" 4006 4007#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4008msgid "Contact method" 4009msgstr "Контактний метод" 4010 4011#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 4012msgid "Contains" 4013msgstr "Містить" 4014 4015#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4016#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4017#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4018msgid "Content" 4019msgstr "Зміст" 4020 4021#. I18N: gedcom tag CONT 4022#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4023msgid "Continued" 4024msgstr "Продовження" 4025 4026#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4027#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4028#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4029#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4030#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4031#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4032#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4033#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4034#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4035#: resources/views/admin/components.phtml:28 4036#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4037#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4038#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4040#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4041#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4043#: resources/views/admin/media.phtml:21 4044#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4046#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4047#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4052#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4053#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4054#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4060#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4061#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4062#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4063#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4064#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4066#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4068#: resources/views/admin/users.phtml:15 4069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4070#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4072#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4074#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4076#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4077msgid "Control panel" 4078msgstr "Панель керування" 4079 4080#. I18N: Name of a module 4081#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4082msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4083msgstr "" 4084 4085#. I18N: Name of a module 4086#: app/Module/FixNameTags.php:84 4087msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4088msgstr "" 4089 4090#. I18N: Name of a module 4091#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4092msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4093msgstr "" 4094 4095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4096#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4097#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4098msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4099msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 4100 4101#. I18N: Label for option 4102#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4103msgid "Convert to" 4104msgstr "" 4105 4106#. I18N: Name of a country or state 4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4108msgid "Cook Islands" 4109msgstr "Острови Кука" 4110 4111#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4112msgid "Cookies" 4113msgstr "Куки" 4114 4115#. I18N: gedcom tag MAP 4116#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4117#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4118msgid "Coordinates" 4119msgstr "" 4120 4121#. I18N: Location of an LDS church temple 4122#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4123msgid "Copenhagen, Denmark" 4124msgstr "Копенгаген, Данія" 4125 4126#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4127#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4128#: resources/views/individual-name.phtml:86 4129#: resources/views/individual-name.phtml:88 4130msgid "Copy" 4131msgstr "Копіювати" 4132 4133#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4134#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4135#, php-format 4136msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4137msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4138 4139#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4140msgid "Copy files…" 4141msgstr "Копіювання файлів…" 4142 4143#. I18N: gedcom tag COPR 4144#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4145#: app/GedcomTag.php:597 4146msgid "Copyright" 4147msgstr "Авторські права" 4148 4149#. I18N: Location of an LDS church temple 4150#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4151msgid "Cordoba, Argentina" 4152msgstr "Кордова, Аргентина" 4153 4154#. I18N: gedcom tag CORP 4155#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4156msgid "Corporation" 4157msgstr "Корпорація" 4158 4159#. I18N: Description of a “Data fix” module 4160#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4161msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4162msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4163 4164#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4165msgid "Correspondence" 4166msgstr "" 4167 4168#. I18N: Name of a country or state 4169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4170msgid "Costa Rica" 4171msgstr "Коста-Ріка" 4172 4173#. I18N: Name of a country or state 4174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4175msgid "Cote d’Ivoire" 4176msgstr "Кот д’Івуар" 4177 4178#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4179msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4180msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4181 4182#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4183#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4184msgid "Count the visits to each page" 4185msgstr "" 4186 4187#. I18N: gedcom tag CTRY 4188#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4189#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4190#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4191#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4192msgid "Country" 4193msgstr "Країна" 4194 4195#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4196msgid "Create" 4197msgstr "Створити" 4198 4199#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4200msgid "Create a family" 4201msgstr "Створити сім'ю" 4202 4203#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4205msgid "Create a family tree" 4206msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4207 4208#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4209#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4210msgid "Create a location" 4211msgstr "" 4212 4213#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4214#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4215#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4216msgid "Create a media object" 4217msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4218 4219#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4220#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4221msgid "Create a repository" 4222msgstr "Створити архів" 4223 4224#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4225#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4226msgid "Create a shared note" 4227msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4228 4229#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4230msgid "Create a shared note using the census assistant" 4231msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4232 4233#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4234#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4235msgid "Create a source" 4236msgstr "Додати нове джерело" 4237 4238#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4239#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4240msgid "Create a submission" 4241msgstr "" 4242 4243#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4244#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4245msgid "Create a submitter" 4246msgstr "Створити заявника" 4247 4248#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4249msgid "Create a temporary folder…" 4250msgstr "" 4251 4252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4253msgid "Create a unique filename" 4254msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4255 4256#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4257msgid "Create an individual" 4258msgstr "Створити нову персону" 4259 4260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4261msgid "Create your own chart" 4262msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4263 4264#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4265msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4266msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4267 4268#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4269msgid "Creation date" 4270msgstr "" 4271 4272#. I18N: gedcom tag CREM 4273#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4280msgid "Cremation" 4281msgstr "Кремація" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4284msgid "Cremation of a brother" 4285msgstr "Кремацiя брата" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4288msgid "Cremation of a child" 4289msgstr "Кремація дитини" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4292msgid "Cremation of a daughter" 4293msgstr "Кремація дочки" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4296msgid "Cremation of a father" 4297msgstr "Кремація батька" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4300msgid "Cremation of a grandchild" 4301msgstr "Кремація онука" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4304msgid "Cremation of a granddaughter" 4305msgstr "Кремація внучки" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4308msgctxt "daughter’s daughter" 4309msgid "Cremation of a granddaughter" 4310msgstr "Кремація внучки" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4313msgctxt "son’s daughter" 4314msgid "Cremation of a granddaughter" 4315msgstr "Кремація внучки" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4318msgid "Cremation of a grandfather" 4319msgstr "Кремація дідусі" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4322msgid "Cremation of a grandmother" 4323msgstr "Кремація бабусі" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4328msgid "Cremation of a grandparent" 4329msgstr "Кремація діда/бабки" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4332msgid "Cremation of a grandson" 4333msgstr "Кремація онука" 4334 4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4336msgctxt "daughter’s son" 4337msgid "Cremation of a grandson" 4338msgstr "Кремація онука" 4339 4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4341msgctxt "son’s son" 4342msgid "Cremation of a grandson" 4343msgstr "Кремація онука" 4344 4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4346msgid "Cremation of a half-brother" 4347msgstr "Кремація неполнородного брата" 4348 4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4350msgid "Cremation of a half-sibling" 4351msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4352 4353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4354msgid "Cremation of a half-sister" 4355msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4356 4357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4358msgid "Cremation of a husband" 4359msgstr "Кремація чоловіка" 4360 4361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4362msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4363msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4364 4365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4366msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4367msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4368 4369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4370msgid "Cremation of a mother" 4371msgstr "Кремація матері" 4372 4373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4374msgid "Cremation of a parent" 4375msgstr "Кремація батька" 4376 4377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4378msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4379msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4380 4381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4382msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4383msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4384 4385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4386msgid "Cremation of a sibling" 4387msgstr "Кремація брати/сестри" 4388 4389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4390msgid "Cremation of a sister" 4391msgstr "Кремація сестри" 4392 4393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4394msgid "Cremation of a son" 4395msgstr "Кремація сина" 4396 4397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4398msgid "Cremation of a spouse" 4399msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4400 4401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4402msgid "Cremation of a wife" 4403msgstr "Кремація дружини" 4404 4405#. I18N: Name of a country or state 4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4407msgid "Croatia" 4408msgstr "Хорватія" 4409 4410#. I18N: Name of a country or state 4411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4412msgid "Cuba" 4413msgstr "Куба" 4414 4415#. I18N: Location of an LDS church temple 4416#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4417msgid "Curitiba, Brazil" 4418msgstr "Куритиба, Бразилія" 4419 4420#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4421msgid "Custom" 4422msgstr "Довільний" 4423 4424#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4425#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4426msgid "Custom event" 4427msgstr "Нестандартна подія" 4428 4429#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4430msgid "Custom fact" 4431msgstr "Користувальницький факт" 4432 4433#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4434msgid "Custom module" 4435msgstr "Користувальницькі модулі" 4436 4437#. I18N: A configuration setting 4438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4439msgid "Custom welcome text" 4440msgstr "Свій текст з привітанням" 4441 4442#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4443msgid "Customize this page" 4444msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4445 4446#. I18N: Name of a country or state 4447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4448msgid "Cyprus" 4449msgstr "Кіпр" 4450 4451#. I18N: Name of a country or state 4452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4453msgid "Czech Republic" 4454msgstr "Чеська республіка" 4455 4456#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4458msgid "DKIM digital signature" 4459msgstr "" 4460 4461#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4462#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4463#: app/GedcomTag.php:1074 4464msgid "DNA markers" 4465msgstr "ДНК маркери" 4466 4467#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4468#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4469#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4470msgid "Daitch-Mokotoff" 4471msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4472 4473#. I18N: Location of an LDS church temple 4474#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4475msgid "Dallas, Texas, United States" 4476msgstr "Даллас, Техас" 4477 4478#. I18N: gedcom tag DATA 4479#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4480#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4481#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4482#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4483#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4484msgid "Data" 4485msgstr "Дані" 4486 4487#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4488msgid "Data controller" 4489msgstr "" 4490 4491#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4492#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4493msgid "Data fix" 4494msgstr "" 4495 4496#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4497#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4498#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4501#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4502#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4503msgid "Data fixes" 4504msgstr "" 4505 4506#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4507msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4508msgstr "" 4509 4510#. I18N: A configuration setting 4511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4512msgid "Data folder" 4513msgstr "Каталог даних" 4514 4515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4519msgid "Database connection" 4520msgstr "Підключення бази даних" 4521 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4527msgid "Database name" 4528msgstr "Ім'я бази даних" 4529 4530#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4534msgid "Database password" 4535msgstr "Пароль бази даних" 4536 4537#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4538msgid "Database type" 4539msgstr "" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4545msgid "Database user account" 4546msgstr "Користувач бази даних" 4547 4548#. I18N: gedcom tag DATE 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4551#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4552#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4555#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4557#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4558#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4559#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4560#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4561#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4562#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4567#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4572msgid "Date" 4573msgstr "Дата" 4574 4575#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4576msgid "Date differences" 4577msgstr "Різниці дат" 4578 4579#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4581msgid "Date of LDS baptism" 4582msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4583 4584#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4586msgid "Date of LDS child sealing" 4587msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4590msgid "Date of LDS confirmation" 4591msgstr "" 4592 4593#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4595msgid "Date of LDS endowment" 4596msgstr "Дата мормонського викриття" 4597 4598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4599msgid "Date of LDS spouse sealing" 4600msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4603msgid "Date of adoption" 4604msgstr "Дата усиновлення" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4608msgid "Date of baptism" 4609msgstr "Дата хрещення" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4613msgid "Date of bar mitzvah" 4614msgstr "Дата бар-міцва" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4618msgid "Date of bat mitzvah" 4619msgstr "Дата бат-міцва" 4620 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4626msgid "Date of birth" 4627msgstr "Дата народження" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4630msgid "Date of blessing" 4631msgstr "Дата благословення" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4634msgid "Date of brit milah" 4635msgstr "Дата обрізання" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4639msgid "Date of burial" 4640msgstr "Дата похорону" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4644msgid "Date of christening" 4645msgstr "Дата хрещення" 4646 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4649msgid "Date of confirmation" 4650msgstr "Дата конфірмації" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4653msgid "Date of cremation" 4654msgstr "Дата кремації" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4660msgid "Date of death" 4661msgstr "Дата смерті" 4662 4663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4664msgid "Date of divorce" 4665msgstr "Дата розлучення" 4666 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4668msgid "Date of emigration" 4669msgstr "Дата еміграції" 4670 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4673msgid "Date of engagement" 4674msgstr "Дата заручення" 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4678#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4679#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4680#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4681msgid "Date of entry in original source" 4682msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4683 4684#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4685msgid "Date of event" 4686msgstr "Дата події" 4687 4688#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4690msgid "Date of first communion" 4691msgstr "Дата першого причастя" 4692 4693#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4694msgid "Date of immigration" 4695msgstr "Дата імміграції" 4696 4697#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4698#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4699#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4700#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4701#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4702#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4703msgid "Date of last change" 4704msgstr "Дата останньої зміни" 4705 4706#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4707#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4710msgid "Date of marriage" 4711msgstr "Дата шлюбу" 4712 4713#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4715msgid "Date of marriage banns" 4716msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4717 4718#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4719msgid "Date of naturalization" 4720msgstr "Дата натуралізації" 4721 4722#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4723msgid "Date of ordination" 4724msgstr "Дата посвячення" 4725 4726#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4727msgid "Date of residence" 4728msgstr "Дата проживання" 4729 4730#: resources/views/help/date.phtml:104 4731msgid "Date period" 4732msgstr "Період часу" 4733 4734#: resources/views/help/date.phtml:97 4735msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4736msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4737 4738#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4740msgid "Date range" 4741msgstr "Діапазон дат" 4742 4743#: resources/views/help/date.phtml:59 4744msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4745msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4746 4747#: resources/views/admin/users.phtml:31 4748msgid "Date registered" 4749msgstr "Дата реєстрації" 4750 4751#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4752msgid "Date sent" 4753msgstr "Дата відправки" 4754 4755#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4757#, php-format 4758msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4759msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4760 4761#: resources/views/help/date.phtml:21 4762msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4763msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4764 4765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4769msgid "Daughter" 4770msgstr "Дочка" 4771 4772#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4773#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4774#, php-format 4775msgid "Daughter of %s" 4776msgstr "Дочка від %s" 4777 4778#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4779msgid "Day" 4780msgstr "День" 4781 4782#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4783msgid "Day not set" 4784msgstr "День не встановлено" 4785 4786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4789msgid "Day:" 4790msgstr "День:" 4791 4792#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4794msgid "Dead" 4795msgstr "Мертві" 4796 4797#. I18N: gedcom tag DEAT 4798#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4799#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4800#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4804#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4807#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4808#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4925msgid "Death" 4926msgstr "Смерть" 4927 4928#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4929msgid "Death by country" 4930msgstr "Смерті по країнах" 4931 4932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4933#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4934msgid "Death date range end" 4935msgstr "Період дати смерті закінчується" 4936 4937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4938#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4939msgid "Death date range start" 4940msgstr "Період дати смерті починається" 4941 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4943msgid "Death of a brother" 4944msgstr "Смерть брата" 4945 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4948msgid "Death of a child" 4949msgstr "Смерть дитини" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4952msgid "Death of a daughter" 4953msgstr "Смерть дочки" 4954 4955#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4957msgid "Death of a father" 4958msgstr "Смерть батька" 4959 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4964msgid "Death of a grandchild" 4965msgstr "Смерть онука/внучки" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4968msgid "Death of a granddaughter" 4969msgstr "Смерть внучки" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4972msgctxt "daughter’s daughter" 4973msgid "Death of a granddaughter" 4974msgstr "Смерть внучки" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4977msgctxt "son’s daughter" 4978msgid "Death of a granddaughter" 4979msgstr "Смерть внучки" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4982msgid "Death of a grandfather" 4983msgstr "Смерть дідуся" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4986msgid "Death of a grandmother" 4987msgstr "Смерть бабусі" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4993msgid "Death of a grandparent" 4994msgstr "Смерть пра-батька" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4997msgid "Death of a grandson" 4998msgstr "Смерть онука" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5001msgctxt "daughter’s son" 5002msgid "Death of a grandson" 5003msgstr "Смерть онука" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 5006msgctxt "son’s son" 5007msgid "Death of a grandson" 5008msgstr "Смерть онука" 5009 5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5011msgid "Death of a half-brother" 5012msgstr "Смерть неполнородного брата" 5013 5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 5015msgid "Death of a half-sibling" 5016msgstr "Смерть неполнородного сибса" 5017 5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5019msgid "Death of a half-sister" 5020msgstr "Смерть неполнородной сестри" 5021 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5023msgid "Death of a husband" 5024msgstr "Смерть чоловіка" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5027msgid "Death of a maternal grandfather" 5028msgstr "Смерть дідуся по мамі" 5029 5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5031msgid "Death of a maternal grandmother" 5032msgstr "Смерть бабусі по мамі" 5033 5034#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5036msgid "Death of a mother" 5037msgstr "Смерть матері" 5038 5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5041msgid "Death of a parent" 5042msgstr "Смерть батька" 5043 5044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5045msgid "Death of a paternal grandfather" 5046msgstr "Смерть дідуся по батькові" 5047 5048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5049msgid "Death of a paternal grandmother" 5050msgstr "Смерть бабусі по батькові" 5051 5052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5054msgid "Death of a sibling" 5055msgstr "Смерть брата/сестри" 5056 5057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5058msgid "Death of a sister" 5059msgstr "Смерть сестри" 5060 5061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5062msgid "Death of a son" 5063msgstr "Смерть сина" 5064 5065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5067msgid "Death of a spouse" 5068msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 5069 5070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5071msgid "Death of a wife" 5072msgstr "Смерть дружини" 5073 5074#. I18N: gedcom tag _DETS 5075#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5076msgid "Death of one spouse" 5077msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 5078 5079#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5080msgid "Death place contains" 5081msgstr "Місце смерті містить" 5082 5083#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5084msgid "Death places" 5085msgstr "Місця смерті" 5086 5087#. I18N: Name of a module/report 5088#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5090#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5091#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5092msgid "Deaths" 5093msgstr "Смерті" 5094 5095#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5096#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5097msgid "Deaths by century" 5098msgstr "Смерті за століттями" 5099 5100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5101msgctxt "Abbreviation for December" 5102msgid "Dec" 5103msgstr "Груд" 5104 5105#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5106#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5109msgid "Decade of birth" 5110msgstr "Народження по десятиліттях" 5111 5112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5114msgid "Decade of death" 5115msgstr "Народження по десятиліттях" 5116 5117#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5118#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5119msgid "Decade of marriage" 5120msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 5121 5122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5123msgctxt "GENITIVE" 5124msgid "December" 5125msgstr "Грудня" 5126 5127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5128msgctxt "INSTRUMENTAL" 5129msgid "December" 5130msgstr "Груднем" 5131 5132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5133msgctxt "LOCATIVE" 5134msgid "December" 5135msgstr "Грудня" 5136 5137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5140msgctxt "NOMINATIVE" 5141msgid "December" 5142msgstr "Грудень" 5143 5144#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5145#: app/Date/FrenchDate.php:305 5146msgid "Decidi" 5147msgstr "Декади" 5148 5149#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5150msgid "Default chart" 5151msgstr "Графік за замовчуванням" 5152 5153#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5154msgid "Default family tree" 5155msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5156 5157#. I18N: A configuration setting 5158#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5160#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5161msgid "Default individual" 5162msgstr "Персона за замовчуванням" 5163 5164#. I18N: A configuration setting 5165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5166msgid "Default theme" 5167msgstr "Тема за замовчуванням" 5168 5169#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5170#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5171#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5172msgid "Definition" 5173msgstr "" 5174 5175#. I18N: gedcom tag _DEG 5176#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5177msgid "Degree" 5178msgstr "Звання, чин" 5179 5180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5184#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5185#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5193#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5196msgctxt "font name" 5197msgid "DejaVu" 5198msgstr "DejaVu" 5199 5200#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5201#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5203#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5204#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5205#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5206#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5207#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5208#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5209#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5210#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5211#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5212#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5213#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5214#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5215#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5216#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5217#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5218#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5219#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5220#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5221#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5222#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5223#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5224msgid "Delete" 5225msgstr "Видалити" 5226 5227#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5228msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5229msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5230 5231#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5233msgid "Delete inactive users" 5234msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5235 5236#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5237msgid "Delete selected messages" 5238msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5239 5240#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5241msgid "Delete the preferences for this module." 5242msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5243 5244#: resources/views/individual-name.phtml:94 5245#: resources/views/individual-name.phtml:96 5246msgid "Delete this name" 5247msgstr "Видалити ім'я" 5248 5249#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5250msgid "Delete your account" 5251msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5252 5253#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5254msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5255msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5256 5257#. I18N: Name of a country or state 5258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5259msgid "Democratic Republic of the Congo" 5260msgstr "Демократична Республіка Конго" 5261 5262#. I18N: Name of a country or state 5263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5264msgid "Denmark" 5265msgstr "Данія" 5266 5267#. I18N: Location of an LDS church temple 5268#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5269msgid "Denver, Colorado, United States" 5270msgstr "Денвер, Колорадо" 5271 5272#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5273msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5274msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5275 5276#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5277msgid "Descendant generations" 5278msgstr "Генерації нащадків" 5279 5280#. I18N: gedcom tag DESC 5281#. I18N: Name of a module/chart 5282#. I18N: Name of a module/sidebar 5283#. I18N: Name of a module/report 5284#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5285#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5286#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5287#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5288#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5295msgid "Descendants" 5296msgstr "Нащадки" 5297 5298#. I18N: gedcom tag DESI 5299#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5300msgid "Descendants interest" 5301msgstr "Інтереси нащадків" 5302 5303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5304msgid "Descendants of " 5305msgstr "Нащадки від " 5306 5307#. I18N: %s is an individual’s name 5308#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5309#, php-format 5310msgid "Descendants of %s" 5311msgstr "Нащадки %s" 5312 5313#. I18N: gedcom tag DSCR 5314#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5315#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5316#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5317#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5318msgid "Description" 5319msgstr "Прикмети" 5320 5321#. I18N: A configuration setting 5322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5323msgid "Description META tag" 5324msgstr "Опис МЕТА-тега" 5325 5326#. I18N: gedcom tag DEST 5327#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5328msgid "Destination" 5329msgstr "Призначення" 5330 5331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5334#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5335#: resources/views/media-page.phtml:64 5336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5337#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5338#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5339msgid "Details" 5340msgstr "Деталі" 5341 5342#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5343msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5344msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5345 5346#. I18N: Location of an LDS church temple 5347#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5348msgid "Detroit, Michigan, United States" 5349msgstr "Детройт, Мічіган" 5350 5351#: app/Date/JalaliDate.php:268 5352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5353msgid "Dey" 5354msgstr "Дей" 5355 5356#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5357#: app/Date/JalaliDate.php:143 5358msgctxt "GENITIVE" 5359msgid "Dey" 5360msgstr "Дея" 5361 5362#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5363#: app/Date/JalaliDate.php:233 5364msgctxt "INSTRUMENTAL" 5365msgid "Dey" 5366msgstr "Деем" 5367 5368#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5369#: app/Date/JalaliDate.php:188 5370msgctxt "LOCATIVE" 5371msgid "Dey" 5372msgstr "Дее" 5373 5374#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5375#: app/Date/JalaliDate.php:98 5376msgctxt "NOMINATIVE" 5377msgid "Dey" 5378msgstr "Дей" 5379 5380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5381#: app/Date/HijriDate.php:150 5382msgctxt "GENITIVE" 5383msgid "Dhu al-Hijjah" 5384msgstr "Зульхиджа" 5385 5386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5387#: app/Date/HijriDate.php:240 5388msgctxt "INSTRUMENTAL" 5389msgid "Dhu al-Hijjah" 5390msgstr "Зульхиджа" 5391 5392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5393#: app/Date/HijriDate.php:195 5394msgctxt "LOCATIVE" 5395msgid "Dhu al-Hijjah" 5396msgstr "Зульхиджа" 5397 5398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5399#: app/Date/HijriDate.php:105 5400msgctxt "NOMINATIVE" 5401msgid "Dhu al-Hijjah" 5402msgstr "Зульхиджа" 5403 5404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5405#: app/Date/HijriDate.php:148 5406msgctxt "GENITIVE" 5407msgid "Dhu al-Qi’dah" 5408msgstr "Зулькада" 5409 5410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5411#: app/Date/HijriDate.php:238 5412msgctxt "INSTRUMENTAL" 5413msgid "Dhu al-Qi’dah" 5414msgstr "Зулькада" 5415 5416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5417#: app/Date/HijriDate.php:193 5418msgctxt "LOCATIVE" 5419msgid "Dhu al-Qi’dah" 5420msgstr "Зулькада" 5421 5422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5423#: app/Date/HijriDate.php:103 5424msgctxt "NOMINATIVE" 5425msgid "Dhu al-Qi’dah" 5426msgstr "Зулькада" 5427 5428#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5429#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5430#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5431#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5432#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5433msgid "Died as a child: exempt" 5434msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5435 5436#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5437#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5438msgid "Died as an infant: exempt" 5439msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 5440 5441#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5442msgid "Differences" 5443msgstr "Відмінності" 5444 5445#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5447msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5448msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5449 5450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5455msgid "Direct line ancestors" 5456msgstr "Пряма лінія предків" 5457 5458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5463msgid "Direct line ancestors and their families" 5464msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5465 5466#. I18N: %s is a number of records per page 5467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5468#, php-format 5469msgid "Display %s" 5470msgstr "Показати %s" 5471 5472#. I18N: Description of the “Favorites” module 5473#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5474msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5475msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5476 5477#. I18N: Description of the “Favorites” module 5478#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5479msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5480msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5481 5482#. I18N: gedcom tag DIV 5483#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5484#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5485#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5486msgid "Divorce" 5487msgstr "Розлучення" 5488 5489#. I18N: gedcom tag DIVF 5490#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5491msgid "Divorce filed" 5492msgstr "Справа про розлучення" 5493 5494#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5495#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5496msgid "Divorces by century" 5497msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5498 5499#. I18N: Name of a country or state 5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5501msgid "Djibouti" 5502msgstr "Джібуті" 5503 5504#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5505#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5506#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5507#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5508msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5509msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5510 5511#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5512#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5513#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5514#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5515msgid "Do not seal: unauthorized" 5516msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5517 5518#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5519msgid "Do not use maps" 5520msgstr "" 5521 5522#. I18N: Type of media object 5523#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5524msgid "Document" 5525msgstr "Документ" 5526 5527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5528msgid "Domain name" 5529msgstr "" 5530 5531#. I18N: Name of a country or state 5532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5533msgid "Dominica" 5534msgstr "Домініка" 5535 5536#. I18N: Name of a country or state 5537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5538msgid "Dominican Republic" 5539msgstr "Домініканська республіка" 5540 5541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5543msgid "Download" 5544msgstr "Скачати" 5545 5546#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5547#, php-format 5548msgid "Download %s…" 5549msgstr "Завантаження %s…" 5550 5551#: resources/views/media-page.phtml:159 5552msgid "Download file" 5553msgstr "Завантажити файл" 5554 5555#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5556msgid "Drag the blocks to change their position." 5557msgstr "" 5558 5559#. I18N: Location of an LDS church temple 5560#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5561msgid "Draper, Utah, United States" 5562msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5563 5564#. I18N: The second day in the French republican calendar 5565#: app/Date/FrenchDate.php:289 5566msgid "Duodi" 5567msgstr "Дуоди" 5568 5569#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5570#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5571#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5572#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5573msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5574msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5575 5576#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5578#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5579#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5580msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5581msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5582 5583#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5584msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5585msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5586 5587#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5588msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5589msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5590 5591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5594#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5595msgid "Earliest birth" 5596msgstr "Найдавніше народження" 5597 5598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5601#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5602msgid "Earliest death" 5603msgstr "Перша відома смерть" 5604 5605#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5606msgid "Earliest divorce" 5607msgstr "Найстаріші розлучення" 5608 5609#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5610msgid "Earliest marriage" 5611msgstr "Раннє заміжжя" 5612 5613#. I18N: Name of a country or state 5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5615msgid "Ecuador" 5616msgstr "Еквадор" 5617 5618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5619#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5620#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5621#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5622#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5623#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5624#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5625#: resources/views/admin/users.phtml:24 5626#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5627#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5628#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5629#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5631#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5632#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5633#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5634#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5635#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5636#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5637msgid "Edit" 5638msgstr "Редагувати" 5639 5640#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5641#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5642msgid "Edit a media file" 5643msgstr "Редагувати медіафайл" 5644 5645#. I18N: Options for editing 5646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5647msgid "Edit preferences" 5648msgstr "Редагувати налаштування" 5649 5650#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5651msgid "Edit the FAQ" 5652msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5653 5654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5655#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5656#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5657#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5658msgid "Edit the gender" 5659msgstr "Редагувати стать" 5660 5661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5662#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5663#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5664#: resources/views/individual-name.phtml:81 5665#: resources/views/individual-name.phtml:83 5666msgid "Edit the name" 5667msgstr "Редагувати ім'я" 5668 5669#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5670#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5671#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5672#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5673#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5674#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5676#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5677#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5678#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5679#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5680msgid "Edit the raw GEDCOM" 5681msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5682 5683#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5684msgid "Edit the shared note" 5685msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5686 5687#: app/Module/StoriesModule.php:310 5688#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5689msgid "Edit the story" 5690msgstr "Редагувати історію" 5691 5692#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5693msgid "Edit the user" 5694msgstr "Редагувати дані користувача" 5695 5696#: app/Services/TreeService.php:203 5697msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5698msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5699 5700#. I18N: A restriction on editing data 5701#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5702msgid "Editing restriction" 5703msgstr "Oбмеження редагування" 5704 5705#. I18N: Listbox entry; name of a role 5706#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5709#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5710msgid "Editor" 5711msgstr "Редактор" 5712 5713#. I18N: Location of an LDS church temple 5714#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5715msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5716msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5717 5718#. I18N: gedcom tag EDUC 5719#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5720msgid "Education" 5721msgstr "Освіта" 5722 5723#. I18N: Name of a country or state 5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5725msgid "Egypt" 5726msgstr "Єгипет" 5727 5728#. I18N: Name of a country or state 5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5730msgid "El Salvador" 5731msgstr "Ель-Сальвадор" 5732 5733#. I18N: Type of media object 5734#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5735msgid "Electronic" 5736msgstr "Електронний документ" 5737 5738#. I18N: a month in the Jewish calendar 5739#: app/Date/JewishDate.php:202 5740msgctxt "GENITIVE" 5741msgid "Elul" 5742msgstr "Елула" 5743 5744#. I18N: a month in the Jewish calendar 5745#: app/Date/JewishDate.php:306 5746msgctxt "INSTRUMENTAL" 5747msgid "Elul" 5748msgstr "Елулом" 5749 5750#. I18N: a month in the Jewish calendar 5751#: app/Date/JewishDate.php:254 5752msgctxt "LOCATIVE" 5753msgid "Elul" 5754msgstr "Елула" 5755 5756#. I18N: a month in the Jewish calendar 5757#: app/Date/JewishDate.php:150 5758msgctxt "NOMINATIVE" 5759msgid "Elul" 5760msgstr "Елул" 5761 5762#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5763#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5764msgid "Email" 5765msgstr "" 5766 5767#. I18N: gedcom tag EMAIL 5768#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5769#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5770#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5771#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5772#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5773#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5774#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5776#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5777#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5778#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5779#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5780#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5781#: resources/views/register-page.phtml:48 5782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5783msgid "Email address" 5784msgstr "Адреса ел.пошти" 5785 5786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5787msgid "Email verified" 5788msgstr "ел.пошта підтверджена" 5789 5790#. I18N: gedcom tag EMIG 5791#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5792#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5793msgid "Emigration" 5794msgstr "Еміграція" 5795 5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5798msgid "Employee" 5799msgstr "Працівник" 5800 5801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5803msgctxt "FEMALE" 5804msgid "Employee" 5805msgstr "Співробітник" 5806 5807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5809msgctxt "MALE" 5810msgid "Employee" 5811msgstr "Співробітник" 5812 5813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5814#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5816#: app/GedcomTag.php:922 5817msgid "Employer" 5818msgstr "Наймач" 5819 5820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5822msgctxt "FEMALE" 5823msgid "Employer" 5824msgstr "Роботодавець" 5825 5826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5828msgctxt "MALE" 5829msgid "Employer" 5830msgstr "Роботодавець" 5831 5832#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5833msgid "Empty the clippings cart" 5834msgstr "Очистити кошик" 5835 5836#: resources/views/admin/components.phtml:40 5837#: resources/views/admin/components.phtml:80 5838#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5839msgid "Enabled" 5840msgstr "Влючено" 5841 5842#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5844msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5845msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5846 5847#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5848msgid "End year" 5849msgstr "Рік кінця" 5850 5851#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5852msgid "Ending range of change dates" 5853msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5854 5855#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5856#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5857msgid "Endowment House" 5858msgstr "Будинок постачання" 5859 5860#. I18N: gedcom tag ENGA 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5863msgid "Engagement" 5864msgstr "Заручини" 5865 5866#. I18N: Name of a country or state 5867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5868msgid "England" 5869msgstr "Англія" 5870 5871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5872msgid "Enter an optional note about this favorite" 5873msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5874 5875#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5876msgid "Entire record" 5877msgstr "Всі записи" 5878 5879#. I18N: Name of a country or state 5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5881msgid "Equatorial Guinea" 5882msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5883 5884#. I18N: Name of a country or state 5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5886msgid "Eritrea" 5887msgstr "Еритрея" 5888 5889#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5890#, php-format 5891msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5892msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5893 5894#: app/Date/JalaliDate.php:270 5895msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5896msgid "Esf" 5897msgstr "Есф" 5898 5899#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5900#: app/Date/JalaliDate.php:147 5901msgctxt "GENITIVE" 5902msgid "Esfand" 5903msgstr "Есфанда" 5904 5905#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5906#: app/Date/JalaliDate.php:237 5907msgctxt "INSTRUMENTAL" 5908msgid "Esfand" 5909msgstr "Есфандом" 5910 5911#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5912#: app/Date/JalaliDate.php:192 5913msgctxt "LOCATIVE" 5914msgid "Esfand" 5915msgstr "Есфанде" 5916 5917#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5918#: app/Date/JalaliDate.php:102 5919msgctxt "NOMINATIVE" 5920msgid "Esfand" 5921msgstr "Есфанд" 5922 5923#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5924msgid "Estate name" 5925msgstr "" 5926 5927#. I18N: A configuration setting 5928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5929msgid "Estimated dates for birth and death" 5930msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5931 5932#. I18N: Name of a country or state 5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5934msgid "Estonia" 5935msgstr "Естонія" 5936 5937#. I18N: Name of a country or state 5938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5939msgid "Ethiopia" 5940msgstr "Ефіопія" 5941 5942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5943msgid "Europe" 5944msgstr "Європа" 5945 5946#. I18N: gedcom tag EVEN 5947#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5948#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5949#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5950#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5951#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5952#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5956msgid "Event" 5957msgstr "Подія" 5958 5959#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5961#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5962#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5963#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5964#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5965msgid "Events" 5966msgstr "Події" 5967 5968#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5969msgid "Events in countries" 5970msgstr "Події в країнах" 5971 5972#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5973msgid "Events of close relatives" 5974msgstr "Події близьких родичів" 5975 5976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5977msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5978msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5979 5980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5981msgid "Exact" 5982msgstr "У точності" 5983 5984#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5985msgid "Exact date" 5986msgstr "Точна дата" 5987 5988#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5989#, php-format 5990msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5991msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5992 5993#: resources/views/admin/media.phtml:75 5994msgid "Exclude subfolders" 5995msgstr "Виключити підпапки" 5996 5997#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5998#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5999#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6000#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6001#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6002#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6003#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6004msgid "Excluded from this submission" 6005msgstr "Виключені з цього подання" 6006 6007#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6008#: resources/views/register-page.phtml:89 6009msgid "Explain why you are requesting an account." 6010msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 6011 6012#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6013msgid "Export" 6014msgstr "Експорт" 6015 6016#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6017msgid "Export a GEDCOM file" 6018msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 6019 6020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6021msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6022msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6025msgid "Export preferences" 6026msgstr "Налаштування експорту" 6027 6028#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6030msgid "Extend privacy to dead individuals" 6031msgstr "Приховувати мертвих людей які" 6032 6033#. I18N: “External files” are stored on other computers 6034#: resources/views/admin/media.phtml:45 6035msgid "External files" 6036msgstr "Зовнішні файли" 6037 6038#: resources/views/admin/media.phtml:79 6039msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6040msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 6041 6042#. I18N: Name of a module/sidebar 6043#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6044msgid "Extra information" 6045msgstr "Додаткова інформація" 6046 6047#. I18N: gedcom tag _EYEC 6048#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6049msgid "Eye color" 6050msgstr "Колір очей" 6051 6052#. I18N: Name of a theme. 6053#: app/Module/FabTheme.php:39 6054msgid "F.A.B." 6055msgstr "F.A.B." 6056 6057#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6058#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6059msgid "FAQ" 6060msgstr "«ЧаПи»" 6061 6062#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6064msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6065msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 6066 6067#. I18N: gedcom tag FACT 6068#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6069msgid "Fact" 6070msgstr "Факт" 6071 6072#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6073#: app/GedcomTag.php:1082 6074msgid "Fact 1" 6075msgstr "Факт 1" 6076 6077#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6078#: app/GedcomTag.php:1100 6079msgid "Fact 10" 6080msgstr "Факт 10" 6081 6082#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6083#: app/GedcomTag.php:1102 6084msgid "Fact 11" 6085msgstr "Факт 11" 6086 6087#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6088#: app/GedcomTag.php:1104 6089msgid "Fact 12" 6090msgstr "Факт 12" 6091 6092#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6093#: app/GedcomTag.php:1106 6094msgid "Fact 13" 6095msgstr "Факт 13" 6096 6097#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6098#: app/GedcomTag.php:1084 6099msgid "Fact 2" 6100msgstr "Факт 2" 6101 6102#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6103#: app/GedcomTag.php:1086 6104msgid "Fact 3" 6105msgstr "Факт 3" 6106 6107#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6108#: app/GedcomTag.php:1088 6109msgid "Fact 4" 6110msgstr "Факт 4" 6111 6112#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6113#: app/GedcomTag.php:1090 6114msgid "Fact 5" 6115msgstr "Факт 5" 6116 6117#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6118#: app/GedcomTag.php:1092 6119msgid "Fact 6" 6120msgstr "Факт 6" 6121 6122#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6123#: app/GedcomTag.php:1094 6124msgid "Fact 7" 6125msgstr "Факт 7" 6126 6127#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6128#: app/GedcomTag.php:1096 6129msgid "Fact 8" 6130msgstr "Факт 8" 6131 6132#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6133#: app/GedcomTag.php:1098 6134msgid "Fact 9" 6135msgstr "Факт 9" 6136 6137#. I18N: A configuration setting 6138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6139msgid "Fact icons" 6140msgstr "Значки фактів" 6141 6142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6143#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6144msgid "Fact or event" 6145msgstr "Факт або подія" 6146 6147#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6149#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6150#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6151#: resources/views/family-page.phtml:51 6152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6155msgid "Facts and events" 6156msgstr "Факти та події" 6157 6158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6159msgid "Facts for family records" 6160msgstr "Факти для Сімейних записів" 6161 6162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6163msgid "Facts for individual records" 6164msgstr "Факти персональних записів" 6165 6166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6167msgid "Facts for new families" 6168msgstr "Факти для нових сімей" 6169 6170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6171msgid "Facts for new individuals" 6172msgstr "Факти для нових людей" 6173 6174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6175msgid "Facts for repository records" 6176msgstr "Факти архівів" 6177 6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6179msgid "Facts for source records" 6180msgstr "Факти для джерела" 6181 6182#. I18N: Name of a country or state 6183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6184msgid "Falkland Islands" 6185msgstr "Фолклендські острови" 6186 6187#. I18N: Name of a module/list 6188#. I18N: Name of a module 6189#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6190#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6191#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6192#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6198#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6199#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6200#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6201#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6202#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6203#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6204#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6205#: resources/views/media-page.phtml:77 6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6209#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6210#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6211#: resources/views/note-page.phtml:73 6212#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6213#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6214#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6217msgid "Families" 6218msgstr "Сім'ї" 6219 6220#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6221#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6222msgid "Families with sources" 6223msgstr "Сім'ї з джерелами" 6224 6225#. I18N: gedcom tag FAM 6226#. I18N: Name of a module/report 6227#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6228#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6229#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6231#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6232#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6233#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6234#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6236#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6237#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6243msgid "Family" 6244msgstr "Сім’я" 6245 6246#. I18N: gedcom tag FAMC 6247#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6248msgid "Family as a child" 6249msgstr "Дитина у сім'ї" 6250 6251#. I18N: gedcom tag FAMS 6252#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6253msgid "Family as a spouse" 6254msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6255 6256#. I18N: Name of a module/chart 6257#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6258msgid "Family book" 6259msgstr "Сімейна книга" 6260 6261#. I18N: %s is an individual’s name 6262#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6263#, php-format 6264msgid "Family book of %s" 6265msgstr "Сімейна книга для %s" 6266 6267#. I18N: gedcom tag FAMF 6268#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6269msgid "Family file" 6270msgstr "Сімейний файл" 6271 6272#. I18N: Name of a module/sidebar 6273#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6274msgid "Family navigator" 6275msgstr "Сімейний навігатор" 6276 6277#. I18N: Description of the “News” module 6278#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6279msgid "Family news and site announcements." 6280msgstr "Новини та оголошення сайту." 6281 6282#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6283#, php-format 6284msgid "Family of %s" 6285msgstr "Сім'я %s" 6286 6287#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6288msgid "Family status" 6289msgstr "" 6290 6291#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6294#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6295#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6296#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6297#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6300#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6301#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6302#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6303msgid "Family tree" 6304msgstr "Генеалогічне дерево" 6305 6306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6308msgid "Family tree clippings cart" 6309msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6310 6311#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6313msgid "Family tree title" 6314msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6315 6316#. I18N: Name of a module 6317#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6320#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6322msgid "Family trees" 6323msgstr "Генеалогічні дерева" 6324 6325#. I18N: %s is the spouse name 6326#: app/Individual.php:999 6327#, php-format 6328msgid "Family with %s" 6329msgstr "Сім'я з %s" 6330 6331#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6332msgid "Family with adoptive parents" 6333msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6334 6335#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6336msgid "Family with foster parents" 6337msgstr "Сім'я опікуна" 6338 6339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6341msgid "Family with husband" 6342msgstr "Сім'я з чоловіком" 6343 6344#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6345#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6348msgid "Family with parents" 6349msgstr "Сім'я з батьками" 6350 6351#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6352#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6353msgid "Family with rada parents" 6354msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6355 6356#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6357#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6358msgid "Family with sealing parents" 6359msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6360 6361#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6362msgid "Family with spouse" 6363msgstr "Сім'я з чоловіком" 6364 6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6368msgid "Family with the most children" 6369msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6370 6371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6373msgid "Family with wife" 6374msgstr "Сім'я з дружиною" 6375 6376#. I18N: Name of a module/chart 6377#: app/Module/FanChartModule.php:119 6378msgid "Fan chart" 6379msgstr "Віяловий графік" 6380 6381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6382#: app/Module/FanChartModule.php:165 6383#, php-format 6384msgid "Fan chart of %s" 6385msgstr "Віяловий графік для %s" 6386 6387#: app/Date/JalaliDate.php:259 6388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6389msgid "Far" 6390msgstr "Фар" 6391 6392#. I18N: Name of a country or state 6393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6394msgid "Faroe Islands" 6395msgstr "Фарерські острови" 6396 6397#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6398#: app/Date/JalaliDate.php:125 6399msgctxt "GENITIVE" 6400msgid "Farvardin" 6401msgstr "Фарвардін" 6402 6403#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6404#: app/Date/JalaliDate.php:215 6405msgctxt "INSTRUMENTAL" 6406msgid "Farvardin" 6407msgstr "Фарвардіном" 6408 6409#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6410#: app/Date/JalaliDate.php:170 6411msgctxt "LOCATIVE" 6412msgid "Farvardin" 6413msgstr "Фарвардіне" 6414 6415#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6416#: app/Date/JalaliDate.php:80 6417msgctxt "NOMINATIVE" 6418msgid "Farvardin" 6419msgstr "Фарвардін" 6420 6421#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6428msgid "Father" 6429msgstr "Батько" 6430 6431#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6432#, php-format 6433msgid "Father: %s" 6434msgstr "Батько: %s" 6435 6436#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6437msgid "Father’s age" 6438msgstr "Вік батька" 6439 6440#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6441#: app/Individual.php:960 6442#, php-format 6443msgid "Father’s family with %s" 6444msgstr "Родина батька з %s" 6445 6446#. I18N: A step-family. 