1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2358 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2362 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s не існує" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s не існує." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 107msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 108msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:572 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:550 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:527 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2380 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:600 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:257 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s до н. е." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 170#: app/Services/MediaFileService.php:83 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Кбайт" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s і її предки" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s і його предки" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s і їхні діти" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s та їхні нащадки" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s анонімний користувач" 207msgstr[1] "%s анонімних користувача" 208msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:13 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s дитина" 219msgstr[1] "%s дитини" 220msgstr[2] "%s дітей" 221 222#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 223#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s день" 228msgstr[1] "%s дні" 229msgstr[2] "%s днів" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:18 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "" 236msgstr[1] "" 237msgstr[2] "" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 245msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 246msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s онук/онука" 254msgstr[1] "%s онука/онучки" 255msgstr[2] "%s онуків/онучок" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 259#: resources/views/calendar-list.phtml:13 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s персона" 264msgstr[1] "%s персони" 265msgstr[2] "%s персон" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 270#, php-format 271msgid "%s individual has been updated." 272msgid_plural "%s individuals have been updated." 273msgstr[0] "%s особа була оновлена." 274msgstr[1] "%s особи були оновлені." 275msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 276 277#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 278#, php-format 279msgid "%s location has been imported." 280msgid_plural "%s locations have been imported." 281msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 282msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 283msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s повідомлення" 290msgstr[1] "%s повідомлення" 291msgstr[2] "%s повідомлень" 292 293#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 294#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s місяць" 300msgstr[1] "%s місяця" 301msgstr[2] "%s місяців" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 308msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 309msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 312#: app/Functions/Functions.php:2334 313#, php-format 314msgid "%s once removed ascending" 315msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2338 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 328msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 329msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 343msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 344msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 345 346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 347#, php-format 348msgid "%s source has been updated." 349msgid_plural "%s sources have been updated." 350msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 351msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 352msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2350 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2354 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2342 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s троюрідних за зростанням" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Functions/Functions.php:2346 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s троюрідних за спаданням" 377 378#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 379#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s тиждень" 384msgstr[1] "%s тижні" 385msgstr[2] "%s тижнів" 386 387#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 388#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s рік" 396msgstr[1] "%s роки" 397msgstr[2] "%s років" 398 399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s річниця" 404 405#: app/Functions/Functions.php:492 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 409 410#: app/Functions/Functions.php:456 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Functions/Functions.php:419 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s до н.е." 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s н.е." 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, її чоловіки та діти" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, його жінки і діти" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, його дружини і нащадки" 480 481#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 483msgid "<select>" 484msgstr "<виберіть>" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 487#: app/Age.php:172 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(у віці %s)" 491 492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 493#: app/Age.php:163 494#, php-format 495msgid "(aged less than %s)" 496msgstr "(віком менше %s)" 497 498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 499#: app/Age.php:168 500#, php-format 501msgid "(aged more than %s)" 502msgstr "(віком больще %s)" 503 504#. I18N: %s is a number 505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 506#, php-format 507msgid "(filtered from %s total entries)" 508msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 511#: app/Age.php:128 512msgid "(in childhood)" 513msgstr "(В дитинстві)" 514 515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 516#: app/Age.php:123 517msgid "(in infancy)" 518msgstr "(в дитинстві)" 519 520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 521#: app/Age.php:118 522msgid "(stillborn)" 523msgstr "(мертвонароджений)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:324 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "10-й" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "11-й" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "12-ий" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "13-й" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "14-й" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "15-й" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "16-й" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "17-й" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "18-й" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "19-ий" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "1-й" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "20-й" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "21-й" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "2-й" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "3-й" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "4-ий" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "5-ий" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "6-й" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "7-й" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "8-й" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "9-ий" 634 635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<тема за замовчуванням>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:24 641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 642msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 643 644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 645#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 646#: app/GedcomTag.php:2132 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 653msgid "A URL" 654msgstr "URL-адреса" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Діаграма предків особи." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Діаграма нащадків особи." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:127 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Віялова діаграма предків особи." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Файл на сервер(і)" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:60 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:59 753msgid "A list of families." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:59 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Media objects” module 767#: app/Module/MediaListModule.php:62 768msgid "A list of media objects." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Recent changes” module 772#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 773msgid "A list of records that have been updated recently." 774msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." 775 776#. I18N: Description of the “Repositories” module 777#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 778msgid "A list of repositories." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Shared notes” module 782#: app/Module/NoteListModule.php:61 783msgid "A list of shared notes." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Sources” module 787#: app/Module/SourceListModule.php:63 788msgid "A list of sources." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 792#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 793msgid "A list of submitters." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of “Research tasks” module 797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 798msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 799msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 800 801#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 802#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 803msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 805 806#. I18N: Description of the “On this day” module 807#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 808msgid "A list of the anniversaries that occur today." 809msgstr "Список річниць в цей день." 810 811#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 813msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 815 816#. I18N: Description of the “Top given names” module 817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 818msgid "A list of the most popular given names." 819msgstr "Список найпопулярніших імен." 820 821#. I18N: Description of the “Top surnames” module 822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 823msgid "A list of the most popular surnames." 824msgstr "Список поширених прізвищ." 825 826#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 828msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 829msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 830 831#. I18N: Description of the “Who is online” module 832#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 833msgid "A list of users and visitors who are currently online." 834msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 835 836#: resources/views/help/media-object.phtml:8 837msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 838msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 839 840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 843#, php-format 844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 845msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 850msgid "A new version of webtrees is available." 851msgstr "Доступна нова версія webtrees." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 854#, php-format 855msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 856msgstr "" 857 858#. I18N: Description of the “Journal” module 859#: app/Module/UserJournalModule.php:65 860msgid "A private area to record notes or keep a journal." 861msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 862 863#. I18N: %s is a server name/URL 864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 866#, php-format 867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 868msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 869 870#. I18N: Description of the “Pedigree” module 871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 874msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 875 876#. I18N: Description of the “Ancestors” module 877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 880msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 881 882#. I18N: Description of the “Descendants” module 883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 886msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 887 888#. I18N: Description of the “Individual” module 889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s details." 892msgstr "Звіт про особисті дані персони." 893 894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 895msgid "A report of facts which are supported by a given source." 896msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 897 898#. I18N: Description of the “Family” module 899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 901msgid "A report of family members and their details." 902msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 903 904#. I18N: Description of the “Deaths” module 905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 907msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 908 909#. I18N: Description of the “Occupations” module 910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who had a given occupation." 913msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 914 915#. I18N: Description of the “Births” module 916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 918msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 919 920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 924msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 925 926#. I18N: Description of the “Marriages” module 927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 930msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 931 932#. I18N: Description of the “Changes” module 933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 935msgid "A report of recent and pending changes." 936msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 937 938#. I18N: Description of the “Related families” 939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 942msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 943 944#. I18N: Description of the “Related individuals” module 945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 948msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 949 950#. I18N: Description of the “Source” module 951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 952msgid "A report of the information provided by a source." 953msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 954 955#. I18N: Description of the “Missing data” 956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 959msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 960 961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 964msgid "A report of vital records for a given date or place." 965msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 966 967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 969msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 970 971#. I18N: Description of the “Family navigator” module 972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 974msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 975 976#. I18N: Description of the “Extra information” module 977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 979msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 980 981#. I18N: Description of the “Descendants” module 982#: app/Module/DescendancyModule.php:72 983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 984msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 985 986#. I18N: Description of the “Families” module 987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 988msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 989msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 990 991#. I18N: Description of the “Facts and events” module 992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 993msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 994msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 995 996#. I18N: Description of the “Media” module 997#: app/Module/MediaTabModule.php:71 998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 999msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1000 1001#. I18N: Description of the “Notes” module 1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1004msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1005 1006#. I18N: Description of the “Sources” module 1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1009msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1010 1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1013msgid "A timeline displaying individual events." 1014msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1018msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A3" 1038msgstr "A3" 1039 1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1056msgctxt "paper size" 1057msgid "A4" 1058msgstr "A4" 1059 1060#. I18N: Location of an LDS church temple 1061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1062msgid "Aba, Nigeria" 1063msgstr "Аба, Нігерія" 1064 1065#: app/Date/JalaliDate.php:266 1066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Абан" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:139 1072msgctxt "GENITIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "Абана" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:229 1078msgctxt "INSTRUMENTAL" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "Абаном" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:184 1084msgctxt "LOCATIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "Абане" 1087 1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1089#: app/Date/JalaliDate.php:94 1090msgctxt "NOMINATIVE" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "Абан" 1093 1094#. I18N: A configuration setting 1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1098msgid "Abbreviate place names" 1099msgstr "Скорочувати назва місць" 1100 1101#. I18N: gedcom tag ABBR 1102#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Скорочення" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Прийняти зміни" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Прийняти всі зміни" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:27 1116#: resources/views/admin/components.phtml:82 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Рівень доступу" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Аккра, Гана" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1135msgid "Action" 1136msgstr "Дія" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:191 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Адара" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:297 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Адаром" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:244 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Адар" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:138 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Адар" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:189 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Адара I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:295 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Адаром I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:242 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Адара I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:136 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Адар I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:193 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Адара II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:299 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Адаром II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:246 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Адара II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:140 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Адар II" 1209 1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1211#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1212msgid "Add" 1213msgstr "Додати" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1221#, php-format 1222msgid "Add %s to the clippings cart" 1223msgstr "Додати %s в кошик" 1224 1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1226msgid "Add a brother" 1227msgstr "" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1230#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1231#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1233msgid "Add a child" 1234msgstr "Додати нову дитину" 1235 1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1238msgid "Add a child to create a one-parent family" 1239msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1242msgid "Add a daughter" 1243msgstr "" 1244 1245#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1246msgid "Add a fact" 1247msgstr "Додати факт" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1250#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1251#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1253msgid "Add a father" 1254msgstr "Додати батька" 1255 1256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1258msgid "Add a favorite" 1259msgstr "Додати в обране" 1260 1261#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1263#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1264#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1267msgid "Add a husband" 1268msgstr "Додати нового чоловіка" 1269 1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1272msgid "Add a husband using an existing individual" 1273msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1274 1275#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1276msgid "Add a journal entry" 1277msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1278 1279#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1280#: resources/views/media-page.phtml:191 1281#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1282msgid "Add a media file" 1283msgstr "Додати медіафайл" 1284 1285#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1286#: resources/views/family-page.phtml:98 1287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1288#: resources/views/individual-page.phtml:87 1289#: resources/views/source-page.phtml:92 1290msgid "Add a media object" 1291msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1292 1293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1294#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1297msgid "Add a mother" 1298msgstr "Додати мати" 1299 1300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1302msgid "Add a name" 1303msgstr "Додати нове ім'я" 1304 1305#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1306msgid "Add a news article" 1307msgstr "Додати новину" 1308 1309#: resources/views/family-page.phtml:75 1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1311msgid "Add a note" 1312msgstr "Додати нову примітку" 1313 1314#: resources/views/media-page.phtml:181 1315msgid "Add a restriction" 1316msgstr "Додати нове обмеження" 1317 1318#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1320msgid "Add a shared note" 1321msgstr "Додати нову загальну примітку" 1322 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1324msgid "Add a sibling" 1325msgstr "" 1326 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1328msgid "Add a sister" 1329msgstr "" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1332msgid "Add a son" 1333msgstr "" 1334 1335#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1337msgid "Add a source citation" 1338msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1339 1340#: app/Module/StoriesModule.php:296 1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1343msgid "Add a story" 1344msgstr "Додати історію" 1345 1346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1348msgid "Add a user" 1349msgstr "Додати нового користувача" 1350 1351#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1357msgid "Add a wife" 1358msgstr "Додати дружину" 1359 1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1362msgid "Add a wife using an existing individual" 1363msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1364 1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1368msgid "Add an FAQ" 1369msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1370 1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1372msgid "Add an event" 1373msgstr "" 1374 1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1376msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1377msgstr "" 1378 1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1380msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1381msgstr "" 1382 1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1384msgid "Add from clipboard" 1385msgstr "Додати з буфера обміну" 1386 1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1388msgid "Add historic events to an individual’s page." 1389msgstr "" 1390 1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1392msgid "Add individuals" 1393msgstr "Додати людей" 1394 1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1396msgid "Add marriage details" 1397msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1398 1399#. I18N: Name of a module 1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1401msgid "Add married names" 1402msgstr "" 1403 1404#. I18N: Name of a module 1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1406msgid "Add missing death records" 1407msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1408 1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1410msgid "Add more blocks from the following list." 1411msgstr "" 1412 1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1414msgid "Add more fields" 1415msgstr "Додати ще полів" 1416 1417#. I18N: Description of the “Stories” module 1418#: app/Module/StoriesModule.php:77 1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1420msgstr "Додати історію про персону з древа." 1421 1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1423msgid "Add new, and update existing records" 1424msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1425 1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1428msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1429 1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1432msgid "Add styling and scripts to every page." 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1438msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1442msgid "Add to TITLE header tag" 1443msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1444 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1447msgid "Add to the clippings cart" 1448msgstr "Додати у кошик вирізок" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1452msgid "Add unique identifiers" 1453msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1454 1455#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1456msgid "Add unlinked records" 1457msgstr "Додати незв'язані записи" 1458 1459#. I18N: Description of the “HTML” module 1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1461msgid "Add your own text and graphics." 1462msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1463 1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1465msgid "Add/edit a journal/news entry" 1466msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1467 1468#. I18N: gedcom tag ADDR 1469#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1470#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1471msgid "Address" 1472msgstr "Адреса" 1473 1474#. I18N: gedcom tag ADD1 1475#: app/GedcomTag.php:461 1476msgid "Address line 1" 1477msgstr "Рядок адреси 1" 1478 1479#. I18N: gedcom tag ADD2 1480#: app/GedcomTag.php:464 1481msgid "Address line 2" 1482msgstr "Рядок адреси 2" 1483 1484#. I18N: Location of an LDS church temple 1485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1486msgid "Adelaide, Australia" 1487msgstr "Аделаїда, Австралія" 1488 1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1491msgid "Administrator" 1492msgstr "Адміністратор" 1493 1494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1495msgid "Administrator account" 1496msgstr "Аккаунт адміністратора" 1497 1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1499msgid "Administrator comments on user" 1500msgstr "Коментар адміністратора" 1501 1502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1503msgid "Administrators" 1504msgstr "Адміністратори" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1507msgctxt "Female pedigree" 1508msgid "Adopted" 1509msgstr "Удочеріння" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1512msgctxt "Male pedigree" 1513msgid "Adopted" 1514msgstr "Удочеріння" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1517msgctxt "Pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Усиновлений" 1520 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1522msgid "Adopted by both parents" 1523msgstr "Усиновлений обома батьками" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by both parents" 1528msgstr "Удочерена обома батьками" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1531msgctxt "MALE" 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Усиновлений обома батьками" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPF 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1537msgid "Adopted by father" 1538msgstr "Усиновлено батьком" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPF 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1542msgctxt "FEMALE" 1543msgid "Adopted by father" 1544msgstr "Удочерити батьком" 1545 1546#. I18N: gedcom tag _ADPF 1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1548msgctxt "MALE" 1549msgid "Adopted by father" 1550msgstr "Усиновлено батьком" 1551 1552#. I18N: gedcom tag _ADPM 1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Усиновлені матір'ю" 1556 1557#. I18N: gedcom tag _ADPM 1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1559msgctxt "FEMALE" 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Усиновлений матір'ю" 1562 1563#. I18N: gedcom tag _ADPM 1564#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1565msgctxt "MALE" 1566msgid "Adopted by mother" 1567msgstr "Усиновлені матір'ю" 1568 1569#. I18N: gedcom tag ADOP 1570#: app/GedcomTag.php:467 1571msgid "Adoption" 1572msgstr "Усиновлення" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1140 1575msgid "Adoption of a brother" 1576msgstr "Усиновлення брата" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1092 1579msgid "Adoption of a child" 1580msgstr "Усиновлення дитини" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1089 1583msgid "Adoption of a daughter" 1584msgstr "Удочеріння" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1100 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Удочеріння внучки" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1111 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Удочеріння внучки" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1122 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Удочеріння внучки" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1096 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Усиновлення онука" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1107 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Усиновлення онука" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1118 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Усиновлення онука" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1129 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1136 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1133 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1629 1630#: app/GedcomTag.php:1147 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1633 1634#: app/GedcomTag.php:1144 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Удочеріння сестри" 1637 1638#: app/GedcomTag.php:1085 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Усиновлення" 1641 1642#. I18N: gedcom tag CHRA 1643#: app/GedcomTag.php:599 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1648msgid "Advanced fact preferences" 1649msgstr "Розширені налаштування факту" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1652msgid "Advanced name facts" 1653msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1656msgid "Advanced place name facts" 1657msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1658 1659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1660#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1661msgid "Advanced search" 1662msgstr "Розширений пошук" 1663 1664#. I18N: Name of a country or state 1665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1666msgid "Afghanistan" 1667msgstr "Афганістан" 1668 1669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1670msgid "Africa" 1671msgstr "Африка" 1672 1673#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1674msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1675msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1676 1677#. I18N: gedcom tag AGE 1678#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1679#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1680#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1692msgid "Age" 1693msgstr "Вік" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1696msgid "Age at birth of child" 1697msgstr "Вік при народженні дитини" 1698 1699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1700msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1701msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1704msgid "Age between husband and wife" 1705msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1708msgid "Age between siblings" 1709msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1712msgid "Age between wife and husband" 1713msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1716msgid "Age difference" 1717msgstr "Різниця у віці" 1718 1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1721msgid "Age in year of first marriage" 1722msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1723 1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1725#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1728#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1729msgid "Age in year of marriage" 1730msgstr "Вік вступу в шлюб" 1731 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1735msgid "Age interval" 1736msgstr "Віковий інтервал" 1737 1738#. I18N: A configuration setting 1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1740msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1741msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1742 1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1745msgid "Age related to death year" 1746msgstr "Кончини по десятиліттях" 1747 1748#. I18N: gedcom tag AGNC 1749#: app/GedcomTag.php:480 1750msgid "Agency" 1751msgstr "Установа" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1755msgid "Aland Islands" 1756msgstr "Аландські острови" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1760msgid "Albania" 1761msgstr "Албанія" 1762 1763#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1764#. I18N: Name of a module 1765#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1766msgid "Album" 1767msgstr "Альбом" 1768 1769#. I18N: Location of an LDS church temple 1770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1771msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1772msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1773 1774#. I18N: Name of a country or state 1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1776msgid "Algeria" 1777msgstr "Алжир" 1778 1779#. I18N: gedcom tag ALIA 1780#: app/GedcomTag.php:483 1781msgid "Alias" 1782msgstr "Також відомий як" 1783 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1785msgid "Alive" 1786msgstr "Живі" 1787 1788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1796#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1810msgid "All" 1811msgstr "Усі" 1812 1813#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1815msgid "All facts and events" 1816msgstr "Всі факти і події" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1819msgid "All family facts" 1820msgstr "Всі сімейні факти" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1823msgid "All fields must be completed." 1824msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1827msgid "All individual facts" 1828msgstr "Всі окремі факти" 1829 1830#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1832msgid "All individuals" 1833msgstr "Всі особи" 1834 1835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1836#: resources/views/admin/components.phtml:13 1837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1838msgid "All modules" 1839msgstr "" 1840 1841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1843msgid "All records" 1844msgstr "Всі записи" 1845 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1847msgid "All repository facts" 1848msgstr "Всі факти репозиторію" 1849 1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1851msgid "All source facts" 1852msgstr "Всі вихідні факти" 1853 1854#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1855#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1856msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1857msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1858 1859#. I18N: A configuration setting 1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1861msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1862msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1863 1864#. I18N: A configuration setting 1865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1866msgid "Allow visitors to request a new user account" 1867msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1868 1869#. I18N: gedcom tag _AKA 1870#: app/GedcomTag.php:1190 1871msgid "Also known as" 1872msgstr "Інакше" 1873 1874#. I18N: gedcom tag _AKA 1875#: app/GedcomTag.php:1186 1876msgctxt "FEMALE" 1877msgid "Also known as" 1878msgstr "Так само відома як" 1879 1880#. I18N: gedcom tag _AKA 1881#: app/GedcomTag.php:1181 1882msgctxt "MALE" 1883msgid "Also known as" 1884msgstr "Так само відомий як" 1885 1886#. I18N: Name of a country or state 1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1888msgid "American Samoa" 1889msgstr "Американське Самоа" 1890 1891#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1892#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1893msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1894msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1895 1896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1897msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1898msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1899 1900#. I18N: Description of the “Album” module 1901#: app/Module/AlbumModule.php:56 1902msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1903msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1904 1905#. I18N: Description of the “Charts” module 1906#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1907msgid "An alternative way to display charts." 1908msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1909 1910#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1911#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1912msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1913msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1914 1915#. I18N: Description of the “Theme change” module 1916#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1917msgid "An alternative way to select a new theme." 1918msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1919 1920#. I18N: Description of the “Sign in” module 1921#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1922msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1923msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1924 1925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1926msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1927msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1928 1929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1930msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1931msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1932 1933#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1934#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1935msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1936msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1937 1938#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1939msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1940msgstr "" 1941 1942#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1943#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1944msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1945msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1946 1947#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1948#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1949msgid "An unexpected database error occurred." 1950msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1951 1952#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1953#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1954msgid "An unknown error occurred" 1955msgstr "Виникла невідома помилка" 1956 1957#. I18N: Name of a module/report 1958#. I18N: Name of a module/chart 1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1962msgid "Ancestors" 1963msgstr "Предки" 1964 1965#. I18N: gedcom tag ANCI 1966#: app/GedcomTag.php:489 1967msgid "Ancestors interest" 1968msgstr "Інтереси предків" 1969 1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1971msgid "Ancestors of " 1972msgstr "Предки " 1973 1974#. I18N: %s is an individual’s name 1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1976#, php-format 1977msgid "Ancestors of %s" 1978msgstr "Предки від %s" 1979 1980#. I18N: gedcom tag AFN 1981#: app/GedcomTag.php:474 1982msgid "Ancestral file number" 1983msgstr "Номер в потомственим файлі" 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1987msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1988msgstr "Анкоридж, Аляска" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1992msgid "Andorra" 1993msgstr "Андорра" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1997msgid "Angola" 1998msgstr "Ангола" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2002msgid "Anguilla" 2003msgstr "Ангілья" 2004 2005#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2006#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 2007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2010msgid "Anniversary" 2011msgstr "Річниця" 2012 2013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2014msgid "Anniversary calendar" 2015msgstr "Календар ювілеїв" 2016 2017#. I18N: gedcom tag ANUL 2018#: app/GedcomTag.php:492 2019msgid "Annulment" 2020msgstr "Анулювання" 2021 2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2023msgid "Answer" 2024msgstr "Відповідь" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2028msgid "Antarctica" 2029msgstr "Антарктида" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2033msgid "Antigua and Barbuda" 2034msgstr "Антигуа і Барбуда" 2035 2036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2037msgid "Anyone with a user account can access this website." 2038msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2039 2040#. I18N: Location of an LDS church temple 2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2042msgid "Apia, Samoa" 2043msgstr "Апіа, Самоа" 2044 2045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2046#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2048msgid "Apply privacy settings" 2049msgstr "Застосувати права доступу" 2050 2051#. I18N: Label for checkbox 2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2054msgid "Apply these preferences to all family trees" 2055msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2056 2057#. I18N: Label for checkbox 2058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2060msgid "Apply these preferences to new family trees" 2061msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2062 2063#: resources/views/admin/users.phtml:29 2064msgid "Approved" 2065msgstr "Схвалено" 2066 2067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2068msgid "Approved by administrator" 2069msgstr "Схвалено адміністратором" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2072msgctxt "Abbreviation for April" 2073msgid "Apr" 2074msgstr "Кві" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2077msgctxt "GENITIVE" 2078msgid "April" 2079msgstr "Квітня" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2082msgctxt "INSTRUMENTAL" 2083msgid "April" 2084msgstr "Квітнем" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2087msgctxt "LOCATIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "Квітня" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2094msgctxt "NOMINATIVE" 2095msgid "April" 2096msgstr "Квітень" 2097 2098#. I18N: The name of a colour-scheme 2099#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2100msgid "Aqua Marine" 2101msgstr "Аквамарин" 2102 2103#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2105#: resources/views/media-page.phtml:103 2106msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2107msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2108 2109#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2111msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2112 2113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2114#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2115#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2116#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2117#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2118#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2119#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2121#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2122#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2123#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2124#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2125#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2126#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2127#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2128#, php-format 2129msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2130msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2131 2132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2133msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2134msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2135 2136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2137msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2138msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2142msgid "Argentina" 2143msgstr "Аргентина" 2144 2145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2161msgctxt "font name" 2162msgid "Arial" 2163msgstr "Arial" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2167msgid "Armenia" 2168msgstr "Вірменія" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2172msgid "Aruba" 2173msgstr "Аруба" 2174 2175#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2176msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2177msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2178 2179#. I18N: The name of a colour-scheme 2180#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2181msgid "Ash" 2182msgstr "Попіл" 2183 2184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2185msgid "Asia" 2186msgstr "Азія" 2187 2188#. I18N: gedcom tag ASSO 2189#. I18N: gedcom tag _ASSO 2190#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2191#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2192msgid "Associate" 2193msgstr "Зв'язати" 2194 2195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2196msgid "Associate events with this source" 2197msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2198 2199#. I18N: Location of an LDS church temple 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2201msgid "Asuncion, Paraguay" 2202msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2203 2204#. I18N: Name of a country or state 2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2206msgid "At sea" 2207msgstr "На морі" 2208 2209#. I18N: Location of an LDS church temple 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2211msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2212msgstr "Атланта, Джорджія" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2215msgid "Attendant" 2216msgstr "Помічник" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2219msgctxt "FEMALE" 2220msgid "Attendant" 2221msgstr "Помічник" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2224msgctxt "MALE" 2225msgid "Attendant" 2226msgstr "Помічник" 2227 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2229msgid "Attending" 2230msgstr "Прислуга" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2233msgctxt "FEMALE" 2234msgid "Attending" 2235msgstr "Прислуга" 2236 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attending" 2240msgstr "Прислуга" 2241 2242#. I18N: Type of media object 2243#: app/GedcomTag.php:2360 2244msgid "Audio" 2245msgstr "Аудіо" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2248msgctxt "Abbreviation for August" 2249msgid "Aug" 2250msgstr "Сер" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2253msgctxt "GENITIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "Серпня" 2256 2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2258msgctxt "INSTRUMENTAL" 2259msgid "August" 2260msgstr "Серпнем" 2261 2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2263msgctxt "LOCATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "Серпня" 2266 2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2270msgctxt "NOMINATIVE" 2271msgid "August" 2272msgstr "Серпень" 2273 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2276msgid "Australia" 2277msgstr "Австралія" 2278 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2281msgid "Austria" 2282msgstr "Австрія" 2283 2284#. I18N: gedcom tag AUTH 2285#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2287msgid "Author" 2288msgstr "Автор" 2289 2290#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2291#: app/GedcomTag.php:583 2292msgid "Author of last change" 2293msgstr "Автор останньої зміни" 2294 2295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2296msgid "Automatically accept changes made by this user" 2297msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2298 2299#. I18N: A configuration setting 2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2301msgid "Automatically expand notes" 2302msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2303 2304#. I18N: A configuration setting 2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2306msgid "Automatically expand sources" 2307msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:203 2311msgctxt "GENITIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Ава" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:309 2317msgctxt "INSTRUMENTAL" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Авом" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:256 2323msgctxt "LOCATIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "Ава" 2326 2327#. I18N: a month in the Jewish calendar 2328#: app/Date/JewishDate.php:150 2329msgctxt "NOMINATIVE" 2330msgid "Av" 2331msgstr "Ав" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2335#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2337msgid "Average age" 2338msgstr "Середній вік" 2339 2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2346#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2347msgid "Average age at death" 2348msgstr "Середня тривалість життя" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2351msgid "Average age at marriage" 2352msgstr "" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2355msgid "Average age in century of marriage" 2356msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2359msgid "Average age related to death century" 2360msgstr "Тривалість життя за століттями" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2363msgid "Average number" 2364msgstr "" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2370#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2371msgid "Average number of children per family" 2372msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2373 2374#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2375#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2377msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2378msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2379 2380#: app/Date/JalaliDate.php:267 2381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Азар" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:141 2387msgctxt "GENITIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Азара" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:231 2393msgctxt "INSTRUMENTAL" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Азаром" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:186 2399msgctxt "LOCATIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "Азаре" 2402 2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:96 2405msgctxt "NOMINATIVE" 2406msgid "Azar" 2407msgstr "Азар" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2411msgid "Azerbaijan" 2412msgstr "Азербайджан" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2416msgid "Azores" 2417msgstr "Азорські острови" 2418 2419#: app/Date/JalaliDate.php:269 2420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2421msgid "Bah" 2422msgstr "Бах" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2426msgid "Bahamas" 2427msgstr "Багами" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:145 2431msgctxt "GENITIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Бахмана" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:235 2437msgctxt "INSTRUMENTAL" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Бахманом" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:190 2443msgctxt "LOCATIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "Бахмане" 2446 2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:100 2449msgctxt "NOMINATIVE" 2450msgid "Bahman" 2451msgstr "Бахман" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2455msgid "Bahrain" 2456msgstr "Бахрейн" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2460msgid "Bangladesh" 2461msgstr "Бангладеш" 2462 2463#. I18N: gedcom tag BAPM 2464#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2466msgid "Baptism" 2467msgstr "Хрещення" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1256 2470msgid "Baptism of a brother" 2471msgstr "Хрещення брата" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1208 2474msgid "Baptism of a child" 2475msgstr "Хрещення дитини" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1205 2478msgid "Baptism of a daughter" 2479msgstr "Хрещення дочки" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2482msgid "Baptism of a grandchild" 2483msgstr "Хрещення онука" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1216 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Хрещення внучки" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1227 2490msgctxt "daughter’s daughter" 2491msgid "Baptism of a granddaughter" 2492msgstr "Хрещення внучки" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1238 2495msgctxt "son’s daughter" 2496msgid "Baptism of a granddaughter" 2497msgstr "Хрещення внучки" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1212 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Хрещення онука" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1223 2504msgctxt "daughter’s son" 2505msgid "Baptism of a grandson" 2506msgstr "Хрещення онука" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1234 2509msgctxt "son’s son" 2510msgid "Baptism of a grandson" 2511msgstr "Хрещення онука" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1245 2514msgid "Baptism of a half-brother" 2515msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1252 2518msgid "Baptism of a half-sibling" 2519msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1249 2522msgid "Baptism of a half-sister" 2523msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1263 2526msgid "Baptism of a sibling" 2527msgstr "Хрещення брата / сестри" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1260 2530msgid "Baptism of a sister" 2531msgstr "Хрещення сестри" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1201 2534msgid "Baptism of a son" 2535msgstr "Хрещення сина" 2536 2537#. I18N: gedcom tag BARM 2538#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2539msgid "Bar mitzvah" 