6447#: app/Individual.php:964 6448msgid "Father’s family with an unknown individual" 6449msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6450 6451#. I18N: Name of a module 6452#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6453#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6454msgid "Favorites" 6455msgstr "Вибране" 6456 6457#. I18N: gedcom tag FAX 6458#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6459#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6460#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6461msgid "Fax" 6462msgstr "Факс" 6463 6464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6465msgctxt "Abbreviation for February" 6466msgid "Feb" 6467msgstr "Лют" 6468 6469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6470msgctxt "GENITIVE" 6471msgid "February" 6472msgstr "Лютого" 6473 6474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6475msgctxt "INSTRUMENTAL" 6476msgid "February" 6477msgstr "Лютим" 6478 6479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6480msgctxt "LOCATIVE" 6481msgid "February" 6482msgstr "Лютого" 6483 6484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6486#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6487msgctxt "NOMINATIVE" 6488msgid "February" 6489msgstr "Лютий" 6490 6491#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6493#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6494msgid "Female" 6495msgstr "Жіноча" 6496 6497#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6499#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6500#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6501#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6502#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6503#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6510#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6511#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6512#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6513#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6514msgid "Females" 6515msgstr "Жінки" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6519msgid "Fiji" 6520msgstr "Фіджі" 6521 6522#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6523#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6524msgid "File size" 6525msgstr "Розмір файла" 6526 6527#: app/Functions/Functions.php:45 6528msgid "File successfully uploaded" 6529msgstr "Файл успішно завантажений" 6530 6531#. I18N: gedcom tag FILE 6532#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6533#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6535msgid "Filename" 6536msgstr "Ім'я файлу" 6537 6538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6540msgid "Filename on server" 6541msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6542 6543#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6544#, php-format 6545msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6546msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6547 6548#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6549#, php-format 6550msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6551msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6552 6553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6554msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6555msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6556 6557#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6558#, php-format 6559msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6560msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6561 6562#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6563#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6564msgid "Filter" 6565msgstr "Фільтр" 6566 6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6568msgid "Find a source" 6569msgstr "Знайти джерело" 6570 6571#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6572#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6573#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6574#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6575msgid "Find a special character" 6576msgstr "Знайти спеціальний символ" 6577 6578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6579msgid "Find all possible relationships" 6580msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6581 6582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6583msgid "Find any relationship" 6584msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6585 6586#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6587#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6588msgid "Find duplicates" 6589msgstr "Пошук дублікатів" 6590 6591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6592msgid "Find other relationships" 6593msgstr "Знайти інші відносини" 6594 6595#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6596#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6597msgid "Find relationships via ancestors" 6598msgstr "Знайти відносини через предків" 6599 6600#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6601#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6602msgid "Find the closest relationships" 6603msgstr "Знайти найближчі відносини" 6604 6605#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6606#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6607msgid "Find unrelated individuals" 6608msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6609 6610#. I18N: Name of a country or state 6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6612msgid "Finland" 6613msgstr "Фінляндія" 6614 6615#. I18N: gedcom tag FCOM 6616#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6618msgid "First communion" 6619msgstr "Перше причастя" 6620 6621#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6622msgid "First event" 6623msgstr "Найдавніший факт" 6624 6625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6626msgid "First record" 6627msgstr "Перший запис" 6628 6629#. I18N: Name of a module 6630#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6631msgid "Fix name slashes and spaces" 6632msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6633 6634#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6635msgid "Flag" 6636msgstr "Прапор" 6637 6638#. I18N: Name of a country or state 6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6640msgid "Flanders" 6641msgstr "Фландрія" 6642 6643#. I18N: a month in the French republican calendar 6644#: app/Date/FrenchDate.php:149 6645msgctxt "GENITIVE" 6646msgid "Floreal" 6647msgstr "Флореаль" 6648 6649#. I18N: a month in the French republican calendar 6650#: app/Date/FrenchDate.php:243 6651msgctxt "INSTRUMENTAL" 6652msgid "Floreal" 6653msgstr "Флореаль" 6654 6655#. I18N: a month in the French republican calendar 6656#: app/Date/FrenchDate.php:196 6657msgctxt "LOCATIVE" 6658msgid "Floreal" 6659msgstr "Флореаль" 6660 6661#. I18N: a month in the French republican calendar 6662#: app/Date/FrenchDate.php:102 6663msgctxt "NOMINATIVE" 6664msgid "Floreal" 6665msgstr "Флореаль" 6666 6667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6668#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6669msgid "Folder" 6670msgstr "Папка" 6671 6672#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6673msgid "Folder name on server" 6674msgstr "Ім'я папки на сервері" 6675 6676#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6677#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6678msgid "Follow this link to verify your email address." 6679msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6680 6681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6685#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6686#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6697msgid "Font" 6698msgstr "Шрифт" 6699 6700#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6701#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6702msgid "Footer" 6703msgstr "" 6704 6705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6707#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6708#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6709msgid "Footers" 6710msgstr "" 6711 6712#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6714#, php-format 6715msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6716msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6717 6718#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6719msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6720msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6721 6722#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6723msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6724msgstr "" 6725 6726#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6727#, php-format 6728msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6729msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6730 6731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6732#, php-format 6733msgid "For technical support and information contact %s." 6734msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6735 6736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6737#, php-format 6738msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6739msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6740 6741#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6743msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6744msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6745 6746#: resources/views/login-page.phtml:61 6747#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6748msgid "Forgot password?" 6749msgstr "Забули пароль?" 6750 6751#. I18N: gedcom tag FORM 6752#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6753#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6754#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6755#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6756#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6757#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6758msgid "Format" 6759msgstr "Формат" 6760 6761#. I18N: A configuration setting 6762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6763msgid "Format text and notes" 6764msgstr "Форматування тексту і примітки" 6765 6766#. I18N: Location of an LDS church temple 6767#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6768msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6769msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6770 6771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6772msgctxt "Female pedigree" 6773msgid "Foster" 6774msgstr "Опікувана" 6775 6776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6777msgctxt "Male pedigree" 6778msgid "Foster" 6779msgstr "Опіка" 6780 6781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6782msgctxt "Pedigree" 6783msgid "Foster" 6784msgstr "Піклування" 6785 6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6790msgid "Foster child" 6791msgstr "Опікуваний" 6792 6793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6797msgid "Foster father" 6798msgstr "Опікун" 6799 6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6804msgid "Foster mother" 6805msgstr "Опікунка" 6806 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6809msgid "France" 6810msgstr "Франція" 6811 6812#. I18N: Location of an LDS church temple 6813#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6814msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6815msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6819msgid "Freiburg, Germany" 6820msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6821 6822#. I18N: The French calendar 6823#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6824msgid "French" 6825msgstr "Французька" 6826 6827#. I18N: Name of a country or state 6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6829msgid "French Guiana" 6830msgstr "Французька Гвіана" 6831 6832#. I18N: Name of a country or state 6833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6834msgid "French Polynesia" 6835msgstr "Французька Полінезія" 6836 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6839msgid "French Southern Territories" 6840msgstr "Французькі Південні Території" 6841 6842#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6843#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6845msgid "Frequently asked questions" 6846msgstr "Часто задавані питання" 6847 6848#. I18N: Location of an LDS church temple 6849#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6850msgid "Fresno, California, United States" 6851msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6852 6853#. I18N: abbreviation for Friday 6854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6856msgid "Fri" 6857msgstr "Птн" 6858 6859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6860msgid "Friday" 6861msgstr "П’ятниця" 6862 6863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6865msgid "Friend" 6866msgstr "Друг" 6867 6868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6870msgctxt "FEMALE" 6871msgid "Friend" 6872msgstr "Подруга" 6873 6874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6876msgctxt "MALE" 6877msgid "Friend" 6878msgstr "Друг" 6879 6880#. I18N: a month in the French republican calendar 6881#: app/Date/FrenchDate.php:139 6882msgctxt "GENITIVE" 6883msgid "Frimaire" 6884msgstr "Фрімер" 6885 6886#. I18N: a month in the French republican calendar 6887#: app/Date/FrenchDate.php:233 6888msgctxt "INSTRUMENTAL" 6889msgid "Frimaire" 6890msgstr "Фрімером" 6891 6892#. I18N: a month in the French republican calendar 6893#: app/Date/FrenchDate.php:186 6894msgctxt "LOCATIVE" 6895msgid "Frimaire" 6896msgstr "Фрімере" 6897 6898#. I18N: a month in the French republican calendar 6899#: app/Date/FrenchDate.php:91 6900msgctxt "NOMINATIVE" 6901msgid "Frimaire" 6902msgstr "Фрімер" 6903 6904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6905#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6906#: resources/views/message-page.phtml:29 6907msgctxt "Email sender" 6908msgid "From" 6909msgstr "" 6910 6911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6913msgctxt "Start of date range" 6914msgid "From" 6915msgstr "" 6916 6917#. I18N: a month in the French republican calendar 6918#: app/Date/FrenchDate.php:157 6919msgctxt "GENITIVE" 6920msgid "Fructidor" 6921msgstr "Фрюктідора" 6922 6923#. I18N: a month in the French republican calendar 6924#: app/Date/FrenchDate.php:251 6925msgctxt "INSTRUMENTAL" 6926msgid "Fructidor" 6927msgstr "Фрюктідором" 6928 6929#. I18N: a month in the French republican calendar 6930#: app/Date/FrenchDate.php:204 6931msgctxt "LOCATIVE" 6932msgid "Fructidor" 6933msgstr "Фрюктідоре" 6934 6935#. I18N: a month in the French republican calendar 6936#: app/Date/FrenchDate.php:110 6937msgctxt "NOMINATIVE" 6938msgid "Fructidor" 6939msgstr "Фрюктідор" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6943msgid "Fukuoka, Japan" 6944msgstr "Фукуока, Японія" 6945 6946#. I18N: gedcom tag _FNRL 6947#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6948#: app/GedcomTag.php:1109 6949msgid "Funeral" 6950msgstr "Поховання" 6951 6952#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6953msgid "GEDCOM" 6954msgstr "" 6955 6956#. I18N: A configuration setting 6957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6959msgid "GEDCOM errors" 6960msgstr "Помилки GEDCOM" 6961 6962#. I18N: gedcom tag GEDC 6963#. I18N: gedcom tag _GEDF 6964#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6965#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6966msgid "GEDCOM file" 6967msgstr "Файл GEDCOM" 6968 6969#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6970#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6971#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6972msgid "GOV identifier" 6973msgstr "" 6974 6975#. I18N: Name of a country or state 6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6977msgid "Gabon" 6978msgstr "Габон" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6982msgid "Gambia" 6983msgstr "Гамбія" 6984 6985#. I18N: gedcom tag SEX 6986#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6987#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6993msgid "Gender" 6994msgstr "Стать" 6995 6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6997msgid "Genealogy" 6998msgstr "" 6999 7000#. I18N: A configuration setting 7001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 7002msgid "Genealogy contact" 7003msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 7004 7005#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7006#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7007msgid "Genealogy data" 7008msgstr "Генеалогічні дані" 7009 7010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7012msgid "General" 7013msgstr "Загальні" 7014 7015#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7016#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7017msgid "General search" 7018msgstr "Загальний пошук" 7019 7020#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7021#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7022msgid "Generate sitemap files for search engines." 7023msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 7024 7025#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7026#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7027#, php-format 7028msgid "Generated by %s" 7029msgstr "Генерувати %s" 7030 7031#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7032msgid "Generation" 7033msgstr "Покоління" 7034 7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7037msgid "Generation " 7038msgstr "Покоління " 7039 7040#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7041#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7042#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7043#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7044#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7046#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7051msgid "Generations" 7052msgstr "Покоління" 7053 7054#. I18N: gedcom tag ANCE 7055#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7056msgid "Generations of ancestors" 7057msgstr "Генерації предків" 7058 7059#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7060msgid "Generations of descendants" 7061msgstr "" 7062 7063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7065msgid "Geographic area" 7066msgstr "Географічний регіон" 7067 7068#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7069#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7070#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7072#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7073msgid "Geographic data" 7074msgstr "Географічні дані" 7075 7076#. I18N: Name of a country or state 7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7078msgid "Georgia" 7079msgstr "Грузія" 7080 7081#. I18N: Name of a country or state 7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7083msgid "Germany" 7084msgstr "Німеччина" 7085 7086#. I18N: a month in the French republican calendar 7087#: app/Date/FrenchDate.php:147 7088msgctxt "GENITIVE" 7089msgid "Germinal" 7090msgstr "Жерміналя" 7091 7092#. I18N: a month in the French republican calendar 7093#: app/Date/FrenchDate.php:241 7094msgctxt "INSTRUMENTAL" 7095msgid "Germinal" 7096msgstr "Жерміналем" 7097 7098#. I18N: a month in the French republican calendar 7099#: app/Date/FrenchDate.php:194 7100msgctxt "LOCATIVE" 7101msgid "Germinal" 7102msgstr "Жермінале" 7103 7104#. I18N: a month in the French republican calendar 7105#. I18N: a month in the French republican calendar 7106#: app/Date/FrenchDate.php:100 7107msgctxt "NOMINATIVE" 7108msgid "Germinal" 7109msgstr "Жерміналь" 7110 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7113msgid "Ghana" 7114msgstr "Гана" 7115 7116#. I18N: Name of a country or state 7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7118msgid "Gibraltar" 7119msgstr "Гібралтар" 7120 7121#. I18N: Location of an LDS church temple 7122#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7123msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7124msgstr "" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7128msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7129msgstr "" 7130 7131#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7133msgid "Given name" 7134msgstr "Ім'я, по батькові" 7135 7136#. I18N: gedcom tag GIVN 7137#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7138#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7139#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7140#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7141#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7142#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7143#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7145msgid "Given names" 7146msgstr "Ім'я (імена)" 7147 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7152msgid "Godchild" 7153msgstr "Хрещениці" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7159msgid "Goddaughter" 7160msgstr "Хресна дочка" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7166msgid "Godfather" 7167msgstr "Хрещений батько" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7173msgid "Godmother" 7174msgstr "Хрещена мати" 7175 7176#. I18N: gedcom tag _GODP 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7181msgid "Godparent" 7182msgstr "Хрещений батько" 7183 7184#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7185msgid "Godparents" 7186msgstr "" 7187 7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7192msgid "Godson" 7193msgstr "Хрещеник" 7194 7195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7196msgid "Google™ maps" 7197msgstr "Google™ maps" 7198 7199#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7200msgid "Google™ analytics" 7201msgstr "" 7202 7203#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7204msgid "Google™ webmaster tools" 7205msgstr "" 7206 7207#. I18N: gedcom tag GRAD 7208#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7209msgid "Graduation" 7210msgstr "Освіта (диплом)" 7211 7212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7213msgid "Greatest age at death" 7214msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7215 7216#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7217msgid "Greatest age between siblings" 7218msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7222msgid "Greece" 7223msgstr "Греція" 7224 7225#. I18N: The name of a colour-scheme 7226#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7227msgid "Green Beam" 7228msgstr "Зелений промінь" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7232msgid "Greenland" 7233msgstr "Гренландія" 7234 7235#. I18N: The gregorian calendar 7236#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7237msgid "Gregorian" 7238msgstr "Григоріанський" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7242msgid "Grenada" 7243msgstr "Гренада" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7247msgid "Guadalajara, Mexico" 7248msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7249 7250#. I18N: Name of a country or state 7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7252msgid "Guadeloupe" 7253msgstr "Гваделупа" 7254 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7257msgid "Guam" 7258msgstr "Гуам" 7259 7260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7262msgid "Guardian" 7263msgstr "Опікуни" 7264 7265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7267msgctxt "FEMALE" 7268msgid "Guardian" 7269msgstr "Опікунка" 7270 7271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7273msgctxt "MALE" 7274msgid "Guardian" 7275msgstr "Опікун" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7279msgid "Guatemala" 7280msgstr "Гватемала" 7281 7282#. I18N: Location of an LDS church temple 7283#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7284msgid "Guatemala City, Guatemala" 7285msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7286 7287#. I18N: Location of an LDS church temple 7288#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7289msgid "Guayaquil, Ecuador" 7290msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7294msgid "Guernsey" 7295msgstr "Гернсі" 7296 7297#. I18N: Name of a country or state 7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7299msgid "Guinea" 7300msgstr "Гвінея" 7301 7302#. I18N: Name of a country or state 7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7304msgid "Guinea-Bissau" 7305msgstr "Гвінея-Бісау" 7306 7307#. I18N: Name of a country or state 7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7309msgid "Guyana" 7310msgstr "Гайана" 7311 7312#. I18N: Name of a module 7313#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7314msgid "HTML" 7315msgstr "Блок HTML" 7316 7317#. I18N: gedcom tag _HAIR 7318#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7319msgid "Hair color" 7320msgstr "Колір волосся" 7321 7322#. I18N: Name of a country or state 7323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7324msgid "Haiti" 7325msgstr "Гаїті" 7326 7327#. I18N: Location of an LDS church temple 7328#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7329msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7330msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7331 7332#. I18N: Location of an LDS church temple 7333#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7334msgid "Hamilton, New Zealand" 7335msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7336 7337#. I18N: Location of an LDS church temple 7338#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7339msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7340msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7341 7342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7343msgid "He " 7344msgstr "Він " 7345 7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7347msgid "He died" 7348msgstr "Він помер" 7349 7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7352msgid "He married" 7353msgstr "Він одружився" 7354 7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7356msgid "He resided at" 7357msgstr "Він проживав у" 7358 7359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7360msgid "He was born" 7361msgstr "Народився" 7362 7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7364msgid "He was buried" 7365msgstr "Був похований" 7366 7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7368msgid "He was christened" 7369msgstr "Він був хрещений" 7370 7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7372msgid "He was cremated" 7373msgstr "Він був кремований" 7374 7375#. I18N: gedcom tag HEAD 7376#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7377#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7378msgid "Header" 7379msgstr "Тема" 7380 7381#. I18N: Name of a country or state 7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7383msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7384msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7385 7386#. I18N: gedcom tag _HEB 7387#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7389msgid "Hebrew" 7390msgstr "Іврит" 7391 7392#. I18N: gedcom tag _HNM 7393#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7394#: app/GedcomTag.php:1133 7395msgid "Hebrew name" 7396msgstr "Єврейське ім'я" 7397 7398#. I18N: gedcom tag _HEIG 7399#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7400msgid "Height" 7401msgstr "Висота" 7402 7403#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7404#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7405#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7406#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7407#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7408#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7409#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7410#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7411#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7412#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7413#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7414#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7415#, php-format 7416msgid "Hello %s…" 7417msgstr "Вітаємо, %s…" 7418 7419#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7420#, php-format 7421msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7422msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7423 7424#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7425#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7426#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7427#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7428msgid "Hello administrator…" 7429msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7430 7431#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7432#: resources/views/help/link.phtml:13 7433msgid "Help" 7434msgstr "Допомога" 7435 7436#. I18N: Location of an LDS church temple 7437#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7438msgid "Helsinki, Finland" 7439msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7440 7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7445#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7446#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7457msgctxt "font name" 7458msgid "Helvetica" 7459msgstr "Helvetica" 7460 7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7462msgid "Her occupation was" 7463msgstr "Її рід занять було" 7464 7465#. I18N: Location of an LDS church temple 7466#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7467msgid "Hermosillo, Mexico" 7468msgstr "Ермосільо, Мексика" 7469 7470#. I18N: a month in the Jewish calendar 7471#: app/Date/JewishDate.php:180 7472msgctxt "GENITIVE" 7473msgid "Heshvan" 7474msgstr "Хешвана" 7475 7476#. I18N: a month in the Jewish calendar 7477#: app/Date/JewishDate.php:284 7478msgctxt "INSTRUMENTAL" 7479msgid "Heshvan" 7480msgstr "Хешваном" 7481 7482#. I18N: a month in the Jewish calendar 7483#: app/Date/JewishDate.php:232 7484msgctxt "LOCATIVE" 7485msgid "Heshvan" 7486msgstr "Хешвана" 7487 7488#. I18N: a month in the Jewish calendar 7489#: app/Date/JewishDate.php:128 7490msgctxt "NOMINATIVE" 7491msgid "Heshvan" 7492msgstr "Хешван" 7493 7494#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7496#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7498msgid "Hide from everyone" 7499msgstr "Приховати від усіх" 7500 7501#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7502msgid "Hide unused locations" 7503msgstr "" 7504 7505#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7506msgid "Hierarchical relationship" 7507msgstr "" 7508 7509#. I18N: gedcom tag _PRIM 7510#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7511#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7512#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7514msgid "Highlighted image" 7515msgstr "Головна" 7516 7517#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7518#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7519msgid "Hijri" 7520msgstr "Хіджра" 7521 7522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7523msgid "His occupation was" 7524msgstr "Його рід занять було" 7525 7526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7528#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7529#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7530#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7531#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7532#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7533msgid "Historic events" 7534msgstr "" 7535 7536#. I18N: Name of a module 7537#. I18N: A configuration setting 7538#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7540msgid "Hit counters" 7541msgstr "Лічильники відвідувань" 7542 7543#. I18N: gedcom tag _HOL 7544#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7545msgid "Holocaust" 7546msgstr "Голокост" 7547 7548#. I18N: Name of a module 7549#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7551#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7552#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7553msgid "Home page" 7554msgstr "Домашня сторінка" 7555 7556#. I18N: Name of a country or state 7557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7558msgid "Honduras" 7559msgstr "Гондурас" 7560 7561#. I18N: Location of an LDS church temple 7562#. I18N: Name of a country or state 7563#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7565msgid "Hong Kong" 7566msgstr "Гонконг" 7567 7568#. I18N: Name of a module/chart 7569#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7570#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7571msgid "Hourglass chart" 7572msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7573 7574#. I18N: %s is an individual’s name 7575#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7576#, php-format 7577msgid "Hourglass chart of %s" 7578msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7579 7580#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7581msgid "Household" 7582msgstr "Домашнє господарство" 7583 7584#. I18N: Location of an LDS church temple 7585#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7586msgid "Houston, Texas, United States" 7587msgstr "Х'юстон, Техас" 7588 7589#. I18N: Configuration option 7590#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7591msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7592msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7593 7594#. I18N: Name of a country or state 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7596msgid "Hungary" 7597msgstr "Венгрия" 7598 7599#. I18N: gedcom tag HUSB 7600#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7601#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7602#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7606#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7616msgid "Husband" 7617msgstr "Чоловік" 7618 7619#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7621msgid "Husband’s age" 7622msgstr "Вік чоловіка" 7623 7624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7626msgid "IP address" 7627msgstr "IP-адреса" 7628 7629#. I18N: Name of a country or state 7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7631msgid "Iceland" 7632msgstr "Ісландія" 7633 7634#: app/SurnameTradition.php:97 7635msgctxt "Surname tradition" 7636msgid "Icelandic" 7637msgstr "Ісландська" 7638 7639#. I18N: Location of an LDS church temple 7640#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7641msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7642msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7643 7644#. I18N: gedcom tag IDNO 7645#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7646msgid "Identification number" 7647msgstr "Ідентифікаційний номер" 7648 7649#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7650msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7651msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7652 7653#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7655msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7656msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7657 7658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7659#, fuzzy 7660msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7661msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7662 7663#: resources/views/help/name.phtml:22 7664#, php-format 7665msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7666msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7667 7668#: resources/views/help/name.phtml:19 7669#, php-format 7670msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7671msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7672 7673#: resources/views/help/name.phtml:28 7674#, php-format 7675msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7676msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7677 7678#: resources/views/help/name.phtml:25 7679#, php-format 7680msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7681msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7682 7683#: resources/views/help/name.phtml:16 7684#, php-format 7685msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7686msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7687 7688#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7689msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7690msgstr "" 7691 7692#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7693msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7694msgstr "" 7695 7696#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7698msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7699msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7700 7701#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7703msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7704msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7705 7706#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7708msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7709msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7710 7711#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7712msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7713msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7714 7715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7716msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7717msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7718 7719#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7720msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7721msgstr "" 7722 7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7724msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7725msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7726 7727#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7728#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7729msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7730msgstr "" 7731 7732#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7733#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7734msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7735msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7736 7737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7738msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7739msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7740 7741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7742msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7743msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7744 7745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7746#, fuzzy 7747msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7748msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7749 7750#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7752msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7753msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7754 7755#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7757msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7758msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7759 7760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7761msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7762msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7765msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7766msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7767 7768#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7769msgid "Image dimensions" 7770msgstr "Розміри картинки" 7771 7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7773msgid "Images without watermarks" 7774msgstr "Без водяних знаків" 7775 7776#. I18N: gedcom tag IMMI 7777#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7778msgid "Immigration" 7779msgstr "Іміграція" 7780 7781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7782#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7783msgid "Import" 7784msgstr "Імпортувати" 7785 7786#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7787msgid "Import a GEDCOM file" 7788msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7789 7790#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7792msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7793msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7794 7795#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7796msgid "Import geographic data" 7797msgstr "Імпортувати географічні дані" 7798 7799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7800msgid "Import preferences" 7801msgstr "Налаштування імпорту" 7802 7803#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7804#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7805msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7806msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7807 7808#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7809msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7810msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7811 7812#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7813msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7814msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7815 7816#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7818msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7819msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7820 7821#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7823msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7824msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7825 7826#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7827msgid "In this month…" 7828msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7829 7830#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7831msgid "In this year…" 7832msgstr "В цьому році, в минулому …" 7833 7834#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7836msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7837msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7838 7839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7840msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7841msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7842 7843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7844msgid "Include aliases" 7845msgstr "" 7846 7847#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7848msgid "Include associates" 7849msgstr "Включити зв'язки" 7850 7851#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7852#, php-format 7853msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7854msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7855 7856#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7857msgid "Include media (automatically zips files)" 7858msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7859 7860#. I18N: Label for check-box 7861#: resources/views/admin/media.phtml:70 7862#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7863msgid "Include subfolders" 7864msgstr "Включаючи вкладені папки" 7865 7866#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7867msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7868msgstr "" 7869 7870#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7871msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7872msgstr "" 7873 7874#. I18N: Label for a configuration option 7875#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7876msgid "Include the individual’s immediate family" 7877msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7878 7879#. I18N: Name of a country or state 7880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7881msgid "India" 7882msgstr "Індія" 7883 7884#. I18N: Location of an LDS church temple 7885#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7886msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7887msgstr "" 7888 7889#. I18N: gedcom tag INDI 7890#. I18N: Name of a module/report 7891#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7892#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7893#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7894#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7896#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7897#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7898#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7899#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7900#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7901#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7902#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7903#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7904#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7906#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7907#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7908#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7909#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7913#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7915#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7916#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7917#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7927msgid "Individual" 7928msgstr "Персона" 7929 7930#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7931msgid "Individual 1" 7932msgstr "Особа 1" 7933 7934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7935msgid "Individual 2" 7936msgstr "Особа 2" 7937 7938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7939msgid "Individual distribution chart" 7940msgstr "Карта розподілу персон" 7941 7942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7943msgid "Individual page" 7944msgstr "" 7945 7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7947msgid "Individual pages" 7948msgstr "Сторінки персон" 7949 7950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7951#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7952msgid "Individual record" 7953msgstr "Персональний запис" 7954 7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7958msgid "Individual who lived the longest" 7959msgstr "Довгожитель" 7960 7961#. I18N: Name of a module/list 7962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7963#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7965#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7966#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7975#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7977#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7978#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7979#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7980#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7981#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7982#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7983#: resources/views/media-page.phtml:70 7984#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7985#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7986#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7987#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7988#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7989#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7990#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7993#: resources/views/note-page.phtml:66 7994#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7995#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7996#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7999msgid "Individuals" 8000msgstr "Особи" 8001 8002#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8003#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8004msgid "Individuals with sources" 8005msgstr "Персони з джерелами" 8006 8007#: app/Module/IndividualListModule.php:421 8008#, php-format 8009msgid "Individuals with surname %s" 8010msgstr "Персони на прізвище %s" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8014msgid "Indonesia" 8015msgstr "Індонезія" 8016 8017#. I18N: gedcom tag INFL 8018#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8019#: app/GedcomTag.php:755 8020msgid "Infant" 8021msgstr "Немовля" 8022 8023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8025msgid "Informant" 8026msgstr "Iнформант" 8027 8028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8030msgctxt "FEMALE" 8031msgid "Informant" 8032msgstr "Iнформант" 8033 8034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8035#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8036msgctxt "MALE" 8037msgid "Informant" 8038msgstr "Iнформант" 8039 8040#. I18N: Name of a module 8041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8042#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8043msgid "Interactive tree" 8044msgstr "Інтерактивне дерево" 8045 8046#. I18N: %s is an individual’s name 8047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8048#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8049#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8050#, php-format 8051msgid "Interactive tree of %s" 8052msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 8053 8054#. I18N: gedcom tag _INTE 8055#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8056msgid "Interment" 8057msgstr "" 8058 8059#: app/Services/MessageService.php:226 8060msgid "Internal messaging" 8061msgstr "Внутрішні повідомлення" 8062 8063#: app/Services/MessageService.php:227 8064msgid "Internal messaging with emails" 8065msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 8066 8067#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8068msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8069msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 8070 8071#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8072msgid "Invalid GEDCOM record" 8073msgstr "" 8074 8075#: app/Date.php:381 8076msgid "Invalid date" 8077msgstr "Неприпустима дата" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8081msgid "Iran" 8082msgstr "Іран" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8086msgid "Iraq" 8087msgstr "Ірак" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8091msgid "Ireland" 8092msgstr "Ірландія" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8096msgid "Isle of Man" 8097msgstr "Острів Мен" 8098 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8101msgid "Israel" 8102msgstr "Ізраїль" 8103 8104#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8105msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8106msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8110msgid "Italy" 8111msgstr "Італія" 8112 8113#. I18N: a month in the Jewish calendar 8114#: app/Date/JewishDate.php:194 8115msgctxt "GENITIVE" 8116msgid "Iyar" 8117msgstr "Іяра" 8118 8119#. I18N: a month in the Jewish calendar 8120#: app/Date/JewishDate.php:298 8121msgctxt "INSTRUMENTAL" 8122msgid "Iyar" 8123msgstr "Іяром" 8124 8125#. I18N: a month in the Jewish calendar 8126#: app/Date/JewishDate.php:246 8127msgctxt "LOCATIVE" 8128msgid "Iyar" 8129msgstr "Іяра" 8130 8131#. I18N: a month in the Jewish calendar 8132#: app/Date/JewishDate.php:142 8133msgctxt "NOMINATIVE" 8134msgid "Iyar" 8135msgstr "Іяр" 8136 8137#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8138#: app/Date.php:242 8139msgid "Jalali" 8140msgstr "Джалалі" 8141 8142#. I18N: Name of a country or state 8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8144msgid "Jamaica" 8145msgstr "Ямайка" 8146 8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8148msgctxt "Abbreviation for January" 8149msgid "Jan" 8150msgstr "Січ" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8153msgctxt "GENITIVE" 8154msgid "January" 8155msgstr "Січня" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8158msgctxt "INSTRUMENTAL" 8159msgid "January" 8160msgstr "Січнем" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8163msgctxt "LOCATIVE" 8164msgid "January" 8165msgstr "Січня" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8169#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8170msgctxt "NOMINATIVE" 8171msgid "January" 8172msgstr "Січень" 8173 8174#. I18N: Name of a country or state 8175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8176msgid "Japan" 8177msgstr "Японія" 8178 8179#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8180#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8181#: resources/views/help/date.phtml:168 8182msgid "Jewish" 8183msgstr "Єврейський" 8184 8185#. I18N: Location of an LDS church temple 8186#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8187msgid "Johannesburg, South Africa" 8188msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8189 8190#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8191#: app/Services/TreeService.php:202 8192msgid "John /DOE/" 8193msgstr "Іван /Іванов/" 8194 8195#. I18N: Name of a country or state 8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8197msgid "Jordan" 8198msgstr "Йорданія" 8199 8200#. I18N: Location of an LDS church temple 8201#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8202msgid "Jordan River, Utah, United States" 8203msgstr "Річка Йордан, Юта" 8204 8205#. I18N: Name of a module 8206#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8207msgid "Journal" 8208msgstr "Щоденник" 8209 8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8211msgctxt "Abbreviation for July" 8212msgid "Jul" 8213msgstr "Лип" 8214 8215#. I18N: The julian calendar 8216#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8217msgid "Julian" 8218msgstr "Юліанськии" 8219 8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8221msgctxt "GENITIVE" 8222msgid "July" 8223msgstr "Липня" 8224 8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "July" 8228msgstr "Липнем" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8231msgctxt "LOCATIVE" 8232msgid "July" 8233msgstr "Липня" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "July" 8240msgstr "Липень" 8241 8242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8243#: app/Date/HijriDate.php:136 8244msgctxt "GENITIVE" 8245msgid "Jumada al-awwal" 8246msgstr "Джумада аль-уля" 8247 8248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8249#: app/Date/HijriDate.php:226 8250msgctxt "INSTRUMENTAL" 8251msgid "Jumada al-awwal" 8252msgstr "Джумада аль-уля" 8253 8254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8255#: app/Date/HijriDate.php:181 8256msgctxt "LOCATIVE" 8257msgid "Jumada al-awwal" 8258msgstr "Джумада аль-уля" 8259 8260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8261#: app/Date/HijriDate.php:91 8262msgctxt "NOMINATIVE" 8263msgid "Jumada al-awwal" 8264msgstr "Джумада аль-уля" 8265 8266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8267#: app/Date/HijriDate.php:138 8268msgctxt "GENITIVE" 8269msgid "Jumada al-thani" 8270msgstr "Джумада ас-сани" 8271 8272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8273#: app/Date/HijriDate.php:228 8274msgctxt "INSTRUMENTAL" 8275msgid "Jumada al-thani" 8276msgstr "Джумада ас-сани" 8277 8278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8279#: app/Date/HijriDate.php:183 8280msgctxt "LOCATIVE" 8281msgid "Jumada al-thani" 8282msgstr "Джумада ас-сани" 8283 8284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8285#: app/Date/HijriDate.php:93 8286msgctxt "NOMINATIVE" 8287msgid "Jumada al-thani" 8288msgstr "Джумада ас-сани" 8289 8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8291msgctxt "Abbreviation for June" 8292msgid "Jun" 8293msgstr "Чер" 8294 8295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8296msgctxt "GENITIVE" 8297msgid "June" 8298msgstr "Червня" 8299 8300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8301msgctxt "INSTRUMENTAL" 8302msgid "June" 8303msgstr "Червнем" 8304 8305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8306msgctxt "LOCATIVE" 8307msgid "June" 8308msgstr "Червня" 8309 8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8313msgctxt "NOMINATIVE" 8314msgid "June" 8315msgstr "Червень" 8316 8317#. I18N: Location of an LDS church temple 8318#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8319msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8320msgstr "" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8324msgid "Kazakhstan" 8325msgstr "Казахстан" 8326 8327#. I18N: A configuration setting 8328#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8329msgid "Keep media objects" 8330msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8331 8332#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8333msgid "Keep open" 8334msgstr "Тримати відкритими" 8335 8336#. I18N: A configuration setting 8337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8338#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8339#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8340#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8341msgid "Keep the existing “last change” information" 8342msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8346msgid "Kenya" 8347msgstr "Кенія" 8348 8349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8350msgid "Keyword examples" 8351msgstr "Приклади ключових слів" 8352 8353#: app/Date/JalaliDate.php:261 8354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8355msgid "Khor" 8356msgstr "Хор" 8357 8358#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8359#: app/Date/JalaliDate.php:129 8360msgctxt "GENITIVE" 8361msgid "Khordad" 8362msgstr "Хордада" 8363 8364#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8365#: app/Date/JalaliDate.php:219 8366msgctxt "INSTRUMENTAL" 8367msgid "Khordad" 8368msgstr "Хордадом" 8369 8370#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8371#: app/Date/JalaliDate.php:174 8372msgctxt "LOCATIVE" 8373msgid "Khordad" 8374msgstr "Хордаде" 8375 8376#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8377#: app/Date/JalaliDate.php:84 8378msgctxt "NOMINATIVE" 8379msgid "Khordad" 8380msgstr "Хордад" 8381 8382#. I18N: Location of an LDS church temple 8383#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8384msgid "Kiev, Ukraine" 8385msgstr "Київ, Україна" 8386 8387#. I18N: Name of a country or state 8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8389msgid "Kiribati" 8390msgstr "Кірібаті" 8391 8392#. I18N: a month in the Jewish calendar 8393#: app/Date/JewishDate.php:182 8394msgctxt "GENITIVE" 8395msgid "Kislev" 8396msgstr "Кіслева" 8397 8398#. I18N: a month in the Jewish calendar 8399#: app/Date/JewishDate.php:286 8400msgctxt "INSTRUMENTAL" 8401msgid "Kislev" 8402msgstr "Кіслевом" 8403 8404#. I18N: a month in the Jewish calendar 8405#: app/Date/JewishDate.php:234 8406msgctxt "LOCATIVE" 8407msgid "Kislev" 8408msgstr "Кіслева" 8409 8410#. I18N: a month in the Jewish calendar 8411#: app/Date/JewishDate.php:130 8412msgctxt "NOMINATIVE" 8413msgid "Kislev" 8414msgstr "Кіслев" 8415 8416#. I18N: Location of an LDS church temple 8417#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8418msgid "Kona, Hawaii, United States" 8419msgstr "Кона, Гаваї" 8420 8421#. I18N: Name of a country or state 8422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8423msgid "Korea" 8424msgstr "Корея" 8425 8426#. I18N: Name of a country or state 8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8428msgid "Kuwait" 8429msgstr "Кувейт" 8430 8431#. I18N: Name of a country or state 8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8433msgid "Kyrgyzstan" 8434msgstr "Киргизстан" 8435 8436#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8437#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8438msgid "LDS baptism" 8439msgstr "Водохреща (мормони)" 8440 8441#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8442#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8443msgid "LDS child sealing" 8444msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8445 8446#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8447#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8448msgid "LDS confirmation" 8449msgstr "Конфірмація (мормони)" 8450 8451#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8452#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8453msgid "LDS endowment" 8454msgstr "Мормонське викриття" 8455 8456#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8457#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8458msgid "LDS spouse sealing" 8459msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8460 8461#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8462#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8463msgid "Label" 8464msgstr "" 8465 8466#. I18N: Location of an LDS church temple 8467#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8468msgid "Laie, Hawaii, United States" 8469msgstr "Лаі, Гаваї" 8470 8471#. I18N: page orientation 8472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8473#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8475msgid "Landscape" 8476msgstr "Горизонтально" 8477 8478#. I18N: gedcom tag LANG 8479#. I18N: A configuration setting 8480#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8481#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8482#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8483#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8484#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8487#: resources/views/admin/users.phtml:29 8488#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8489#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8490#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8491msgid "Language" 8492msgstr "Мова" 8493 8494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8496#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8497#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8498msgid "Languages" 8499msgstr "Мови" 8500 8501#. I18N: Name of a country or state 8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8503msgid "Laos" 8504msgstr "Лаос" 8505 8506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8507msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8508msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8509 8510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8511#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8512msgid "Largest families" 8513msgstr "найбільші сім'ї" 8514 8515#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8516msgid "Largest number of grandchildren" 8517msgstr "Найбільша кількість онуків" 8518 8519#. I18N: Location of an LDS church temple 8520#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8521msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8522msgstr "Лас Вегас, Невада" 8523 8524#. I18N: gedcom tag CHAN 8525#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8526#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8527#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8528#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8529#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8530#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8531#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8532#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8535#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8536#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8537#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8538#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8539#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8540#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8543#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8544#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8545msgid "Last change" 8546msgstr "Остання зміна" 8547 8548#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8549msgid "Last email reminder was sent " 8550msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8551 8552#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8553msgid "Last event" 8554msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8555 8556#: resources/views/admin/users.phtml:33 8557msgid "Last signed in" 8558msgstr "Останній вхід в систему" 8559 8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8564msgid "Latest birth" 8565msgstr "Найнедавніше народження" 8566 8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8571msgid "Latest death" 8572msgstr "Остання смерть" 8573 8574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8575msgid "Latest divorce" 8576msgstr "Останнє розлучення" 8577 8578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8579msgid "Latest marriage" 8580msgstr "Останній шлюб" 8581 8582#. I18N: gedcom tag LATI 8583#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8584#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8585#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8586#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8587#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8588#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8589#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8590msgid "Latitude" 8591msgstr "Широта" 8592 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8595msgid "Latvia" 8596msgstr "Латвія" 8597 8598#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8599#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8600#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8601#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8602#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8603msgid "Layout" 8604msgstr "Макет" 8605 8606#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8607msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8608msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8609 8610#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8611msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8612msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8613 8614#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8616msgid "Leaves" 8617msgstr "Крона" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8621msgid "Lebanon" 8622msgstr "Ліван" 8623 8624#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8625#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8626msgid "Legacy URLs" 8627msgstr "" 8628 8629#. I18N: gedcom tag LEGA 8630#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8631msgid "Legatee" 8632msgstr "Спадкоємець" 8633 8634#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8635msgid "Length of marriage" 8636msgstr "Тривалість шлюбу" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8640msgid "Lesotho" 8641msgstr "Лесото" 8642 8643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8647#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8648#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8659msgctxt "paper size" 8660msgid "Letter" 8661msgstr "Розмір паперу" 8662 8663#. I18N: Name of a country or state 8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8665msgid "Liberia" 8666msgstr "Ліберія" 8667 8668#. I18N: Name of a country or state 8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8670msgid "Libya" 8671msgstr "Лівія" 8672 8673#. I18N: Name of a country or state 8674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8675msgid "Liechtenstein" 8676msgstr "Ліхтенштейн" 8677 8678#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8679msgid "Lifespan" 8680msgstr "Тривалість життя" 8681 8682#. I18N: Name of a module/chart 8683#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8684msgid "Lifespans" 8685msgstr "Життєві відрізки" 8686 8687#. I18N: Location of an LDS church temple 8688#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8689msgid "Lima, Peru" 8690msgstr "Ліма, Перу" 8691 8692#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8694msgid "Link media objects to facts and events" 8695msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8696 8697#. I18N: You need to: 8698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8700msgid "Link the user account to an individual." 8701msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8702 8703#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8704#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8705msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8706msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8707 8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8709#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8710msgid "Link this media object to a family" 8711msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8712 8713#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8714#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8715msgid "Link this media object to a source" 8716msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8717 8718#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8719#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8720msgid "Link this media object to an individual" 8721msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8722 8723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8724msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8725msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8726 8727#. I18N: gedcom tag _DBID 8728#: app/GedcomTag.php:1064 8729msgid "Linked database ID" 8730msgstr "Зв'язана база даних ID" 8731 8732#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8733#: resources/views/chart-box.phtml:125 8734msgid "Links" 8735msgstr "Зв'язки" 8736 8737#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8738#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8739msgid "List" 8740msgstr "Список" 8741 8742#. I18N: Name of a module 8743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8744#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8746#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8747#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8749msgid "Lists" 8750msgstr "Списки" 8751 8752#. I18N: Name of a country or state 8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8754msgid "Lithuania" 8755msgstr "Литва" 8756 8757#: app/SurnameTradition.php:107 8758msgctxt "Surname tradition" 8759msgid "Lithuanian" 8760msgstr "Литовська" 8761 8762#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8763msgid "Living" 8764msgstr "Живи" 8765 8766#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8767msgid "Living individuals" 8768msgstr "Особи, що живуть нині" 8769 8770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8771msgid "Loading…" 8772msgstr "Завантаження…" 8773 8774#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8775#: resources/views/admin/media.phtml:40 8776msgid "Local files" 8777msgstr "Локальні файли" 8778 8779#. I18N: gedcom tag _LOC 8780#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8781#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8782#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8783msgid "Location" 8784msgstr "Розташування" 8785 8786#. I18N: Name of a module/list 8787#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8788#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8789msgid "Locations" 8790msgstr "" 8791 8792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8794msgid "Lodger" 8795msgstr "Квартиранти" 8796 8797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8799msgctxt "FEMALE" 8800msgid "Lodger" 8801msgstr "Квартирантка" 8802 8803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8805msgctxt "MALE" 8806msgid "Lodger" 8807msgstr "Квартирант" 8808 8809#. I18N: Location of an LDS church temple 8810#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8811msgid "Logan, Utah, United States" 8812msgstr "Логан, Юта" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8816msgid "London, England" 8817msgstr "Лондон, Англія" 8818 8819#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8821msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8822msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8823 8824#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8825msgid "Longest marriage" 8826msgstr "Довгий шлюб" 8827 8828#. I18N: gedcom tag LONG 8829#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8830#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8831#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8832#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8833#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8834#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8835#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8836msgid "Longitude" 8837msgstr "Довгота" 8838 8839#. I18N: Location of an LDS church temple 8840#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8841msgid "Los Angeles, California, United States" 8842msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8843 8844#. I18N: Location of an LDS church temple 8845#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8846msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8847msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8848 8849#. I18N: Location of an LDS church temple 8850#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8851msgid "Lubbock, Texas, United States" 8852msgstr "Лаббок, Техас" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8856msgid "Luxembourg" 8857msgstr "Люксембург" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8861msgid "Macau" 8862msgstr "Макао" 8863 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8866msgid "Macedonia" 8867msgstr "Македонія" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8871msgid "Madagascar" 8872msgstr "Мадагаскар" 8873 8874#. I18N: Location of an LDS church temple 8875#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8876msgid "Madrid, Spain" 8877msgstr "Мадрид, Іспанія" 8878 8879#. I18N: Type of media object 8880#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8881msgid "Magazine" 8882msgstr "Журнал" 8883 8884#. I18N: gedcom tag _NAME 8885#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8886msgid "Mailing name" 8887msgstr "Поштова адреса" 8888 8889#: app/Services/MessageService.php:229 8890msgid "Mailto link" 8891msgstr "Написати ел. листа" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8895msgid "Malawi" 8896msgstr "Малаві" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8900msgid "Malaysia" 8901msgstr "Малайзія" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8905msgid "Maldives" 8906msgstr "Мальдіви" 8907 8908#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8910#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8911msgid "Male" 8912msgstr "Чоловіча" 8913 8914#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8915#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8916#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8917#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8918#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8919#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8920#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8925#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8926#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8927#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8928#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8929#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8930#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8931msgid "Males" 8932msgstr "Чоловіки" 8933 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8936msgid "Mali" 8937msgstr "Малі" 8938 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8941msgid "Malta" 8942msgstr "Мальта" 8943 8944#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8946#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8947#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8950#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8951#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8956msgid "Manage family trees" 8957msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8958 8959#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8961msgid "Manage family trees " 8962msgstr "Управління сімейними деревами " 8963 8964#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8967msgid "Manage media" 8968msgstr "Управляти медіа даними" 8969 8970#. I18N: Listbox entry; name of a role 8971#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8974#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8975msgid "Manager" 8976msgstr "Менеджер" 8977 8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8979msgid "Managers" 8980msgstr "Менеджери" 8981 8982#. I18N: Location of an LDS church temple 8983#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8984msgid "Manaus, Brazil" 8985msgstr "" 8986 8987#. I18N: Location of an LDS church temple 8988#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8989msgid "Manhattan, New York, United States" 8990msgstr "" 8991 8992#. I18N: Location of an LDS church temple 8993#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8994msgid "Manila, Philippines" 8995msgstr "Маніла, Філіппіни" 8996 8997#. I18N: Location of an LDS church temple 8998#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8999msgid "Manti, Utah, United States" 9000msgstr "Мантії, Юта" 9001 9002#. I18N: Type of media object 9003#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9004msgid "Manuscript" 9005msgstr "Рукопис" 9006 9007#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 9009msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9010msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 9011 9012#. I18N: Type of media object 9013#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 9015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9016msgid "Map" 9017msgstr "Карта" 9018 9019#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 9020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9021#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9022msgid "Map provider" 9023msgstr "Провайдер карти" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9026msgctxt "Abbreviation for March" 9027msgid "Mar" 9028msgstr "Бер" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9031msgctxt "GENITIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "Березня" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9036msgctxt "INSTRUMENTAL" 9037msgid "March" 9038msgstr "Березнем" 9039 9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9041msgctxt "LOCATIVE" 9042msgid "March" 9043msgstr "Березня" 9044 9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9048msgctxt "NOMINATIVE" 9049msgid "March" 9050msgstr "Березень" 9051 9052#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9054msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9055msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9056 9057#. I18N: gedcom tag MARR 9058#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9059#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9060#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9062#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9064#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9114msgid "Marriage" 9115msgstr "Шлюб" 9116 9117#. I18N: gedcom tag MARB 9118#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9120msgid "Marriage banns" 9121msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9122 9123#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9124#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9125#: app/GedcomTag.php:1180 9126msgid "Marriage beginning status" 9127msgstr "Статус шлюбу, початок" 9128 9129#. I18N: gedcom tag _MBON 9130#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9131msgid "Marriage bond" 9132msgstr "Шлюбні узи" 9133 9134#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9135msgid "Marriage by country" 9136msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9137 9138#. I18N: gedcom tag MARC 9139#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9140msgid "Marriage contract" 9141msgstr "Шлюбний контракт" 9142 9143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9144msgid "Marriage date range end" 9145msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9146 9147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9148msgid "Marriage date range start" 9149msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9150 9151#. I18N: gedcom tag _MEND 9152#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9153#: app/GedcomTag.php:1168 9154msgid "Marriage ending status" 9155msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9156 9157#. I18N: gedcom tag _MARI 9158#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9159msgid "Marriage intention" 9160msgstr "Заручини" 9161 9162#. I18N: gedcom tag MARL 9163#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9164msgid "Marriage license" 9165msgstr "Дозвіл на шлюб" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9168msgid "Marriage of a brother" 9169msgstr "Шлюб брата" 9170 9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9173msgid "Marriage of a child" 9174msgstr "Шлюб дитини" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9177msgid "Marriage of a daughter" 9178msgstr "Шлюб дочки" 9179 9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9181msgid "Marriage of a father" 9182msgstr "Шлюб батька" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9188msgid "Marriage of a grandchild" 9189msgstr "Шлюб онука/онучки" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9192msgid "Marriage of a granddaughter" 9193msgstr "Шлюб внучкі" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9196msgctxt "daughter’s daughter" 9197msgid "Marriage of a granddaughter" 9198msgstr "Шлюб внучкі" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9201msgctxt "son’s daughter" 9202msgid "Marriage of a granddaughter" 9203msgstr "Шлюб внучкі" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9206msgid "Marriage of a grandson" 9207msgstr "Шлюб онука" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9210msgctxt "daughter’s son" 9211msgid "Marriage of a grandson" 9212msgstr "Шлюб онука" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9215msgctxt "son’s son" 9216msgid "Marriage of a grandson" 9217msgstr "Шлюб онука" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9220msgid "Marriage of a half-brother" 9221msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9224msgid "Marriage of a half-sibling" 9225msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9226 9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9228msgid "Marriage of a half-sister" 9229msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9230 9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9232msgid "Marriage of a mother" 9233msgstr "Шлюб матері" 9234 9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9237msgid "Marriage of a parent" 9238msgstr "Шлюб батьків" 9239 9240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9242msgid "Marriage of a sibling" 9243msgstr "Шлюб сибса" 9244 9245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9246msgid "Marriage of a sister" 9247msgstr "Шлюб сестри" 9248 9249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9250msgid "Marriage of a son" 9251msgstr "Шлюб сина" 9252 9253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9254msgid "Marriage of parents" 9255msgstr "Шлюб батьків" 9256 9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9258msgid "Marriage place contains" 9259msgstr "Місце шлюбу містить" 9260 9261#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9262msgid "Marriage places" 9263msgstr "Місця вступу в шлюб" 9264 9265#. I18N: gedcom tag MARS 9266#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9267msgid "Marriage settlement" 9268msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9269 9270#. I18N: gedcom tag _STAT 9271#: app/GedcomTag.php:1220 9272msgid "Marriage status" 9273msgstr "Сімейний стан" 9274 9275#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9276msgid "Marriage type unknown" 9277msgstr "Невідомий тип шлюбу" 9278 9279#. I18N: Name of a module/report 9280#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9282#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9284msgid "Marriages" 9285msgstr "Одруження" 9286 9287#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9288#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9289msgid "Marriages by century" 9290msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9291 9292#. I18N: gedcom tag _MARNM 9293#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9294#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9295#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9297#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9298#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9299msgid "Married name" 9300msgstr "Ім'я в шлюбі" 9301 9302#: app/GedcomTag.php:1155 9303msgid "Married surname" 9304msgstr "Прізвище у шлюбі" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9308msgid "Marshall Islands" 9309msgstr "Маршаллові острови" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9313msgid "Martinique" 9314msgstr "Мартініка" 9315 9316#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9317msgid "Masquerade as this user" 9318msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9319 9320#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9322msgid "Match both upper and lower case letters." 9323msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9324 9325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9326msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9327msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9328 9329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9330msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9331msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9332 9333#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9334msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9335msgstr "" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9339msgid "Mauritania" 9340msgstr "Мавританія" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9344msgid "Mauritius" 9345msgstr "Маврикій" 9346 9347#. I18N: A configuration setting 9348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9349msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9350msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9351 9352#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9354msgid "Maximum upload size: " 9355msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9356 9357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9358msgctxt "Abbreviation for May" 9359msgid "May" 9360msgstr "Трав" 9361 9362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9363msgctxt "GENITIVE" 9364msgid "May" 9365msgstr "Травня" 9366 9367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9368msgctxt "INSTRUMENTAL" 9369msgid "May" 9370msgstr "Травнем" 9371 9372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9373msgctxt "LOCATIVE" 9374msgid "May" 9375msgstr "Травня" 9376 9377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9380msgctxt "NOMINATIVE" 9381msgid "May" 9382msgstr "Травень" 9383 9384#. I18N: Name of a country or state 9385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9386msgid "Mayotte" 9387msgstr "Майотта" 9388 9389#. I18N: Location of an LDS church temple 9390#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9391msgid "Medford, Oregon, United States" 9392msgstr "Медфорд, Орегон" 9393 9394#. I18N: Name of a module 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9396#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9399#: resources/views/admin/media.phtml:104 9400#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9402msgid "Media" 9403msgstr "Медіа" 9404 9405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9406#: resources/views/admin/media.phtml:100 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9408#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9411msgid "Media file" 9412msgstr "Медіафайл" 9413 9414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9415msgid "Media file to upload" 9416msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9417 9418#. I18N: %s is the name of a folder. 9419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9420#, php-format 9421msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9422msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9423 9424#: resources/views/admin/media.phtml:31 9425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9426msgid "Media files" 9427msgstr "Медіа-файли" 9428 9429#. I18N: A configuration setting 9430#: resources/views/admin/media.phtml:63 9431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9432msgid "Media folder" 9433msgstr "Медіа-папка" 9434 9435#: resources/views/admin/media.phtml:32 9436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9437msgid "Media folders" 9438msgstr "Медіа-папки" 9439 9440#. I18N: gedcom tag OBJE 9441#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9442#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9443#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9444#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9445#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9446#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9447#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9448#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9449#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9450#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9451#: resources/views/admin/media.phtml:108 9452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9453#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9455#: resources/views/family-page.phtml:94 9456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9457#: resources/views/source-page.phtml:107 9458msgid "Media object" 9459msgstr "Медіаоб'єкт" 9460 9461#. I18N: Name of a module/list 9462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9463#: app/Services/AdminService.php:183 9464#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9465#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9467#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9468#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9469#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9470#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9474#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9475#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9476#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9477msgid "Media objects" 9478msgstr "Медіаоб'єкти" 9479 9480#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9481msgid "Media objects found" 9482msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9483 9484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9485msgid "Media objects per page" 9486msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9487 9488#. I18N: gedcom tag MEDI 9489#. I18N: gedcom tag _TYPE 9490#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9491#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9492#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9493#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9495msgid "Media type" 9496msgstr "Тип носія" 9497 9498#. I18N: gedcom tag _MDCL 9499#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9500#: app/GedcomTag.php:1162 9501msgid "Medical" 9502msgstr "Медицина" 9503 9504#. I18N: gedcom tag _MEDC 9505#: app/GedcomTag.php:1165 9506msgid "Medical condition" 9507msgstr "Стан здоров'я" 9508 9509#. I18N: The name of a colour-scheme 9510#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9511msgid "Mediterranio" 9512msgstr "Середземномор'я" 9513 9514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9515msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9516msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9517 9518#: app/Date/JalaliDate.php:265 9519msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9520msgid "Mehr" 9521msgstr "Мехр" 9522 9523#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9524#: app/Date/JalaliDate.php:137 9525msgctxt "GENITIVE" 9526msgid "Mehr" 9527msgstr "Мехра" 9528 9529#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9530#: app/Date/JalaliDate.php:227 9531msgctxt "INSTRUMENTAL" 9532msgid "Mehr" 9533msgstr "Мехром" 9534 9535#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9536#: app/Date/JalaliDate.php:182 9537msgctxt "LOCATIVE" 9538msgid "Mehr" 9539msgstr "Мехре" 9540 9541#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9542#: app/Date/JalaliDate.php:92 9543msgctxt "NOMINATIVE" 9544msgid "Mehr" 9545msgstr "Мехр" 9546 9547#. I18N: Location of an LDS church temple 9548#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9549msgid "Melbourne, Australia" 9550msgstr "Мельбурн, Австралія" 9551 9552#. I18N: Listbox entry; name of a role 9553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9554#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9556#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9557#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9558msgid "Member" 9559msgstr "Учасник" 9560 9561#. I18N: Location of an LDS church temple 9562#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9563msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9564msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9565 9566#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9567#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9568msgid "Menu" 9569msgstr "Меню" 9570 9571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9573#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9574#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9575msgid "Menus" 9576msgstr "Меню" 9577 9578#. I18N: The name of a colour-scheme 9579#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9580msgid "Mercury" 9581msgstr "Меркурій" 9582 9583#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9584msgid "Merge" 9585msgstr "Злиття" 9586 9587#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9589msgid "Merge family trees" 9590msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9591 9592#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9593#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9594#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9595msgid "Merge records" 9596msgstr "Об'єднання записів" 9597 9598#. I18N: Location of an LDS church temple 9599#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9600msgid "Merida, Mexico" 9601msgstr "Меріда, Мексика" 9602 9603#. I18N: Location of an LDS church temple 9604#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9605msgid "Mesa, Arizona, United States" 9606msgstr "Меса, Аризона" 9607 9608#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9609#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9612#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9613msgid "Message" 9614msgstr "Повідомлення" 9615 9616#. I18N: Name of a module 9617#. I18N: A configuration setting 9618#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9620msgid "Messages" 9621msgstr "Повідомлення" 9622 9623#. I18N: a month in the French republican calendar 9624#: app/Date/FrenchDate.php:153 9625msgctxt "GENITIVE" 9626msgid "Messidor" 9627msgstr "Мессідора" 9628 9629#. I18N: a month in the French republican calendar 9630#: app/Date/FrenchDate.php:247 9631msgctxt "INSTRUMENTAL" 9632msgid "Messidor" 9633msgstr "Мессідором" 9634 9635#. I18N: a month in the French republican calendar 9636#: app/Date/FrenchDate.php:200 9637msgctxt "LOCATIVE" 9638msgid "Messidor" 9639msgstr "Мессідоре" 9640 9641#. I18N: a month in the French republican calendar 9642#: app/Date/FrenchDate.php:106 9643msgctxt "NOMINATIVE" 9644msgid "Messidor" 9645msgstr "Мессідор" 9646 9647#. I18N: Name of a country or state 9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9649msgid "Mexico" 9650msgstr "Mексика" 9651 9652#. I18N: Location of an LDS church temple 9653#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9654msgid "Mexico City, Mexico" 9655msgstr "Мехіко, Мексика" 9656 9657#. I18N: Type of media object 9658#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9659msgid "Microfiche" 9660msgstr "Мікрофіші" 9661 9662#. I18N: Type of media object 9663#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9664msgid "Microfilm" 9665msgstr "Мікрофільм" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9669msgid "Micronesia" 9670msgstr "Мікронезія" 9671 9672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9673msgid "Middle East" 9674msgstr "Середній Схід" 9675 9676#. I18N: gedcom tag _MILI 9677#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9678msgid "Military" 9679msgstr "Військова служба" 9680 9681#. I18N: gedcom tag _MILT 9682#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9683#: app/GedcomTag.php:1174 9684msgid "Military service" 9685msgstr "Військова служба" 9686 9687#. I18N: Name of a module/report 9688#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9691msgid "Missing data" 9692msgstr "Відсутні дані" 9693 9694#. I18N: Listbox entry; name of a role 9695#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9697msgid "Moderator" 9698msgstr "Модератор" 9699 9700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9701msgid "Moderators" 9702msgstr "Модератори" 9703 9704#: resources/views/admin/components.phtml:39 9705#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9706msgid "Module" 9707msgstr "Модуль" 9708 9709#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9710msgid "Module administration" 9711msgstr "Налаштування модуля" 9712 9713#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9715#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9716#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9717#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9718#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9719#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9720#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9721msgid "Modules" 9722msgstr "Модулі" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9726msgid "Moldova" 9727msgstr "Молдова" 9728 9729#. I18N: abbreviation for Monday 9730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9732msgid "Mon" 9733msgstr "Пнд" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9737msgid "Monaco" 9738msgstr "Монако" 9739 9740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9741msgid "Monday" 9742msgstr "Понеділок" 9743 9744#. I18N: Name of a country or state 9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9746msgid "Mongolia" 9747msgstr "Монголія" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9751msgid "Montenegro" 9752msgstr "Чорногорія" 9753 9754#. I18N: Location of an LDS church temple 9755#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9756msgid "Monterrey, Mexico" 9757msgstr "Монтеррей, Мексика" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9761msgid "Montevideo, Uruguay" 9762msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9763 9764#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9770#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9771msgid "Month" 9772msgstr "Місяць" 9773 9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9776msgid "Month of birth" 9777msgstr "Місяць народження" 9778 9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9781msgid "Month of birth of first child in a relation" 9782msgstr "Місяць народження першої дитини" 9783 9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9786msgid "Month of death" 9787msgstr "Місяць смерті" 9788 9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9791msgid "Month of first marriage" 9792msgstr "Місяць першого шлюба" 9793 9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9796msgid "Month of marriage" 9797msgstr "Місяць шлюбу" 9798 9799#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9801#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9802msgid "Month:" 9803msgstr "Місяць:" 9804 9805#. I18N: Location of an LDS church temple 9806#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9807msgid "Monticello, Utah, United States" 9808msgstr "Монтічелло, Юта" 9809 9810#. I18N: Location of an LDS church temple 9811#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9812msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9813msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9814 9815#. I18N: Name of a country or state 9816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9817msgid "Montserrat" 9818msgstr "Монтсеррат" 9819 9820#: app/Date/JalaliDate.php:263 9821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9822msgid "Mor" 9823msgstr "Мор" 9824 9825#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9826#: app/Date/JalaliDate.php:133 9827msgctxt "GENITIVE" 9828msgid "Mordad" 9829msgstr "Мордада" 9830 9831#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9832#: app/Date/JalaliDate.php:223 9833msgctxt "INSTRUMENTAL" 9834msgid "Mordad" 9835msgstr "Мордадом" 9836 9837#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9838#: app/Date/JalaliDate.php:178 9839msgctxt "LOCATIVE" 9840msgid "Mordad" 9841msgstr "Мордаде" 9842 9843#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9844#: app/Date/JalaliDate.php:88 9845msgctxt "NOMINATIVE" 9846msgid "Mordad" 9847msgstr "Мордад" 9848 9849#. I18N: Name of a country or state 9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9851msgid "Morocco" 9852msgstr "Марокко" 9853 9854#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9856msgid "Most SMTP servers require a password." 9857msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9858 9859#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9861#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9862msgid "Most common surnames" 9863msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9864 9865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9866msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9867msgstr "" 9868 9869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9870msgid "Most mail servers require a valid email address." 9871msgstr "" 9872 9873#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9875msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9876msgstr "" 9877 9878#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9880msgid "Most servers do not use secure connections." 9881msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9882 9883#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9884#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9886msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9887msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9888 9889#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9890msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9891msgstr "" 9892 9893#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9894msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9895msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9896 9897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9898msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9899msgstr "" 9900 9901#. I18N: Name of a module 9902#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9903msgid "Most viewed pages" 9904msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9905 9906#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9913msgid "Mother" 9914msgstr "Мати" 9915 9916#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9917#, php-format 9918msgid "Mother: %s" 9919msgstr "Мати: %s" 9920 9921#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9922msgid "Mother’s age" 9923msgstr "Вік матері" 9924 9925#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9926#: app/Individual.php:970 9927#, php-format 9928msgid "Mother’s family with %s" 9929msgstr "Родина матері з %s" 9930 9931#. I18N: A step-family. 9932#: app/Individual.php:974 9933msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9934msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9935 9936#. I18N: Location of an LDS church temple 9937#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9938msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9939msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9940 9941#: resources/views/admin/components.phtml:46 9942#: resources/views/admin/components.phtml:146 9943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9944msgid "Move down" 9945msgstr "Вниз" 9946 9947#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9948msgid "Move the media object?" 9949msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9950 9951#: resources/views/admin/components.phtml:45 9952#: resources/views/admin/components.phtml:140 9953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9954msgid "Move up" 9955msgstr "Вгору" 9956 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9959msgid "Mozambique" 9960msgstr "Мозамбік" 9961 9962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9963#: app/Date/HijriDate.php:128 9964msgctxt "GENITIVE" 9965msgid "Muharram" 9966msgstr "Мухаррам" 9967 9968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9969#: app/Date/HijriDate.php:218 9970msgctxt "INSTRUMENTAL" 9971msgid "Muharram" 9972msgstr "Мухаррам" 9973 9974#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9975#: app/Date/HijriDate.php:173 9976msgctxt "LOCATIVE" 9977msgid "Muharram" 9978msgstr "Мухаррам" 9979 9980#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9981#: app/Date/HijriDate.php:83 9982msgctxt "NOMINATIVE" 9983msgid "Muharram" 9984msgstr "Мухаррам" 9985 9986#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9987msgid "Multiple marriages" 9988msgstr "Кілька шлюбів" 9989 9990#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9992msgid "My account" 9993msgstr "Мій профіль" 9994 9995#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9996msgid "My family tree" 9997msgstr "Мій родовід" 9998 9999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10000msgid "My individual record" 10001msgstr "Мій особистий запис" 10002 10003#. I18N: Name of a module 10004#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10005#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10006#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10007#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10008msgid "My page" 10009msgstr "Моя сторінка" 10010 10011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10012msgid "My pages" 10013msgstr "Мої сторінки" 10014 10015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10016msgid "My pedigree" 10017msgstr "Мій родовід" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10021msgid "Myanmar" 10022msgstr "М’янма" 10023 10024#. I18N: gedcom tag NAME 10025#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10026#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10027#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10028#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10029#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10030#: resources/views/individual-name.phtml:44 10031#: resources/views/individual-name.phtml:55 10032#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10033#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10034#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10040#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10041#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10042#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10043#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10053msgid "Name" 10054msgstr "Ім'я" 10055 10056#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10057#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10058msgctxt "Repository" 10059msgid "Name" 10060msgstr "Назва" 10061 10062#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10063msgid "Name in Hebrew" 10064msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10065 10066#. I18N: gedcom tag NPFX 10067#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10068#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10069msgid "Name prefix" 10070msgstr "Префікс імені" 10071 10072#. I18N: gedcom tag NSFX 10073#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10074#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10075msgid "Name suffix" 10076msgstr "Суфікс імені" 10077 10078#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10079#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10081#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10082msgid "Names" 10083msgstr "Імена" 10084 10085#. I18N: gedcom tag _NAMS 10086#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10087#: app/GedcomTag.php:1186 10088msgid "Namesake" 10089msgstr "Тезка" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10093msgid "Namibia" 10094msgstr "Намібія" 10095 10096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10100msgid "Nanny" 10101msgstr "Няня" 10102 10103#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10104msgid "Narrative description" 10105msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10106 10107#. I18N: Location of an LDS church temple 10108#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10109msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10110msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10111 10112#. I18N: gedcom tag NATI 10113#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10114msgid "Nationality" 10115msgstr "Національність" 10116 10117#. I18N: gedcom tag NATU 10118#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10119msgid "Naturalization" 10120msgstr "Натуралізація" 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10124msgid "Nauru" 10125msgstr "Науру" 10126 10127#. I18N: Location of an LDS church temple 10128#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10129msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10130msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10131 10132#. I18N: Location of an LDS church temple 10133#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10134msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10135msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10136 10137#. I18N: Name of a country or state 10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10139msgid "Nepal" 10140msgstr "Непал" 10141 10142#. I18N: Name of a country or state 10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10144msgid "Netherlands" 10145msgstr "Нідерланди" 10146 10147#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10148#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10149msgid "Never" 10150msgstr "Ніколи" 10151 10152#. I18N: gedcom tag _NMAR 10153#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10154#: app/GedcomTag.php:1192 10155msgid "Never married" 10156msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10160msgid "New Caledonia" 10161msgstr "Нова Каледонія" 10162 10163#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10164#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10165#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10166msgid "New GEDCOM tag" 10167msgstr "" 10168 10169#. I18N: Location of an LDS church temple 10170#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10171msgid "New York, New York, United States" 10172msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10176msgid "New Zealand" 10177msgstr "Нова Зеландія" 10178 10179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10180msgid "New data" 10181msgstr "Нові дані" 10182 10183#. I18N: %s is a server name/URL 10184#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10185#, php-format 10186msgid "New registration at %s" 10187msgstr "Нова реєстрація на %s" 10188 10189#. I18N: %s is a server name/URL 10190#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10191#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10192#, php-format 10193msgid "New user at %s" 10194msgstr "Новий користувач на %s" 10195 10196#. I18N: Location of an LDS church temple 10197#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10198msgid "Newport Beach, California, United States" 10199msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10200 10201#. I18N: Name of a module 10202#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10203msgid "News" 10204msgstr "Новини" 10205 10206#. I18N: Type of media object 10207#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10208msgid "Newspaper" 10209msgstr "Газета" 10210 10211#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10212msgid "Next email reminder will be sent after " 10213msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10214 10215#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10216#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10217msgid "Next image" 10218msgstr "Наступне зображення" 10219 10220#. I18N: Name of a country or state 10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10222msgid "Nicaragua" 10223msgstr "Нікарагуа" 10224 10225#. I18N: gedcom tag NICK 10226#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10227#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10228msgid "Nickname" 10229msgstr "Прізвисько" 10230 10231#. I18N: Name of a country or state 10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10233msgid "Niger" 10234msgstr "Нігер" 10235 10236#. I18N: Name of a country or state 10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10238msgid "Nigeria" 10239msgstr "Нігерія" 10240 10241#. I18N: a month in the Jewish calendar 10242#: app/Date/JewishDate.php:192 10243msgctxt "GENITIVE" 10244msgid "Nissan" 10245msgstr "Нісана" 10246 10247#. I18N: a month in the Jewish calendar 10248#: app/Date/JewishDate.php:296 10249msgctxt "INSTRUMENTAL" 10250msgid "Nissan" 10251msgstr "Нісаном" 10252 10253#. I18N: a month in the Jewish calendar 10254#: app/Date/JewishDate.php:244 10255msgctxt "LOCATIVE" 10256msgid "Nissan" 10257msgstr "Нісана" 10258 10259#. I18N: a month in the Jewish calendar 10260#: app/Date/JewishDate.php:140 10261msgctxt "NOMINATIVE" 10262msgid "Nissan" 10263msgstr "Нісан" 10264 10265#. I18N: Name of a country or state 10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10267msgid "Niue" 10268msgstr "Ніуе" 10269 10270#. I18N: a month in the French republican calendar 10271#: app/Date/FrenchDate.php:141 10272msgctxt "GENITIVE" 10273msgid "Nivose" 10274msgstr "Нівоз" 10275 10276#. I18N: a month in the French republican calendar 10277#: app/Date/FrenchDate.php:235 10278msgctxt "INSTRUMENTAL" 10279msgid "Nivose" 10280msgstr "Нівоз" 10281 10282#. I18N: a month in the French republican calendar 10283#: app/Date/FrenchDate.php:188 10284msgctxt "LOCATIVE" 10285msgid "Nivose" 10286msgstr "Нівоз" 10287 10288#. I18N: a month in the French republican calendar 10289#: app/Date/FrenchDate.php:93 10290msgctxt "NOMINATIVE" 10291msgid "Nivose" 10292msgstr "Нівоз" 10293 10294#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10296msgid "No" 10297msgstr "Ні" 10298 10299#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10300#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10301msgid "No GEDCOM file was received." 10302msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10303 10304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10305msgid "No GEDCOM files found." 10306msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10307 10308#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10311msgid "No calendar conversion" 10312msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10313 10314#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10315#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10316msgid "No children" 10317msgstr "Дітей немає" 10318 10319#: app/Services/MessageService.php:230 10320msgid "No contact" 10321msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10322 10323#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10324msgid "No duplicates have been found." 10325msgstr "Дублікати не знайдені." 10326 10327#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10328msgid "No errors have been found." 10329msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10330 10331#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10333#, php-format 10334msgid "No events exist for the next %s day." 10335msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10336msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10337msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10338msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10339 10340#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10341msgid "No events exist for today." 10342msgstr "Сьогодні подій немає." 10343 10344#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10345msgid "No events exist for tomorrow." 10346msgstr "Завтра подій немає." 10347 10348#: resources/views/family-page.phtml:56 10349msgid "No facts exist for this family." 10350msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10351 10352#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10353#: app/Functions/Functions.php:55 10354msgid "No file was received. Please try again." 10355msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10356 10357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10358msgid "No link between the two individuals could be found." 10359msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 10360 10361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10364msgid "No matching facts found" 10365msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10366 10367#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10368#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10369msgid "No news articles have been submitted." 10370msgstr "Немає новин." 10371 10372#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10373msgid "No predefined text" 10374msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10375 10376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10378msgid "No records to display" 10379msgstr "Немає записів для відображення" 10380 10381#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10382#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10384#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10385#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10386msgid "No results found." 10387msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10388 10389#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10390msgid "No signed-in and no anonymous users" 10391msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10392 10393#: app/Elements/TempleCode.php:211 10394msgid "No temple - living ordinance" 10395msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10396 10397#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10399#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10400msgid "No upgrade information is available." 10401msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10402 10403#. I18N: The name of a colour-scheme 10404#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10405msgid "Nocturnal" 10406msgstr "Нічний" 10407 10408#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10409#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10411#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10413#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10416msgid "None" 10417msgstr "Немає" 10418 10419#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10420#: app/Date/FrenchDate.php:303 10421msgid "Nonidi" 10422msgstr "Нониди" 10423 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10426msgid "Norfolk Island" 10427msgstr "Острів Норфолк" 10428 10429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10430#, fuzzy 10431msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10432msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 10433 10434#. I18N: Name of a country or state 10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10436msgid "North Korea" 10437msgstr "Північна Корея" 10438 10439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10440msgid "Northern America" 10441msgstr "" 10442 10443#. I18N: Name of a country or state 10444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10445msgid "Northern Ireland" 10446msgstr "Північна Ірландія" 10447 10448#. I18N: Name of a country or state 10449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10450msgid "Northern Mariana Islands" 10451msgstr "Північні Маріанські острови" 10452 10453#. I18N: Name of a country or state 10454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10455msgid "Norway" 10456msgstr "Норвегія" 10457 10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10459msgid "Not approved by an administrator" 10460msgstr "Не схвалено адміністратором" 10461 10462#. I18N: gedcom tag _NLIV 10463#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10464msgid "Not living" 10465msgstr "Мертвий" 10466 10467#. I18N: gedcom tag _NMR 10468#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10469#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10470#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10471msgid "Not married" 10472msgstr "Не одружений/одружена" 10473 10474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10475msgid "Not verified by the user" 10476msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10477 10478#. I18N: gedcom tag NOTE 10479#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10480#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10481#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10482#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10483#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10484#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10485#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10486#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10487#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10488#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10489#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10490#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10491#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10492#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10493#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10494#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10495#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10496#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10497#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10498#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10499#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10500#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10501#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10503#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10504#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10506#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10507#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10508#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10509#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10516msgid "Note" 10517msgstr "Примітка" 10518 10519#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10520msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10521msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10522 10523#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10524msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10525msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10526 10527#. I18N: Name of a module 10528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10529#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10531#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10533#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10534#: resources/views/source-page.phtml:86 10535#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10538msgid "Notes" 10539msgstr "Примітки" 10540 10541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10542msgid "Nothing found to cleanup" 10543msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10544 10545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10546msgid "Nothing found." 10547msgstr "Нічого не знайдено." 10548 10549#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10550#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10551msgid "Nothing to show" 10552msgstr "" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10555msgctxt "Abbreviation for November" 10556msgid "Nov" 10557msgstr "Лист" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10560msgctxt "GENITIVE" 10561msgid "November" 10562msgstr "Листопада" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10565msgctxt "INSTRUMENTAL" 10566msgid "November" 10567msgstr "Листопадом" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10570msgctxt "LOCATIVE" 10571msgid "November" 10572msgstr "Листопада" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10577msgctxt "NOMINATIVE" 10578msgid "November" 10579msgstr "Листопад" 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10583msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10584msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10585 10586#. I18N: gedcom tag NCHI 10587#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10588#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10589#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10591msgid "Number of children" 10592msgstr "Кількість дітеи" 10593 10594#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10596#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10597msgid "Number of days to show" 10598msgstr "Кількість днів" 10599 10600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10601#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10602msgid "Number of families without children" 10603msgstr "Число бездітних сімей" 10604 10605#. I18N: ... to show in a list 10606#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10607msgid "Number of given names" 10608msgstr "Кількість імен" 10609 10610#. I18N: gedcom tag NMR 10611#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10612msgid "Number of marriages" 10613msgstr "Кількість шлюбів" 10614 10615#. I18N: ... to show in a list 10616#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10617msgid "Number of pages" 10618msgstr "Кількість сторінок" 10619 10620#. I18N: ... to show in a list 10621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10622#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10623msgid "Number of surnames" 10624msgstr "Кількість фамілій" 10625 10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10628msgid "Nurse" 10629msgstr "Годувальниця" 10630 10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10633msgctxt "FEMALE" 10634msgid "Nurse" 10635msgstr "Годувальниця" 10636 10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10639msgctxt "MALE" 10640msgid "Nurse" 10641msgstr "Годувальник" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10645msgid "Oakland, California, United States" 10646msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10650msgid "Oaxaca, Mexico" 10651msgstr "Оахака, Мексика" 10652 10653#. I18N: gedcom tag OCCU 10654#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10655#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10657msgid "Occupation" 10658msgstr "Рід занять" 10659 10660#. I18N: Name of a report 10661#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10664msgid "Occupations" 10665msgstr "Професії" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10669msgid "Occupied Palestinian Territory" 10670msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10673msgctxt "Abbreviation for October" 10674msgid "Oct" 10675msgstr "Жов" 10676 10677#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10678#: app/Date/FrenchDate.php:301 10679msgid "Octidi" 10680msgstr "Октиди" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10683msgctxt "GENITIVE" 10684msgid "October" 10685msgstr "Жовтня" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10688msgctxt "INSTRUMENTAL" 10689msgid "October" 10690msgstr "Жовтнем" 10691 10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10693msgctxt "LOCATIVE" 10694msgid "October" 10695msgstr "Жовтня" 10696 10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10700msgctxt "NOMINATIVE" 10701msgid "October" 10702msgstr "Жовтень" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10706msgid "Ogden, Utah, United States" 10707msgstr "Огден, штат Юта" 10708 10709#. I18N: Location of an LDS church temple 10710#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10711msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10712msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10713 10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10715msgid "Old data" 10716msgstr "Колишні дані" 10717 10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10719msgid "Old files found" 10720msgstr "Знайдено старі файли" 10721 10722#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10723msgid "Oldest father" 10724msgstr "Найстарший батько" 10725 10726#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10727msgid "Oldest female" 10728msgstr "Найстарша жінка" 10729 10730#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10731msgid "Oldest living individuals" 10732msgstr "Найстарші живі люди" 10733 10734#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10735msgid "Oldest male" 10736msgstr "Найстарший чоловік" 10737 10738#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10739msgid "Oldest mother" 10740msgstr "Найстарша мати" 10741 10742#. I18N: The name of a colour-scheme 10743#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10744msgid "Olivia" 10745msgstr "Оливковий" 10746 10747#. I18N: Name of a country or state 10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10749msgid "Oman" 10750msgstr "Оман" 10751 10752#. I18N: Name of a module 10753#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10754msgid "On this day" 10755msgstr "В цей день" 10756 10757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10758msgid "On this day…" 10759msgstr "В цей день, в минулому …" 10760 10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10762msgid "Only add new records" 10763msgstr "Додайте лише нові записи" 10764 10765#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10770msgid "Only managers can edit" 10771msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10772 10773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10774msgid "Only update existing records" 10775msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10776 10777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10778msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10779msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10780 10781#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10782msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10783msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10784 10785#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10786#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10787msgid "OpenStreetMap™" 10788msgstr "OpenStreetMap™" 10789 10790#. I18N: Location of an LDS church temple 10791#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10792msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10793msgstr "" 10794 10795#: app/Date/JalaliDate.php:260 10796msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10797msgid "Ord" 10798msgstr "Орд" 10799 10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10801#: app/Date/JalaliDate.php:127 10802msgctxt "GENITIVE" 10803msgid "Ordibehesht" 10804msgstr "Ордібехешт" 10805 10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10807#: app/Date/JalaliDate.php:217 10808msgctxt "INSTRUMENTAL" 10809msgid "Ordibehesht" 10810msgstr "Ордібехештом" 10811 10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10813#: app/Date/JalaliDate.php:172 10814msgctxt "LOCATIVE" 10815msgid "Ordibehesht" 10816msgstr "Ордібехеште" 10817 10818#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10819#: app/Date/JalaliDate.php:82 10820msgctxt "NOMINATIVE" 10821msgid "Ordibehesht" 10822msgstr "Ордібехешт" 10823 10824#. I18N: gedcom tag ORDI 10825#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10826msgid "Ordinance" 10827msgstr "Посвята у мормонів" 10828 10829#. I18N: gedcom tag ORDN 10830#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10831msgid "Ordination" 10832msgstr "Посвячення у сан" 10833 10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10836msgid "Orientation" 10837msgstr "Орієнтація" 10838 10839#. I18N: Location of an LDS church temple 10840#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10841msgid "Orlando, Florida, United States" 10842msgstr "Орландо, Флорида" 10843 10844#. I18N: Type of media object 10845#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10846#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10848#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10849#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10851msgid "Other" 10852msgstr "Інше" 10853 10854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10855msgid "Other facts to show in charts" 10856msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10857 10858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10859msgid "Other preferences" 10860msgstr "Інші налаштування" 10861 10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10864msgid "Owner" 10865msgstr "Власник" 10866 10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10869msgctxt "FEMALE" 10870msgid "Owner" 10871msgstr "Власница" 10872 10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10875msgctxt "MALE" 10876msgid "Owner" 10877msgstr "Власник" 10878 10879#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10880#: app/Functions/Functions.php:64 10881msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10882msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10883 10884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10885#: app/Functions/Functions.php:61 10886msgid "PHP failed to write to disk." 10887msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10888 10889#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10890msgid "PHP information" 10891msgstr "Інформація PHP" 10892 10893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10897#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10898#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10908msgid "Page" 10909msgstr "Сторінка" 10910 10911#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10912#, php-format 10913msgid "Page %s of %s" 10914msgstr "Сторінка %s з %s" 10915 10916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10918#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10919#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10920#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10921#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10932msgid "Page size" 10933msgstr "Розмір сторінки" 10934 10935#. I18N: Type of media object 10936#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10937msgid "Painting" 10938msgstr "Картина" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10942msgid "Pakistan" 10943msgstr "Пакістан" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10947msgid "Palau" 10948msgstr "Палау" 10949 10950#. I18N: A colour scheme 10951#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10952msgid "Palette" 10953msgstr "Палітра" 10954 10955#. I18N: Location of an LDS church temple 10956#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10957msgid "Palmyra, New York, United States" 10958msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10962msgid "Panama" 10963msgstr "Панама" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10967msgid "Panama City, Panama" 10968msgstr "" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10972msgid "Papeete, Tahiti" 10973msgstr "Папеете, Таїті" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10977msgid "Papua New Guinea" 10978msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10982msgid "Paraguay" 10983msgstr "Парагвай" 10984 10985#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10986msgid "Parent" 10987msgstr "" 10988 10989#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10990#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10992#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10993msgid "Parents" 10994msgstr "Батьки" 10995 10996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11001msgid "Parents and siblings" 11002msgstr "Батьки, брати, сестри" 11003 11004#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11005msgid "Parent’s age" 11006msgstr "Вік батька" 11007 11008#. I18N: A configuration setting 11009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11010#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11012#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11013#: resources/views/login-page.phtml:44 11014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11015#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11016#: resources/views/register-page.phtml:72 11017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11018msgid "Password" 11019msgstr "Пароль" 11020 11021#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11023#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11024#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11025#: resources/views/register-page.phtml:78 11026msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11027msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 11028 11029#. I18N: Location of an LDS church temple 11030#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11031msgid "Payson, Utah, United States" 11032msgstr "" 11033 11034#. I18N: Name of a module/chart 11035#. I18N: Name of a report 11036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11038#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11039#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11042msgid "Pedigree" 11043msgstr "Родовід" 11044 11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11046msgid "Pedigree chart" 11047msgstr "Родовід" 11048 11049#. I18N: Name of a module 11050#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11051msgid "Pedigree map" 11052msgstr "Карта родоводу" 11053 11054#. I18N: %s is an individual’s name 11055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11056#, php-format 11057msgid "Pedigree map of %s" 11058msgstr "Карта родоводу для %s" 11059 11060#. I18N: %s is an individual’s name 11061#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11062#, php-format 11063msgid "Pedigree tree of %s" 11064msgstr "Родовід для %s" 11065 11066#. I18N: Name of a module 11067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11070#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11073#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11074#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11075msgid "Pending changes" 11076msgstr "Очікування зміни" 11077 11078#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11079msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11080msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11081 11082#. I18N: gedcom tag _PRMN 11083#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11084#: app/GedcomTag.php:1205 11085msgid "Permanent number" 11086msgstr "Постійний номер" 11087 11088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11090msgid "Permanently delete these records?" 11091msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11092 11093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11094msgid "Personal data" 11095msgstr "" 11096 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11099msgid "Perth, Australia" 11100msgstr "Перт, Австралія" 11101 11102#. I18N: Name of a country or state 11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11104msgid "Peru" 11105msgstr "Перу" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11109msgid "Philippines" 11110msgstr "Філіппіни" 11111 11112#. I18N: Location of an LDS church temple 11113#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11114msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11115msgstr "" 11116 11117#. I18N: gedcom tag PHON 11118#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11119#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11120#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11121#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11122msgid "Phone" 11123msgstr "Телефон" 11124 11125#. I18N: gedcom tag FONE 11126#: app/GedcomTag.php:721 11127msgid "Phonetic" 11128msgstr "Фонетична" 11129 11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11131msgid "Phonetic algorithm" 11132msgstr "Фонетичний алгоритм" 11133 11134#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11135msgid "Phonetic name" 11136msgstr "Фонетичні ім'я" 11137 11138#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11139#: app/GedcomTag.php:874 11140msgid "Phonetic place" 11141msgstr "Фонетичне місце" 11142 11143#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11144#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11145#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11146msgid "Phonetic search" 11147msgstr "Фонетичний пошук" 11148 11149#: app/GedcomTag.php:998 11150msgid "Phonetic title" 11151msgstr "Фонетичне назва" 11152 11153#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11154msgid "Phonetic type" 11155msgstr "" 11156 11157#. I18N: Type of media object 11158#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11162msgid "Photo" 11163msgstr "Фотографія" 11164 11165#. I18N: The name of a colour-scheme 11166#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11167msgid "Pink Plastic" 11168msgstr "Рожевий пластик" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11172msgid "Pitcairn" 11173msgstr "Піткерн" 11174 11175#. I18N: gedcom tag PLAC 11176#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11183#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11184#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11196#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11199msgid "Place" 11200msgstr "Місце" 11201 11202#. I18N: Name of a module/list 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11204#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11206#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11207msgid "Place hierarchy" 11208msgstr "Ієрархія місць" 11209 11210#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11211msgid "Place in Hebrew" 11212msgstr "Місце на івриті" 11213 11214#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11215msgid "Place list" 11216msgstr "Список місць" 11217 11218#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11220msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11221msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11222 11223#: resources/views/help/place.phtml:12 11224msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11225msgstr "" 11226 11227#: resources/views/help/place.phtml:8 11228msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11229msgstr "" 11230 11231#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11233msgid "Place of LDS baptism" 11234msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11235 11236#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11238msgid "Place of LDS child sealing" 11239msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11242msgid "Place of LDS confirmation" 11243msgstr "" 11244 11245#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11247msgid "Place of LDS endowment" 11248msgstr "Місце мормонського викриття" 11249 11250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11251msgid "Place of LDS spouse sealing" 11252msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11255msgid "Place of adoption" 11256msgstr "Місце усиновлення" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11260msgid "Place of baptism" 11261msgstr "Місце хрещення" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11265msgid "Place of bar mitzvah" 11266msgstr "Місце бар-міцва" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11270msgid "Place of bat mitzvah" 11271msgstr "Місце бат-міцва" 11272 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11276msgid "Place of birth" 11277msgstr "Місце народження" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11280msgid "Place of blessing" 11281msgstr "Місце благословення" 11282 11283#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11284msgid "Place of brit milah" 11285msgstr "Місце обрізання" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11289msgid "Place of burial" 11290msgstr "Місце похорону" 11291 11292#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11294msgid "Place of christening" 11295msgstr "Місце хрещення" 11296 11297#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11299msgid "Place of confirmation" 11300msgstr "Місце конфірмації" 11301 11302#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11303msgid "Place of cremation" 11304msgstr "Місце кремації" 11305 11306#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11309msgid "Place of death" 11310msgstr "Місце смерті" 11311 11312#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11313msgid "Place of emigration" 11314msgstr "Місце еміграції" 11315 11316#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11318msgid "Place of engagement" 11319msgstr "Місце заручин" 11320 11321#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11322msgid "Place of event" 11323msgstr "Місце події" 11324 11325#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11327msgid "Place of first communion" 11328msgstr "Місце першого причастя" 11329 11330#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11331msgid "Place of immigration" 11332msgstr "Місце імміграції" 11333 11334#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11335#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11338msgid "Place of marriage" 11339msgstr "Місце шлюбу" 11340 11341#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11343msgid "Place of marriage banns" 11344msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11345 11346#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11347msgid "Place of naturalization" 11348msgstr "Місце натуралізації" 11349 11350#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11351msgid "Place of ordination" 11352msgstr "Місце посвячення" 11353 11354#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11355msgid "Place of residence" 11356msgstr "Місце проживання" 11357 11358#. I18N: Name of a module 11359#: app/Module/PlacesModule.php:67 11360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11361#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11362#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11363msgid "Places" 11364msgstr "Географічних назв" 11365 11366#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11367#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11368#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11369msgid "Play" 11370msgstr "Пуск" 11371 11372#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11373msgid "Please enter a valid email address." 11374msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11375 11376#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11377#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11378#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11379#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11380msgid "Please try again." 11381msgstr "" 11382 11383#. I18N: a month in the French republican calendar 11384#: app/Date/FrenchDate.php:143 11385msgctxt "GENITIVE" 11386msgid "Pluviose" 11387msgstr "Плювіоз" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:237 11391msgctxt "INSTRUMENTAL" 11392msgid "Pluviose" 11393msgstr "Плювіоз" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:190 11397msgctxt "LOCATIVE" 11398msgid "Pluviose" 11399msgstr "Плювіоз" 11400 11401#. I18N: a month in the French republican calendar 11402#: app/Date/FrenchDate.php:95 11403msgctxt "NOMINATIVE" 11404msgid "Pluviose" 11405msgstr "Плювіоз" 11406 11407#. I18N: Name of a country or state 11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11409msgid "Poland" 11410msgstr "Польща" 11411 11412#: app/SurnameTradition.php:100 11413msgctxt "Surname tradition" 11414msgid "Polish" 11415msgstr "Польська" 11416 11417#. I18N: A configuration setting 11418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11422msgid "Port number" 11423msgstr "Номер порту" 11424 11425#. I18N: Location of an LDS church temple 11426#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11427msgid "Portland, Oregon, United States" 11428msgstr "Портленд, штат Орегон" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11432msgid "Porto Alegre, Brazil" 11433msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11434 11435#. I18N: page orientation 11436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11439msgid "Portrait" 11440msgstr "Вертикально" 11441 11442#. I18N: Name of a country or state 11443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11444msgid "Portugal" 11445msgstr "Португалія" 11446 11447#: app/SurnameTradition.php:94 11448msgctxt "Surname tradition" 11449msgid "Portuguese" 11450msgstr "Португальська" 11451 11452#. I18N: gedcom tag POST 11453#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11454#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11455#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11456#: app/GedcomTag.php:881 11457msgid "Postal code" 11458msgstr "Поштовий індекс" 11459 11460#. I18N: Name of a module 11461#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11462msgid "Powered by webtrees™" 11463msgstr "" 11464 11465#. I18N: a month in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:151 11467msgctxt "GENITIVE" 11468msgid "Prairial" 11469msgstr "Преріаля" 11470 11471#. I18N: a month in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:245 11473msgctxt "INSTRUMENTAL" 11474msgid "Prairial" 11475msgstr "Преріалем" 11476 11477#. I18N: a month in the French republican calendar 11478#: app/Date/FrenchDate.php:198 11479msgctxt "LOCATIVE" 11480msgid "Prairial" 11481msgstr "Преріале" 11482 11483#. I18N: a month in the French republican calendar 11484#: app/Date/FrenchDate.php:104 11485msgctxt "NOMINATIVE" 11486msgid "Prairial" 11487msgstr "Преріаль" 11488 11489#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11490msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11491msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11492 11493#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11494msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11495msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11496 11497#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11498msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11499msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11500 11501#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11503#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11504#: resources/views/admin/components.phtml:60 11505#: resources/views/admin/components.phtml:63 11506#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11507#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11508#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11509#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11510#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11511#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11512#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11513msgid "Preferences" 11514msgstr "Налаштування" 11515 11516#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11517#, php-format 11518msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11519msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11520 11521#. I18N: A configuration setting 11522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11523msgid "Preferred contact method" 11524msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11525 11526#. I18N: Label for a configuration option 11527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11528#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11529#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11530#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11532#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11533msgid "Presentation style" 11534msgstr "Стиль презентації" 11535 11536#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11537#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11538#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11539msgid "President’s Office" 11540msgstr "Канцелярія президента" 11541 11542#. I18N: Location of an LDS church temple 11543#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11544msgid "Preston, England" 11545msgstr "Престон, Англія" 11546 11547#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11548#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11549#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11550msgid "Preview" 11551msgstr "" 11552 11553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11557msgid "Priest" 11558msgstr "Священик" 11559 11560#. I18N: The first day in the French republican calendar 11561#: app/Date/FrenchDate.php:287 11562msgid "Primidi" 11563msgstr "Примиди" 11564 11565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11566msgid "Print basic events when blank" 11567msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11568 11569#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11570msgid "Priority" 11571msgstr "" 11572 11573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11574#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11575msgid "Privacy" 11576msgstr "Конфіденційність" 11577 11578#. I18N: Name of a module 11579#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11580#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11581msgid "Privacy policy" 11582msgstr "Політика конфіденційності" 11583 11584#. I18N: a restrction on viewing data 11585#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11586msgid "Privacy restriction" 11587msgstr "Обмеження конфіденційності" 11588 11589#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11591msgid "Privacy restrictions" 11592msgstr "Обмеження доступу" 11593 11594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11595msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11596msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11597 11598#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11599#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11600#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11601msgid "Private" 11602msgstr "Приватні відомості" 11603 11604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11605msgid "Private key" 11606msgstr "" 11607 11608#. I18N: gedcom tag PROB 11609#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11610msgid "Probate" 11611msgstr "Затвердження заповіту" 11612 11613#. I18N: gedcom tag PROP 11614#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11615msgid "Property" 11616msgstr "Власність" 11617 11618#. I18N: Location of an LDS church temple 11619#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11620msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11621msgstr "" 11622 11623#. I18N: Location of an LDS church temple 11624#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11625msgid "Provo, Utah, United States" 11626msgstr "Прово, Юта" 11627 11628#. I18N: gedcom tag PUBL 11629#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11631#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11632msgid "Publication" 11633msgstr "Публікація" 11634 11635#. I18N: Name of a country or state 11636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11637msgid "Puerto Rico" 11638msgstr "Пуерто-Рико" 11639 11640#. I18N: Name of a country or state 11641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11642msgid "Qatar" 11643msgstr "Катар" 11644 11645#. I18N: gedcom tag QUAY 11646#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11647#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11648#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11649#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11650#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11651#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11652#: app/GedcomTag.php:893 11653msgid "Quality of data" 11654msgstr "Якість даних" 11655 11656#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11657#: app/Date/FrenchDate.php:293 11658msgid "Quartidi" 11659msgstr "Квартиди" 11660 11661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11663msgid "Question" 11664msgstr "Питання" 11665 11666#. I18N: Location of an LDS church temple 11667#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11668msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11669msgstr "" 11670 11671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11672msgid "Quick family facts" 11673msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11674 11675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11676msgid "Quick individual facts" 11677msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11678 11679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11680msgid "Quick repository facts" 11681msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 11682 11683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11684msgid "Quick source facts" 11685msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 11686 11687#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11688#: app/Date/FrenchDate.php:295 11689msgid "Quintidi" 11690msgstr "Квинтиди" 11691 11692#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11693#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11695msgid "RE: " 11696msgstr "RE: " 11697 11698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11702msgid "Rabbi" 11703msgstr "Рабин" 11704 11705#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11706#: app/Date/HijriDate.php:132 11707msgctxt "GENITIVE" 11708msgid "Rabi’ al-awwal" 11709msgstr "Рабіуль-Аввал" 11710 11711#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11712#: app/Date/HijriDate.php:222 11713msgctxt "INSTRUMENTAL" 11714msgid "Rabi’ al-awwal" 11715msgstr "Рабіуль-Аввал" 11716 11717#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11718#: app/Date/HijriDate.php:177 11719msgctxt "LOCATIVE" 11720msgid "Rabi’ al-awwal" 11721msgstr "Рабіуль-Аввал" 11722 11723#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11724#: app/Date/HijriDate.php:87 11725msgctxt "NOMINATIVE" 11726msgid "Rabi’ al-awwal" 11727msgstr "Рабіуль-Аввал" 11728 11729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11730#: app/Date/HijriDate.php:134 11731msgctxt "GENITIVE" 11732msgid "Rabi’ al-thani" 11733msgstr "Рабі ас-сани" 11734 11735#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11736#: app/Date/HijriDate.php:224 11737msgctxt "INSTRUMENTAL" 11738msgid "Rabi’ al-thani" 11739msgstr "Рабі ас-сани" 11740 11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11742#: app/Date/HijriDate.php:179 11743msgctxt "LOCATIVE" 11744msgid "Rabi’ al-thani" 11745msgstr "Рабі ас-сани" 11746 11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11748#: app/Date/HijriDate.php:89 11749msgctxt "NOMINATIVE" 11750msgid "Rabi’ al-thani" 11751msgstr "Рабі ас-сани" 11752 11753#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11755msgid "Rada" 11756msgstr "Молочний" 11757 11758#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11759#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11760msgctxt "Female pedigree" 11761msgid "Rada" 11762msgstr "" 11763 11764#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11766msgctxt "Male pedigree" 11767msgid "Rada" 11768msgstr "" 11769 11770#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11772msgctxt "Pedigree" 11773msgid "Rada" 11774msgstr "" 11775 11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11777#: app/Date/HijriDate.php:140 11778msgctxt "GENITIVE" 11779msgid "Rajab" 11780msgstr "Раджаб" 11781 11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11783#: app/Date/HijriDate.php:230 11784msgctxt "INSTRUMENTAL" 11785msgid "Rajab" 11786msgstr "Раджаб" 11787 11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11789#: app/Date/HijriDate.php:185 11790msgctxt "LOCATIVE" 11791msgid "Rajab" 11792msgstr "Раджаб" 11793 11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11795#: app/Date/HijriDate.php:95 11796msgctxt "NOMINATIVE" 11797msgid "Rajab" 11798msgstr "Раджаб" 11799 11800#. I18N: Location of an LDS church temple 11801#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11802msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11803msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11804 11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11806#: app/Date/HijriDate.php:144 11807msgctxt "GENITIVE" 11808msgid "Ramadan" 11809msgstr "Рамадан" 11810 11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11812#: app/Date/HijriDate.php:234 11813msgctxt "INSTRUMENTAL" 11814msgid "Ramadan" 11815msgstr "Рамадан" 11816 11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11818#: app/Date/HijriDate.php:189 11819msgctxt "LOCATIVE" 11820msgid "Ramadan" 11821msgstr "Рамадан" 11822 11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11824#: app/Date/HijriDate.php:99 11825msgctxt "NOMINATIVE" 11826msgid "Ramadan" 11827msgstr "Рамадан" 11828 11829#. I18N: Description of the “Slide show” module 11830#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11831msgid "Random images from the current family tree." 11832msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11833 11834#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11835#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11836#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11837#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11838msgid "Re-order children" 11839msgstr "Пересортувати дітей" 11840 11841#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11843#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11844#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11845msgid "Re-order families" 11846msgstr "Змінити порядок сімей" 11847 11848#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11849#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11850#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11851#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11852#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11853#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11854msgid "Re-order media" 11855msgstr "Упорядкувати медіа" 11856 11857#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11860msgid "Re-order names" 11861msgstr "Змінити порядок імен" 11862 11863#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11865#: resources/views/admin/users.phtml:27 11866#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11869#: resources/views/register-page.phtml:36 11870msgid "Real name" 11871msgstr "Справжнє ім’я" 11872 11873#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11874msgid "Really delete all geographic data?" 11875msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11876 11877#. I18N: Name of a module 11878#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11879#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11880msgid "Recent changes" 11881msgstr "Останні зміни" 11882 11883#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11884msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11885msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11889msgid "Recife, Brazil" 11890msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11891 11892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11896#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11897#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11898#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11899#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11900msgid "Record" 11901msgstr "Запис" 11902 11903#. I18N: gedcom tag RIN 11904#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11905#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11906#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11907#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11908#: app/GedcomTag.php:932 11909msgid "Record ID number" 11910msgstr "ID номер запису" 11911 11912#. I18N: gedcom tag RFN 11913#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11914#: app/GedcomTag.php:925 11915msgid "Record file number" 11916msgstr "Номер запису" 11917 11918#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11919#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11920#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11921msgid "Records" 11922msgstr "Записів" 11923 11924#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11925#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11926msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11927msgstr "" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11931msgid "Redlands, California, United States" 11932msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11933 11934#. I18N: gedcom tag REFN 11935#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11936#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11937#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11938#: app/GedcomTag.php:896 11939msgid "Reference number" 11940msgstr "Шифр ??документа" 11941 11942#. I18N: Location of an LDS church temple 11943#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11944msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11945msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11946 11947#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11950msgid "Registered partnership" 11951msgstr "Громадянське партнерство" 11952 11953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11955msgid "Registry officer" 11956msgstr "Офіційний реєстратор" 11957 11958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11960msgctxt "FEMALE" 11961msgid "Registry officer" 11962msgstr "Офіційний реєстратор" 11963 11964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11966msgctxt "MALE" 11967msgid "Registry officer" 11968msgstr "Офіційний реєстратор" 11969 11970#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11972msgid "Regular expression" 11973msgstr "Регулярне вираження" 11974 11975#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11976msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11977msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11978 11979#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11980#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11981msgid "Reject" 11982msgstr "Відхилити" 11983 11984#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11985msgid "Reject all changes" 11986msgstr "Скасувати всі зміни" 11987 11988#. I18N: Name of a module/report 11989#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11991msgid "Related families" 11992msgstr "Сім'ї родичів" 11993 11994#. I18N: Name of a report 11995#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11997msgid "Related individuals" 11998msgstr "Родичі" 11999 12000#. I18N: gedcom tag RELA 12001#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 12002#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 12003#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 12004#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 12005#: app/Module/BranchesListModule.php:437 12006msgid "Relationship" 12007msgstr "Відносини" 12008 12009#. I18N: gedcom tag _FREL 12010#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 12011msgid "Relationship to father" 12012msgstr "Зв'язок з батьком" 12013 12014#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 12015msgid "Relationship to me" 12016msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 12017 12018#. I18N: gedcom tag _MREL 12019#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 12020msgid "Relationship to mother" 12021msgstr "Зв'язок з матір'ю" 12022 12023#. I18N: gedcom tag PEDI 12024#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12025msgid "Relationship to parents" 12026msgstr "Відношення до батьків" 12027 12028#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12029#, php-format 12030msgid "Relationship: %s" 12031msgstr "Відносини: %s" 12032 12033#. I18N: Name of a module/chart 12034#. I18N: Configuration option 12035#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12038#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12039msgid "Relationships" 12040msgstr "Родинні зв'язки" 12041 12042#. I18N: %s are individual’s names 12043#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12044#, php-format 12045msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12046msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 12047 12048#. I18N: gedcom tag RELI 12049#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12050#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12053msgid "Religion" 12054msgstr "Віросповідання" 12055 12056#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12057msgid "Religious institution" 12058msgstr "Релігійні Установи" 12059 12060#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12063msgid "Religious marriage" 12064msgstr "Церковний шлюб" 12065 12066#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12067msgid "Religious name" 12068msgstr "Релігійне ім'я" 12069 12070#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12071#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12072#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12073msgid "Reload map" 12074msgstr "" 12075 12076#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12077msgid "Reminder date" 12078msgstr "" 12079 12080#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12081msgid "Reminder email frequency (days)" 12082msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 12083 12084#. I18N: gedcom tag SERV 12085#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12086msgid "Remote server" 12087msgstr "Віддалений сервер" 12088 12089#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12090#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12091#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12092#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12094msgid "Remove" 12095msgstr "Видалити" 12096 12097#. I18N: Name of a module 12098#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12099msgid "Remove duplicate links" 12100msgstr "Видалити подвійні посилання" 12101 12102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12103msgid "Remove individual" 12104msgstr "Видалити людини" 12105 12106#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12108msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12109msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12110 12111#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12112msgid "Remove this location?" 12113msgstr "Видалити це місце розташування?" 12114 12115#. I18N: Location of an LDS church temple 12116#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12117msgid "Reno, Nevada, United States" 12118msgstr "Ріно, штат Невада" 12119 12120#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12121msgid "Renumber" 12122msgstr "Перенумерувати" 12123 12124#. I18N: Renumber the records in a family tree 12125#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12126#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12127#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12128msgid "Renumber family tree" 12129msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 12130 12131#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12132#, fuzzy 12133msgid "Replace" 12134msgstr "Замінити" 12135 12136#. I18N: Description of a “Data fix” module 12137#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12138msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12139msgstr "" 12140 12141#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12142msgid "Replace with" 12143msgstr "Замінити на" 12144 12145#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12146msgid "Replacement text" 12147msgstr "Текст для заміни" 12148 12149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12151msgid "Reply" 12152msgstr "Відповісти" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12155#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12156#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12157#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12158msgid "Report" 12159msgstr "Звіт" 12160 12161#. I18N: Name of a module 12162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12163#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12165#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12166#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12167msgid "Reports" 12168msgstr "Звіти" 12169 12170#. I18N: Name of a module/list 12171#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12172#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12173#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12175#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12179#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12180#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12181#: resources/views/search-results.phtml:67 12182#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12183msgid "Repositories" 12184msgstr "Архіви" 12185 12186#. I18N: gedcom tag REPO 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12188#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12189#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12193msgid "Repository" 12194msgstr "Репозиторій" 12195 12196#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12197msgid "Repository name" 12198msgstr "Назва архіву" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12202msgid "Republic of the Congo" 12203msgstr "Республіка Конго" 12204 12205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12207#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12208msgid "Request a new password" 12209msgstr "Запитати новий пароль" 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12213#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12214#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12215msgid "Request a new user account" 12216msgstr "Реєстрація нового користувача" 12217 12218#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12219msgid "Research" 12220msgstr "" 12221 12222#. I18N: gedcom tag _TODO 12223#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12224#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12225#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12226#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12227#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12228msgid "Research task" 12229msgstr "Завдання дослідження" 12230 12231#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12232#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12233msgid "Research tasks" 12234msgstr "Дослідницькі завдання" 12235 12236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12237msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12238msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12239 12240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12241msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12242msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12243 12244#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12245msgid "Reset to initial map state" 12246msgstr "Скидання до початкового стану карти" 12247 12248#. I18N: gedcom tag RESI 12249#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12250#: app/GedcomTag.php:910 12251msgid "Residence" 12252msgstr "Місце проживання" 12253 12254#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12255#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12256msgid "Restore the default block layout" 12257msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12258 12259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12261msgid "Restrict to immediate family" 12262msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12263 12264#. I18N: gedcom tag RESN 12265#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12266#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12267#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12268#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12269#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12270#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12271#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12272#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12273#: resources/views/media-page.phtml:196 12274msgid "Restriction" 12275msgstr "Обмежений доступ" 12276 12277#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12278msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12279msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12280 12281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12282msgid "Results" 12283msgstr "Результати" 12284 12285#. I18N: gedcom tag RETI 12286#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12287msgid "Retirement" 12288msgstr "Відставка" 12289 12290#. I18N: Name of a country or state 12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12292msgid "Reunion" 12293msgstr "Реюньйон" 12294 12295#. I18N: Location of an LDS church temple 12296#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12297msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12298msgstr "" 12299 12300#. I18N: gedcom tag ROLE 12301#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12302#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12303#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12304#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12306msgid "Role" 12307msgstr "Роль" 12308 12309#. I18N: Name of a country or state 12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12311msgid "Romania" 12312msgstr "Румунія" 12313 12314#. I18N: gedcom tag ROMN 12315#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12316msgid "Romanized" 12317msgstr "Латинізованій" 12318 12319#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12320msgid "Romanized name" 12321msgstr "" 12322 12323#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12324#: app/GedcomTag.php:876 12325msgid "Romanized place" 12326msgstr "Місце латиницею" 12327 12328#: app/GedcomTag.php:1000 12329msgid "Romanized title" 12330msgstr "Заголовок латиницею" 12331 12332#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12333msgid "Romanized type" 12334msgstr "" 12335 12336#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12338msgid "Roots" 12339msgstr "Коріння" 12340 12341#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12342msgid "Rufname" 12343msgstr "" 12344 12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12346#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12348msgid "Russell" 12349msgstr "Расселл" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12353msgid "Russia" 12354msgstr "Росія" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12358msgid "Rwanda" 12359msgstr "Руанда" 12360 12361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12362msgid "SMTP mail server" 12363msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12364 12365#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12366msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12367msgstr "" 12368 12369#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12370#, php-format 12371msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12372msgstr "" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12376msgid "Sacramento, California, United States" 12377msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12378 12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12380#: app/Date/HijriDate.php:130 12381msgctxt "GENITIVE" 12382msgid "Safar" 12383msgstr "Сафар" 12384 12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12386#: app/Date/HijriDate.php:220 12387msgctxt "INSTRUMENTAL" 12388msgid "Safar" 12389msgstr "Сафар" 12390 12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12392#: app/Date/HijriDate.php:175 12393msgctxt "LOCATIVE" 12394msgid "Safar" 12395msgstr "Сафар" 12396 12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12398#: app/Date/HijriDate.php:85 12399msgctxt "NOMINATIVE" 12400msgid "Safar" 12401msgstr "Сафар" 12402 12403#. I18N: The name of a colour-scheme 12404#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12405msgid "Sage" 12406msgstr "Sage" 12407 12408#. I18N: Name of a country or state 12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12410msgid "Saint Helena" 12411msgstr "Острів Святої Єлени" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12415msgid "Saint Kitts and Nevis" 12416msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12420msgid "Saint Lucia" 12421msgstr "Сент-Люсія" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12425msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12426msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12427 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12430msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12431msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12432 12433#. I18N: Location of an LDS church temple 12434#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12435msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12436msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12437 12438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12439msgid "Same as uploaded file" 12440msgstr "Так само, як завантажений файл" 12441 12442#. I18N: Name of a country or state 12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12444msgid "Samoa" 12445msgstr "Самоа" 12446 12447#. I18N: Location of an LDS church temple 12448#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12449msgid "San Antonio, Texas, United States" 12450msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12451 12452#. I18N: Location of an LDS church temple 12453#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12454msgid "San Diego, California, United States" 12455msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12456 12457#. I18N: Location of an LDS church temple 12458#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12459msgid "San Jose, Costa Rica" 12460msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12461 12462#. I18N: Name of a country or state 12463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12464msgid "San Marino" 12465msgstr "Сан-Маріно" 12466 12467#. I18N: Location of an LDS church temple 12468#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12469msgid "San Salvador, El Salvador" 12470msgstr "" 12471 12472#. I18N: Location of an LDS church temple 12473#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12474msgid "Santiago, Chile" 12475msgstr "Сантьяго, Чилі" 12476 12477#. I18N: Location of an LDS church temple 12478#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12479msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12480msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12481 12482#. I18N: Location of an LDS church temple 12483#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12484msgid "Sao Paulo, Brazil" 12485msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12486 12487#. I18N: Name of a country or state 12488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12489msgid "Sao Tome and Principe" 12490msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12491 12492#. I18N: abbreviation for Saturday 12493#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12495msgid "Sat" 12496msgstr "Сбт" 12497 12498#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12499msgid "Saturday" 12500msgstr "Субота" 12501 12502#. I18N: Name of a country or state 12503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12504msgid "Saudi Arabia" 12505msgstr "Саудівська Аравія" 12506 12507#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12508msgid "Schema" 12509msgstr "" 12510 12511#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12512#: app/GedcomTag.php:651 12513msgid "School or college" 12514msgstr "Школа чи коледж" 12515 12516#. I18N: Name of a country or state 12517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12518msgid "Scotland" 12519msgstr "Шотландія" 12520 12521#. I18N: gedcom tag _SCBK 12522#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12523msgid "Scrapbook" 12524msgstr "Альбом наклейок" 12525 12526#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12527#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12529msgctxt "Female pedigree" 12530msgid "Sealing" 12531msgstr "Запечатування" 12532 12533#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12534#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12536msgctxt "Male pedigree" 12537msgid "Sealing" 12538msgstr "Запечатування" 12539 12540#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12541#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12543#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12544msgctxt "Pedigree" 12545msgid "Sealing" 12546msgstr "Запечатування" 12547 12548#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12549#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12550#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12551#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12552msgid "Sealing canceled (divorce)" 12553msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12554 12555#. I18N: Name of a module 12556#. I18N: A button label. 12557#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12558#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12559#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12561#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12562#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12563#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12564#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12565#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12566#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12567msgid "Search" 12568msgstr "Пошук" 12569 12570#. I18N: Name of a module 12571#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12572#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12573msgid "Search and replace" 12574msgstr "Знайти і замінити" 12575 12576#. I18N: Description of a “Data fix” module 12577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12578msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12579msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12580 12581#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12583msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12584msgstr "" 12585 12586#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12587msgid "Search filters" 12588msgstr "Фільтри пошуку" 12589 12590#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12591#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12592msgid "Search for" 12593msgstr "Пошук по" 12594 12595#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12596msgid "Search method" 12597msgstr "Метод пошуку" 12598 12599#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12600msgid "Search text/pattern" 12601msgstr "Пошук текст/шаблон" 12602 12603#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12604msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12605msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12606 12607#. I18N: Location of an LDS church temple 12608#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12609msgid "Seattle, Washington, United States" 12610msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12611 12612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12613msgid "Second record" 12614msgstr "Другий запис" 12615 12616#. I18N: A configuration setting 12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12618msgid "Secure connection" 12619msgstr "Безпечне з'єднання" 12620 12621#. I18N: A configuration setting 12622#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12623msgid "Security code" 12624msgstr "Код безпеки" 12625 12626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12627#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12628#, php-format 12629msgid "See %s for more information." 12630msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12631 12632#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12633#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12634#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12635msgid "Select" 12636msgstr "Вибрати" 12637 12638#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12639msgid "Select a GEDCOM file to import" 12640msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12641 12642#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12643#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12644msgid "Select a date" 12645msgstr "Вибрати дату" 12646 12647#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12648msgid "Select individuals by place or date" 12649msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12650 12651#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12652#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12653msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12654msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12655 12656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12657msgid "Select the desired age interval" 12658msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12659 12660#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12661msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12662msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12663 12664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12665msgid "Select two records to merge." 12666msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12667 12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12669msgid "Selector" 12670msgstr "" 12671 12672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12674msgid "Seller" 12675msgstr "Продавець" 12676 12677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12679msgctxt "FEMALE" 12680msgid "Seller" 12681msgstr "Продавщиця" 12682 12683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12685msgctxt "MALE" 12686msgid "Seller" 12687msgstr "Продавець" 12688 12689#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12690#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12691#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12692#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12693msgid "Send" 12694msgstr "Надіслати" 12695 12696#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12697#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12698#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12700#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12701msgid "Send a message" 12702msgstr "Надіслати повідомлення" 12703 12704#: app/Services/MessageService.php:210 12705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12706msgid "Send a message to all users" 12707msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12708 12709#: app/Services/MessageService.php:212 12710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12711msgid "Send a message to users who have never signed in" 12712msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12713 12714#: app/Services/MessageService.php:214 12715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12716msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12717msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12718 12719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12720msgid "Send a test email using these settings" 12721msgstr "" 12722 12723#. I18N: Label for a configuration option 12724#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12725msgid "Send out reminder emails" 12726msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12727 12728#. I18N: A configuration setting 12729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12730msgid "Sender name" 12731msgstr "Ім'я відправника" 12732 12733#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12735msgid "Sending email" 12736msgstr "Надсилання електронних листів" 12737 12738#. I18N: A configuration setting 12739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12740msgid "Sending server name" 12741msgstr "Ім'я сервера відправки" 12742 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12745msgid "Senegal" 12746msgstr "Сенегал" 12747 12748#. I18N: Location of an LDS church temple 12749#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12750msgid "Seoul, Korea" 12751msgstr "Сеул, Кареахів" 12752 12753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12754msgctxt "Abbreviation for September" 12755msgid "Sep" 12756msgstr "Вер" 12757 12758#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12759msgid "Separated" 12760msgstr "У розлученні" 12761 12762#. I18N: gedcom tag _SEPR 12763#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12764msgid "Separation" 12765msgstr "" 12766 12767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12768msgctxt "GENITIVE" 12769msgid "September" 12770msgstr "Вересня" 12771 12772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12773msgctxt "INSTRUMENTAL" 12774msgid "September" 12775msgstr "Вереснем" 12776 12777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12778msgctxt "LOCATIVE" 12779msgid "September" 12780msgstr "Вересня" 12781 12782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12785msgctxt "NOMINATIVE" 12786msgid "September" 12787msgstr "Вересень" 12788 12789#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12790#: app/Date/FrenchDate.php:299 12791msgid "Septidi" 12792msgstr "Септиди" 12793 12794#. I18N: Name of a country or state 12795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12796msgid "Serbia" 12797msgstr "Сербія" 12798 12799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12801msgid "Servant" 12802msgstr "Слуга" 12803 12804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12806msgctxt "FEMALE" 12807msgid "Servant" 12808msgstr "Служниця" 12809 12810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12812msgctxt "MALE" 12813msgid "Servant" 12814msgstr "Слуга" 12815 12816#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12818msgid "Server information" 12819msgstr "Інформація про сервер" 12820 12821#. I18N: A configuration setting 12822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12826msgid "Server name" 12827msgstr "Iм'я сервера" 12828 12829#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12830msgid "Set a new password" 12831msgstr "" 12832 12833#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12834msgid "Set as default" 12835msgstr "Встановити за замовчуванням" 12836 12837#. I18N: You need to: 12838#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12839#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12840msgid "Set the access level for each tree." 12841msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12842 12843#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12845msgid "Set the default blocks for new family trees" 12846msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12847 12848#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12850msgid "Set the default blocks for new users" 12851msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12852 12853#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12855msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12856msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12857 12858#. I18N: You need to: 12859#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12860#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12861msgid "Set the status to “approved”." 12862msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12863 12864#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12866msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12867msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12868 12869#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12870#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12871msgid "Setup wizard for webtrees" 12872msgstr "Майстер установки webtrees" 12873 12874#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12875#: app/Date/FrenchDate.php:297 12876msgid "Sextidi" 12877msgstr "Секстиди" 12878 12879#. I18N: Name of a country or state 12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12881msgid "Seychelles" 12882msgstr "Сейшельські острови" 12883 12884#: app/Date/JalaliDate.php:264 12885msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12886msgid "Shah" 12887msgstr "Шах" 12888 12889#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12890#: app/Date/JalaliDate.php:135 12891msgctxt "GENITIVE" 12892msgid "Shahrivar" 12893msgstr "Шахрівара" 12894 12895#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12896#: app/Date/JalaliDate.php:225 12897msgctxt "INSTRUMENTAL" 12898msgid "Shahrivar" 12899msgstr "Шахріваром" 12900 12901#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12902#: app/Date/JalaliDate.php:180 12903msgctxt "LOCATIVE" 12904msgid "Shahrivar" 12905msgstr "Шахріваре" 12906 12907#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12908#: app/Date/JalaliDate.php:90 12909msgctxt "NOMINATIVE" 12910msgid "Shahrivar" 12911msgstr "Шахрівар" 12912 12913#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12914#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12915#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12916#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12917#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12918#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12919#: resources/views/note-page.phtml:98 12920msgid "Shared note" 12921msgstr "Загальна примітка" 12922 12923#. I18N: Name of a module/list 12924#: app/Module/NoteListModule.php:70 12925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12926#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12927msgid "Shared notes" 12928msgstr "Загальні примітки" 12929 12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12931#: app/Date/HijriDate.php:146 12932msgctxt "GENITIVE" 12933msgid "Shawwal" 12934msgstr "Шавваль" 12935 12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12937#: app/Date/HijriDate.php:236 12938msgctxt "INSTRUMENTAL" 12939msgid "Shawwal" 12940msgstr "Шавваль" 12941 12942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12943#: app/Date/HijriDate.php:191 12944msgctxt "LOCATIVE" 12945msgid "Shawwal" 12946msgstr "Шавваль" 12947 12948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12949#: app/Date/HijriDate.php:101 12950msgctxt "NOMINATIVE" 12951msgid "Shawwal" 12952msgstr "Шавваль" 12953 12954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12955#: app/Date/HijriDate.php:142 12956msgctxt "GENITIVE" 12957msgid "Sha’aban" 12958msgstr "Шаабан" 12959 12960#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12961#: app/Date/HijriDate.php:232 12962msgctxt "INSTRUMENTAL" 12963msgid "Sha’aban" 12964msgstr "Шаабан" 12965 12966#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12967#: app/Date/HijriDate.php:187 12968msgctxt "LOCATIVE" 12969msgid "Sha’aban" 12970msgstr "Шаабан" 12971 12972#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12973#: app/Date/HijriDate.php:97 12974msgctxt "NOMINATIVE" 12975msgid "Sha’aban" 12976msgstr "Шаабан" 12977 12978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12979msgid "She " 12980msgstr "Вона " 12981 12982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12983msgid "She died" 12984msgstr "Вона померла" 12985 12986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12988msgid "She married" 12989msgstr "Вона вийшла заміж" 12990 12991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12992msgid "She resided at" 12993msgstr "Вона проживала в" 12994 12995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12996msgid "She was born" 12997msgstr "Вона народилася" 12998 12999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13000msgid "She was buried" 13001msgstr "Була похована" 13002 13003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13004msgid "She was christened" 13005msgstr "Вона була хрещена" 13006 13007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13008msgid "She was cremated" 13009msgstr "Вона була крімірована" 13010 13011#. I18N: a month in the Jewish calendar 13012#: app/Date/JewishDate.php:186 13013msgctxt "GENITIVE" 13014msgid "Shevat" 13015msgstr "Швата" 13016 13017#. I18N: a month in the Jewish calendar 13018#: app/Date/JewishDate.php:290 13019msgctxt "INSTRUMENTAL" 13020msgid "Shevat" 13021msgstr "Шватам" 13022 13023#. I18N: a month in the Jewish calendar 13024#: app/Date/JewishDate.php:238 13025msgctxt "LOCATIVE" 13026msgid "Shevat" 13027msgstr "Швата" 13028 13029#. I18N: a month in the Jewish calendar 13030#: app/Date/JewishDate.php:134 13031msgctxt "NOMINATIVE" 13032msgid "Shevat" 13033msgstr "Шват" 13034 13035#. I18N: The name of a colour-scheme 13036#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13037msgid "Shiny Tomato" 13038msgstr "Блискучий томат" 13039 13040#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13041#: app/GedcomTag.php:1223 13042msgid "Short version" 13043msgstr "Коротка версія" 13044 13045#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13046#: resources/views/help/date.phtml:110 13047msgid "Shortcut" 13048msgstr "Ярлик" 13049 13050#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13051msgid "Shortest marriage" 13052msgstr "Короткий шлюб" 13053 13054#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13055msgid "Show" 13056msgstr "Показати" 13057 13058#. I18N: A configuration setting 13059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13060msgid "Show a download link in the media viewer" 13061msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 13062 13063#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13064#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13065msgid "Show a privacy policy." 13066msgstr "" 13067 13068#. I18N: A configuration setting 13069#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13070msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13071msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 13072 13073#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13074msgid "Show all notes" 13075msgstr "Показати всі примітки" 13076 13077#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13078msgid "Show all places in a list" 13079msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 13080 13081#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13082msgid "Show all sources" 13083msgstr "Показати всі джерела" 13084 13085#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13086#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13087msgid "Show an age cursor" 13088msgstr "Показати курсор віку" 13089 13090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13091msgid "Show children of ancestors" 13092msgstr "Показати дітей предків" 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13095msgid "Show couples where either partner married more than once." 13096msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 13097 13098#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13099msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13100msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13101 13102#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13103msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13104msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13105 13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13107msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13108msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13109 13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13111msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13112msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13113 13114#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13115msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13116msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13117 13118#. I18N: label for yes/no option 13119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13120msgid "Show date of last update" 13121msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13125msgid "Show dead individuals" 13126msgstr "Видимість мертвих людей" 13127 13128#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13129msgid "Show divorced couples." 13130msgstr "Показати розлучених подружжя." 13131 13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13133msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13134msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13135 13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13137msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13138msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13139 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13141msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13142msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13143 13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13146msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13147msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13148 13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13150msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13151msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13152 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13154msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13155msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13156 13157#. I18N: A configuration setting 13158#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13159msgid "Show list of family trees" 13160msgstr "Показати список родоводів" 13161 13162#. I18N: A configuration setting 13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13164msgid "Show living individuals" 13165msgstr "Показати живих осіб" 13166 13167#. I18N: A configuration setting 13168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13169msgid "Show names of private individuals" 13170msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13171 13172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13176msgid "Show notes" 13177msgstr "Показати примітки" 13178 13179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13180msgid "Show occupations" 13181msgstr "Показати професії" 13182 13183#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13184#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13185msgid "Show only events of living individuals" 13186msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13187 13188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13189msgid "Show only females." 13190msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13191 13192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13193msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13194msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 13195 13196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13197msgid "Show only individuals, events, or all" 13198msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 13199 13200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13201msgid "Show only males." 13202msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13203 13204#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13206msgid "Show parents" 13207msgstr "Показати батьків" 13208 13209#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13210msgid "Show pending changes" 13211msgstr "Показати внесені зміни" 13212 13213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13216msgid "Show photos" 13217msgstr "Показувати фото" 13218 13219#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13220msgid "Show place hierarchy" 13221msgstr "Показати ієрархію місця" 13222 13223#. I18N: A configuration setting 13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13225msgid "Show private relationships" 13226msgstr "Показати особисті відносини" 13227 13228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13229msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13230msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13231 13232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13233msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13234msgstr "Показувати непризначення завдання" 13235 13236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13237msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13238msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13239 13240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13241msgid "Show residences" 13242msgstr "Показати місця проживання" 13243 13244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13245msgid "Show slide show controls" 13246msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13247 13248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13253msgid "Show sources" 13254msgstr "Показати джерела" 13255 13256#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13257#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13259msgid "Show spouses" 13260msgstr "Показати чоловік (ів)" 13261 13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13264msgid "Show statistics charts" 13265msgstr "Показати статистичні діаграми" 13266 13267#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13269#, php-format 13270msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13271msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13272 13273#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13274#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13275msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13276msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13277 13278#. I18N: label for a yes/no option 13279#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13280msgid "Show the date and time" 13281msgstr "" 13282 13283#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13284msgid "Show the date and time of update" 13285msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13286 13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13288msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13289msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13290 13291#. I18N: A configuration setting 13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13293msgid "Show the family tree" 13294msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13295 13296#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13297msgid "Show the list of individuals" 13298msgstr "Показати список персон" 13299 13300#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13301msgid "Show the list of surnames" 13302msgstr "Показати список прізвищ" 13303 13304#. I18N: Description of the “Places” module 13305#: app/Module/PlacesModule.php:78 13306msgid "Show the location of events on a map." 13307msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 13308 13309#. I18N: label for a yes/no option 13310#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13311msgid "Show the user who made the change" 13312msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13313 13314#. I18N: Label for a configuration option 13315#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13316#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13318msgid "Show this block for which languages" 13319msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13320 13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13322msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13323msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13324 13325#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13331#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13333msgid "Show to managers" 13334msgstr "Показувати менеджерам" 13335 13336#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13337#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13345#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13346msgid "Show to members" 13347msgstr "Показувати членам" 13348 13349#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13359msgid "Show to visitors" 13360msgstr "Показувати відвідувачам" 13361 13362#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13364msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13365msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13366 13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13369msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13370msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13371 13372#. I18N: %s are placeholders for numbers 13373#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13374#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13375#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13376#, php-format 13377msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13378msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13379 13380#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13381msgid "Sibling" 13382msgstr "Брат чи сестра" 13383 13384#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13385msgid "Siblings" 13386msgstr "Брати та сестри" 13387 13388#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13389#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13390msgid "Sidebar" 13391msgstr "Бічна панель" 13392 13393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13395#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13396#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13397msgid "Sidebars" 13398msgstr "Бічні панелі" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13402msgid "Sierra Leone" 13403msgstr "Сьєрра-Леоне" 13404 13405#. I18N: Name of a module 13406#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13407#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13408msgid "Sign in" 13409msgstr "Увійти" 13410 13411#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13412#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13413msgid "Sign out" 13414msgstr "Вийти" 13415 13416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13418msgid "Sign-in and registration" 13419msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13420 13421#: resources/views/help/date.phtml:135 13422msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13423msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13424 13425#. I18N: Name of a country or state 13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13427msgid "Singapore" 13428msgstr "Сінгапур" 13429 13430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13432msgid "Sister" 13433msgstr "Сестра" 13434 13435#. I18N: A configuration setting 13436#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13437#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13438#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13439msgid "Site identification code" 13440msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13441 13442#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13444#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13445msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13446msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13447 13448#. I18N: A configuration setting 13449#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13450#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13451msgid "Site verification code" 13452msgstr "Код підтвердження сайту" 13453 13454#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13455#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13456msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13457msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13458 13459#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13460#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13461msgid "Sitemaps" 13462msgstr "Карти сайту" 13463 13464#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13465#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13466msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13467msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13468 13469#. I18N: a month in the Jewish calendar 13470#: app/Date/JewishDate.php:196 13471msgctxt "GENITIVE" 13472msgid "Sivan" 13473msgstr "Сівана" 13474 13475#. I18N: a month in the Jewish calendar 13476#: app/Date/JewishDate.php:300 13477msgctxt "INSTRUMENTAL" 13478msgid "Sivan" 13479msgstr "Сіваном" 13480 13481#. I18N: a month in the Jewish calendar 13482#: app/Date/JewishDate.php:248 13483msgctxt "LOCATIVE" 13484msgid "Sivan" 13485msgstr "Сівана" 13486 13487#. I18N: a month in the Jewish calendar 13488#: app/Date/JewishDate.php:144 13489msgctxt "NOMINATIVE" 13490msgid "Sivan" 13491msgstr "Сіван" 13492 13493#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13494#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13495#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13496msgid "Skip to content" 13497msgstr "Пропустити вміст" 13498 13499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13501msgid "Slave" 13502msgstr "Невольник" 13503 13504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13506msgctxt "FEMALE" 13507msgid "Slave" 13508msgstr "Невільниця" 13509 13510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13512msgctxt "MALE" 13513msgid "Slave" 13514msgstr "Невільник" 13515 13516#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13517#. I18N: Name of a module 13518#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13519#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13520msgid "Slide show" 13521msgstr "Слайд-шоу" 13522 13523#. I18N: Name of a country or state 13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13525msgid "Slovakia" 13526msgstr "Словаччина" 13527 13528#. I18N: Name of a country or state 13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13530msgid "Slovenia" 13531msgstr "Словенія" 13532 13533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13534msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13535msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13536 13537#. I18N: Location of an LDS church temple 13538#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13539msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13540msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13541 13542#. I18N: gedcom tag SSN 13543#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13544msgid "Social security number" 13545msgstr "Номер соціального страхування" 13546 13547#. I18N: Name of a country or state 13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13549msgid "Solomon Islands" 13550msgstr "Соломонові острови" 13551 13552#. I18N: Name of a country or state 13553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13554msgid "Somalia" 13555msgstr "Сомалі" 13556 13557#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13559msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13560msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13561 13562#. I18N: Description of a “Data fix” module 13563#: app/Module/FixNameTags.php:95 13564msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13565msgstr "" 13566 13567#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13569msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13570msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13571 13572#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13574msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13575msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13576 13577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13581msgid "Son" 13582msgstr "Син" 13583 13584#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13585#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13586#, php-format 13587msgid "Son of %s" 13588msgstr "Син від %s" 13589 13590#. I18N: Label for a configuration option 13591#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13592#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13594#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13599#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13600#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13606msgid "Sort order" 13607msgstr "Порядок сортування" 13608 13609#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13611msgid "Sosa" 13612msgstr "Sosa" 13613 13614#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13615msgid "Sosa-Stradonitz number" 13616msgstr "" 13617 13618#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13619msgid "Sounds like" 13620msgstr "Звучить як" 13621 13622#. I18N: gedcom tag SOUR 13623#. I18N: Name of a module/report 13624#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13625#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13626#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13627#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13628#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13629#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13630#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13631#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13633#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13635#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13636#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13637#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13638#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13640#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13642#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13647#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13663msgid "Source" 13664msgstr "Джерело" 13665 13666#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13667#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13668msgid "Source citation" 13669msgstr "" 13670 13671#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13673msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13674msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13675 13676#. I18N: A configuration setting 13677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13679msgid "Source type" 13680msgstr "Тип джерела" 13681 13682#. I18N: Name of a module/list 13683#. I18N: Name of a module 13684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13685#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13686#: app/Services/AdminService.php:180 13687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13689#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13690#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13691#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13692#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13693#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13694#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13695#: resources/views/media-page.phtml:84 13696#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13699#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13700#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13701#: resources/views/search-results.phtml:56 13702#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13703#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13709msgid "Sources" 13710msgstr "Джерела" 13711 13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13713msgid "Sources to the events" 13714msgstr "Джерела подій" 13715 13716#. I18N: Name of a country or state 13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13718msgid "South Africa" 13719msgstr "Південна Африка" 13720 13721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13722msgid "South America" 13723msgstr "Південна Америка" 13724 13725#. I18N: Name of a country or state 13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13727msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13728msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13729 13730#. I18N: Name of a country or state 13731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13732msgid "South Sudan" 13733msgstr "Південний Судан" 13734 13735#. I18N: Name of a country or state 13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13737msgid "Spain" 13738msgstr "Іспанія" 13739 13740#: app/SurnameTradition.php:91 13741msgctxt "Surname tradition" 13742msgid "Spanish" 13743msgstr "Іспанська" 13744 13745#. I18N: Location of an LDS church temple 13746#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13747msgid "Spokane, Washington, United States" 13748msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13749 13750#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13751#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13752#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13753#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13757msgid "Spouse" 13758msgstr "Чоловік/дружина" 13759 13760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13761msgid "Spouse note" 13762msgstr "Відомості про сім'ю" 13763 13764#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13765#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13766#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13768msgid "Spouses" 13769msgstr "Подружжя" 13770 13771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13776msgid "Spouses and children" 13777msgstr "Подружжя та діти" 13778 13779#. I18N: Name of a country or state 13780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13781msgid "Sri Lanka" 13782msgstr "Шрі Ланка" 13783 13784#. I18N: Location of an LDS church temple 13785#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13786msgid "St. George, Utah, United States" 13787msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13788 13789#. I18N: Location of an LDS church temple 13790#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13791msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13792msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13793 13794#. I18N: Location of an LDS church temple 13795#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13796msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13797msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13798 13799#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13800msgid "Start slide show on page load" 13801msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13802 13803#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13804msgid "Start year" 13805msgstr "Рік початку" 13806 13807#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13808msgid "Starting range of change dates" 13809msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13810 13811#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13812msgid "Statcounter™" 13813msgstr "" 13814 13815#. I18N: gedcom tag STAE 13816#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13817#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13819msgid "State" 13820msgstr "Область" 13821 13822#. I18N: Name of a module 13823#. I18N: Name of a module/chart 13824#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13825#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13829msgid "Statistics" 13830msgstr "Статистика" 13831 13832#. I18N: gedcom tag STAT 13833#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13834#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13835#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13836#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13837#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13839msgid "Status" 13840msgstr "Статус" 13841 13842#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13843#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13844#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13845msgid "Status change date" 13846msgstr "Дата зміни статусу" 13847 13848#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13849msgid "Stillborn" 13850msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13851 13852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13857#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13858msgid "Stillborn: exempt" 13859msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13860 13861#. I18N: Location of an LDS church temple 13862#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13863msgid "Stockholm, Sweden" 13864msgstr "Стокгольм, Швеція" 13865 13866#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13867#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13868#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13869msgid "Stop" 13870msgstr "Зупинити" 13871 13872#. I18N: Name of a module 13873#: app/Module/StoriesModule.php:208 13874#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13875msgid "Stories" 13876msgstr "Історії" 13877 13878#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13879msgid "Story" 13880msgstr "Історія" 13881 13882#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13883#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13884#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13885msgid "Story title" 13886msgstr "Заголовок історії" 13887 13888#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13889#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13890#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13891#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13892msgid "Subject" 13893msgstr "Тема" 13894 13895#. I18N: gedcom tag SUBN 13896#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13897#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13898#: app/Submission.php:97 13899msgid "Submission" 13900msgstr "Подача" 13901 13902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13903#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13908#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13909msgid "Submitted but not yet cleared" 13910msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13911 13912#. I18N: gedcom tag SUBM 13913#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13914#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13915#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13916#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13917#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13918#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13919msgid "Submitter" 13920msgstr "Заявник" 13921 13922#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13923msgid "Submitter name" 13924msgstr "" 13925 13926#. I18N: Name of a module/list 13927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13928#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13931#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13932msgid "Submitters" 13933msgstr "" 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13937msgid "Sudan" 13938msgstr "Судан" 13939 13940#. I18N: abbreviation for Sunday 13941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13943msgid "Sun" 13944msgstr "Нд" 13945 13946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13947msgid "Sunday" 13948msgstr "Неділя" 13949 13950#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13952#, php-format 13953msgid "Support and documentation can be found at %s." 13954msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13955 13956#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13957msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13958msgstr "" 13959 13960#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13961msgid "Support for SQL Server is experimental." 13962msgstr "" 13963 13964#. I18N: Name of a country or state 13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13966msgid "Suriname" 13967msgstr "Суринам" 13968 13969#. I18N: gedcom tag SURN 13970#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13971#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13973#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13974#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13975#: resources/views/branches-page.phtml:27 13976#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13977#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13979#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13982msgid "Surname" 13983msgstr "Прізвище" 13984 13985#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13986msgid "Surname distribution chart" 13987msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13988 13989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13990msgid "Surname list style" 13991msgstr "Стиль списку прізвищ" 13992 13993#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13994msgid "Surname option" 13995msgstr "Традиція зміни прізвища" 13996 13997#. I18N: gedcom tag SPFX 13998#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13999#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 14000msgid "Surname prefix" 14001msgstr "Префікс прізвища" 14002 14003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 14004msgid "Surname tradition" 14005msgstr "Традиція успадкування прізвища" 14006 14007#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14009#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14011msgid "Surnames" 14012msgstr "Прізвище" 14013 14014#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14015#: app/SurnameTradition.php:113 14016msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14017msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 14018 14019#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14020#: app/SurnameTradition.php:106 14021msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14022msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 14023 14024#. I18N: Location of an LDS church temple 14025#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14026msgid "Suva, Fiji" 14027msgstr "Сува, Фіджі" 14028 14029#. I18N: Name of a country or state 14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14031msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14032msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 14033 14034#. I18N: Reverse the order of two individuals 14035#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14036msgid "Swap individuals" 14037msgstr "Поміняти місцями осіб" 14038 14039#. I18N: Name of a country or state 14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14041msgid "Swaziland" 14042msgstr "Свазіленд" 14043 14044#. I18N: Name of a country or state 14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14046msgid "Sweden" 14047msgstr "Швеція" 14048 14049#. I18N: Name of a country or state 14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14051msgid "Switzerland" 14052msgstr "Швейцарія" 14053 14054#. I18N: Location of an LDS church temple 14055#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14056msgid "Sydney, Australia" 14057msgstr "Сідней, Австралія" 14058 14059#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14060msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14061msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 14062 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14065msgid "Syria" 14066msgstr "Сирія" 14067 14068#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14069#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14070msgid "Tab" 14071msgstr "Вкладка" 14072 14073#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14074#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14077msgid "Table prefix" 14078msgstr "Префікс таблиці" 14079 14080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14084#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14095msgctxt "paper size" 14096msgid "Tabloid" 14097msgstr "" 14098 14099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14101#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14102#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14103msgid "Tabs" 14104msgstr "Вкладки" 14105 14106#. I18N: Location of an LDS church temple 14107#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14108msgid "Taipei, Taiwan" 14109msgstr "Тайпей, Тайвань" 14110 14111#. I18N: Name of a country or state 14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14113msgid "Taiwan" 14114msgstr "Тайвань" 14115 14116#. I18N: Name of a country or state 14117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14118msgid "Tajikistan" 14119msgstr "Таджикістан" 14120 14121#. I18N: Location of an LDS church temple 14122#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14123msgid "Tampico, Mexico" 14124msgstr "Тампіко, Мексика" 14125 14126#. I18N: a month in the Jewish calendar 14127#: app/Date/JewishDate.php:198 14128msgctxt "GENITIVE" 14129msgid "Tamuz" 14130msgstr "Тамуза" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:302 14134msgctxt "INSTRUMENTAL" 14135msgid "Tamuz" 14136msgstr "Тамузом" 14137 14138#. I18N: a month in the Jewish calendar 14139#: app/Date/JewishDate.php:250 14140msgctxt "LOCATIVE" 14141msgid "Tamuz" 14142msgstr "Тамуза" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:146 14146msgctxt "NOMINATIVE" 14147msgid "Tamuz" 14148msgstr "Тамуз" 14149 14150#. I18N: Name of a country or state 14151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14152msgid "Tanzania" 14153msgstr "Танзанія" 14154 14155#. I18N: The name of a colour-scheme 14156#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14157msgid "Teal Top" 14158msgstr "Бірюзовий Топ" 14159 14160#. I18N: A configuration setting 14161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14162msgid "Technical help contact" 14163msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14164 14165#. I18N: Location of an LDS church temple 14166#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14167msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14168msgstr "" 14169 14170#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14171msgid "Templates" 14172msgstr "Зразки" 14173 14174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14175#. I18N: gedcom tag TEMP 14176#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14177#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14178#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14179#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14180msgid "Temple" 14181msgstr "Храм мормонів" 14182 14183#. I18N: a month in the Jewish calendar 14184#: app/Date/JewishDate.php:184 14185msgctxt "GENITIVE" 14186msgid "Tevet" 14187msgstr "Тевета" 14188 14189#. I18N: a month in the Jewish calendar 14190#: app/Date/JewishDate.php:288 14191msgctxt "INSTRUMENTAL" 14192msgid "Tevet" 14193msgstr "Теветом" 14194 14195#. I18N: a month in the Jewish calendar 14196#: app/Date/JewishDate.php:236 14197msgctxt "LOCATIVE" 14198msgid "Tevet" 14199msgstr "Тевета" 14200 14201#. I18N: a month in the Jewish calendar 14202#: app/Date/JewishDate.php:132 14203msgctxt "NOMINATIVE" 14204msgid "Tevet" 14205msgstr "Тевет" 14206 14207#. I18N: gedcom tag TEXT 14208#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14209#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14210#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14211#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14212#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14213#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14214#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14215msgid "Text" 14216msgstr "Текст" 14217 14218#. I18N: Name of a country or state 14219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14220msgid "Thailand" 14221msgstr "Таїланд" 14222 14223#: resources/views/help/name.phtml:8 14224msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14225msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14226 14227#: resources/views/help/surname.phtml:8 14228msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14229msgstr "" 14230"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 14231"комою." 14232 14233#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14234#, php-format 14235msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14236msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14237 14238#. I18N: Location of an LDS church temple 14239#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14240msgid "The Hague, Netherlands" 14241msgstr "Гаага, Нідерланди" 14242 14243#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14244#, php-format 14245msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14246msgstr "" 14247 14248#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14249#, php-format 14250msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14251msgstr "" 14252 14253#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14254#: app/Functions/Functions.php:58 14255msgid "The PHP temporary folder is missing." 14256msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14257 14258#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14259#, php-format 14260msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14261msgstr "" 14262 14263#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14264#, php-format 14265msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14266msgstr "" 14267 14268#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14269#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14270#, php-format 14271msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14272msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14273 14274#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14275msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14276msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14277 14278#. I18N: Description of the “Calendar” module 14279#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14280msgid "The calendar menu." 14281msgstr "" 14282 14283#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14286#, php-format 14287msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14288msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14289 14290#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14291#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14293#, php-format 14294msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14295msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14296 14297#. I18N: Description of the “Charts” module 14298#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14299msgid "The charts menu." 14300msgstr "" 14301 14302#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14303msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14304msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14305 14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14307msgid "The date and time of the last update" 14308msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14312#, php-format 14313msgid "The details for “%s” have been updated." 14314msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14315 14316#. I18N: %s is a filename 14317#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14318#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14319#, php-format 14320msgid "The family tree has been exported to %s." 14321msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14324#, php-format 14325msgid "The family tree “%s” already exists." 14326msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14329#, php-format 14330msgid "The family tree “%s” has been created." 14331msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14332 14333#. I18N: %s is the name of a family tree 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14335#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14336#, php-format 14337msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14338msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14339 14340#. I18N: %s is the name of a family tree 14341#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14342#, php-format 14343msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14344msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14347msgid "The family trees have been merged successfully." 14348msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14349 14350#. I18N: Description of the “Family trees” module 14351#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14352msgid "The family trees menu." 14353msgstr "" 14354 14355#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14356#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14357#, php-format 14358msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14359msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14362#, php-format 14363msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14364msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14367#, php-format 14368msgid "The file %s could not be created." 14369msgstr "Файл %s не може бути створений." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14373#, php-format 14374msgid "The file %s could not be deleted." 14375msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14378#, php-format 14379msgid "The file %s has been deleted." 14380msgstr "Файл %s було виделаено." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14383#, php-format 14384msgid "The file %s has been uploaded." 14385msgstr "Файл %s був вивантажений." 14386 14387#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14388#: app/Functions/Functions.php:52 14389msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14390msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14391 14392#. I18N: %s is a filename 14393#: resources/views/media-page.phtml:132 14394#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14395#, php-format 14396msgid "The file “%s” does not exist." 14397msgstr "Файл «%s» не існує." 14398 14399#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14400msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14401msgstr "" 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14404#, php-format 14405msgid "The folder %s could not be deleted." 14406msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14409#, php-format 14410msgid "The folder %s has been created." 14411msgstr "Папка %s була створена." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14414#, php-format 14415msgid "The folder %s has been deleted." 14416msgstr "Папка %s була видалена." 14417 14418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14419msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14420msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14423#, php-format 14424msgid "The folder “%s” does not exist." 14425msgstr "" 14426 14427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14428msgid "The following facts and events were found in both records." 14429msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14430 14431#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14432#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14433#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14434#, php-format 14435msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14436msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14437 14438#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14439msgid "The following list shows typical requirements." 14440msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14443msgid "The help text has not been written for this item." 14444msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14445 14446#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14448msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14449msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14450 14451#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14453msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14454msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14455 14456#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14457#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14458#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14459#, php-format 14460msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14461msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14464#, php-format 14465msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14466msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14467 14468#. I18N: Description of the “Lists” module 14469#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14470msgid "The lists menu." 14471msgstr "" 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14474msgid "The location has been created" 14475msgstr "" 14476 14477#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14478msgid "The location of this place is not known." 14479msgstr "" 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14482#, php-format 14483msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14484msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14487#, php-format 14488msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14489msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14492msgid "The media object has been created" 14493msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14494 14495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14496msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14497msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14500#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14502#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14503msgid "The message was not sent." 14504msgstr "Повідомлення не було послано." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14507#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14508#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14509#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14510#, php-format 14511msgid "The message was successfully sent to %s." 14512msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14518#, php-format 14519msgid "The module “%s” has been disabled." 14520msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14524#, php-format 14525msgid "The module “%s” has been enabled." 14526msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14527 14528#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14530#, fuzzy 14531msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14532msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 14533 14534#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14536#, fuzzy 14537msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14538msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 14539 14540#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14542#, fuzzy 14543msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14544msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 14545 14546#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14548#, fuzzy 14549msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14550msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 14551 14552#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14553msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14554msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14557msgid "The note has been created" 14558msgstr "Нотатка була створена" 14559 14560#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14561#, php-format 14562msgid "The parameter “%s” is missing." 14563msgstr "" 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14566msgid "The password needs to be at least six characters long." 14567msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14568 14569#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14571msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14572msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14575#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14576msgid "The password reset link has expired." 14577msgstr "" 14578 14579#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14580#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14581msgid "The place hierarchy." 14582msgstr "" 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14585#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14586msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14587msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14591msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14592msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14595#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14596#, php-format 14597msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14598msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14601#, php-format 14602msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14603msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14604 14605#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14606#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14607#, php-format 14608msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14609msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14610 14611#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14614#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14615msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14616msgstr "" 14617 14618#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14619msgid "The problem" 14620msgstr "" 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14623msgid "The record has been copied to the clipboard." 14624msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14627#, php-format 14628msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14629msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14630 14631#. I18N: Description of the “Reports” module 14632#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14633msgid "The reports menu." 14634msgstr "" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14637msgid "The repository has been created" 14638msgstr "Репозиторій був створений" 14639 14640#. I18N: Description of the “Search” module 14641#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14642msgid "The search menu." 14643msgstr "" 14644 14645#: app/Services/SearchService.php:1171 14646msgid "The search returned too many results." 14647msgstr "" 14648 14649#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14650msgid "The server configuration is OK." 14651msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14652 14653#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14654msgid "The server could not understand this request." 14655msgstr "" 14656 14657#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14658msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14659msgstr "" 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14662#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14663msgid "The server’s time limit has been reached." 14664msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14665 14666#. I18N: Description of “Statistics” module 14667#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14668msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14669msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14670 14671#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14672msgid "The solution" 14673msgstr "" 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14676msgid "The source has been created" 14677msgstr "Джерело створено" 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14680msgid "The submission has been created" 14681msgstr "" 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14684msgid "The submitter has been created" 14685msgstr "Заявник створений" 14686 14687#: resources/views/help/name.phtml:13 14688#, php-format 14689msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14690msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14691 14692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14694#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14695msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14696msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14697 14698#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14699#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14700#, php-format 14701msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14702msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14703msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14704msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14705msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14708msgid "The upgrade is complete." 14709msgstr "Оновлення завершено." 14710 14711#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14712#: app/Functions/Functions.php:49 14713msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14714msgstr "Занадто великий файл." 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14717#, php-format 14718msgid "The user %s has been deleted." 14719msgstr "Користувач %s був видалений." 14720 14721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14723msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14724msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14725 14726#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14727#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14728msgid "The username or password is incorrect." 14729msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14730 14731#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14733msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14734msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14735 14736#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14750#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14751#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14752msgid "The website preferences have been updated." 14753msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14754 14755#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14756#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14757msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14758msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 14759 14760#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14761#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14762msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14763msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14764 14765#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14766#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14767#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14769msgid "Theme" 14770msgstr "Тема" 14771 14772#. I18N: Name of a module 14773#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14774msgid "Theme change" 14775msgstr "Зміна теми" 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14779#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14780#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14781msgid "Themes" 14782msgstr "Теми" 14783 14784#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14785msgid "There are no facts for this individual." 14786msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14787 14788#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14789msgid "There are no links to this media object." 14790msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14791 14792#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14793msgid "There are no media objects for this individual." 14794msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14795 14796#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14797msgid "There are no notes for this individual." 14798msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14799 14800#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14801#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14802msgid "There are no pending changes." 14803msgstr "Немає відкладених змін." 14804 14805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14806msgid "There are no research tasks in this family tree." 14807msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14808 14809#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14810msgid "There are no source citations for this individual." 14811msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14812 14813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14814#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14815#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14816msgid "There are pending changes for you to moderate." 14817msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14818 14819#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14820#, php-format 14821msgid "There have been no changes within the last %s day." 14822msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14823msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14824msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14825msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14826 14827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14828#, php-format 14829msgid "There is no user account with the email “%s”." 14830msgstr "" 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14833#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14834#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14835#: app/Services/MediaFileService.php:246 14836msgid "There was an error uploading your file." 14837msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14838 14839#. I18N: a month in the French republican calendar 14840#: app/Date/FrenchDate.php:155 14841msgctxt "GENITIVE" 14842msgid "Thermidor" 14843msgstr "Термідора" 14844 14845#. I18N: a month in the French republican calendar 14846#: app/Date/FrenchDate.php:249 14847msgctxt "INSTRUMENTAL" 14848msgid "Thermidor" 14849msgstr "Термідором" 14850 14851#. I18N: a month in the French republican calendar 14852#: app/Date/FrenchDate.php:202 14853msgctxt "LOCATIVE" 14854msgid "Thermidor" 14855msgstr "Термідоре" 14856 14857#. I18N: a month in the French republican calendar 14858#: app/Date/FrenchDate.php:108 14859msgctxt "NOMINATIVE" 14860msgid "Thermidor" 14861msgstr "Термідор" 14862 14863#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14864msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14865msgstr "" 14866 14867#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14868#, php-format 14869msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14870msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14871 14872#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14873msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14874msgstr "" 14875 14876#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14877msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14878msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14879 14880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14881msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14882msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14883 14884#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14885#, fuzzy 14886msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14887msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14888 14889#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14890#, php-format 14891msgid "This could be caused by an error at %s" 14892msgstr "" 14893 14894#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14896#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14897#: resources/views/register-page.phtml:53 14898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14899msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14900msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14901 14902#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14903msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14904msgstr "" 14905 14906#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14907#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14908msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14909msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14910 14911#: resources/views/family-page.phtml:26 14912msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14913msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14914 14915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14916#: resources/views/family-page.phtml:24 14917#, php-format 14918msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14919msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14920 14921#: resources/views/family-page.phtml:32 14922msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14923msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14924 14925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14926#: resources/views/family-page.phtml:30 14927#, php-format 14928msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14929msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14930 14931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14932#, php-format 14933msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14934msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14935msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14936msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14937msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14938 14939#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14940msgid "This family tree has no images to display." 14941msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14942 14943#. I18N: do not translate the #keywords# 14944#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14945msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14946msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14947 14948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14950#, php-format 14951msgid "This family tree was last updated on %s." 14952msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14953 14954#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14956msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14957msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14958 14959#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14961msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14962msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14963 14964#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14965msgid "This form has expired. Try again." 14966msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14967 14968#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14969#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14970msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14971msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14972 14973#: resources/views/individual-page.phtml:37 14974msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14975msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14976 14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14978#: resources/views/individual-page.phtml:34 14979#, php-format 14980msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14981msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14982 14983#: resources/views/individual-page.phtml:46 14984msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14985msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14986 14987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14988#: resources/views/individual-page.phtml:43 14989#, php-format 14990msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14991msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14992 14993#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14996msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14997msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14998 14999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 15000#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15005#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15006#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15007#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15008#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15009#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15010#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15011#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15012#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15013#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15014#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15015#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15016#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15017#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15018#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15019#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15020#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15021#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15022#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15023#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15024#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15025#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15026#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15027msgid "This information is not available." 15028msgstr "" 15029 15030#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15031#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15032#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15033#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15034#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15035#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15036#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15040#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15041#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15042#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15043#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15044msgid "This information is private and cannot be shown." 15045msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 15046 15047#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15049msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15050msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 15051 15052#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15054msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15055msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 15056 15057#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15059msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15060msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15064msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15065msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 15066 15067#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15068msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15069msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 15070 15071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15072#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15073#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15074#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15077msgid "This is case sensitive." 15078msgstr "З урахуванням регістру." 15079 15080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15082#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15083msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15084msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 15085 15086#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15088msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15089msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 15090 15091#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15093msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15094msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 15095 15096#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15098msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15099msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 15100 15101#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15103msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15104msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15108msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15109msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15113msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15114msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15118msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15119msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15123msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15124msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15128msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15129msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 15130 15131#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15133#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15134#: resources/views/register-page.phtml:41 15135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15136msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15137msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 15138 15139#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15140msgid "This link is valid for one hour." 15141msgstr "" 15142 15143#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15144msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15145msgstr "" 15146 15147#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15148#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15149msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15150msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15151 15152#: resources/views/media-page.phtml:41 15153msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15154msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15155 15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15157#: resources/views/media-page.phtml:39 15158#, php-format 15159msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15160msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15161 15162#: resources/views/media-page.phtml:47 15163msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15164msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15165 15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15167#: resources/views/media-page.phtml:45 15168#, php-format 15169msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15170msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15171 15172#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15173#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15174#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15175#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15176msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15177msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15178 15179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15180msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15181msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15182 15183#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15185msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15186msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15187 15188#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15189#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15190msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15191msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15192 15193#: resources/views/note-page.phtml:37 15194msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15195msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15196 15197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15198#: resources/views/note-page.phtml:35 15199#, php-format 15200msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15201msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15202 15203#: resources/views/note-page.phtml:43 15204msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15205msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15206 15207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15208#: resources/views/note-page.phtml:41 15209#, php-format 15210msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15211msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15212 15213#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15215msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15216msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15217 15218#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15220msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15221msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15222 15223#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15225msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15226msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15227 15228#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15230msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15231msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15232 15233#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15235#, fuzzy 15236msgid "This option will make it easier for users to download images." 15237msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 15238 15239#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15241msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15242msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15243 15244#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15246msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15247msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15248 15249#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15250#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15251msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15252msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15253 15254#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15255#, php-format 15256msgid "This page has been viewed %s time." 15257msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15258msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15259msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15260msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15261 15262#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15263msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15264msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15265 15266#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15267#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15268msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15269msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15270 15271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15272msgid "This record does not exist." 15273msgstr "Цей запис не існує." 15274 15275#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15276#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15277msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15278msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15279 15280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15281#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15282#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15283#, php-format 15284msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15285msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15286 15287#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15288#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15289msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15290msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15291 15292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15293#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15294#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15295#, php-format 15296msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15297msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15298 15299#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15300#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15301msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15302msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15303 15304#: resources/views/repository-page.phtml:29 15305msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15306msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15307 15308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15309#: resources/views/repository-page.phtml:27 15310#, php-format 15311msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15312msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15313 15314#: resources/views/repository-page.phtml:35 15315msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15316msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15317 15318#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15319#: resources/views/repository-page.phtml:33 15320#, php-format 15321msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15322msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15323 15324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15325msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15326msgstr "" 15327 15328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15329msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15330msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15331 15332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15333msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15334msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15335 15336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15337msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15338msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15339 15340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15341msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15342msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15343 15344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15345msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15346msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15347 15348#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15349#, php-format 15350msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15351msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15352 15353#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15355msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15356msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 15357 15358#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15359#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15360msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15361msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15362 15363#: resources/views/source-page.phtml:36 15364msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15365msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15366 15367#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15368#: resources/views/source-page.phtml:34 15369#, php-format 15370msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15371msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15372 15373#: resources/views/source-page.phtml:42 15374msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15375msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15376 15377#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15378#: resources/views/source-page.phtml:40 15379#, php-format 15380msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15381msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15382 15383#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15385msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15386msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15387 15388#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15389#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15390msgid "This type of link is not allowed here." 15391msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 15392 15393#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15394msgid "This user account does not have access to any tree." 15395msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15396 15397#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15398msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15399msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15400 15401#: app/Services/UpgradeService.php:254 15402msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15403msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15404 15405#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15406msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15407msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15408 15409#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15410msgid "This website is operated by the following individuals." 15411msgstr "" 15412 15413#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15414#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15415#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15416msgid "This website is temporarily unavailable" 15417msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15418 15419#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15420msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15421msgstr "" 15422 15423#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15424msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15425msgstr "" 15426 15427#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15428msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15429msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15430 15431#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15432msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15433msgstr "" 15434 15435#. I18N: %s is the name of a family tree 15436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15437#, php-format 15438msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15439msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15440 15441#. I18N: abbreviation for Thursday 15442#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15443#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15444msgid "Thu" 15445msgstr "Чтв" 15446 15447#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15448#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15449msgid "Thumbnail image" 15450msgstr "Мініатюра зображення" 15451 15452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15454msgid "Thumbnail images" 15455msgstr "Мініатюри зображення" 15456 15457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15458msgid "Thursday" 15459msgstr "Четвер" 15460 15461#. I18N: Location of an LDS church temple 15462#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15463msgid "Tijuana, Mexico" 15464msgstr "" 15465 15466#. I18N: gedcom tag TIME 15467#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15468#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15469#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15470#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15471#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15472#: app/GedcomTag.php:993 15473msgid "Time" 15474msgstr "Час" 15475 15476#. I18N: A configuration setting 15477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15479#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15480msgid "Time zone" 15481msgstr "Часовий пояс" 15482 15483#. I18N: Name of a module/chart 15484#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15485msgid "Timeline" 15486msgstr "Шкала часу" 15487 15488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15490#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15491#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15492msgid "Timestamp" 15493msgstr "Позначка часу" 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15497msgid "Timor-Leste" 15498msgstr "Тимор-Лешти" 15499 15500#: app/Date/JalaliDate.php:262 15501msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15502msgid "Tir" 15503msgstr "Тир" 15504 15505#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15506#: app/Date/JalaliDate.php:131 15507msgctxt "GENITIVE" 15508msgid "Tir" 15509msgstr "Тира" 15510 15511#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15512#: app/Date/JalaliDate.php:221 15513msgctxt "INSTRUMENTAL" 15514msgid "Tir" 15515msgstr "Тиром" 15516 15517#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15518#: app/Date/JalaliDate.php:176 15519msgctxt "LOCATIVE" 15520msgid "Tir" 15521msgstr "Тире" 15522 15523#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15524#: app/Date/JalaliDate.php:86 15525msgctxt "NOMINATIVE" 15526msgid "Tir" 15527msgstr "Тир" 15528 15529#. I18N: a month in the Jewish calendar 15530#: app/Date/JewishDate.php:178 15531msgctxt "GENITIVE" 15532msgid "Tishrei" 15533msgstr "Тішрея" 15534 15535#. I18N: a month in the Jewish calendar 15536#: app/Date/JewishDate.php:282 15537msgctxt "INSTRUMENTAL" 15538msgid "Tishrei" 15539msgstr "Тишреем" 15540 15541#. I18N: a month in the Jewish calendar 15542#: app/Date/JewishDate.php:230 15543msgctxt "LOCATIVE" 15544msgid "Tishrei" 15545msgstr "Тішрея" 15546 15547#. I18N: a month in the Jewish calendar 15548#: app/Date/JewishDate.php:126 15549msgctxt "NOMINATIVE" 15550msgid "Tishrei" 15551msgstr "Тішрей" 15552 15553#. I18N: gedcom tag TITL 15554#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15555#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15556#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15557#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15558#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15559#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15560#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15561#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15563#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15565#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15566#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15567#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15568#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15569msgid "Title" 15570msgstr "Заголовок" 15571 15572#: app/GedcomTag.php:1002 15573msgid "Title in Hebrew" 15574msgstr "Назва на івриті" 15575 15576#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15577#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15578#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15579msgctxt "Email recipient" 15580msgid "To" 15581msgstr "" 15582 15583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15585msgctxt "End of date range" 15586msgid "To" 15587msgstr "" 15588 15589#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15590msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15591msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15592 15593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15594msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15595msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15596 15597#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15599msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15600msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15601 15602#. I18N: “Apache” is a software program. 15603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15604msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15605msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 15606 15607#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15608msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15609msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 15610 15611#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15612#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15613msgid "To set a new password, follow this link." 15614msgstr "" 15615 15616#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15617#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15618msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15619msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15620 15621#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15622msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15623msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15627msgid "Togo" 15628msgstr "Того" 15629 15630#. I18N: Name of a country or state 15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15632msgid "Tokelau" 15633msgstr "Токелау" 15634 15635#. I18N: Location of an LDS church temple 15636#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15637msgid "Tokyo, Japan" 15638msgstr "Токіо, Японія" 15639 15640#. I18N: Type of media object 15641#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15642msgid "Tombstone" 15643msgstr "Надгробок" 15644 15645#. I18N: Name of a country or state 15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15647msgid "Tonga" 15648msgstr "Тонга" 15649 15650#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15651#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15652#, php-format 15653msgid "Top %s given name" 15654msgid_plural "Top %s given names" 15655msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15656msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15657msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15658 15659#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15661#, php-format 15662msgid "Top %s surname" 15663msgid_plural "Top %s surnames" 15664msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15665msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15666msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15667 15668#. I18N: i.e. most popular given name. 15669#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15670msgid "Top given name" 15671msgstr "Найпоширеніші імена" 15672 15673#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15674#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15675#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15676msgid "Top given names" 15677msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15678 15679#. I18N: i.e. most popular surname. 15680#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15681msgid "Top surname" 15682msgstr "Поширена прізвище" 15683 15684#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15685#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15686#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15687msgid "Top surnames" 15688msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15689 15690#. I18N: Location of an LDS church temple 15691#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15692msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15693msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15694 15695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15696#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15697#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15698#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15699#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15700#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15701#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15702#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15704#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15705#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15706#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15707#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15708#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15709#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15711#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15712#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15713msgid "Total" 15714msgstr "Всього" 15715 15716#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15717msgid "Total accepted changes: " 15718msgstr "Всього прийнятих змін: " 15719 15720#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15721msgid "Total births" 15722msgstr "Всього народжень" 15723 15724#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15725msgid "Total dead" 15726msgstr "Всього померло" 15727 15728#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15729msgid "Total deaths" 15730msgstr "Всього смертей" 15731 15732#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15733msgid "Total divorces" 15734msgstr "Всього розлучень" 15735 15736#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15737#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15739msgid "Total events" 15740msgstr "Всього подій" 15741 15742#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15743#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15749msgid "Total families" 15750msgstr "Всього сімей" 15751 15752#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15753msgid "Total females" 15754msgstr "Всього жінок" 15755 15756#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15757msgid "Total given names" 15758msgstr "Всього імен та по батькові" 15759 15760#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15763#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15764#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15772msgid "Total individuals" 15773msgstr "Всього персон" 15774 15775#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15776msgid "Total living" 15777msgstr "Всього нині живуть" 15778 15779#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15780msgid "Total males" 15781msgstr "Всього чоловіків" 15782 15783#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15784msgid "Total marriages" 15785msgstr "Всього шлюбів" 15786 15787#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15788msgid "Total pending changes: " 15789msgstr "Всього змін: " 15790 15791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15792#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15793#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15794msgid "Total surnames" 15795msgstr "Всього прізвищ" 15796 15797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15798msgid "Total users" 15799msgstr "Всього користувачів" 15800 15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15802#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15803#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15805#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15806#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15807#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15808#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15809#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15810msgid "Tracking and analytics" 15811msgstr "Відслідковування і аналітика" 15812 15813#. I18N: gedcom tag TRLR 15814#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15815msgid "Trailer" 15816msgstr "Анонс" 15817 15818#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15819#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15822msgid "Tree" 15823msgstr "" 15824 15825#. I18N: The third day in the French republican calendar 15826#: app/Date/FrenchDate.php:291 15827msgid "Tridi" 15828msgstr "Триди" 15829 15830#. I18N: Name of a country or state 15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15832msgid "Trinidad and Tobago" 15833msgstr "Тринідад і Тобаго" 15834 15835#. I18N: Location of an LDS church temple 15836#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15837msgid "Trujillo, Peru" 15838msgstr "" 15839 15840#. I18N: abbreviation for Tuesday 15841#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15843msgid "Tue" 15844msgstr "Втр" 15845 15846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15847msgid "Tuesday" 15848msgstr "Вівторок" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15852msgid "Tunisia" 15853msgstr "Туніс" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15857msgid "Turkey" 15858msgstr "Туреччина" 15859 15860#. I18N: Name of a country or state 15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15862msgid "Turkmenistan" 15863msgstr "Туркменістан" 15864 15865#. I18N: Name of a country or state 15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15867msgid "Turks and Caicos Islands" 15868msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15869 15870#. I18N: Name of a country or state 15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15872msgid "Tuvalu" 15873msgstr "Тувалу" 15874 15875#. I18N: Location of an LDS church temple 15876#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15877msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15878msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15879 15880#. I18N: Location of an LDS church temple 15881#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15882msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15883msgstr "" 15884 15885#. I18N: gedcom tag TYPE 15886#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15887#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15888#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15889#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15890#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15891#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15892#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15893#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15894#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15895#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15896#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15897#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15900#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15903msgid "Type" 15904msgstr "Тип" 15905 15906#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15907msgid "Type of abbreviation" 15908msgstr "" 15909 15910#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15911msgid "Type of administrative ID" 15912msgstr "" 15913 15914#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15915msgid "Type of demographic data" 15916msgstr "" 15917 15918#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15919#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15920msgid "Type of event" 15921msgstr "Тип події" 15922 15923#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15924msgid "Type of fact" 15925msgstr "Тип факту" 15926 15927#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15928msgid "Type of location" 15929msgstr "" 15930 15931#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15932msgid "Type of marriage" 15933msgstr "" 15934 15935#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15936msgid "Type of name" 15937msgstr "" 15938 15939#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15940msgid "Type of research task" 15941msgstr "" 15942 15943#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15944#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15945#. I18N: gedcom tag _URL 15946#. I18N: A configuration setting 15947#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15948#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15949#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15950#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15951#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15952#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15957#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15958#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15960msgid "URL" 15961msgstr "URL" 15962 15963#. I18N: Name of a country or state 15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15965msgid "US Minor Outlying Islands" 15966msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15967 15968#. I18N: Name of a country or state 15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15970msgid "US Virgin Islands" 15971msgstr "Американські Віргінські острови" 15972 15973#. I18N: Name of a country or state 15974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15975msgid "Uganda" 15976msgstr "Уганда" 15977 15978#. I18N: Name of a country or state 15979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15980msgid "Ukraine" 15981msgstr "Україна" 15982 15983#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15984#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15985#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15986#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15987#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15988#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15989#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15990msgid "Uncleared: insufficient data" 15991msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15992 15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15994msgid "Unique family facts" 15995msgstr "Унікальні сімейні факти" 15996 15997#. I18N: gedcom tag _UID 15998#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15999#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 16000#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 16001#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 16002#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 16003#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 16004#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 16005#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 16006#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 16007msgid "Unique identifier" 16008msgstr "Унікальний ідентифікатор" 16009 16010#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 16012msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16013msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 16014 16015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 16016msgid "Unique individual facts" 16017msgstr "Одноразові факти персони" 16018 16019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 16020msgid "Unique repository facts" 16021msgstr "Одноразові факти архіву" 16022 16023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 16024msgid "Unique source facts" 16025msgstr "Одноразові факти джерела" 16026 16027#. I18N: Name of a country or state 16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16029msgid "United Arab Emirates" 16030msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 16031 16032#. I18N: Name of a country or state 16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16034msgid "United Kingdom" 16035msgstr "Великобританія" 16036 16037#. I18N: Name of a country or state 16038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16039msgid "United States" 16040msgstr "Сполучені Штати" 16041 16042#. I18N: Name of a country or state 16043#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16044#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16045#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16047msgid "Unknown" 16048msgstr "Невідомо" 16049 16050#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16051msgctxt "unknown century" 16052msgid "Unknown" 16053msgstr "Невідомо" 16054 16055#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16056#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16062msgctxt "unknown gender" 16063msgid "Unknown" 16064msgstr "Немає даних" 16065 16066#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16067msgctxt "unknown people" 16068msgid "Unknown" 16069msgstr "Невідомо" 16070 16071#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16072msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16073msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 16074 16075#: resources/views/admin/media.phtml:50 16076msgid "Unused files" 16077msgstr "Невикористовувані файли" 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16080#, php-format 16081msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16082msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 16083 16084#. I18N: Name of a module 16085#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16086msgid "Upcoming events" 16087msgstr "Майбутні події" 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16090msgid "Update" 16091msgstr "Оновлення" 16092 16093#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16094msgid "Update all" 16095msgstr "Оновити все" 16096 16097#. I18N: Name of a module 16098#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16099msgid "Update place names" 16100msgstr "Оновити географічні назви" 16101 16102#. I18N: Description of a “Data fix” module 16103#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16104msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16105msgstr "" 16106 16107#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16108#. I18N: %s is a version number 16109#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16112#, php-format 16113msgid "Upgrade to webtrees %s." 16114msgstr "Оновити webtrees на %s." 16115 16116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16117#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16118msgid "Upgrade wizard" 16119msgstr "Майстер оновлення" 16120 16121#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16123msgid "Upload media files" 16124msgstr "Вивантажити медіа файли" 16125 16126#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16127msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16128msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 16129 16130#. I18N: Name of a country or state 16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16132msgid "Uruguay" 16133msgstr "Уругвай" 16134 16135#: app/Services/EmailService.php:252 16136msgid "Use SMTP to send messages" 16137msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 16138 16139#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16140msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16141msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 16142 16143#. I18N: placeholder text for new-password field 16144#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16146#: resources/views/register-page.phtml:76 16147#, php-format 16148msgid "Use at least %s character." 16149msgid_plural "Use at least %s characters." 16150msgstr[0] "Мінімум %s символ." 16151msgstr[1] "Мінімум %s символу." 16152msgstr[2] "Мінімум %s символів." 16153 16154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16157msgid "Use colors" 16158msgstr "Використовувати кольори" 16159 16160#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16161msgid "Use compact layout" 16162msgstr "Компактне компонування" 16163 16164#. I18N: A configuration setting 16165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16166msgid "Use full source citations" 16167msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 16168 16169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16174msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16175msgstr "" 16176 16177#. I18N: A configuration setting 16178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16179msgid "Use password" 16180msgstr "Використовувати пароль" 16181 16182#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16183#: app/Services/EmailService.php:251 16184msgid "Use sendmail to send messages" 16185msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16186 16187#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16189msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16190msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 16191 16192#. I18N: A configuration setting 16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16194msgid "Use silhouettes" 16195msgstr "Використовувати силуети" 16196 16197#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16198msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16199msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 16200 16201#: resources/views/register-page.phtml:91 16202msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16203msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16204 16205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16206msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16207msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 16208 16209#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16214msgid "User" 16215msgstr "Користувач" 16216 16217#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16219#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16221#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16223msgid "User administration" 16224msgstr "Управління користувачами" 16225 16226#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16227msgid "User didn’t verify within 7 days." 16228msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16229 16230#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16231msgid "User not verified by administrator." 16232msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16233 16234#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16235msgid "User verification" 16236msgstr "Перевірка користувача" 16237 16238#. I18N: A configuration setting 16239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16240#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16242#: resources/views/admin/users.phtml:26 16243#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16244#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16245#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16246#: resources/views/login-page.phtml:35 16247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16248#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16249#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16250#: resources/views/register-page.phtml:60 16251#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16252msgid "Username" 16253msgstr "Ім'я користувача" 16254 16255#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16256#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16257msgid "Username or email address" 16258msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16259 16260#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16262#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16263#: resources/views/register-page.phtml:65 16264msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16265msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16266 16267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16268#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16269#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16270msgid "Users" 16271msgstr "Користувачі" 16272 16273#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16274msgid "User’s account has been inactive too long: " 16275msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16276 16277#. I18N: Name of a country or state 16278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16279msgid "Uzbekistan" 16280msgstr "Узбекістан" 16281 16282#. I18N: Location of an LDS church temple 16283#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16284msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16285msgstr "" 16286 16287#. I18N: Name of a country or state 16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16289msgid "Vanuatu" 16290msgstr "Вануату" 16291 16292#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16294msgid "Various statistics charts." 16295msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16296 16297#. I18N: Name of a country or state 16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16299msgid "Vatican City" 16300msgstr "Ватикан" 16301 16302#. I18N: a month in the French republican calendar 16303#: app/Date/FrenchDate.php:135 16304msgctxt "GENITIVE" 16305msgid "Vendemiaire" 16306msgstr "Вандем'єр" 16307 16308#. I18N: a month in the French republican calendar 16309#: app/Date/FrenchDate.php:229 16310msgctxt "INSTRUMENTAL" 16311msgid "Vendemiaire" 16312msgstr "Вандем'єр" 16313 16314#. I18N: a month in the French republican calendar 16315#: app/Date/FrenchDate.php:182 16316msgctxt "LOCATIVE" 16317msgid "Vendemiaire" 16318msgstr "Вандем'єр" 16319 16320#. I18N: a month in the French republican calendar 16321#: app/Date/FrenchDate.php:87 16322msgctxt "NOMINATIVE" 16323msgid "Vendemiaire" 16324msgstr "Вандем'єр" 16325 16326#. I18N: Name of a country or state 16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16328msgid "Venezuela" 16329msgstr "Венесуела" 16330 16331#. I18N: a month in the French republican calendar 16332#: app/Date/FrenchDate.php:145 16333msgctxt "GENITIVE" 16334msgid "Ventose" 16335msgstr "Вантоз" 16336 16337#. I18N: a month in the French republican calendar 16338#: app/Date/FrenchDate.php:239 16339msgctxt "INSTRUMENTAL" 16340msgid "Ventose" 16341msgstr "Вантоз" 16342 16343#. I18N: a month in the French republican calendar 16344#: app/Date/FrenchDate.php:192 16345msgctxt "LOCATIVE" 16346msgid "Ventose" 16347msgstr "Вантоз" 16348 16349#. I18N: a month in the French republican calendar 16350#: app/Date/FrenchDate.php:97 16351msgctxt "NOMINATIVE" 16352msgid "Ventose" 16353msgstr "Вантоз" 16354 16355#. I18N: Location of an LDS church temple 16356#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16357msgid "Veracruz, Mexico" 16358msgstr "Веракрус, Мексика" 16359 16360#: resources/views/admin/users.phtml:34 16361msgid "Verified" 16362msgstr "Перевірено" 16363 16364#. I18N: Location of an LDS church temple 16365#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16366msgid "Vernal, Utah, United States" 16367msgstr "Вернал, Юта" 16368 16369#. I18N: gedcom tag VERS 16370#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16371#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16372msgid "Version" 16373msgstr "Версія" 16374 16375#. I18N: Type of media object 16376#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16377#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16378#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16379msgid "Video" 16380msgstr "Відео" 16381 16382#. I18N: Name of a country or state 16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16384msgid "Vietnam" 16385msgstr "В'єтнам" 16386 16387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16388msgid "View" 16389msgstr "Вигляд" 16390 16391#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16392#, php-format 16393msgid "View table of events occurring in %s" 16394msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16395 16396#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16397msgid "View this day" 16398msgstr "Показати цей день" 16399 16400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16402#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16403#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16404msgid "View this family" 16405msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16406 16407#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16408msgid "View this month" 16409msgstr "Показати цей місяць" 16410 16411#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16412msgid "View this year" 16413msgstr "Показати цей рік" 16414 16415#. I18N: Location of an LDS church temple 16416#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16417msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16418msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16419 16420#. I18N: A configuration setting 16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16422#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16423msgid "Visible online" 16424msgstr "Відображати онлайн статус" 16425 16426#. I18N: A configuration setting 16427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16428#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16429msgid "Visible to other users when online" 16430msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16431 16432#. I18N: Listbox entry; name of a role 16433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16434#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16436#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16437#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16438msgid "Visitor" 16439msgstr "Відвідувач" 16440 16441#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16442#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16443#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16446msgid "Vital records" 16447msgstr "Акти цивільного стану" 16448 16449#. I18N: Name of a country or state 16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16451msgid "Wales" 16452msgstr "Уельс" 16453 16454#. I18N: Name of a country or state 16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16456msgid "Wallis and Futuna" 16457msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16458 16459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16461msgid "Ward" 16462msgstr "Підопічний" 16463 16464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16466msgctxt "FEMALE" 16467msgid "Ward" 16468msgstr "Підопічна" 16469 16470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16472msgctxt "MALE" 16473msgid "Ward" 16474msgstr "Підопічний" 16475 16476#. I18N: Location of an LDS church temple 16477#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16478msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16479msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16480 16481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16482msgid "Watermarks" 16483msgstr "Водяні знаки" 16484 16485#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16487msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16488msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16489 16490#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16491#, php-format 16492msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16493msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16494 16495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16498msgid "Website" 16499msgstr "Веб-сайт" 16500 16501#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16503msgid "Website logs" 16504msgstr "Журнали сайту" 16505 16506#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16508msgid "Website preferences" 16509msgstr "Налаштування веб-сайту" 16510 16511#. I18N: abbreviation for Wednesday 16512#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16513#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16514msgid "Wed" 16515msgstr "Срд" 16516 16517#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16518msgid "Wednesday" 16519msgstr "Середа" 16520 16521#. I18N: gedcom tag _WEIG 16522#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16523msgid "Weight" 16524msgstr "Вага" 16525 16526#. I18N: A %s is the user’s name 16527#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16528#, php-format 16529msgid "Welcome %s" 16530msgstr "Ласкаво просимо %s" 16531 16532#. I18N: A configuration setting 16533#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16534msgid "Welcome text on sign-in page" 16535msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16536 16537#: resources/views/login-page.phtml:22 16538msgid "Welcome to this genealogy website" 16539msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16540 16541#. I18N: Name of a country or state 16542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16543msgid "Western Sahara" 16544msgstr "Західна Сахара" 16545 16546#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16548msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16549msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16550 16551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16552#, fuzzy 16553msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16554msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16555 16556#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16558msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16559msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16560 16561#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16562msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16563msgstr "" 16564 16565#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16567msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16568msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16569 16570#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16571msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16572msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16573 16574#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16575msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16576msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16577 16578#. I18N: Label for a configuration option 16579#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16580msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16581msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16582 16583#. I18N: A configuration setting 16584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16585msgid "Who can upload new media files" 16586msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16587 16588#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16589#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16590msgid "Who is online" 16591msgstr "Зараз на сайті" 16592 16593#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16594msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16595msgstr "" 16596 16597#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16598msgid "Widow" 16599msgstr "Вдова" 16600 16601#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16602msgid "Widower" 16603msgstr "Вдівець" 16604 16605#. I18N: gedcom tag WIFE 16606#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16607#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16608#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16610#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16620msgid "Wife" 16621msgstr "Дружина" 16622 16623#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16625msgid "Wife’s age" 16626msgstr "Вік подружжя" 16627 16628#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16629msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16630msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 16631 16632#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16633msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16634msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 16635 16636#. I18N: gedcom tag WILL 16637#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16638msgid "Will" 16639msgstr "Заповіт" 16640 16641#. I18N: Location of an LDS church temple 16642#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16643msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16644msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16645 16646#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16647#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16648msgid "With sources" 16649msgstr "З джерелами" 16650 16651#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16652#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16653msgid "Without sources" 16654msgstr "Без джерел" 16655 16656#. I18N: gedcom tag _WITN 16657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16661msgid "Witness" 16662msgstr "Свідок" 16663 16664#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16665#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16666#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16667#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16668#: app/SurnameTradition.php:111 16669msgid "Wives take their husband’s surname." 16670msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16673#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16674#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16676msgid "World" 16677msgstr "Світ" 16678 16679#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16680#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16682msgid "Yahrzeit" 16683msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16684 16685#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16686#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16687msgid "Yahrzeiten" 16688msgstr "Меморіал" 16689 16690#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16691msgid "Year" 16692msgstr "Рік" 16693 16694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16696msgid "Year:" 16697msgstr "Рік:" 16698 16699#. I18N: Name of a country or state 16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16701msgid "Yemen" 16702msgstr "Ємен" 16703 16704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16705msgid "Yes" 16706msgstr "Так" 16707 16708#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16709#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16710#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16711#, php-format 16712msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16713msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16714 16715#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16716#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16717msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16718msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16719 16720#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16721#, php-format 16722msgid "You are signed in as %s." 16723msgstr "Ви увійшли як %s." 16724 16725#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16726msgid "You can apply for an account using the link below." 16727msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16728 16729#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16731msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16732msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16733 16734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16735#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16736#, fuzzy 16737msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16738msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 16739 16740#. I18N: %s is a URL 16741#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16742#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16743#, php-format 16744msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16745msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16746 16747#. I18N: Description of a “Data fix” module 16748#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16749msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16750msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 16751 16752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16753msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16754msgstr "" 16755 16756#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16757msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16758msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16759 16760#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16761msgid "You can renumber this family tree." 16762msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16763 16764#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16766msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16767msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16768 16769#. I18N: Description of a “Data fix” module 16770#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16771msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16772msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 16773 16774#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16775msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16776msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16777 16778#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16779#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16780msgid "You do not have permission to view this page." 16781msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16782 16783#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16784msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16785msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16786 16787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16788msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16789msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16790 16791#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16792msgid "You have signed out." 16793msgstr "Ви вийшли з системи." 16794 16795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16796msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16797msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16798 16799#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16800msgid "You must enter all the administrator account fields." 16801msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16802 16803#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16804msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16805msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16806 16807#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16808msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16809msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16810 16811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16812msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16813msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16814 16815#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16816msgid "You need to be a family member to access this website." 16817msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16818 16819#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16820msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16821msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16822 16823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16824#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16825msgid "You need to create a family tree." 16826msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16827 16828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16830msgid "You need to review the account details." 16831msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16832 16833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16834msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16835msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16836 16837#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16838#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16839msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16840msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16841 16842#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16843msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16844msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16845 16846#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16847#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16848#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16849#, php-format 16850msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16851msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16852 16853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16854msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16855msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16856 16857#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16858#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16859msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16860msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16861 16862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16863msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16864msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16865 16866#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16867msgid "Youngest father" 16868msgstr "Наймолодший батько" 16869 16870#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16871msgid "Youngest female" 16872msgstr "Наймолодша наречена" 16873 16874#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16875msgid "Youngest male" 16876msgstr "Наймолодший наречений" 16877 16878#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16879msgid "Youngest mother" 16880msgstr "Наймолодша мати" 16881 16882#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16883msgid "Your clippings cart is empty." 16884msgstr "Ваш кошик порожній." 16885 16886#: resources/views/contact-page.phtml:42 16887#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16888msgid "Your name" 16889msgstr "Ваше ім'я" 16890 16891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16892msgid "Your password has been updated." 16893msgstr "" 16894 16895#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16896#, php-format 16897msgid "Your registration at %s" 16898msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16899 16900#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16901#, php-format 16902msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16903msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16904 16905#. I18N: Name of a country or state 16906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16907msgid "Zambia" 16908msgstr "Замбія" 16909 16910#. I18N: Name of a country or state 16911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16912msgid "Zimbabwe" 16913msgstr "Зімбабве" 16914 16915#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16916msgid "Zoom" 16917msgstr "Масштабування" 16918 16919#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16920#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16921#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16922#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16923#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16924msgid "Zoom in" 16925msgstr "Наблизити" 16926 16927#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16928#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16929#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16930#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16931#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16932msgid "Zoom out" 16933msgstr "Віддалити" 16934 16935#. I18N: Gedcom ABT dates 16936#: app/Date.php:342 16937#, php-format 16938msgid "about %s" 16939msgstr "близько %s" 16940 16941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16942#: resources/views/family-page.phtml:30 16943#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16944#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16945#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16946#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16947msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16948msgid "accept" 16949msgstr "прийняти" 16950 16951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16952#: resources/views/family-page.phtml:24 16953#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16954#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16955#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16956#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16957msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16958msgid "accept" 16959msgstr "прийняти" 16960 16961#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16962#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16963msgid "accepted" 16964msgstr "прийнято" 16965 16966#. I18N: A button label. 16967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16969#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16970#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16971#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16972#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16973#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16974msgid "add" 16975msgstr "додати" 16976 16977#. I18N: A button label. 16978#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16979msgid "add place" 16980msgstr "додати місце" 16981 16982#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16983#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16984msgid "adopted name" 16985msgstr "ім'я після адопціі" 16986 16987#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16988#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16989msgctxt "FEMALE" 16990msgid "adopted name" 16991msgstr "м'я після удочеріння" 16992 16993#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16994#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16995msgctxt "MALE" 16996msgid "adopted name" 16997msgstr "ім'я після усиновлення" 16998 16999#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17000msgid "adoption" 17001msgstr "усиновлення" 17002 17003#. I18N: Gedcom AFT dates 17004#: app/Date.php:362 17005#, php-format 17006msgid "after %s" 17007msgstr "після %s" 17008 17009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 17010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 17011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 17012msgid "age" 17013msgstr "вік" 17014 17015#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17016#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17017msgid "also known as" 17018msgstr "також відомий як" 17019 17020#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17021#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17022msgctxt "FEMALE" 17023msgid "also known as" 17024msgstr "також відома як" 17025 17026#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17027#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17028msgctxt "MALE" 17029msgid "also known as" 17030msgstr "також відомий як" 17031 17032#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 17033msgid "always" 17034msgstr "завжди" 17035 17036#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17037#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17038#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17039#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17047msgid "and" 17048msgstr "і" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1052 17051msgctxt "father’s brother’s wife" 17052msgid "aunt" 17053msgstr "тітка" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:810 17056msgctxt "father’s sister" 17057msgid "aunt" 17058msgstr "тітка" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1132 17061msgctxt "mother’s brother’s wife" 17062msgid "aunt" 17063msgstr "тітка" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:848 17066msgctxt "mother’s sister" 17067msgid "aunt" 17068msgstr "тітка" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1184 17071msgctxt "parent’s brother’s wife" 17072msgid "aunt" 17073msgstr "тітка" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:866 17076msgctxt "parent’s sister" 17077msgid "aunt" 17078msgstr "тітка" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:808 17081msgctxt "father’s sibling" 17082msgid "aunt/uncle" 17083msgstr "тітка/дядько" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:846 17086msgctxt "mother’s sibling" 17087msgid "aunt/uncle" 17088msgstr "тітка/дядько" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:864 17091msgctxt "parent’s sibling" 17092msgid "aunt/uncle" 17093msgstr "тітка/дядько" 17094 17095#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17096msgid "back to top" 17097msgstr "назад вгору" 17098 17099#. I18N: Gedcom BEF dates 17100#: app/Date.php:358 17101#, php-format 17102msgid "before %s" 17103msgstr "перед %s" 17104 17105#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17106#: app/Date.php:374 17107#, php-format 17108msgid "between %s and %s" 17109msgstr "між %s та %s" 17110 17111#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17112msgid "birth" 17113msgstr "народження" 17114 17115#. I18N: The name given to an individual at their birth 17116#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17117msgid "birth name" 17118msgstr "ім'я при народженні" 17119 17120#. I18N: The name given to an individual at their birth 17121#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17122msgctxt "FEMALE" 17123msgid "birth name" 17124msgstr "ім'я при народженні" 17125 17126#. I18N: The name given to an individual at their birth 17127#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17128msgctxt "MALE" 17129msgid "birth name" 17130msgstr "ім'я при народженні" 17131 17132#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17134#, php-format 17135msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17136msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:722 17139msgid "brother" 17140msgstr "брат" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:990 17143msgctxt "brother’s wife’s brother" 17144msgid "brother-in-law" 17145msgstr "шурин" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:816 17148msgctxt "husband’s brother" 17149msgid "brother-in-law" 17150msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:1106 17153msgctxt "husband’s sister’s husband" 17154msgid "brother-in-law" 17155msgstr "дівер" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:884 17158msgctxt "sister’s husband" 17159msgid "brother-in-law" 17160msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:1290 17163msgctxt "sister’s husband’s brother" 17164msgid "brother-in-law" 17165msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17166 17167#: app/Functions/Functions.php:896 17168msgctxt "spouse’s brother" 17169msgid "brother-in-law" 17170msgstr "шурин" 17171 17172#: app/Functions/Functions.php:914 17173msgctxt "wife’s brother" 17174msgid "brother-in-law" 17175msgstr "шурин" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:1346 17178msgctxt "wife’s sister’s husband" 17179msgid "brother-in-law" 17180msgstr "дівер" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:992 17183msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17184msgid "brother/sister-in-law" 17185msgstr "шурин/своячка" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:826 17188msgctxt "husband’s sibling" 17189msgid "brother/sister-in-law" 17190msgstr "брат/сестра чоловіка" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:878 17193msgctxt "sibling’s spouse" 17194msgid "brother/sister-in-law" 17195msgstr "зять/невістка" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:1292 17198msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17199msgid "brother/sister-in-law" 17200msgstr "Дівер/Зовиця" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:912 17203msgctxt "spouse’s sibling" 17204msgid "brother/sister-in-law" 17205msgstr "Дівер/Зовиця" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:924 17208msgctxt "wife’s sibling" 17209msgid "brother/sister-in-law" 17210msgstr "шурин/своячка" 17211 17212#. I18N: An option in a list-box 17213#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17214msgid "bullet list" 17215msgstr "маркований список" 17216 17217#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17218msgid "burial" 17219msgstr "похорон" 17220 17221#: app/GedcomTag.php:1202 17222msgid "by" 17223msgstr "Виконавець" 17224 17225#. I18N: Gedcom CAL dates 17226#: app/Date.php:346 17227#, php-format 17228msgid "calculated %s" 17229msgstr "обчислено %s" 17230 17231#. I18N: A button label. 17232#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17233#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17234#: resources/views/admin/components.phtml:163 17235#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17243#: resources/views/contact-page.phtml:82 17244#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17245#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17247#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17248#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17249#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17250#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17251#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17252#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17253#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17254#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17255#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17256#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17257#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17258#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17259#: resources/views/message-page.phtml:71 17260#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17261#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17262#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17263#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17264#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17265#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17267#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17269#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17270msgid "cancel" 17271msgstr "скасувати" 17272 17273#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17274msgid "census added" 17275msgstr "перепис добавлена" 17276 17277#. I18N: Status of child-parent link 17278#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17279msgid "challenged" 17280msgstr "" 17281 17282#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17283#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17284msgid "change of name" 17285msgstr "зміна імені" 17286 17287#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17289msgctxt "FEMALE" 17290msgid "change of name" 17291msgstr "зміна імені" 17292 17293#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17295msgctxt "MALE" 17296msgid "change of name" 17297msgstr "зміна імені" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:701 17300msgid "child" 17301msgstr "дитина" 17302 17303#. I18N: Type of demographic data 17304#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17305msgid "citizen" 17306msgstr "" 17307 17308#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17309#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17310#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17311#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17312#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17313#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17314#: resources/views/modals/header.phtml:15 17315#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17316msgid "close" 17317msgstr "закрити" 17318 17319#. I18N: Name of a theme. 17320#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17321msgid "clouds" 17322msgstr "хмари" 17323 17324#. I18N: Name of a theme. 17325#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17326msgid "colors" 17327msgstr "кольори" 17328 17329#. I18N: An option in a list-box 17330#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17331msgid "compact list" 17332msgstr "компактний список" 17333 17334#. I18N: A button label. 17335#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17336#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17337#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17338#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17339#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17340#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17341#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17343#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17344#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17345#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17346#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17347#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17348#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17349#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17350#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17351#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17352#: resources/views/register-page.phtml:101 17353#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17354msgid "continue" 17355msgstr "продовжити" 17356 17357#. I18N: A button label. 17358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17359msgid "create" 17360msgstr "створити" 17361 17362#. I18N: Type of location hierarchy 17363#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17364msgid "cultural" 17365msgstr "" 17366 17367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17368msgid "date periods" 17369msgstr "відрізок часу" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:699 17372msgid "daughter" 17373msgstr "дочка" 17374 17375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17376msgid "daughter of" 17377msgstr "дочка від" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:786 17380msgctxt "child’s wife" 17381msgid "daughter-in-law" 17382msgstr "невістка" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:894 17385msgctxt "son’s wife" 17386msgid "daughter-in-law" 17387msgstr "невістка" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1338 17390msgctxt "son’s wife’s father" 17391msgid "daughter-in-law’s father" 17392msgstr "сват" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1340 17395msgctxt "son’s wife’s mother" 17396msgid "daughter-in-law’s mother" 17397msgstr "сваха" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1342 17400msgctxt "son’s wife’s parent" 17401msgid "daughter-in-law’s parent" 17402msgstr "Тесть/Теща" 17403 17404#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17405msgid "death" 17406msgstr "смерть" 17407 17408#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17409#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17410msgid "degrees" 17411msgstr "градусів" 17412 17413#. I18N: A button label. 17414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17415#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17416#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17419msgid "delete" 17420msgstr "видалити" 17421 17422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17424msgctxt "FEMALE" 17425msgid "died" 17426msgstr "померла" 17427 17428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17430msgctxt "MALE" 17431msgid "died" 17432msgstr "помер" 17433 17434#. I18N: Status of child-parent link 17435#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17436msgid "disproven" 17437msgstr "" 17438 17439#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17440#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17441#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17442msgid "down" 17443msgstr "" 17444 17445#. I18N: A button label. 17446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17448#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17449#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17450#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17451msgid "download" 17452msgstr "завантажити" 17453 17454#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17455msgid "d’Aboville number" 17456msgstr "" 17457 17458#: resources/views/admin/components.phtml:133 17459#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17460#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17461#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17462#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17463#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17464#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17465#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17466#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17467msgid "edit" 17468msgstr "змінити" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:481 17471msgid "eighth cousin" 17472msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:445 17475msgctxt "FEMALE" 17476msgid "eighth cousin" 17477msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17478 17479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17480#: app/Functions/Functions.php:400 17481msgctxt "MALE" 17482msgid "eighth cousin" 17483msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:717 17486msgid "elder brother" 17487msgstr "старший брат" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:759 17490msgid "elder sibling" 17491msgstr "старший брат/сестра" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:738 17494msgid "elder sister" 17495msgstr "старша сестра" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:487 17498msgid "eleventh cousin" 17499msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:451 17502msgctxt "FEMALE" 17503msgid "eleventh cousin" 17504msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17505 17506#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17507#: app/Functions/Functions.php:409 17508msgctxt "MALE" 17509msgid "eleventh cousin" 17510msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17511 17512#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17513#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17514msgid "estate name" 17515msgstr "назва нерухомості" 17516 17517#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17519msgctxt "FEMALE" 17520msgid "estate name" 17521msgstr "назва нерухомості" 17522 17523#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17525msgctxt "MALE" 17526msgid "estate name" 17527msgstr "назва нерухомості" 17528 17529#. I18N: Gedcom EST dates 17530#: app/Date.php:350 17531#, php-format 17532msgid "estimated %s" 17533msgstr "передбачувано %s" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:636 17536msgid "ex-husband" 17537msgstr "колишній чоловік" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:683 17540msgid "ex-spouse" 17541msgstr "колишній чоловік" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:660 17544msgid "ex-wife" 17545msgstr "колишня дружина" 17546 17547#. I18N: A button label. 17548#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17549msgid "export file" 17550msgstr "експортувати файл" 17551 17552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17554msgid "facts" 17555msgstr "факти" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:622 17558msgid "father" 17559msgstr "батько" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:822 17562msgctxt "husband’s father" 17563msgid "father-in-law" 17564msgstr "свекор" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:902 17567msgctxt "spouse’s father" 17568msgid "father-in-law" 17569msgstr "свекор" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:920 17572msgctxt "wife’s father" 17573msgid "father-in-law" 17574msgstr "тесть" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:640 17577msgid "fiancé" 17578msgstr "" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:687 17581msgid "fiancé(e)" 17582msgstr "" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:664 17585msgid "fiancée" 17586msgstr "" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:495 17589msgid "fifteenth cousin" 17590msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:459 17593msgctxt "FEMALE" 17594msgid "fifteenth cousin" 17595msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17596 17597#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17598#: app/Functions/Functions.php:421 17599msgctxt "MALE" 17600msgid "fifteenth cousin" 17601msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17602 17603#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17604#: app/Functions/Functions.php:574 17605#, php-format 17606msgid "fifth %s" 17607msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17608 17609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17610#: app/Functions/Functions.php:552 17611#, php-format 17612msgctxt "FEMALE" 17613msgid "fifth %s" 17614msgstr "п'ята %s" 17615 17616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17617#: app/Functions/Functions.php:529 17618#, php-format 17619msgctxt "MALE" 17620msgid "fifth %s" 17621msgstr "п'ятий %s" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:475 17624msgid "fifth cousin" 17625msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:439 17628msgctxt "FEMALE" 17629msgid "fifth cousin" 17630msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17631 17632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17633#: app/Functions/Functions.php:391 17634msgctxt "MALE" 17635msgid "fifth cousin" 17636msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17637 17638#. I18N: A button label, first page 17639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17640#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17641#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17642#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17643msgid "first" 17644msgstr "перша" 17645 17646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17647msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17648msgid "first" 17649msgstr "перший" 17650 17651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17652#: app/Functions/Functions.php:562 17653#, php-format 17654msgid "first %s" 17655msgstr "перший/перша %s" 17656 17657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17658#: app/Functions/Functions.php:540 17659#, php-format 17660msgctxt "FEMALE" 17661msgid "first %s" 17662msgstr "перша %s" 17663 17664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17665#: app/Functions/Functions.php:517 17666#, php-format 17667msgctxt "MALE" 17668msgid "first %s" 17669msgstr "перший %s" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:467 17672msgid "first cousin" 17673msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:431 17676msgctxt "FEMALE" 17677msgid "first cousin" 17678msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17679 17680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17681#: app/Functions/Functions.php:379 17682msgctxt "MALE" 17683msgid "first cousin" 17684msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1046 17687msgctxt "father’s brother’s child" 17688msgid "first cousin" 17689msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1048 17692msgctxt "father’s brother’s daughter" 17693msgid "first cousin" 17694msgstr "двоюрідна сестра" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1050 17697msgctxt "father’s brother’s son" 17698msgid "first cousin" 17699msgstr "двоюрідний брат" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1090 17702msgctxt "father’s sister’s child" 17703msgid "first cousin" 17704msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1092 17707msgctxt "father’s sister’s daughter" 17708msgid "first cousin" 17709msgstr "двоюрідна сестра" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1096 17712msgctxt "father’s sister’s son" 17713msgid "first cousin" 17714msgstr "двоюрідний брат" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1126 17717msgctxt "mother’s brother’s child" 17718msgid "first cousin" 17719msgstr "двоюрідний брат" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1128 17722msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17723msgid "first cousin" 17724msgstr "двоюрідна сестра" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1130 17727msgctxt "mother’s brother’s son" 17728msgid "first cousin" 17729msgstr "двоюрідний брат" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1176 17732msgctxt "mother’s sister’s child" 17733msgid "first cousin" 17734msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1178 17737msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17738msgid "first cousin" 17739msgstr "двоюрідна сестра" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1182 17742msgctxt "mother’s sister’s son" 17743msgid "first cousin" 17744msgstr "двоюрідний брат" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1426 17747msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17748msgid "first cousin once removed ascending" 17749msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1422 17752msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17753msgid "first cousin once removed ascending" 17754msgstr "двоюрідна тітка" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1424 17757msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17758msgid "first cousin once removed ascending" 17759msgstr "двоюрідний дядько" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1432 17762msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17763msgid "first cousin once removed ascending" 17764msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1428 17767msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17768msgid "first cousin once removed ascending" 17769msgstr "двоюрідна тітка" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1430 17772msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17773msgid "first cousin once removed ascending" 17774msgstr "двоюрідний дядько" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1438 17777msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17778msgid "first cousin once removed ascending" 17779msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1434 17782msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17783msgid "first cousin once removed ascending" 17784msgstr "двоюрідна тітка" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1436 17787msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17788msgid "first cousin once removed ascending" 17789msgstr "двоюрідний дядько" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1444 17792msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17793msgid "first cousin once removed ascending" 17794msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1440 17797msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17798msgid "first cousin once removed ascending" 17799msgstr "двоюрідна тітка" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1442 17802msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17803msgid "first cousin once removed ascending" 17804msgstr "двоюрідний дядько" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1450 17807msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17808msgid "first cousin once removed ascending" 17809msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1446 17812msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17813msgid "first cousin once removed ascending" 17814msgstr "двоюрідна тітка" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1448 17817msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17818msgid "first cousin once removed ascending" 17819msgstr "двоюрідний дядько" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1456 17822msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17823msgid "first cousin once removed ascending" 17824msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1452 17827msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17828msgid "first cousin once removed ascending" 17829msgstr "двоюрідна тітка" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1454 17832msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17833msgid "first cousin once removed ascending" 17834msgstr "двоюрідний дядько" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1462 17837msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17838msgid "first cousin once removed ascending" 17839msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1458 17842msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17843msgid "first cousin once removed ascending" 17844msgstr "двоюрідна тітка" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1460 17847msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17848msgid "first cousin once removed ascending" 17849msgstr "двоюрідний дядько" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1468 17852msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17853msgid "first cousin once removed ascending" 17854msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1464 17857msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17858msgid "first cousin once removed ascending" 17859msgstr "двоюрідна тітка" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1466 17862msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17863msgid "first cousin once removed ascending" 17864msgstr "двоюрідний дядько" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:493 17867msgid "fourteenth cousin" 17868msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:457 17871msgctxt "FEMALE" 17872msgid "fourteenth cousin" 17873msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17874 17875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17876#: app/Functions/Functions.php:418 17877msgctxt "MALE" 17878msgid "fourteenth cousin" 17879msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17880 17881#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17882#: app/Functions/Functions.php:571 17883#, php-format 17884msgid "fourth %s" 17885msgstr "четвертий/четверта %s" 17886 17887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17888#: app/Functions/Functions.php:549 17889#, php-format 17890msgctxt "FEMALE" 17891msgid "fourth %s" 17892msgstr "четверта %s" 17893 17894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17895#: app/Functions/Functions.php:526 17896#, php-format 17897msgctxt "MALE" 17898msgid "fourth %s" 17899msgstr "четвертий %s" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:473 17902msgid "fourth cousin" 17903msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:437 17906msgctxt "FEMALE" 17907msgid "fourth cousin" 17908msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17909 17910#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17911#: app/Functions/Functions.php:388 17912msgctxt "MALE" 17913msgid "fourth cousin" 17914msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17915 17916#. I18N: from 1700 interval 50 years 17917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17923#, php-format 17924msgid "from %1$s interval %2$s year" 17925msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17926msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17927msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17928msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17929 17930#. I18N: Gedcom FROM dates 17931#: app/Date.php:366 17932#, php-format 17933msgid "from %s" 17934msgstr "з %s" 17935 17936#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17937#: app/Date.php:378 17938#, php-format 17939msgid "from %s to %s" 17940msgstr "з %s до %s" 17941 17942#. I18N: layout option for the fan chart 17943#: app/Module/FanChartModule.php:587 17944msgid "full circle" 17945msgstr "повне коло" 17946 17947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17948msgid "gender" 17949msgstr "стать" 17950 17951#. I18N: Type of location hierarchy 17952#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17953msgid "geographic" 17954msgstr "" 17955 17956#. I18N: A button label. 17957#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17958msgid "go to new individual" 17959msgstr "перейти до нової персони" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:776 17962msgctxt "child’s child" 17963msgid "grandchild" 17964msgstr "онук" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:788 17967msgctxt "daughter’s child" 17968msgid "grandchild" 17969msgstr "онук" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:888 17972msgctxt "son’s child" 17973msgid "grandchild" 17974msgstr "онук" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:778 17977msgctxt "child’s daughter" 17978msgid "granddaughter" 17979msgstr "внучка" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:790 17982msgctxt "daughter’s daughter" 17983msgid "granddaughter" 17984msgstr "внучка" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:890 17987msgctxt "son’s daughter" 17988msgid "granddaughter" 17989msgstr "внучка" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1006 17992msgctxt "child’s daughter’s husband" 17993msgid "granddaughter’s husband" 17994msgstr "чоловік внучки" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1028 17997msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17998msgid "granddaughter’s husband" 17999msgstr "чоловік внучки" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1326 18002msgctxt "son’s daughter’s husband" 18003msgid "granddaughter’s husband" 18004msgstr "чоловік внучки" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:858 18007msgctxt "parent’s father" 18008msgid "grandfather" 18009msgstr "дідусь" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:860 18012msgctxt "parent’s mother" 18013msgid "grandmother" 18014msgstr "бабуся" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:862 18017msgctxt "parent’s parent" 18018msgid "grandparent" 18019msgstr "дідусь/бабуся" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:782 18022msgctxt "child’s son" 18023msgid "grandson" 18024msgstr "онук" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:794 18027msgctxt "daughter’s son" 18028msgid "grandson" 18029msgstr "онук" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:892 18032msgctxt "son’s son" 18033msgid "grandson" 18034msgstr "онук" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1016 18037msgctxt "child’s son’s wife" 18038msgid "grandson’s wife" 18039msgstr "дружина онука" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1044 18042msgctxt "daughter’s son’s wife" 18043msgid "grandson’s wife" 18044msgstr "дружина онука" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1336 18047msgctxt "son’s son’s wife" 18048msgid "grandson’s wife" 18049msgstr "дружина онука" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18052#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18053#: app/Functions/Functions.php:1770 18054#, php-format 18055msgid "great ×%s aunt" 18056msgstr "%sх прабабуся" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18059#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18060#: app/Functions/Functions.php:1773 18061#, php-format 18062msgid "great ×%s aunt/uncle" 18063msgstr "%sх прадід/прабабуся" 18064 18065#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18066#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18067#: app/Functions/Functions.php:2296 18068#, php-format 18069msgid "great ×%s grandchild" 18070msgstr "%sх праонук/онучка" 18071 18072#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18073#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18074#: app/Functions/Functions.php:2292 18075#, php-format 18076msgid "great ×%s granddaughter" 18077msgstr "%sх праонучка" 18078 18079#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18080#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18081#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18082#: app/Functions/Functions.php:2165 18083#, php-format 18084msgid "great ×%s grandfather" 18085msgstr "%sх прадід" 18086 18087#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18088#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18089#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18090#: app/Functions/Functions.php:2170 18091#, php-format 18092msgid "great ×%s grandmother" 18093msgstr "%sх прабабуся" 18094 18095#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18096#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18097#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18098#: app/Functions/Functions.php:2174 18099#, php-format 18100msgid "great ×%s grandparent" 18101msgstr "%sх прадід/прабабуся" 18102 18103#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18104#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18105#: app/Functions/Functions.php:2287 18106#, php-format 18107msgid "great ×%s grandson" 18108msgstr "%sх праонук" 18109 18110#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18111#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18112#: app/Functions/Functions.php:2021 18113#, php-format 18114msgid "great ×%s nephew" 18115msgstr "%sх праплемінник" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18118#, php-format 18119msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18120msgid "great ×%s nephew" 18121msgstr "%sх праплемінник" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18124#, php-format 18125msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18126msgid "great ×%s nephew" 18127msgstr "%sх праплемінник" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18130#, php-format 18131msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18132msgid "great ×%s nephew" 18133msgstr "%sх праплемінник" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18136#: app/Functions/Functions.php:2028 18137#, php-format 18138msgid "great ×%s nephew/niece" 18139msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18142#, php-format 18143msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18144msgid "great ×%s nephew/niece" 18145msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18148#, php-format 18149msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18150msgid "great ×%s nephew/niece" 18151msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18154#, php-format 18155msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18156msgid "great ×%s nephew/niece" 18157msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18160#: app/Functions/Functions.php:2025 18161#, php-format 18162msgid "great ×%s niece" 18163msgstr "%sх праплемінниця" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18166#, php-format 18167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18168msgid "great ×%s niece" 18169msgstr "%sх праплемінниця" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18172#, php-format 18173msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18174msgid "great ×%s niece" 18175msgstr "%sх праплемінниця" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18178#, php-format 18179msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18180msgid "great ×%s niece" 18181msgstr "%sх праплемінниця" 18182 18183#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18184#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18185#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18186#, php-format 18187msgid "great ×%s uncle" 18188msgstr "%sх прадід" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1720 18191#, php-format 18192msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18193msgid "great ×%s uncle" 18194msgstr "%sх прадід" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1724 18197#, php-format 18198msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18199msgid "great ×%s uncle" 18200msgstr "%sх прадід" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1727 18203#, php-format 18204msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18205msgid "great ×%s uncle" 18206msgstr "%sх прадід" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1638 18209msgid "great ×4 aunt" 18210msgstr "4х прабабуся" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1641 18213msgid "great ×4 aunt/uncle" 18214msgstr "4х прадід/прабабуся" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:2213 18217msgid "great ×4 grandchild" 18218msgstr "4× праонук/онучка" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:2210 18221msgid "great ×4 granddaughter" 18222msgstr "4× праонучка" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:2060 18225msgid "great ×4 grandfather" 18226msgstr "4х прадід" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2064 18229msgid "great ×4 grandmother" 18230msgstr "4х прабабуся" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2067 18233msgid "great ×4 grandparent" 18234msgstr "4х прадід/прабабуся" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2206 18237msgid "great ×4 grandson" 18238msgstr "4х правнук" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1855 18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18242msgid "great ×4 nephew" 18243msgstr "4х праплемінник" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1859 18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18247msgid "great ×4 nephew" 18248msgstr "4х праплемінник" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1862 18251msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18252msgid "great ×4 nephew" 18253msgstr "4х праплемінник" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1878 18256msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18257msgid "great ×4 nephew/niece" 18258msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1882 18261msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18262msgid "great ×4 nephew/niece" 18263msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1885 18266msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18267msgid "great ×4 nephew/niece" 18268msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1867 18271msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18272msgid "great ×4 niece" 18273msgstr "4х праплемінниця" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1871 18276msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18277msgid "great ×4 niece" 18278msgstr "4х праплемінниця" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1874 18281msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18282msgid "great ×4 niece" 18283msgstr "4х праплемінниця" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1627 18286msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18287msgid "great ×4 uncle" 18288msgstr "4х прадід" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1631 18291msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18292msgid "great ×4 uncle" 18293msgstr "4х прадід" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1634 18296msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18297msgid "great ×4 uncle" 18298msgstr "4х прадід" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1657 18301msgid "great ×5 aunt" 18302msgstr "5х прабабуся" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1660 18305msgid "great ×5 aunt/uncle" 18306msgstr "5х прадід/прабабуся" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:2224 18309msgid "great ×5 grandchild" 18310msgstr "5× праонук/онучка" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:2221 18313msgid "great ×5 granddaughter" 18314msgstr "5× праонучка" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:2071 18317msgid "great ×5 grandfather" 18318msgstr "5х прадід" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:2075 18321msgid "great ×5 grandmother" 18322msgstr "5х прабабуся" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:2078 18325msgid "great ×5 grandparent" 18326msgstr "5х прадід/прабабуся" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:2217 18329msgid "great ×5 grandson" 18330msgstr "5× праонук" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1890 18333msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18334msgid "great ×5 nephew" 18335msgstr "5х праплемінник" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1894 18338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18339msgid "great ×5 nephew" 18340msgstr "5х праплемінник" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1897 18343msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18344msgid "great ×5 nephew" 18345msgstr "5х праплемінник" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1913 18348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18349msgid "great ×5 nephew/niece" 18350msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1917 18353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18354msgid "great ×5 nephew/niece" 18355msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1920 18358msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18359msgid "great ×5 nephew/niece" 18360msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1902 18363msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18364msgid "great ×5 niece" 18365msgstr "5х праплемінниця" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1906 18368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18369msgid "great ×5 niece" 18370msgstr "5х праплемінниця" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1909 18373msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18374msgid "great ×5 niece" 18375msgstr "5х праплемінниця" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1646 18378msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18379msgid "great ×5 uncle" 18380msgstr "5х прадід" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1650 18383msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18384msgid "great ×5 uncle" 18385msgstr "5х прадід" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1653 18388msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18389msgid "great ×5 uncle" 18390msgstr "5х прадід" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1676 18393msgid "great ×6 aunt" 18394msgstr "6х прабабуся" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1679 18397msgid "great ×6 aunt/uncle" 18398msgstr "6х прадід/прабабуся" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:2235 18401msgid "great ×6 grandchild" 18402msgstr "6× праонук/онучка" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:2232 18405msgid "great ×6 granddaughter" 18406msgstr "6× праонучка" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:2082 18409msgid "great ×6 grandfather" 18410msgstr "6х прадід" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:2086 18413msgid "great ×6 grandmother" 18414msgstr "6х прабабуся" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:2089 18417msgid "great ×6 grandparent" 18418msgstr "6х прадід/прабабуся" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:2228 18421msgid "great ×6 grandson" 18422msgstr "6× праонук" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1665 18425msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18426msgid "great ×6 uncle" 18427msgstr "6х прадід" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1669 18430msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18431msgid "great ×6 uncle" 18432msgstr "6х прадід" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1672 18435msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18436msgid "great ×6 uncle" 18437msgstr "6х прадід" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1695 18440msgid "great ×7 aunt" 18441msgstr "7х прабабуся" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1698 18444msgid "great ×7 aunt/uncle" 18445msgstr "7х прадід/прабабуся" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:2246 18448msgid "great ×7 grandchild" 18449msgstr "7х праонук/онучка" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:2243 18452msgid "great ×7 granddaughter" 18453msgstr "7× праонучка" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:2093 18456msgid "great ×7 grandfather" 18457msgstr "7х прадід" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:2097 18460msgid "great ×7 grandmother" 18461msgstr "7х прабабуся" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:2100 18464msgid "great ×7 grandparent" 18465msgstr "7х прадід/прабабуся" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:2239 18468msgid "great ×7 grandson" 18469msgstr "7× праонук" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1684 18472msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18473msgid "great ×7 uncle" 18474msgstr "7х прадід" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1688 18477msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18478msgid "great ×7 uncle" 18479msgstr "7х прадід" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1691 18482msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18483msgid "great ×7 uncle" 18484msgstr "7х прадід" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1368 18487msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18488msgid "great-aunt" 18489msgstr "двоюрідна бабуся" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1064 18492msgctxt "father’s father’s sister" 18493msgid "great-aunt" 18494msgstr "двоюрідна бабуся" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1374 18497msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18498msgid "great-aunt" 18499msgstr "двоюрідна бабуся" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1076 18502msgctxt "father’s mother’s sister" 18503msgid "great-aunt" 18504msgstr "двоюрідна бабуся" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1380 18507msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18508msgid "great-aunt" 18509msgstr "двоюрідна бабуся" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1088 18512msgctxt "father’s parent’s sister" 18513msgid "great-aunt" 18514msgstr "двоюрідна бабуся" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1386 18517msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18518msgid "great-aunt" 18519msgstr "двоюрідна бабуся" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1144 18522msgctxt "mother’s father’s sister" 18523msgid "great-aunt" 18524msgstr "двоюрідна бабуся" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1392 18527msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18528msgid "great-aunt" 18529msgstr "двоюрідна бабуся" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1162 18532msgctxt "mother’s mother’s sister" 18533msgid "great-aunt" 18534msgstr "двоюрідна бабуся" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1398 18537msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18538msgid "great-aunt" 18539msgstr "двоюрідна бабуся" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1174 18542msgctxt "mother’s parent’s sister" 18543msgid "great-aunt" 18544msgstr "двоюрідна бабуся" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1404 18547msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18548msgid "great-aunt" 18549msgstr "двоюрідна бабуся" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1196 18552msgctxt "parent’s father’s sister" 18553msgid "great-aunt" 18554msgstr "двоюрідна бабуся" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1410 18557msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18558msgid "great-aunt" 18559msgstr "двоюрідна бабуся" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1208 18562msgctxt "parent’s mother’s sister" 18563msgid "great-aunt" 18564msgstr "двоюрідна бабуся" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1416 18567msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18568msgid "great-aunt" 18569msgstr "двоюрідна бабуся" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1220 18572msgctxt "parent’s parent’s sister" 18573msgid "great-aunt" 18574msgstr "двоюрідна бабуся" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1062 18577msgctxt "father’s father’s sibling" 18578msgid "great-aunt/uncle" 18579msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1370 18582msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18583msgid "great-aunt/uncle" 18584msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1074 18587msgctxt "father’s mother’s sibling" 18588msgid "great-aunt/uncle" 18589msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1376 18592msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18593msgid "great-aunt/uncle" 18594msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1086 18597msgctxt "father’s parent’s sibling" 18598msgid "great-aunt/uncle" 18599msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1382 18602msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18603msgid "great-aunt/uncle" 18604msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1142 18607msgctxt "mother’s father’s sibling" 18608msgid "great-aunt/uncle" 18609msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1388 18612msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18613msgid "great-aunt/uncle" 18614msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1160 18617msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18618msgid "great-aunt/uncle" 18619msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1394 18622msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18623msgid "great-aunt/uncle" 18624msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1172 18627msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18628msgid "great-aunt/uncle" 18629msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1400 18632msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18633msgid "great-aunt/uncle" 18634msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1194 18637msgctxt "parent’s father’s sibling" 18638msgid "great-aunt/uncle" 18639msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1406 18642msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18643msgid "great-aunt/uncle" 18644msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1206 18647msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18648msgid "great-aunt/uncle" 18649msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1412 18652msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18653msgid "great-aunt/uncle" 18654msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1218 18657msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18658msgid "great-aunt/uncle" 18659msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1418 18662msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18663msgid "great-aunt/uncle" 18664msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:996 18667msgctxt "child’s child’s child" 18668msgid "great-grandchild" 18669msgstr "правнук/внучка" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1002 18672msgctxt "child’s daughter’s child" 18673msgid "great-grandchild" 18674msgstr "правнук/внучка" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1010 18677msgctxt "child’s son’s child" 18678msgid "great-grandchild" 18679msgstr "правнук/внучка" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1018 18682msgctxt "daughter’s child’s child" 18683msgid "great-grandchild" 18684msgstr "правнук/внучка" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1024 18687msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18688msgid "great-grandchild" 18689msgstr "правнук/внучка" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1038 18692msgctxt "daughter’s son’s child" 18693msgid "great-grandchild" 18694msgstr "правнук/внучка" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1316 18697msgctxt "son’s child’s child" 18698msgid "great-grandchild" 18699msgstr "правнук/внучка" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1322 18702msgctxt "son’s daughter’s child" 18703msgid "great-grandchild" 18704msgstr "правнук/внучка" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1330 18707msgctxt "son’s son’s child" 18708msgid "great-grandchild" 18709msgstr "правнук/внучка" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:998 18712msgctxt "child’s child’s daughter" 18713msgid "great-granddaughter" 18714msgstr "правнучка" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:1004 18717msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18718msgid "great-granddaughter" 18719msgstr "правнучка" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:1012 18722msgctxt "child’s son’s daughter" 18723msgid "great-granddaughter" 18724msgstr "правнучка" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:1020 18727msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18728msgid "great-granddaughter" 18729msgstr "правнучка" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:1026 18732msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18733msgid "great-granddaughter" 18734msgstr "правнучка" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:1040 18737msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18738msgid "great-granddaughter" 18739msgstr "правнучка" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:1318 18742msgctxt "son’s child’s daughter" 18743msgid "great-granddaughter" 18744msgstr "правнучка" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:1324 18747msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18748msgid "great-granddaughter" 18749msgstr "правнучка" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:1332 18752msgctxt "son’s son’s daughter" 18753msgid "great-granddaughter" 18754msgstr "правнучка" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:1056 18757msgctxt "father’s father’s father" 18758msgid "great-grandfather" 18759msgstr "прадід" 18760 18761#: app/Functions/Functions.php:1068 18762msgctxt "father’s mother’s father" 18763msgid "great-grandfather" 18764msgstr "прадід" 18765 18766#: app/Functions/Functions.php:1080 18767msgctxt "father’s parent’s father" 18768msgid "great-grandfather" 18769msgstr "прадід" 18770 18771#: app/Functions/Functions.php:1136 18772msgctxt "mother’s father’s father" 18773msgid "great-grandfather" 18774msgstr "прадід" 18775 18776#: app/Functions/Functions.php:1154 18777msgctxt "mother’s mother’s father" 18778msgid "great-grandfather" 18779msgstr "прадід" 18780 18781#: app/Functions/Functions.php:1166 18782msgctxt "mother’s parent’s father" 18783msgid "great-grandfather" 18784msgstr "прадід" 18785 18786#: app/Functions/Functions.php:1188 18787msgctxt "parent’s father’s father" 18788msgid "great-grandfather" 18789msgstr "прадід" 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:1200 18792msgctxt "parent’s mother’s father" 18793msgid "great-grandfather" 18794msgstr "прадід" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:1212 18797msgctxt "parent’s parent’s father" 18798msgid "great-grandfather" 18799msgstr "прадід" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:1058 18802msgctxt "father’s father’s mother" 18803msgid "great-grandmother" 18804msgstr "прабабуся" 18805 18806#: app/Functions/Functions.php:1070 18807msgctxt "father’s mother’s mother" 18808msgid "great-grandmother" 18809msgstr "прабабуся" 18810 18811#: app/Functions/Functions.php:1082 18812msgctxt "father’s parent’s mother" 18813msgid "great-grandmother" 18814msgstr "прабабуся" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:1138 18817msgctxt "mother’s father’s mother" 18818msgid "great-grandmother" 18819msgstr "прабабуся" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:1156 18822msgctxt "mother’s mother’s mother" 18823msgid "great-grandmother" 18824msgstr "прабабуся" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:1168 18827msgctxt "mother’s parent’s mother" 18828msgid "great-grandmother" 18829msgstr "прабабуся" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:1190 18832msgctxt "parent’s father’s mother" 18833msgid "great-grandmother" 18834msgstr "прабабуся" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:1202 18837msgctxt "parent’s mother’s mother" 18838msgid "great-grandmother" 18839msgstr "прабабуся" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:1214 18842msgctxt "parent’s parent’s mother" 18843msgid "great-grandmother" 18844msgstr "прабабуся" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:1060 18847msgctxt "father’s father’s parent" 18848msgid "great-grandparent" 18849msgstr "прадед/бабушка" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:1072 18852msgctxt "father’s mother’s parent" 18853msgid "great-grandparent" 18854msgstr "прадед/бабушка" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:1084 18857msgctxt "father’s parent’s parent" 18858msgid "great-grandparent" 18859msgstr "прадед/бабушка" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:1140 18862msgctxt "mother’s father’s parent" 18863msgid "great-grandparent" 18864msgstr "прадед/бабушка" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:1158 18867msgctxt "mother’s mother’s parent" 18868msgid "great-grandparent" 18869msgstr "прадед/бабушка" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:1170 18872msgctxt "mother’s parent’s parent" 18873msgid "great-grandparent" 18874msgstr "прадед/бабушка" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:1192 18877msgctxt "parent’s father’s parent" 18878msgid "great-grandparent" 18879msgstr "прадед/бабушка" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1204 18882msgctxt "parent’s mother’s parent" 18883msgid "great-grandparent" 18884msgstr "прадед/бабушка" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1216 18887msgctxt "parent’s parent’s parent" 18888msgid "great-grandparent" 18889msgstr "прадед/бабушка" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1000 18892msgctxt "child’s child’s son" 18893msgid "great-grandson" 18894msgstr "правнук" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:1008 18897msgctxt "child’s daughter’s son" 18898msgid "great-grandson" 18899msgstr "правнук" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:1014 18902msgctxt "child’s son’s son" 18903msgid "great-grandson" 18904msgstr "правнук" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:1022 18907msgctxt "daughter’s child’s son" 18908msgid "great-grandson" 18909msgstr "правнук" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1030 18912msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18913msgid "great-grandson" 18914msgstr "правнук" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1042 18917msgctxt "daughter’s son’s son" 18918msgid "great-grandson" 18919msgstr "правнук" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1320 18922msgctxt "son’s child’s son" 18923msgid "great-grandson" 18924msgstr "правнук" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:1328 18927msgctxt "son’s daughter’s son" 18928msgid "great-grandson" 18929msgstr "правнук" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1334 18932msgctxt "son’s son’s son" 18933msgid "great-grandson" 18934msgstr "правнук" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1600 18937msgid "great-great-aunt" 18938msgstr "двоюрідна прабабуся" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:1603 18941msgid "great-great-aunt/uncle" 18942msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:2191 18945msgid "great-great-grandchild" 18946msgstr "праправнук/внучка" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:2188 18949msgid "great-great-granddaughter" 18950msgstr "прапраправнучка" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:2038 18953msgid "great-great-grandfather" 18954msgstr "прапрадід" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:2042 18957msgid "great-great-grandmother" 18958msgstr "прапрабабуся" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:2045 18961msgid "great-great-grandparent" 18962msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:2184 18965msgid "great-great-grandson" 18966msgstr "прапраправнук" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1619 18969msgid "great-great-great-aunt" 18970msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1622 18973msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18974msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:2202 18977msgid "great-great-great-grandchild" 18978msgstr "прапраправнук/внучка" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:2199 18981msgid "great-great-great-granddaughter" 18982msgstr "прапраправнучка" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:2049 18985msgid "great-great-great-grandfather" 18986msgstr "пра-пра-прадід" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:2053 18989msgid "great-great-great-grandmother" 18990msgstr "прапрапрабабуся" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:2056 18993msgid "great-great-great-grandparent" 18994msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:2195 18997msgid "great-great-great-grandson" 18998msgstr "прапраправнук" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1820 19001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19002msgid "great-great-great-nephew" 19003msgstr "прапрапраплемінник" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1824 19006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19007msgid "great-great-great-nephew" 19008msgstr "прапрапраплемінник" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1827 19011msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19012msgid "great-great-great-nephew" 19013msgstr "прапрапраплемінник" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1843 19016msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19017msgid "great-great-great-nephew/niece" 19018msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1847 19021msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19022msgid "great-great-great-nephew/niece" 19023msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1850 19026msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19027msgid "great-great-great-nephew/niece" 19028msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1832 19031msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19032msgid "great-great-great-niece" 19033msgstr "прапрапраплемінниця" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1836 19036msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19037msgid "great-great-great-niece" 19038msgstr "прапрапраплемінниця" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1839 19041msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19042msgid "great-great-great-niece" 19043msgstr "прапрапраплемінниця" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1608 19046msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19047msgid "great-great-great-uncle" 19048msgstr "двоюрідний прапрадід" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1612 19051msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19052msgid "great-great-great-uncle" 19053msgstr "двоюрідний прапрадід" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1615 19056msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19057msgid "great-great-great-uncle" 19058msgstr "двоюрідний прапрадід" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1785 19061msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19062msgid "great-great-nephew" 19063msgstr "прапраплемінник" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1789 19066msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19067msgid "great-great-nephew" 19068msgstr "прапраплемінник" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1792 19071msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19072msgid "great-great-nephew" 19073msgstr "прапраплемінник" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1808 19076msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19077msgid "great-great-nephew/niece" 19078msgstr "прапраплемінник/племінниця" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1812 19081msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19082msgid "great-great-nephew/niece" 19083msgstr "прапраплемінник/племінниця" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1815 19086msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19087msgid "great-great-nephew/niece" 19088msgstr "прапраплемінник/племінниця" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1797 19091msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19092msgid "great-great-niece" 19093msgstr "прапраплемінниця" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1801 19096msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19097msgid "great-great-niece" 19098msgstr "прапраплемінниця" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1804 19101msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19102msgid "great-great-niece" 19103msgstr "прапраплемінниця" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1589 19106msgctxt "great-grandfather’s brother" 19107msgid "great-great-uncle" 19108msgstr "двоюрідний прадід" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:1593 19111msgctxt "great-grandmother’s brother" 19112msgid "great-great-uncle" 19113msgstr "двоюрідний прадід" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:1596 19116msgctxt "great-grandparent’s brother" 19117msgid "great-great-uncle" 19118msgstr "двоюрідний прадід" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:945 19121msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19122msgid "great-nephew" 19123msgstr "внучатий племінник" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:965 19126msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19127msgid "great-nephew" 19128msgstr "внучатий племінник" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:983 19131msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19132msgid "great-nephew" 19133msgstr "внучатий племінник" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1265 19136msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19137msgid "great-nephew" 19138msgstr "внучатий племінник" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1285 19141msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19142msgid "great-nephew" 19143msgstr "внучатий племінник" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:1309 19146msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19147msgid "great-nephew" 19148msgstr "внучатий племінник" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:948 19151msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19152msgid "great-nephew" 19153msgstr "внучатий племінник" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:968 19156msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19157msgid "great-nephew" 19158msgstr "внучатий племінник" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:986 19161msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19162msgid "great-nephew" 19163msgstr "внучатий племінник" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1268 19166msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19167msgid "great-nephew" 19168msgstr "внучатий племінник" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1288 19171msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19172msgid "great-nephew" 19173msgstr "внучатий племінник" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1312 19176msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19177msgid "great-nephew" 19178msgstr "внучатий племінник" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1234 19181msgctxt "sibling’s child’s son" 19182msgid "great-nephew" 19183msgstr "внучатий племінник" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:1242 19186msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19187msgid "great-nephew" 19188msgstr "внучатий племінник" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:1248 19191msgctxt "sibling’s son’s son" 19192msgid "great-nephew" 19193msgstr "внучатий племінник" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:933 19196msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19197msgid "great-nephew/niece" 19198msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:951 19201msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19202msgid "great-nephew/niece" 19203msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:971 19206msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19207msgid "great-nephew/niece" 19208msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:1253 19211msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19212msgid "great-nephew/niece" 19213msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:1271 19216msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19217msgid "great-nephew/niece" 19218msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:1297 19221msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19222msgid "great-nephew/niece" 19223msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:936 19226msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19227msgid "great-nephew/niece" 19228msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:954 19231msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19232msgid "great-nephew/niece" 19233msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:974 19236msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19237msgid "great-nephew/niece" 19238msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:1256 19241msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19242msgid "great-nephew/niece" 19243msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:1274 19246msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19247msgid "great-nephew/niece" 19248msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:1300 19251msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19252msgid "great-nephew/niece" 19253msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:1230 19256msgctxt "sibling’s child’s child" 19257msgid "great-nephew/niece" 19258msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:1236 19261msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19262msgid "great-nephew/niece" 19263msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:1244 19266msgctxt "sibling’s son’s child" 19267msgid "great-nephew/niece" 19268msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:939 19271msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19272msgid "great-niece" 19273msgstr "внучата племінниця" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:957 19276msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19277msgid "great-niece" 19278msgstr "внучата племінниця" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:977 19281msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19282msgid "great-niece" 19283msgstr "внучата племінниця" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:1259 19286msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19287msgid "great-niece" 19288msgstr "внучата племінниця" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:1277 19291msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19292msgid "great-niece" 19293msgstr "внучата племінниця" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:1303 19296msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19297msgid "great-niece" 19298msgstr "внучата племінниця" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:942 19301msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19302msgid "great-niece" 19303msgstr "внучата племінниця" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:960 19306msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19307msgid "great-niece" 19308msgstr "внучата племінниця" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:980 19311msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19312msgid "great-niece" 19313msgstr "внучата племінниця" 19314 19315#: app/Functions/Functions.php:1262 19316msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19317msgid "great-niece" 19318msgstr "внучата племінниця" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:1280 19321msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19322msgid "great-niece" 19323msgstr "внучата племінниця" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:1306 19326msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19327msgid "great-niece" 19328msgstr "внучата племінниця" 19329 19330#: app/Functions/Functions.php:1232 19331msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19332msgid "great-niece" 19333msgstr "внучата племінниця" 19334 19335#: app/Functions/Functions.php:1238 19336msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19337msgid "great-niece" 19338msgstr "внучата племінниця" 19339 19340#: app/Functions/Functions.php:1246 19341msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19342msgid "great-niece" 19343msgstr "внучата племінниця" 19344 19345#: app/Functions/Functions.php:1054 19346msgctxt "father’s father’s brother" 19347msgid "great-uncle" 19348msgstr "двоюрідний дідусь" 19349 19350#: app/Functions/Functions.php:1372 19351msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19352msgid "great-uncle" 19353msgstr "двоюрідний дідусь" 19354 19355#: app/Functions/Functions.php:1066 19356msgctxt "father’s mother’s brother" 19357msgid "great-uncle" 19358msgstr "двоюрідний дідусь" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:1378 19361msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19362msgid "great-uncle" 19363msgstr "двоюрідний дідусь" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:1078 19366msgctxt "father’s parent’s brother" 19367msgid "great-uncle" 19368msgstr "двоюрідний дідусь" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:1384 19371msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19372msgid "great-uncle" 19373msgstr "двоюрідний дідусь" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:1134 19376msgctxt "mother’s father’s brother" 19377msgid "great-uncle" 19378msgstr "двоюрідний дідусь" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:1390 19381msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19382msgid "great-uncle" 19383msgstr "двоюрідний дідусь" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1152 19386msgctxt "mother’s mother’s brother" 19387msgid "great-uncle" 19388msgstr "двоюрідний дідусь" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1396 19391msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19392msgid "great-uncle" 19393msgstr "двоюрідний дідусь" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1164 19396msgctxt "mother’s parent’s brother" 19397msgid "great-uncle" 19398msgstr "двоюрідний дідусь" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1402 19401msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19402msgid "great-uncle" 19403msgstr "двоюрідний дідусь" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1186 19406msgctxt "parent’s father’s brother" 19407msgid "great-uncle" 19408msgstr "двоюрідний дідусь" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1408 19411msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19412msgid "great-uncle" 19413msgstr "двоюрідний дідусь" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1198 19416msgctxt "parent’s mother’s brother" 19417msgid "great-uncle" 19418msgstr "двоюрідний дідусь" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1414 19421msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19422msgid "great-uncle" 19423msgstr "двоюрідний дідусь" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1210 19426msgctxt "parent’s parent’s brother" 19427msgid "great-uncle" 19428msgstr "двоюрідний дідусь" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1420 19431msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19432msgid "great-uncle" 19433msgstr "двоюрідний дідусь" 19434 19435#. I18N: layout option for the fan chart 19436#: app/Module/FanChartModule.php:583 19437msgid "half circle" 19438msgstr "півколо" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:812 19441msgctxt "father’s son" 19442msgid "half-brother" 19443msgstr "неповнорідний брат" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:850 19446msgctxt "mother’s son" 19447msgid "half-brother" 19448msgstr "неповнорідний брат" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:868 19451msgctxt "parent’s son" 19452msgid "half-brother" 19453msgstr "неповнорідний брат" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:798 19456msgctxt "father’s child" 19457msgid "half-sibling" 19458msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:834 19461msgctxt "mother’s child" 19462msgid "half-sibling" 19463msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:854 19466msgctxt "parent’s child" 19467msgid "half-sibling" 19468msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:800 19471msgctxt "father’s daughter" 19472msgid "half-sister" 19473msgstr "неповнорідні сестра" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:836 19476msgctxt "mother’s daughter" 19477msgid "half-sister" 19478msgstr "неповнорідні сестра" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:856 19481msgctxt "parent’s daughter" 19482msgid "half-sister" 19483msgstr "неповнорідні сестра" 19484 19485#. I18N: reflexive pronoun 19486#: app/Functions/Functions.php:191 19487msgid "herself" 19488msgstr "вона ж" 19489 19490#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19491#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19492msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19493msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 19494 19495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19502msgid "hide" 19503msgstr "приховати" 19504 19505#. I18N: reflexive pronoun 19506#: app/Functions/Functions.php:188 19507msgid "himself" 19508msgstr "він же" 19509 19510#. I18N: Type of demographic data 19511#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19512msgid "household" 19513msgstr "" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:638 19516msgid "husband" 19517msgstr "чоловік" 19518 19519#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19520#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19521msgid "immigration name" 19522msgstr "ім'я після імміграції" 19523 19524#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19526msgctxt "FEMALE" 19527msgid "immigration name" 19528msgstr "ім'я після імміграції" 19529 19530#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19531#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19532msgctxt "MALE" 19533msgid "immigration name" 19534msgstr "ім'я після імміграції" 19535 19536#. I18N: A button label. 19537#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19538msgid "import file" 19539msgstr "імпортувати файл" 19540 19541#. I18N: Gedcom INT dates 19542#: app/Date.php:354 19543#, php-format 19544msgid "interpreted %s (%s)" 19545msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19546 19547#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19548#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19549msgid "invert selection" 19550msgstr "інвертувати виділення" 19551 19552#. I18N: a month in the French republican calendar 19553#: app/Date/FrenchDate.php:159 19554msgctxt "GENITIVE" 19555msgid "jours complementaires" 19556msgstr "додаткові дні" 19557 19558#. I18N: a month in the French republican calendar 19559#: app/Date/FrenchDate.php:253 19560msgctxt "INSTRUMENTAL" 19561msgid "jours complementaires" 19562msgstr "додаткові дні" 19563 19564#. I18N: a month in the French republican calendar 19565#: app/Date/FrenchDate.php:206 19566msgctxt "LOCATIVE" 19567msgid "jours complementaires" 19568msgstr "додаткові дні" 19569 19570#. I18N: a month in the French republican calendar 19571#: app/Date/FrenchDate.php:112 19572msgctxt "NOMINATIVE" 19573msgid "jours complementaires" 19574msgstr "додаткові дні" 19575 19576#. I18N: A button label, last page 19577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19578#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19579#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19580#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19581msgid "last" 19582msgstr "остання" 19583 19584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19585msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19586msgid "last" 19587msgstr "останній" 19588 19589#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19590#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19591msgid "left" 19592msgstr "" 19593 19594#. I18N: Layout option for lists of names 19595#. I18N: An option in a list-box 19596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19597#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19598#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19599#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19600#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19601msgid "list" 19602msgstr "список" 19603 19604#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19605#, php-format 19606msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19607msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 19608 19609#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19610#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19611msgid "maiden name" 19612msgstr "дівоче прізвище" 19613 19614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19615msgid "managers" 19616msgstr "менеджери" 19617 19618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19619#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19620msgid "markdown" 19621msgstr "markdown" 19622 19623#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19624msgid "marriage" 19625msgstr "одруження" 19626 19627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19628msgctxt "FEMALE" 19629msgid "married" 19630msgstr "вийшла заміж" 19631 19632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19633msgctxt "MALE" 19634msgid "married" 19635msgstr "одружився" 19636 19637#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19638#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19639msgid "married name" 19640msgstr "ім'я в шлюбі" 19641 19642#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19643#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19644msgctxt "FEMALE" 19645msgid "married name" 19646msgstr "ім'я в шлюбі" 19647 19648#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19649#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19650msgctxt "MALE" 19651msgid "married name" 19652msgstr "ім'я в шлюбі" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:838 19655msgctxt "mother’s father" 19656msgid "maternal grandfather" 19657msgstr "дідусь по мамі" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:842 19660msgctxt "mother’s mother" 19661msgid "maternal grandmother" 19662msgstr "бабуся по мамі" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:844 19665msgctxt "mother’s parent" 19666msgid "maternal grandparent" 19667msgstr "пра-батьки по мамі" 19668 19669#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19670#: app/SurnameTradition.php:88 19671msgid "matrilineal" 19672msgstr "матрилейно" 19673 19674#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19675#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19676#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19677#, php-format 19678msgid "maximum %s day" 19679msgid_plural "maximum %s days" 19680msgstr[0] "максимально %s день" 19681msgstr[1] "максимально %s дня" 19682msgstr[2] "максимально %s день" 19683 19684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19689msgid "members" 19690msgstr "члени" 19691 19692#. I18N: Name of a theme. 19693#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19694msgid "minimal" 19695msgstr "мінімальна" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:620 19698msgid "mother" 19699msgstr "матір" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:824 19702msgctxt "husband’s mother" 19703msgid "mother-in-law" 19704msgstr "свекруха" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:904 19707msgctxt "spouse’s mother" 19708msgid "mother-in-law" 19709msgstr "свекруха" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:922 19712msgctxt "wife’s mother" 19713msgid "mother-in-law" 19714msgstr "теща" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:910 19717msgctxt "spouse’s parent" 19718msgid "mother/father-in-law" 19719msgstr "Свекор/Свекруха" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:772 19722msgctxt "brother’s son" 19723msgid "nephew" 19724msgstr "племінник" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1124 19727msgctxt "husband’s brother’s son" 19728msgid "nephew" 19729msgstr "племінник" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1120 19732msgctxt "husband’s sibling’s son" 19733msgid "nephew" 19734msgstr "племінник" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:1122 19737msgctxt "husband’s sister’s son" 19738msgid "nephew" 19739msgstr "племінник" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:876 19742msgctxt "sibling’s son" 19743msgid "nephew" 19744msgstr "племінник" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:886 19747msgctxt "sister’s son" 19748msgid "nephew" 19749msgstr "племінник" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:1364 19752msgctxt "wife’s brother’s son" 19753msgid "nephew" 19754msgstr "племінник" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1360 19757msgctxt "wife’s sibling’s son" 19758msgid "nephew" 19759msgstr "племінник" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1362 19762msgctxt "wife’s sister’s son" 19763msgid "nephew" 19764msgstr "племінник" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:962 19767msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19768msgid "nephew-in-law" 19769msgstr "чоловік племінниці" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:1240 19772msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19773msgid "nephew-in-law" 19774msgstr "чоловік племінниці" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:1282 19777msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19778msgid "nephew-in-law" 19779msgstr "чоловік племінниці" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:768 19782msgctxt "brother’s child" 19783msgid "nephew/niece" 19784msgstr "племінник/племінниця" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:1112 19787msgctxt "husband’s brother’s child" 19788msgid "nephew/niece" 19789msgstr "племінник/племінниця" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:1108 19792msgctxt "husband’s sibling’s child" 19793msgid "nephew/niece" 19794msgstr "племінник/племінниця" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1110 19797msgctxt "husband’s sister’s child" 19798msgid "nephew/niece" 19799msgstr "племінник/племінниця" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:872 19802msgctxt "sibling’s child" 19803msgid "nephew/niece" 19804msgstr "племінник/племінниця" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:880 19807msgctxt "sister’s child" 19808msgid "nephew/niece" 19809msgstr "племінник/племінниця" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1352 19812msgctxt "wife’s brother’s child" 19813msgid "nephew/niece" 19814msgstr "племінник/племінниця" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1348 19817msgctxt "wife’s sibling’s child" 19818msgid "nephew/niece" 19819msgstr "племінник/племінниця" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1350 19822msgctxt "wife’s sister’s child" 19823msgid "nephew/niece" 19824msgstr "племінник/племінниця" 19825 19826#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19827msgid "never" 19828msgstr "ніколи" 19829 19830#. I18N: A button label, next page 19831#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19832#: resources/views/individual-page.phtml:86 19833#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19835#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19836#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19837#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19838#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19843#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19844msgid "next" 19845msgstr "наступне" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:770 19848msgctxt "brother’s daughter" 19849msgid "niece" 19850msgstr "племінниця" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1118 19853msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19854msgid "niece" 19855msgstr "племінниця" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1114 19858msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19859msgid "niece" 19860msgstr "племінниця" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1116 19863msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19864msgid "niece" 19865msgstr "племінниця" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:874 19868msgctxt "sibling’s daughter" 19869msgid "niece" 19870msgstr "племінниця" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:882 19873msgctxt "sister’s daughter" 19874msgid "niece" 19875msgstr "племінниця" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1358 19878msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19879msgid "niece" 19880msgstr "племінниця" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1354 19883msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19884msgid "niece" 19885msgstr "племінниця" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1356 19888msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19889msgid "niece" 19890msgstr "племінниця" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:988 19893msgctxt "brother’s son’s wife" 19894msgid "niece-in-law" 19895msgstr "дружина племінника" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1250 19898msgctxt "sibling’s son’s wife" 19899msgid "niece-in-law" 19900msgstr "дружина племінника" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1314 19903msgctxt "sisters’s son’s wife" 19904msgid "niece-in-law" 19905msgstr "дружина племінника" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:483 19908msgid "ninth cousin" 19909msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:447 19912msgctxt "FEMALE" 19913msgid "ninth cousin" 19914msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19915 19916#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19917#: app/Functions/Functions.php:403 19918msgctxt "MALE" 19919msgid "ninth cousin" 19920msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19921 19922#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19924#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19925#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19926#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19930#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19939#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19941#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19942#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19943#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19945#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19946#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19947#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19948#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19949#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19950#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19951#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19952#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19959msgid "no" 19960msgstr "ні" 19961 19962#. I18N: None of the other options 19963#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19964#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19966#: app/Services/EmailService.php:234 19967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19968msgid "none" 19969msgstr "немає" 19970 19971#: app/SurnameTradition.php:114 19972msgctxt "Surname tradition" 19973msgid "none" 19974msgstr "немає" 19975 19976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19977msgid "numbers" 19978msgstr "числа" 19979 19980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19984#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19985#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19993msgid "of" 19994msgstr "з" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:624 19997msgid "parent" 19998msgstr "батько" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:694 20001msgid "partner" 20002msgstr "партнер" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:671 20005msgctxt "FEMALE" 20006msgid "partner" 20007msgstr "партнер" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:647 20010msgctxt "MALE" 20011msgid "partner" 20012msgstr "партнер" 20013 20014#: app/SurnameTradition.php:77 20015msgctxt "Surname tradition" 20016msgid "paternal" 20017msgstr "по батьковi" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:802 20020msgctxt "father’s father" 20021msgid "paternal grandfather" 20022msgstr "дідусь по батькові" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:804 20025msgctxt "father’s mother" 20026msgid "paternal grandmother" 20027msgstr "бабуся по батькові" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:806 20030msgctxt "father’s parent" 20031msgid "paternal grandparent" 20032msgstr "пра-батьки по батькові" 20033 20034#. I18N: A system where children take their father’s surname 20035#: app/SurnameTradition.php:84 20036msgid "patrilineal" 20037msgstr "патрилейно" 20038 20039#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20040#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20041msgid "pending" 20042msgstr "в очікуванні" 20043 20044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20045msgid "percentage" 20046msgstr "відсоток" 20047 20048#. I18N: Type of location hierarchy 20049#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20050msgid "political" 20051msgstr "" 20052 20053#. I18N: A button label, previous page 20054#: resources/views/individual-page.phtml:82 20055#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20056#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20057#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20058#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20059#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20060#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20061#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20065msgid "previous" 20066msgstr "попереднє" 20067 20068#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20069#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20070msgid "primary evidence" 20071msgstr "першоджерело" 20072 20073#. I18N: Status of child-parent link 20074#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20075msgid "proven" 20076msgstr "" 20077 20078#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20079#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20080msgid "questionable evidence" 20081msgstr "сумнівні докази" 20082 20083#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20085msgid "records" 20086msgstr "записи" 20087 20088#: resources/views/family-page.phtml:30 20089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20090#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20091#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20092#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20093msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20094msgid "reject" 20095msgstr "відхилити" 20096 20097#: resources/views/family-page.phtml:24 20098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20099#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20100#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20101#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20102msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20103msgid "reject" 20104msgstr "відхилити" 20105 20106#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20107#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20108msgid "rejected" 20109msgstr "відхилено" 20110 20111#. I18N: Type of location hierarchy 20112#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20113msgid "religious" 20114msgstr "" 20115 20116#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20117#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20118msgid "religious name" 20119msgstr "релігійне ім'я" 20120 20121#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20122#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20123msgctxt "FEMALE" 20124msgid "religious name" 20125msgstr "релігійне ім'я" 20126 20127#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20128#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20129msgctxt "MALE" 20130msgid "religious name" 20131msgstr "релігійне ім'я" 20132 20133#. I18N: A button label. 20134#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20135msgid "replace" 20136msgstr "замінити" 20137 20138#. I18N: A button label. 20139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20141#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20144msgid "reset" 20145msgstr "скинути" 20146 20147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20149msgid "right" 20150msgstr "" 20151 20152#. I18N: A button label. 20153#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20154#: resources/views/admin/components.phtml:158 20155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20156#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20157#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20158#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20160#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20161#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20164#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20166#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20168#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20169#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20170#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20171#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20172#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20173#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20174#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20175#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20176#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20177#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20178#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20179#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20180#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20181#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20182#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20183#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20184#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20185#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20187#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20188#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20189#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20190#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20191#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20192#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20193msgid "save" 20194msgstr "зберегти" 20195 20196#. I18N: A button label. 20197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20199#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20200#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20201#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20202#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20203msgid "search" 20204msgstr "пошук" 20205 20206#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20207#: app/Functions/Functions.php:565 20208#, php-format 20209msgid "second %s" 20210msgstr "другий/друга %s" 20211 20212#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20213#: app/Functions/Functions.php:543 20214#, php-format 20215msgctxt "FEMALE" 20216msgid "second %s" 20217msgstr "друга %s" 20218 20219#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20220#: app/Functions/Functions.php:520 20221#, php-format 20222msgctxt "MALE" 20223msgid "second %s" 20224msgstr "другий %s" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:469 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:433 20231msgctxt "FEMALE" 20232msgid "second cousin" 20233msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 20234 20235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20236#: app/Functions/Functions.php:382 20237msgctxt "MALE" 20238msgid "second cousin" 20239msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 20240 20241#: app/Functions/Functions.php:1481 20242msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20243msgid "second cousin" 20244msgstr "троюрідний брат/сестра" 20245 20246#: app/Functions/Functions.php:1473 20247msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20248msgid "second cousin" 20249msgstr "троюрідна сестра" 20250 20251#: app/Functions/Functions.php:1477 20252msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20253msgid "second cousin" 20254msgstr "троюрідний брат" 20255 20256#: app/Functions/Functions.php:1505 20257msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20258msgid "second cousin" 20259msgstr "троюрідний брат/сестра" 20260 20261#: app/Functions/Functions.php:1497 20262msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20263msgid "second cousin" 20264msgstr "троюрідна сестра" 20265 20266#: app/Functions/Functions.php:1501 20267msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20268msgid "second cousin" 20269msgstr "троюрідний брат" 20270 20271#: app/Functions/Functions.php:1493 20272msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20273msgid "second cousin" 20274msgstr "троюрідний брат/сестра" 20275 20276#: app/Functions/Functions.php:1485 20277msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20278msgid "second cousin" 20279msgstr "троюрідна сестра" 20280 20281#: app/Functions/Functions.php:1489 20282msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20283msgid "second cousin" 20284msgstr "троюрідний брат" 20285 20286#: app/Functions/Functions.php:1517 20287msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20288msgid "second cousin" 20289msgstr "троюрідний брат/сестра" 20290 20291#: app/Functions/Functions.php:1509 20292msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20293msgid "second cousin" 20294msgstr "троюрідна сестра" 20295 20296#: app/Functions/Functions.php:1513 20297msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20298msgid "second cousin" 20299msgstr "троюрідний брат" 20300 20301#: app/Functions/Functions.php:1541 20302msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20303msgid "second cousin" 20304msgstr "троюрідний брат/сестра" 20305 20306#: app/Functions/Functions.php:1533 20307msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20308msgid "second cousin" 20309msgstr "троюрідна сестра" 20310 20311#: app/Functions/Functions.php:1537 20312msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20313msgid "second cousin" 20314msgstr "троюрідний брат" 20315 20316#: app/Functions/Functions.php:1529 20317msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20318msgid "second cousin" 20319msgstr "троюрідний брат/сестра" 20320 20321#: app/Functions/Functions.php:1521 20322msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20323msgid "second cousin" 20324msgstr "троюрідний брат/сестра" 20325 20326#: app/Functions/Functions.php:1525 20327msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20328msgid "second cousin" 20329msgstr "троюрідний брат" 20330 20331#: app/Functions/Functions.php:1553 20332msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20333msgid "second cousin" 20334msgstr "троюрідний брат/сестра" 20335 20336#: app/Functions/Functions.php:1545 20337msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20338msgid "second cousin" 20339msgstr "троюрідна сестра" 20340 20341#: app/Functions/Functions.php:1549 20342msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20343msgid "second cousin" 20344msgstr "троюрідний брат" 20345 20346#: app/Functions/Functions.php:1577 20347msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20348msgid "second cousin" 20349msgstr "троюрідний брат/сестра" 20350 20351#: app/Functions/Functions.php:1569 20352msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20353msgid "second cousin" 20354msgstr "троюрідна сестра" 20355 20356#: app/Functions/Functions.php:1573 20357msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20358msgid "second cousin" 20359msgstr "троюрідний брат" 20360 20361#: app/Functions/Functions.php:1565 20362msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20363msgid "second cousin" 20364msgstr "троюрідний брат/сестра" 20365 20366#: app/Functions/Functions.php:1557 20367msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20368msgid "second cousin" 20369msgstr "троюрідна сестра" 20370 20371#: app/Functions/Functions.php:1561 20372msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20373msgid "second cousin" 20374msgstr "троюрідний брат" 20375 20376#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20377#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20378msgid "secondary evidence" 20379msgstr "вторинни докази" 20380 20381#. I18N: select all (of the family trees) 20382#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20383#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20384msgid "select all" 20385msgstr "вибрати всі" 20386 20387#. I18N: select none (of the family trees) 20388#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20389#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20390msgid "select none" 20391msgstr "вибору немає" 20392 20393#: app/Functions/Functions.php:617 20394msgid "self" 20395msgstr "поточний" 20396 20397#: app/Functions/Functions.php:479 20398msgid "seventh cousin" 20399msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20400 20401#: app/Functions/Functions.php:443 20402msgctxt "FEMALE" 20403msgid "seventh cousin" 20404msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20405 20406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20407#: app/Functions/Functions.php:397 20408msgctxt "MALE" 20409msgid "seventh cousin" 20410msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20411 20412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20419#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20420#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20421msgid "show" 20422msgstr "показати" 20423 20424#. I18N: An option in a list-box 20425#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20426msgid "show changes made in webtrees" 20427msgstr "" 20428 20429#. I18N: An option in a list-box 20430#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20431msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20432msgstr "" 20433 20434#. I18N: button label 20435#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20436#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20438#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20439#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20440msgid "show more" 20441msgstr "" 20442 20443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20444msgid "show the chart" 20445msgstr "показати діаграму" 20446 20447#: app/Functions/Functions.php:764 20448msgid "sibling" 20449msgstr "брат/сестра" 20450 20451#. I18N: A button label. 20452#: resources/views/login-page.phtml:57 20453#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20454msgid "sign in" 20455msgstr "вхід в систему" 20456 20457#. I18N: A button label. 20458#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20459msgid "sign out" 20460msgstr "вийти" 20461 20462#: app/Functions/Functions.php:743 20463msgid "sister" 20464msgstr "сестра" 20465 20466#: app/Functions/Functions.php:774 20467msgctxt "brother’s wife" 20468msgid "sister-in-law" 20469msgstr "невістка" 20470 20471#: app/Functions/Functions.php:994 20472msgctxt "brother’s wife’s sister" 20473msgid "sister-in-law" 20474msgstr "своячніца" 20475 20476#: app/Functions/Functions.php:1104 20477msgctxt "husband’s brother’s wife" 20478msgid "sister-in-law" 20479msgstr "своячніца" 20480 20481#: app/Functions/Functions.php:828 20482msgctxt "husband’s sister" 20483msgid "sister-in-law" 20484msgstr "Зовиця" 20485 20486#: app/Functions/Functions.php:1294 20487msgctxt "sister’s husband’s sister" 20488msgid "sister-in-law" 20489msgstr "Зовиця" 20490 20491#: app/Functions/Functions.php:906 20492msgctxt "spouse’s sister" 20493msgid "sister-in-law" 20494msgstr "своячніца" 20495 20496#: app/Functions/Functions.php:1344 20497msgctxt "wife’s brother’s wife" 20498msgid "sister-in-law" 20499msgstr "невістка" 20500 20501#: app/Functions/Functions.php:926 20502msgctxt "wife’s sister" 20503msgid "sister-in-law" 20504msgstr "своячніца" 20505 20506#: app/Functions/Functions.php:477 20507msgid "sixth cousin" 20508msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20509 20510#: app/Functions/Functions.php:441 20511msgctxt "FEMALE" 20512msgid "sixth cousin" 20513msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20514 20515#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20516#: app/Functions/Functions.php:394 20517msgctxt "MALE" 20518msgid "sixth cousin" 20519msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20520 20521#: app/Functions/Functions.php:697 20522msgid "son" 20523msgstr "син" 20524 20525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20526msgid "son of" 20527msgstr "син від" 20528 20529#: app/Functions/Functions.php:780 20530msgctxt "child’s husband" 20531msgid "son-in-law" 20532msgstr "зять" 20533 20534#: app/Functions/Functions.php:792 20535msgctxt "daughter’s husband" 20536msgid "son-in-law" 20537msgstr "зять" 20538 20539#: app/Functions/Functions.php:1032 20540msgctxt "daughter’s husband’s father" 20541msgid "son-in-law’s father" 20542msgstr "Сват" 20543 20544#: app/Functions/Functions.php:1034 20545msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20546msgid "son-in-law’s mother" 20547msgstr "сваха" 20548 20549#: app/Functions/Functions.php:1036 20550msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20551msgid "son-in-law’s parent" 20552msgstr "Свати" 20553 20554#: app/Functions/Functions.php:784 20555msgctxt "child’s spouse" 20556msgid "son/daughter-in-law" 20557msgstr "зять/невістка" 20558 20559#. I18N: An option in a list-box 20560#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20561#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20562msgid "sort by date" 20563msgstr "сортувати по даті" 20564 20565#. I18N: A button label. 20566#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20569#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20574msgid "sort by date of birth" 20575msgstr "Сортувати по даті народження" 20576 20577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20579#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20581msgid "sort by date of death" 20582msgstr "сортувати по даті смерті" 20583 20584#. I18N: A button label. 20585#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20587msgid "sort by date of marriage" 20588msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20589 20590#. I18N: An option in a list-box 20591#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20592msgid "sort by date, newest first" 20593msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20594 20595#. I18N: An option in a list-box 20596#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20597msgid "sort by date, oldest first" 20598msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20599 20600#. I18N: An option in a list-box 20601#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20602#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20606#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20607#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20613msgid "sort by name" 20614msgstr "сортувати по імені" 20615 20616#: app/Functions/Functions.php:685 20617msgid "spouse" 20618msgstr "супруг (а)" 20619 20620#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20621#: app/Services/EmailService.php:236 20622msgid "ssl" 20623msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 20624 20625#: app/Functions/Functions.php:1102 20626msgctxt "father’s wife’s son" 20627msgid "step-brother" 20628msgstr "зведений брат" 20629 20630#: app/Functions/Functions.php:1150 20631msgctxt "mother’s husband’s son" 20632msgid "step-brother" 20633msgstr "зведений брат" 20634 20635#: app/Functions/Functions.php:1228 20636msgctxt "parent’s spouse’s son" 20637msgid "step-brother" 20638msgstr "зведений брат" 20639 20640#: app/Functions/Functions.php:818 20641msgctxt "husband’s child" 20642msgid "step-child" 20643msgstr "пасинок/пасербиця" 20644 20645#: app/Functions/Functions.php:898 20646msgctxt "spouse’s child" 20647msgid "step-child" 20648msgstr "пасинок/пасербиця" 20649 20650#: app/Functions/Functions.php:916 20651msgctxt "wife’s child" 20652msgid "step-child" 20653msgstr "пасинок/пасербиця" 20654 20655#: app/Functions/Functions.php:820 20656msgctxt "husband’s daughter" 20657msgid "step-daughter" 20658msgstr "пасербиця" 20659 20660#: app/Functions/Functions.php:900 20661msgctxt "spouse’s daughter" 20662msgid "step-daughter" 20663msgstr "пасербиця" 20664 20665#: app/Functions/Functions.php:918 20666msgctxt "wife’s daughter" 20667msgid "step-daughter" 20668msgstr "пасербиця" 20669 20670#: app/Functions/Functions.php:840 20671msgctxt "mother’s husband" 20672msgid "step-father" 20673msgstr "вітчим" 20674 20675#: app/Functions/Functions.php:814 20676msgctxt "father’s wife" 20677msgid "step-mother" 20678msgstr "мачеха" 20679 20680#: app/Functions/Functions.php:870 20681msgctxt "parent’s spouse" 20682msgid "step-parent" 20683msgstr "вітчим/мачуха" 20684 20685#: app/Functions/Functions.php:1098 20686msgctxt "father’s wife’s child" 20687msgid "step-sibling" 20688msgstr "зведений (-ая)" 20689 20690#: app/Functions/Functions.php:1146 20691msgctxt "mother’s husband’s child" 20692msgid "step-sibling" 20693msgstr "зведений (-ая)" 20694 20695#: app/Functions/Functions.php:1224 20696msgctxt "parent’s spouse’s child" 20697msgid "step-sibling" 20698msgstr "зведений (-ая)" 20699 20700#: app/Functions/Functions.php:1100 20701msgctxt "father’s wife’s daughter" 20702msgid "step-sister" 20703msgstr "зведена сестра" 20704 20705#: app/Functions/Functions.php:1148 20706msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20707msgid "step-sister" 20708msgstr "зведена сестра" 20709 20710#: app/Functions/Functions.php:1226 20711msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20712msgid "step-sister" 20713msgstr "зведена сестра" 20714 20715#: app/Functions/Functions.php:830 20716msgctxt "husband’s son" 20717msgid "step-son" 20718msgstr "пасинок" 20719 20720#: app/Functions/Functions.php:908 20721msgctxt "spouse’s son" 20722msgid "step-son" 20723msgstr "пасинок" 20724 20725#: app/Functions/Functions.php:928 20726msgctxt "wife’s son" 20727msgid "step-son" 20728msgstr "пасинок" 20729 20730#. I18N: Layout option for lists of names 20731#. I18N: An option in a list-box 20732#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20733#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20734#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20736#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20737msgid "table" 20738msgstr "таблиця" 20739 20740#. I18N: Layout option for lists of names 20741#. I18N: An option in a list-box 20742#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20744msgid "tag cloud" 20745msgstr "хмара тегів" 20746 20747#: app/Functions/Functions.php:485 20748msgid "tenth cousin" 20749msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20750 20751#: app/Functions/Functions.php:449 20752msgctxt "FEMALE" 20753msgid "tenth cousin" 20754msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20755 20756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20757#: app/Functions/Functions.php:406 20758msgctxt "MALE" 20759msgid "tenth cousin" 20760msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20761 20762#. I18N: [you should check that:] ... 20763#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20764msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20765msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20766 20767#. I18N: [you should check that:] ... 20768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20769msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20770msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20771 20772#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20773#: app/Functions/Functions.php:194 20774msgid "themself" 20775msgstr "він же" 20776 20777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20778#: app/Functions/Functions.php:568 20779#, php-format 20780msgid "third %s" 20781msgstr "третій/третя %s" 20782 20783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20784#: app/Functions/Functions.php:546 20785#, php-format 20786msgctxt "FEMALE" 20787msgid "third %s" 20788msgstr "третя %s" 20789 20790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20791#: app/Functions/Functions.php:523 20792#, php-format 20793msgctxt "MALE" 20794msgid "third %s" 20795msgstr "третій %s" 20796 20797#: app/Functions/Functions.php:471 20798msgid "third cousin" 20799msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20800 20801#: app/Functions/Functions.php:435 20802msgctxt "FEMALE" 20803msgid "third cousin" 20804msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20805 20806#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20807#: app/Functions/Functions.php:385 20808msgctxt "MALE" 20809msgid "third cousin" 20810msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20811 20812#: app/Functions/Functions.php:491 20813msgid "thirteenth cousin" 20814msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20815 20816#: app/Functions/Functions.php:455 20817msgctxt "FEMALE" 20818msgid "thirteenth cousin" 20819msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20820 20821#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20822#: app/Functions/Functions.php:415 20823msgctxt "MALE" 20824msgid "thirteenth cousin" 20825msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20826 20827#. I18N: layout option for the fan chart 20828#: app/Module/FanChartModule.php:585 20829msgid "three-quarter circle" 20830msgstr "три чверті коло" 20831 20832#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20833#: app/Services/EmailService.php:238 20834msgid "tls" 20835msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20836 20837#. I18N: Gedcom TO dates 20838#: app/Date.php:370 20839#, php-format 20840msgid "to %s" 20841msgstr "до %s" 20842 20843#: app/Functions/Functions.php:489 20844msgid "twelfth cousin" 20845msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20846 20847#: app/Functions/Functions.php:453 20848msgctxt "FEMALE" 20849msgid "twelfth cousin" 20850msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20851 20852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20853#: app/Functions/Functions.php:412 20854msgctxt "MALE" 20855msgid "twelfth cousin" 20856msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20857 20858#: app/Functions/Functions.php:709 20859msgid "twin brother" 20860msgstr "брат близнюк" 20861 20862#: app/Functions/Functions.php:751 20863msgid "twin sibling" 20864msgstr "брат/сестра близнюк" 20865 20866#: app/Functions/Functions.php:730 20867msgid "twin sister" 20868msgstr "сестра близнюк" 20869 20870#: app/Functions/Functions.php:796 20871msgctxt "father’s brother" 20872msgid "uncle" 20873msgstr "дядько" 20874 20875#: app/Functions/Functions.php:1094 20876msgctxt "father’s sister’s husband" 20877msgid "uncle" 20878msgstr "дядько" 20879 20880#: app/Functions/Functions.php:832 20881msgctxt "mother’s brother" 20882msgid "uncle" 20883msgstr "дядько" 20884 20885#: app/Functions/Functions.php:1180 20886msgctxt "mother’s sister’s husband" 20887msgid "uncle" 20888msgstr "дядько" 20889 20890#: app/Functions/Functions.php:852 20891msgctxt "parent’s brother" 20892msgid "uncle" 20893msgstr "дядько" 20894 20895#: app/Functions/Functions.php:1222 20896msgctxt "parent’s sister’s husband" 20897msgid "uncle" 20898msgstr "дядько" 20899 20900#: app/Place.php:246 20901msgid "unknown" 20902msgstr "невідомо" 20903 20904#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20905msgctxt "unknown family" 20906msgid "unknown" 20907msgstr "немає даних" 20908 20909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20910msgid "unlimited" 20911msgstr "необмежений" 20912 20913#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20914#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20915msgid "unreliable evidence" 20916msgstr "ненадійні докази" 20917 20918#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20919#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20920#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20921msgid "up" 20922msgstr "" 20923 20924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20925msgid "update" 20926msgstr "Оновлення" 20927 20928#. I18N: A button label. 20929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20930msgid "upload" 20931msgstr "вивантажити" 20932 20933#. I18N: A button label. 20934#: resources/views/branches-page.phtml:53 20935#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20936#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20937#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20938#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20939#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20940#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20941#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20942#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20943#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20944#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20945#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20946#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20947msgid "view" 20948msgstr "переглянути" 20949 20950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20955msgid "visitors" 20956msgstr "відвідувачі" 20957 20958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20960msgctxt "FEMALE" 20961msgid "was born" 20962msgstr "народилася" 20963 20964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20966msgctxt "MALE" 20967msgid "was born" 20968msgstr "народився" 20969 20970#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20971msgid "webtrees" 20972msgstr "webtrees" 20973 20974#: app/Services/MessageService.php:127 20975msgid "webtrees message" 20976msgstr "Повідомлення webtrees" 20977 20978#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20979msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20980msgstr "" 20981 20982#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20984msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20985msgstr "" 20986 20987#: app/Services/MessageService.php:228 20988msgid "webtrees sends emails with no storage" 20989msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20990 20991#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20992msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20993msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20994 20995#: app/Functions/Functions.php:662 20996msgid "wife" 20997msgstr "дружина" 20998 20999#. I18N: Name of a theme. 21000#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21001msgid "xenea" 21002msgstr "xenea" 21003 21004#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 21005msgid "years" 21006msgstr "року (років)" 21007 21008#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 21009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 21010#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 21011#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 21012#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21016#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 21019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 21020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 21021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 21022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 21023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 21024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 21025#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21026#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21027#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21028#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21030#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21031#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21032#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21033#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21034#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21035#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21036#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21037#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21038#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21045msgid "yes" 21046msgstr "так" 21047 21048#. I18N: [you should check that:] ... 21049#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21050msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21051msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 21052 21053#: app/Functions/Functions.php:713 21054msgid "younger brother" 21055msgstr "молодший брат" 21056 21057#: app/Functions/Functions.php:755 21058msgid "younger sibling" 21059msgstr "молодший брат/сестра" 21060 21061#: app/Functions/Functions.php:734 21062msgid "younger sister" 21063msgstr "молодша сестра" 21064 21065#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21066#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21067#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21068#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21069#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21070#, php-format 21071msgid "±%s year" 21072msgid_plural "±%s years" 21073msgstr[0] "±%s рок" 21074msgstr[1] "±%s року" 21075msgstr[2] "±%s років" 21076 21077#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21079#, php-format 21080msgid "“%s” has been deleted." 21081msgstr "\"%s\" було видалено." 21082 21083#. I18N: Description of a “Data fix” module 21084#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21085msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21086msgstr "" 21087 21088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21089#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21090#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21091msgid "…" 21092msgstr "…" 21093 21094#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21095#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21096#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21097#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21098msgctxt "Unknown given name" 21099msgid "…" 21100msgstr "…" 21101 21102#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21103#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21104#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21105#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21106#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21107msgctxt "Unknown surname" 21108msgid "…" 21109msgstr "…" 21110 21111#~ msgid " per gender" 21112#~ msgstr " по статі" 21113 21114#~ msgid " per time period" 21115#~ msgstr " по діапазону часу" 21116 21117#, php-format 21118#~ msgid "#%s" 21119#~ msgstr "#%s" 21120 21121#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21122#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21123#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21124#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21125#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21126 21127#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21128#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21129#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21130#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21131#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21132 21133#~ msgid "%s day ago" 21134#~ msgid_plural "%s days ago" 21135#~ msgstr[0] "%s день тому" 21136#~ msgstr[1] "%s дні тому" 21137#~ msgstr[2] "%s днів тому" 21138 21139#~ msgid "%s hour ago" 21140#~ msgid_plural "%s hours ago" 21141#~ msgstr[0] "%s годину тому" 21142#~ msgstr[1] "%s години тому" 21143#~ msgstr[2] "%s годин тому" 21144 21145#~ msgid "%s individual is private." 21146#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21147#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 21148#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 21149#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 21150 21151#, php-format 21152#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21153#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21154#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 21155#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 21156#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 21157 21158#, php-format 21159#~ msgid "%s individual with events in %s" 21160#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21161#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 21162#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 21163#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 21164 21165#, php-format 21166#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21167#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21168#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21169#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21170#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21171 21172#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21173#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 21174 21175#, php-format 21176#~ msgid "%s location has been imported." 21177#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21178#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21179#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 21180#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21181 21182#~ msgid "%s minute ago" 21183#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21184#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 21185#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 21186#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 21187 21188#~ msgid "%s month ago" 21189#~ msgid_plural "%s months ago" 21190#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 21191#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 21192#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 21193 21194#~ msgid "%s second ago" 21195#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21196#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 21197#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 21198#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 21199 21200#~ msgid "%s year ago" 21201#~ msgid_plural "%s years ago" 21202#~ msgstr[0] "%s рік тому" 21203#~ msgstr[1] "%s роки тому" 21204#~ msgstr[2] "%s років тому" 21205 21206#, php-format 21207#~ msgid "(aged less than %s)" 21208#~ msgstr "(віком менше %s)" 21209 21210#, php-format 21211#~ msgid "(aged more than %s)" 21212#~ msgstr "(віком больще %s)" 21213 21214#~ msgid "(in childhood)" 21215#~ msgstr "(В дитинстві)" 21216 21217#~ msgid "(in infancy)" 21218#~ msgstr "(в дитинстві)" 21219 21220#~ msgid "(stillborn)" 21221#~ msgstr "(мертвонароджений)" 21222 21223#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21224#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 21225 21226#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21227#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 21228 21229#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21230#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 21231 21232#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21233#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 21234 21235#, php-format 21236#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21237#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 21238 21239#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21240#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 21241 21242#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21243#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21244 21245#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21246#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21247 21248#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21249#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21250 21251#~ msgid "A.M." 21252#~ msgstr "Д. П." 21253 21254#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21255#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21256 21257#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21258#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21259 21260#~ msgid "API key" 21261#~ msgstr "ключ API" 21262 21263#~ msgid "Acadia" 21264#~ msgstr "Акадія" 21265 21266#~ msgid "Add a blank row" 21267#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21268 21269#~ msgid "Add a brother or sister" 21270#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21271 21272#~ msgid "Add a child to this family" 21273#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21274 21275#~ msgid "Add a geographic location" 21276#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21277 21278#~ msgid "Add a husband to this family" 21279#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21280 21281#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21282#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21283 21284#~ msgid "Add a son or daughter" 21285#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21286 21287#~ msgid "Add a spouse" 21288#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 21289 21290#~ msgid "Add a wife to this family" 21291#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21292 21293#~ msgid "Add an associate" 21294#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21295 21296#~ msgid "Add another individual to the chart" 21297#~ msgstr "Додати персону на графік" 21298 21299#~ msgid "Add links" 21300#~ msgstr "Додати зв'язку" 21301 21302#~ msgid "Add missing married names" 21303#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21304 21305#~ msgid "Add to favorites" 21306#~ msgstr "Додати до обраного" 21307 21308#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21309#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21310 21311#~ msgctxt "FEMALE" 21312#~ msgid "Adopted by both parents" 21313#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21314 21315#~ msgctxt "MALE" 21316#~ msgid "Adopted by both parents" 21317#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21318 21319#~ msgctxt "FEMALE" 21320#~ msgid "Adopted by father" 21321#~ msgstr "Удочерити батьком" 21322 21323#~ msgctxt "MALE" 21324#~ msgid "Adopted by father" 21325#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21326 21327#~ msgctxt "FEMALE" 21328#~ msgid "Adopted by mother" 21329#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21330 21331#~ msgctxt "MALE" 21332#~ msgid "Adopted by mother" 21333#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21334 21335#~ msgid "Advanced" 21336#~ msgstr "Додатково" 21337 21338#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21339#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21340 21341#~ msgid "Age of item" 21342#~ msgstr "За віком статті" 21343 21344#~ msgid "Age related to birth year" 21345#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21346 21347#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21348#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21349 21350#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21351#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21352 21353#~ msgid "All files have read and write permission." 21354#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21355 21356#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21357#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21358 21359#~ msgctxt "FEMALE" 21360#~ msgid "Also known as" 21361#~ msgstr "Так само відома як" 21362 21363#~ msgctxt "MALE" 21364#~ msgid "Also known as" 21365#~ msgstr "Так само відомий як" 21366 21367#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21368#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21369 21370#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21371#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21372 21373#~ msgid "An unknown error occurred" 21374#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21375 21376#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21377#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21378 21379#~ msgid "Approval of account at %s" 21380#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21381 21382#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21383#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21384 21385#~ msgid "Associates" 21386#~ msgstr "Залежність" 21387 21388#, fuzzy 21389#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21390#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21391 21392#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21393#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21394 21395#~ msgid "Available blocks" 21396#~ msgstr "Доступні блоки" 21397 21398#~ msgid "Basic" 21399#~ msgstr "Базовий" 21400 21401#~ msgid "Batch update" 21402#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21403 21404#~ msgid "Bearing" 21405#~ msgstr "Азімут" 21406 21407#~ msgid "Body" 21408#~ msgstr "Текст" 21409 21410#~ msgid "Booklet" 21411#~ msgstr "Буклет" 21412 21413#~ msgid "Brit milah of a brother" 21414#~ msgstr "Обрізання брата" 21415 21416#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21417#~ msgstr "Обрізання онука" 21418 21419#~ msgctxt "daughter’s son" 21420#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21421#~ msgstr "Обрізання онука" 21422 21423#~ msgctxt "son’s son" 21424#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21425#~ msgstr "Обрізання онука" 21426 21427#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21428#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21429 21430#~ msgid "Brit milah of a son" 21431#~ msgstr "Обрізання сина" 21432 21433#~ msgid "British West Indies" 21434#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21435 21436#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21437#~ msgstr "Похорон батька мами" 21438 21439#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21440#~ msgstr "Похорон батька батька" 21441 21442#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21443#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21444 21445#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21446#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21447#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21448#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21449#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21450 21451#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21452#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21453 21454#, fuzzy 21455#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21456#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21457 21458#~ msgid "Cannot create" 21459#~ msgstr "Помилка створення" 21460 21461#~ msgid "Cape Colony" 21462#~ msgstr "Капська Колонія" 21463 21464#~ msgid "Catalonia" 21465#~ msgstr "Каталонія" 21466 21467#~ msgid "Caution!" 21468#~ msgstr "Увага!" 21469 21470#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21471#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21472 21473#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21474#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21475 21476#~ msgid "Cemeteries" 21477#~ msgstr "Кладовища" 21478 21479#~ msgid "Center map here" 21480#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21481 21482#~ msgid "Change" 21483#~ msgstr "Змінити" 21484 21485#~ msgid "Change flag" 21486#~ msgstr "Змінити прапор" 21487 21488#~ msgid "Change language" 21489#~ msgstr "Змінити мову" 21490 21491#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21492#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21493 21494#~ msgid "Channel Islands" 21495#~ msgstr "Нормандські Острови" 21496 21497#~ msgid "Check file permissions…" 21498#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21499 21500#~ msgid "Check for custom modules…" 21501#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21502 21503#~ msgid "Check for custom themes…" 21504#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21505 21506#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21507#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21508 21509#~ msgid "Check the settings and try again." 21510#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21511 21512#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21513#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21514 21515#~ msgid "Choose: " 21516#~ msgstr "Выберите: " 21517 21518#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21519#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21520 21521#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21522#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21523 21524#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21525#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21526 21527#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21528#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21529 21530#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21531#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21532 21533#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21534#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21535 21536#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21537#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21538 21539#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21540#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21541 21542#~ msgid "Columns per page" 21543#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21544 21545#~ msgid "Configure" 21546#~ msgstr "Налаштувати" 21547 21548#~ msgid "Confirm password" 21549#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21550 21551#~ msgid "Continue adding" 21552#~ msgstr "Продовжити додавання" 21553 21554#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21555#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21556 21557#~ msgid "Count" 21558#~ msgstr "Лічильник" 21559 21560#~ msgid "Countries" 21561#~ msgstr "Країни" 21562 21563#~ msgid "Counts " 21564#~ msgstr "лічильник " 21565 21566#~ msgid "County" 21567#~ msgstr "Район" 21568 21569#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21570#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21571 21572#~ msgid "Create a website access rule" 21573#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21574 21575#~ msgid "Current" 21576#~ msgstr "Поточний" 21577 21578#~ msgid "Custom tags" 21579#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21580 21581#~ msgid "Custom theme" 21582#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21583 21584#~ msgid "Czechoslovakia" 21585#~ msgstr "Чехословаччина" 21586 21587#~ msgid "Dashboard" 21588#~ msgstr "Панель приладів" 21589 21590#~ msgid "Database and table names" 21591#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21592 21593#~ msgid "Default" 21594#~ msgstr "За замовчуванням" 21595 21596#~ msgid "Default map type" 21597#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21598 21599#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21600#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21601 21602#~ msgid "Default pedigree generations" 21603#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21604 21605#~ msgid "Delete temporary files…" 21606#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21607 21608#~ msgid "Description unavailable" 21609#~ msgstr "Опис відсутній" 21610 21611#~ msgid "Desired password" 21612#~ msgstr "Виберіть пароль" 21613 21614#~ msgid "Desired username" 21615#~ msgstr "Ім'я користувача" 21616 21617#~ msgid "Disable these modules" 21618#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21619 21620#~ msgid "Disable these themes" 21621#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21622 21623#~ msgid "Display all" 21624#~ msgstr "Показати всі" 21625 21626#~ msgid "Display map coordinates" 21627#~ msgstr "Показати координати карти" 21628 21629#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21630#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21631 21632#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21633#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21634 21635#~ msgid "Download geographic data" 21636#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21637 21638#~ msgid "Earliest birth year" 21639#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21640 21641#~ msgid "Earliest death year" 21642#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21643 21644#~ msgid "Edit a website access rule" 21645#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21646 21647#~ msgid "Edit media" 21648#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21649 21650#~ msgid "Edit the details" 21651#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21652 21653#~ msgid "Edit the media object" 21654#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21655 21656#~ msgid "Edit the note" 21657#~ msgstr "Редагувати примітку" 21658 21659#~ msgid "Edit the repository" 21660#~ msgstr "Редагувати архів" 21661 21662#~ msgid "Edit the source" 21663#~ msgstr "Редагувати джерело" 21664 21665#~ msgid "Eire" 21666#~ msgstr "Ірландія" 21667 21668#~ msgid "Elevation" 21669#~ msgstr "Кут підвищення" 21670 21671#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21672#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21673 21674#~ msgid "Embedded variable" 21675#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21676 21677#~ msgid "End IP address" 21678#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21679 21680#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21681#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21682 21683#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21684#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21685 21686#~ msgid "Enter report values" 21687#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21688 21689#~ msgid "Exact text" 21690#~ msgstr "Точний текст" 21691 21692#~ msgid "FAQ position" 21693#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21694 21695#~ msgid "FAQ visibility" 21696#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21697 21698#~ msgid "Family ID prefix" 21699#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21700 21701#~ msgid "Family group information" 21702#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21703 21704#~ msgid "Family list" 21705#~ msgstr "Список сімей" 21706 21707#~ msgid "File containing places (CSV)" 21708#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21709 21710#~ msgid "Find a fact or event" 21711#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21712 21713#~ msgid "Find a family" 21714#~ msgstr "Знайти родину" 21715 21716#~ msgid "Find a media object" 21717#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21718 21719#~ msgid "Find a place" 21720#~ msgstr "Знайти місце" 21721 21722#~ msgid "Find a repository" 21723#~ msgstr "Знайти архів" 21724 21725#~ msgid "Find a shared note" 21726#~ msgstr "Знайти примітка" 21727 21728#~ msgid "Find an individual" 21729#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21730 21731#~ msgid "From" 21732#~ msgstr "З" 21733 21734#~ msgid "Gender icon on charts" 21735#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21736 21737#~ msgid "Get an API key from Google." 21738#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21739 21740#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21741#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21742 21743#~ msgid "Google™ maps preferences" 21744#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21745 21746#~ msgid "Google Street View™" 21747#~ msgstr "Google Street View™" 21748 21749#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21750#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21751 21752#~ msgid "Grandparents" 21753#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21754 21755#~ msgid "Head of household" 21756#~ msgstr "Глава сім'ї" 21757 21758#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21759#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21760 21761#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21762#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21763 21764#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21765#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21766 21767#~ msgid "Highest population" 21768#~ msgstr "Найбільша частота" 21769 21770#~ msgid "Historical facts" 21771#~ msgstr "Iсторичні події" 21772 21773#~ msgid "House" 21774#~ msgstr "Будинок" 21775 21776#~ msgid "Hybrid" 21777#~ msgstr "Гібридний режим" 21778 21779#~ msgid "Icon" 21780#~ msgstr "Іконка" 21781 21782#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21783#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21784 21785#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21786#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21787 21788#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21789#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21790 21791#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21792#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21793 21794#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21795#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21796 21797#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21798#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21799 21800#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21801#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21802 21803#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21804#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21805 21806#~ msgid "Import Options." 21807#~ msgstr "Параметри імпорту." 21808 21809#~ msgid "Import all places from a family tree" 21810#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21811 21812#~ msgid "Include fully matched places" 21813#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21814 21815#~ msgid "Individual ID prefix" 21816#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21817 21818#~ msgid "Individual distribution" 21819#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21820 21821#~ msgid "Individual list" 21822#~ msgstr "Список персон" 21823 21824#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21825#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21826 21827#~ msgid "Installation folder" 21828#~ msgstr "Папка для установки" 21829 21830#~ msgid "Interred" 21831#~ msgstr "Поховани" 21832 21833#~ msgctxt "FEMALE" 21834#~ msgid "Interred" 21835#~ msgstr "Похована" 21836 21837#~ msgctxt "MALE" 21838#~ msgid "Interred" 21839#~ msgstr "Похований" 21840 21841#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21842#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21843 21844#~ msgid "Keep" 21845#~ msgstr "Зберегти" 21846 21847#~ msgid "Keep link in list" 21848#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21849 21850#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21851#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21852 21853#~ msgid "LDS temple" 21854#~ msgstr "Храм мормонів" 21855 21856#~ msgid "Latest birth year" 21857#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21858 21859#~ msgid "Latest death year" 21860#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21861 21862#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21863#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21864 21865#~ msgctxt "paper size" 21866#~ msgid "Legal" 21867#~ msgstr "Юридичні" 21868 21869#~ msgid "Level" 21870#~ msgstr "Рівень" 21871 21872#~ msgid "Limit" 21873#~ msgstr "Обмеження" 21874 21875#~ msgid "Limit display by" 21876#~ msgstr "Обмежити висновок" 21877 21878#~ msgid "Link to an existing media object" 21879#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21880 21881#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21882#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21883 21884#~ msgid "Login ID" 21885#~ msgstr "Ім'я користувача" 21886 21887#~ msgid "Longevity versus time" 21888#~ msgstr "Довголіття з часом" 21889 21890#~ msgid "Lost password request" 21891#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21892 21893#~ msgid "Lowest population" 21894#~ msgstr "Найменша частота" 21895 21896#~ msgid "Main section blocks" 21897#~ msgstr "Блоки основної секції" 21898 21899#~ msgid "Manage the links" 21900#~ msgstr "Редагувати посилання" 21901 21902#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21903#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21904 21905#~ msgid "Match calendar" 21906#~ msgstr "Поєднати календар" 21907 21908#~ msgid "Max" 21909#~ msgstr "Максимум" 21910 21911#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21912#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21913 21914#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21915#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21916 21917#~ msgid "Media ID prefix" 21918#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21919 21920#~ msgid "Media contains" 21921#~ msgstr "Медіа містить" 21922 21923#~ msgid "Memory limit" 21924#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21925 21926#~ msgid "Midnight" 21927#~ msgstr "Північ" 21928 21929#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21930#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21931 21932#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21933#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21934 21935#~ msgid "Moderate pending changes" 21936#~ msgstr "Модерувати зміни" 21937 21938#~ msgid "More news articles" 21939#~ msgstr "Більше новин" 21940 21941#~ msgid "Move left" 21942#~ msgstr "Вліво" 21943 21944#~ msgid "Move right" 21945#~ msgstr "Вправо" 21946 21947#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21948#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21949 21950#~ msgid "MySQL variables" 21951#~ msgstr "Змінні MySQL" 21952 21953#~ msgid "Name contains" 21954#~ msgstr "Ім'я містить" 21955 21956#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21957#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21958 21959#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21960#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21961 21962#~ msgid "Neighborhood" 21963#~ msgstr "Район" 21964 21965#~ msgid "Netherlands Antilles" 21966#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21967 21968#~ msgid "Neutral Zone" 21969#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21970 21971#~ msgctxt "FEMALE" 21972#~ msgid "Never married" 21973#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21974 21975#~ msgctxt "MALE" 21976#~ msgid "Never married" 21977#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21978 21979#~ msgid "No ancestors in the database." 21980#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21981 21982#~ msgid "No custom modules are enabled." 21983#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21984 21985#~ msgid "No custom themes are enabled." 21986#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21987 21988#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21989#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21990 21991#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21992#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21993 21994#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21995#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21996#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21997#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21998#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21999 22000#~ msgid "No limit" 22001#~ msgstr "Без обмеження" 22002 22003#~ msgid "No map data exists for this individual" 22004#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 22005 22006#~ msgid "No mappable items" 22007#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 22008 22009#~ msgid "No media file was provided." 22010#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 22011 22012#~ msgid "No places found" 22013#~ msgstr "Місця не знайдені" 22014 22015#~ msgid "No places have been found." 22016#~ msgstr "Місця не виявлені." 22017 22018#~ msgid "Nobody at all" 22019#~ msgstr "Немає нікого" 22020 22021#~ msgid "Noon" 22022#~ msgstr "Опівдні" 22023 22024#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22025#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 22026 22027#~ msgctxt "FEMALE" 22028#~ msgid "Not married" 22029#~ msgstr "Не одружена" 22030 22031#~ msgctxt "MALE" 22032#~ msgid "Not married" 22033#~ msgstr "Неодружений" 22034 22035#~ msgid "Note ID prefix" 22036#~ msgstr "Префікс ID примітки" 22037 22038#~ msgid "Number of generations" 22039#~ msgstr "Число поколінь" 22040 22041#~ msgid "Number of items" 22042#~ msgstr "За кількістю статей" 22043 22044#~ msgid "Number of items to show" 22045#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 22046 22047#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22048#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 22049 22050#~ msgid "Oldest at bottom" 22051#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 22052 22053#~ msgid "Oldest at top" 22054#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 22055 22056#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22057#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 22058 22059#~ msgid "Order" 22060#~ msgstr "Порядок" 22061 22062#~ msgid "Other folder… please type in" 22063#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 22064 22065#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22066#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 22067 22068#~ msgid "Others" 22069#~ msgstr "Інші" 22070 22071#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22072#~ msgstr "Замінити записані координати." 22073 22074#~ msgid "Own charts" 22075#~ msgstr "Власні діаграми" 22076 22077#~ msgid "P.M." 22078#~ msgstr "П. П." 22079 22080#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22081#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 22082 22083#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22084#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22085 22086#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22087#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22088 22089#~ msgid "PHP time limit" 22090#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 22091 22092#~ msgid "Passwords do not match." 22093#~ msgstr "Паролі не співпадають." 22094 22095#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22096#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 22097 22098#~ msgid "Pedigree of %s" 22099#~ msgstr "Предки %s" 22100 22101#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22102#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 22103 22104#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22105#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 22106 22107#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22108#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 22109 22110#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22111#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 22112 22113#~ msgid "Place check" 22114#~ msgstr "Перевірка місць" 22115 22116#~ msgid "Place contains" 22117#~ msgstr "Місце містить" 22118 22119#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22120#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 22121 22122#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22123#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 22124 22125#~ msgid "Places found" 22126#~ msgstr "Знайдені місця" 22127 22128#~ msgid "Places in %s" 22129#~ msgstr "Місця в %s" 22130 22131#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22132#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 22133 22134#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22135#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 22136 22137#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22138#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 22139 22140#~ msgid "Please enter a message subject." 22141#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 22142 22143#~ msgid "Please enter more than one character." 22144#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 22145 22146#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22147#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 22148 22149#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22150#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 22151 22152#~ msgid "Precision" 22153#~ msgstr "Точність" 22154 22155#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22156#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 22157 22158#~ msgid "Prefixes" 22159#~ msgstr "Префікси" 22160 22161#~ msgid "README documentation" 22162#~ msgstr "Документація README" 22163 22164#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22165#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22166 22167#~ msgid "Redraw map" 22168#~ msgstr "Оновити мапу" 22169 22170#~ msgctxt "FEMALE" 22171#~ msgid "Religious name" 22172#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22173 22174#~ msgctxt "MALE" 22175#~ msgid "Religious name" 22176#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22177 22178#~ msgid "Remove flag" 22179#~ msgstr "Видалити прапор" 22180 22181#~ msgid "Remove link from list" 22182#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22183 22184#~ msgid "Repositories found" 22185#~ msgstr "Архіви знайдені" 22186 22187#~ msgid "Repository ID prefix" 22188#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22189 22190#~ msgid "Repository contains" 22191#~ msgstr "Архів містить" 22192 22193#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22194#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22195 22196#~ msgid "Resulting value" 22197#~ msgstr "результуюче значення" 22198 22199#~ msgid "Right section blocks" 22200#~ msgstr "Блоки правої секції" 22201 22202#~ msgid "Rule" 22203#~ msgstr "Правило" 22204 22205#~ msgid "Satellite" 22206#~ msgstr "Супутник" 22207 22208#~ msgid "Search engine" 22209#~ msgstr "Пошукова система" 22210 22211#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22212#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22213 22214#~ msgid "Search globally" 22215#~ msgstr "Глобальний пошук" 22216 22217#~ msgid "Search locally" 22218#~ msgstr "Локальний пошук" 22219 22220#, fuzzy 22221#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22222#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22223 22224#~ msgid "Select chart type" 22225#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22226 22227#~ msgid "Select events" 22228#~ msgstr "Обрати факти" 22229 22230#~ msgid "Select flag" 22231#~ msgstr "Вибрати прапор" 22232 22233#~ msgid "Select the desired count interval" 22234#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22235 22236#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22237#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22238 22239#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22240#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22241 22242#~ msgid "Send broadcast messages" 22243#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22244 22245#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22246#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22247 22248#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22249#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22250 22251#~ msgid "Session timeout" 22252#~ msgstr "Час сесії минув" 22253 22254#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22255#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22256 22257#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22258#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22259 22260#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22261#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22262 22263#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22264#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22265 22266#~ msgid "Shared note contains" 22267#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22268 22269#~ msgid "Shared notes found" 22270#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22271 22272#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22273#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22274 22275#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22276#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22277 22278#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22279#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22280 22281#~ msgid "Show all tags" 22282#~ msgstr "Показати всі мітки" 22283 22284#~ msgid "Show chart details by default" 22285#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22286 22287#~ msgid "Show common surnames" 22288#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22289 22290#~ msgid "Show counts before or after name" 22291#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22292 22293#~ msgid "Show cousins" 22294#~ msgstr "Показувати кузенів" 22295 22296#~ msgid "Show date differences" 22297#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22298 22299#~ msgid "Show details" 22300#~ msgstr "Показати подробиці" 22301 22302#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22303#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22304 22305#~ msgid "Show images" 22306#~ msgstr "Показати зображення" 22307 22308#~ msgid "Show inactive places" 22309#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22310 22311#~ msgid "Show lifespans" 22312#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22313 22314#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22315#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22316 22317#~ msgid "Show only the selected tags" 22318#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22319 22320#~ msgid "Show places in hierarchy" 22321#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22322 22323#~ msgid "Show related individuals/families" 22324#~ msgstr "Показати родичів" 22325 22326#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22327#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22328 22329#~ msgid "Sicily" 22330#~ msgstr "Сицилія" 22331 22332#~ msgid "Sign-in URL" 22333#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22334 22335#~ msgid "Signed-in as " 22336#~ msgstr "Ви " 22337 22338#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22339#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22340 22341#~ msgid "Site preferences" 22342#~ msgstr "Налаштування сайту" 22343 22344#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22345#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22346 22347#, fuzzy 22348#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22349#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22350 22351#~ msgid "Source ID prefix" 22352#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22353 22354#~ msgid "Source contains" 22355#~ msgstr "Джерела містять" 22356 22357#~ msgid "Spouse census date" 22358#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22359 22360#~ msgid "Spouse census place" 22361#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22362 22363#~ msgid "Standard" 22364#~ msgstr "Стандарт" 22365 22366#~ msgid "Start IP address" 22367#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22368 22369#~ msgid "Start at parents" 22370#~ msgstr "Перейти на батьків" 22371 22372#~ msgid "Statistics chart" 22373#~ msgstr "Графік статистики" 22374 22375#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22376#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22377 22378#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22379#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22380 22381#~ msgid "Subdivision" 22382#~ msgstr "Підрозділ" 22383 22384#~ msgid "Suffixes" 22385#~ msgstr "Суфікси" 22386 22387#~ msgid "System settings" 22388#~ msgstr "Налаштування системи" 22389 22390#~ msgid "Tag" 22391#~ msgstr "Мітка" 22392 22393#~ msgid "Terrain" 22394#~ msgstr "Ландшафт" 22395 22396#~ msgid "The FAQ list is empty." 22397#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22398 22399#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22400#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22401 22402#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22403#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22404 22405#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22406#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22407 22408#~ msgid "The database reported the following error message:" 22409#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22410 22411#~ msgid "The details of this family are private." 22412#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22413 22414#~ msgid "The details of this individual are private." 22415#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22416 22417#~ msgid "The file %s could not be updated." 22418#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22419 22420#~ msgid "The file %s has been created." 22421#~ msgstr "Файл %s був створений." 22422 22423#, php-format 22424#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22425#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22426 22427#~ msgid "The following places have been changed:" 22428#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22429 22430#~ msgid "The following places would be changed:" 22431#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22432 22433#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22434#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22435 22436#~ msgid "The media file %s does not exist." 22437#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22438 22439#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22440#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22441 22442#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22443#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22444 22445#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22446#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22447 22448#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22449#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22450 22451#~ msgid "The passwords do not match." 22452#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22453 22454#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22455#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22456 22457#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22458#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22459 22460#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22461#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22462 22463#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22464#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22465 22466#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22467#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22468 22469#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22470#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22471 22472#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22473#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22474 22475#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22476#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22477 22478#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22479#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22480 22481#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22482#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22483 22484#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22485#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22486 22487#~ msgid "The version of %s is too new." 22488#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22489 22490#~ msgid "The version of %s is too old." 22491#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22492 22493#~ msgid "The website access rule has been created." 22494#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22495 22496#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22497#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22498 22499#~ msgid "The website access rule has been updated." 22500#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22501 22502#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22503#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22504 22505#~ msgid "Theme menu" 22506#~ msgstr "Вибір теми" 22507 22508#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22509#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22510 22511#, php-format 22512#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22513#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22514 22515#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22516#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22517 22518#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22519#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22520 22521#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22522#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22523 22524#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22525#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22526 22527#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22528#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22529 22530#~ msgid "This family remained childless" 22531#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22532 22533#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22534#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22535 22536#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22537#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22538 22539#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22540#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22541 22542#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22543#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22544 22545#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22546#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22547 22548#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22549#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22550 22551#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22552#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22553 22554#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22555#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22556 22557#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22558#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22559 22560#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22561#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22562 22563#~ msgid "This media file does not exist." 22564#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22565 22566#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22567#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22568 22569#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22570#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22571 22572#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22573#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22574 22575#~ msgid "This message will be sent to %s" 22576#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22577 22578#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22579#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22580 22581#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22582#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22583 22584#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22585#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22586 22587#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22588#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22589 22590#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22591#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22592 22593#~ msgid "This place has no coordinates" 22594#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22595 22596#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22597#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22598 22599#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22600#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22601 22602#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22603#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22604 22605#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22606#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22607 22608#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22609#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22610 22611#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22612#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22613 22614#~ msgid "Thumbnail to upload" 22615#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22616 22617#~ msgid "To" 22618#~ msgstr "По" 22619 22620#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22621#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22622 22623#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22624#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22625 22626#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22627#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22628 22629#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22630#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22631 22632#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22633#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22634 22635#~ msgid "Top level" 22636#~ msgstr "Верхній рівень" 22637 22638#, php-format 22639#~ msgid "Total families: %s" 22640#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22641 22642#, php-format 22643#~ msgid "Total individuals: %s" 22644#~ msgstr "Всього персон: %s" 22645 22646#~ msgid "Total number of users" 22647#~ msgstr "Всього користувачів" 22648 22649#~ msgid "Total places: %s" 22650#~ msgstr "Всього місць: %s" 22651 22652#~ msgid "Total sources: %s" 22653#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22654 22655#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22656#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22657 22658#~ msgid "Transylvania" 22659#~ msgstr "Трансільванія" 22660 22661#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22662#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22663 22664#~ msgid "Type the password again." 22665#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22666 22667#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22668#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22669 22670#~ msgid "Types of error" 22671#~ msgstr "Типи помилки" 22672 22673#~ msgid "USA" 22674#~ msgstr "США" 22675 22676#~ msgid "USSR" 22677#~ msgstr "СРСР" 22678 22679#~ msgid "UTC" 22680#~ msgstr "UTC" 22681 22682#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22683#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22684 22685#, fuzzy 22686#~ msgid "Unable to find record with ID" 22687#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22688 22689#~ msgid "Unlink the media object" 22690#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22691 22692#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22693#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22694 22695#~ msgid "Upgrade anyway" 22696#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22697 22698#~ msgid "Upload" 22699#~ msgstr "Завантажити" 22700 22701#~ msgid "Upload geographic data" 22702#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22703 22704#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22705#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22706 22707#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22708#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22709 22710#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22711#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22712 22713#~ msgid "Use this value" 22714#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22715 22716#~ msgid "User preferences" 22717#~ msgstr "Налаштування користувача" 22718 22719#~ msgid "User-agent string" 22720#~ msgstr "Рядок User-agent" 22721 22722#~ msgid "Users who are signed in" 22723#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22724 22725#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22726#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22727 22728#~ msgid "Verification code" 22729#~ msgstr "Контрольний код" 22730 22731#~ msgid "View all records found in this place" 22732#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22733 22734#~ msgid "View the archive" 22735#~ msgstr "Переглянути архів" 22736 22737#~ msgid "View the details" 22738#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22739 22740#~ msgid "View the notes" 22741#~ msgstr "Переглянути примітки" 22742 22743#~ msgid "View the statistics as graphs" 22744#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22745 22746#, fuzzy 22747#~ msgid "View this individual" 22748#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22749 22750#~ msgid "View this source" 22751#~ msgstr "Дивитися джерело" 22752 22753#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22754#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22755 22756#~ msgid "Website URL" 22757#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22758 22759#~ msgid "Website access rules" 22760#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22761 22762#~ msgid "Website and META tag settings" 22763#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22764 22765#~ msgid "West Africa" 22766#~ msgstr "Західна Африка" 22767 22768#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22769#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22770 22771#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22772#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22773 22774#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22775#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22776 22777#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22778#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22779 22780#~ msgid "Whole words only" 22781#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22782 22783#~ msgid "Width" 22784#~ msgstr "Ширина" 22785 22786#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22787#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22788 22789#~ msgid "Wildcards" 22790#~ msgstr "Групові символи" 22791 22792#, fuzzy 22793#~ msgid "XREF prefixes" 22794#~ msgstr "Установки ID" 22795 22796#~ msgid "Year input box" 22797#~ msgstr "Поле для вводу року" 22798 22799#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22800#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22801 22802#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22803#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22804 22805#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22806#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22807 22808#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22809#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22810 22811#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22812#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22813 22814#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22815#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22816 22817#~ msgid "You have not created any journal items." 22818#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22819 22820#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22821#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22822 22823#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22824#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22825 22826#~ msgid "You must change this before you can continue." 22827#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22828 22829#~ msgid "You must enter a name" 22830#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22831 22832#~ msgid "You must enter a real name." 22833#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22834 22835#~ msgid "You must enter a username." 22836#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22837 22838#~ msgid "You must provide a repository name." 22839#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22840 22841#~ msgid "You must provide a source title" 22842#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22843 22844#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22845#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22846 22847#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22848#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22849 22850#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22851#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22852 22853#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22854#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22855 22856#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22857#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22858 22859#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22860#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22861 22862#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22863#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 22864 22865#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22866#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22867 22868#~ msgid "Yugoslavia" 22869#~ msgstr "Югославія" 22870 22871#~ msgid "Zaire" 22872#~ msgstr "Заїр" 22873 22874#~ msgid "Zip file(s)" 22875#~ msgstr "Zip файл(и)" 22876 22877#~ msgid "Zoom in here" 22878#~ msgstr "Наблизити тут" 22879 22880#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22881#~ msgstr "Більше/менше даних." 22882 22883#~ msgid "Zoom level" 22884#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 22885 22886#~ msgid "Zoom level of map" 22887#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22888 22889#~ msgid "Zoom out here" 22890#~ msgstr "Віддалити тут" 22891 22892#~ msgid "Zoom=" 22893#~ msgstr "Збільшити =" 22894 22895#~ msgid "a URL" 22896#~ msgstr "URL-адреса" 22897 22898#~ msgid "a file on the server" 22899#~ msgstr "файл на сервері" 22900 22901#~ msgid "a file on your computer" 22902#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22903 22904#~ msgid "a.m." 22905#~ msgstr "д. п." 22906 22907#~ msgid "after" 22908#~ msgstr "після" 22909 22910#~ msgid "allow" 22911#~ msgstr "дозволити" 22912 22913#~ msgid "before" 22914#~ msgstr "до" 22915 22916#~ msgid "century" 22917#~ msgstr "століття" 22918 22919#~ msgid "children" 22920#~ msgstr "дітей" 22921 22922#~ msgid "creating thumbnails of images" 22923#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22924 22925#~ msgid "deny" 22926#~ msgstr "відхилити" 22927 22928#~ msgid "east" 22929#~ msgstr "східна" 22930 22931#~ msgid "ex-partner" 22932#~ msgstr "екс-партнер" 22933 22934#~ msgctxt "FEMALE" 22935#~ msgid "ex-partner" 22936#~ msgstr "екс-партнерка" 22937 22938#~ msgctxt "MALE" 22939#~ msgid "ex-partner" 22940#~ msgstr "екс-партнер" 22941 22942#~ msgid "file upload capability" 22943#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22944 22945#~ msgid "half-year after marriage" 22946#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22947 22948#~ msgid "import" 22949#~ msgstr "імпортувати" 22950 22951#~ msgid "interval %s year" 22952#~ msgid_plural "interval %s years" 22953#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22954#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22955#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22956 22957#~ msgid "interval one child" 22958#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22959 22960#~ msgid "interval two children" 22961#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22962 22963#~ msgid "less than" 22964#~ msgstr "менше, ніж" 22965 22966#~ msgid "link" 22967#~ msgstr "приєднати" 22968 22969#~ msgid "maximum" 22970#~ msgstr "максимум" 22971 22972#~ msgid "midnight" 22973#~ msgstr "опівночі" 22974 22975#~ msgid "minimum" 22976#~ msgstr "мінімум" 22977 22978#~ msgid "month" 22979#~ msgstr "місяць" 22980 22981#~ msgid "months after marriage" 22982#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 22983 22984#~ msgid "months before and after marriage" 22985#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 22986 22987#~ msgid "noon" 22988#~ msgstr "опівдні" 22989 22990#~ msgid "north" 22991#~ msgstr "північна" 22992 22993#~ msgid "over" 22994#~ msgstr "понад" 22995 22996#~ msgid "overall" 22997#~ msgstr "всього" 22998 22999#~ msgid "p.m." 23000#~ msgstr "п. п." 23001 23002#~ msgid "pixels" 23003#~ msgstr "пікселів" 23004 23005#~ msgid "preview" 23006#~ msgstr "Попередній перегляд" 23007 23008#~ msgid "quarters after marriage" 23009#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23010 23011#~ msgid "reporting" 23012#~ msgstr "створення звітів" 23013 23014#~ msgid "robot" 23015#~ msgstr "робот" 23016 23017#~ msgid "sort by filename" 23018#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23019 23020#~ msgid "sort by title" 23021#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23022 23023#~ msgid "south" 23024#~ msgstr "південна" 23025 23026#~ msgid "this record does not exist" 23027#~ msgstr "ця запис не існує" 23028 23029#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23030#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23031 23032#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23033#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23034 23035#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23036#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23037 23038#~ msgid "webtrees reply address" 23039#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23040 23041#~ msgid "webtrees wiki" 23042#~ msgstr "webtrees вікі" 23043 23044#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23045#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23046 23047#~ msgid "west" 23048#~ msgstr "західна" 23049 23050#, php-format 23051#~ msgid "“%s”" 23052#~ msgstr "«%s»" 23053 23054#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23055#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23056