2540msgstr "Бар-міцва" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2544msgid "Barbados" 2545msgstr "Барбадос" 2546 2547#. I18N: gedcom tag BASM 2548#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Бат-міцва" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Пакетне оновлення" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Починається з" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Білорусь" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Бельгійський шоколад" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Бельгія" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Беліз" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Бенін" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Бермуди" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Берн, Швейцарія" 2599 2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Свідок нареченого" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Бутан" 2608 2609#. I18N: gedcom tag _BIBL 2610#: app/GedcomTag.php:1267 2611msgid "Bibliography" 2612msgstr "Бібліографія" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2616msgid "Billings, Montana, United States" 2617msgstr "Біллінгс, Монтана" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BLOB 2620#: app/GedcomTag.php:545 2621msgid "Binary data object" 2622msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2623 2624#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2625msgid "Bing Maps™" 2626msgstr "Bing Maps™" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2630msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2631msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2632 2633#. I18N: gedcom tag BIRT 2634#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Народження" 2760 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2762msgctxt "Female pedigree" 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Народження" 2765 2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2767msgctxt "Male pedigree" 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Народження" 2770 2771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2772msgctxt "Pedigree" 2773msgid "Birth" 2774msgstr "Народження" 2775 2776#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2777msgid "Birth by country" 2778msgstr "Народження по країнах" 2779 2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2782msgid "Birth date range end" 2783msgstr "Період дати народження закінчується" 2784 2785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2787msgid "Birth date range start" 2788msgstr "Початок діапазону дати народження" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1326 2791msgid "Birth of a brother" 2792msgstr "Народження брата" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2795msgid "Birth of a child" 2796msgstr "Народження дитини" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1275 2799msgid "Birth of a daughter" 2800msgstr "Народження дочки" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2804msgid "Birth of a grandchild" 2805msgstr "Народження онука/онучки" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1286 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Народження онучки" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1297 2812msgctxt "daughter’s daughter" 2813msgid "Birth of a granddaughter" 2814msgstr "Народження онучки" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1308 2817msgctxt "son’s daughter" 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Народження онучки" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1282 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Народження онука" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1293 2826msgctxt "daughter’s son" 2827msgid "Birth of a grandson" 2828msgstr "Народження онука" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1304 2831msgctxt "son’s son" 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Народження онука" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1315 2836msgid "Birth of a half-brother" 2837msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1322 2840msgid "Birth of a half-sibling" 2841msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1319 2844msgid "Birth of a half-sister" 2845msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2846 2847#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2848msgid "Birth of a sibling" 2849msgstr "Народження брата" 2850 2851#: app/GedcomTag.php:1330 2852msgid "Birth of a sister" 2853msgstr "Народження сестри" 2854 2855#: app/GedcomTag.php:1271 2856msgid "Birth of a son" 2857msgstr "Народження сина" 2858 2859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2860msgid "Birth places" 2861msgstr "Місця народження" 2862 2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2864msgid "Birthplace contains" 2865msgstr "Місце народження містить" 2866 2867#. I18N: Name of a module/report 2868#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2872msgid "Births" 2873msgstr "Дні народження" 2874 2875#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2876#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2877msgid "Births by century" 2878msgstr "Народження за століттями" 2879 2880#. I18N: Location of an LDS church temple 2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2882msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2883msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2884 2885#. I18N: gedcom tag BLES 2886#: app/GedcomTag.php:538 2887msgid "Blessing" 2888msgstr "Благословення" 2889 2890#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2891msgid "Block" 2892msgstr "Блок" 2893 2894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2896#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2897#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2898msgid "Blocks" 2899msgstr "Блоки" 2900 2901#. I18N: The name of a colour-scheme 2902#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2903msgid "Blue Lagoon" 2904msgstr "Блакитна лагуна" 2905 2906#. I18N: The name of a colour-scheme 2907#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2908msgid "Blue Marine" 2909msgstr "Блакитна хвиля" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2913msgid "Bogota, Colombia" 2914msgstr "Богота, Колумбія" 2915 2916#. I18N: Location of an LDS church temple 2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2918msgid "Boise, Idaho, United States" 2919msgstr "Бойсе, Айдахо" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2923msgid "Bolivia" 2924msgstr "Болівія" 2925 2926#. I18N: Type of media object 2927#: app/GedcomTag.php:2363 2928msgid "Book" 2929msgstr "Книга" 2930 2931#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2933msgid "Born in the covenant" 2934msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2938msgid "Bosnia and Herzegovina" 2939msgstr "Боснія та Герцеговина" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2943msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2944msgstr "Бостон, Массачусетс" 2945 2946#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2947msgid "Both alive" 2948msgstr "Середня тривалість життя" 2949 2950#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2951msgid "Both dead" 2952msgstr "Обидва померли" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2956msgid "Botswana" 2957msgstr "Ботсвана" 2958 2959#. I18N: Location of an LDS church temple 2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2961msgid "Bountiful, Utah, United States" 2962msgstr "Баунтіфул, Юта" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2966msgid "Bouvet Island" 2967msgstr "Острів Буве" 2968 2969#. I18N: Branches of a family tree 2970#. I18N: Name of a module/list 2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2972#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2973msgid "Branches" 2974msgstr "Гілки дерева" 2975 2976#. I18N: %s is a surname 2977#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2978#, php-format 2979msgid "Branches of the %s family" 2980msgstr "Гілки родини %s" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2984msgid "Brazil" 2985msgstr "Бразилія" 2986 2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2988msgid "Bridesmaid" 2989msgstr "Свідок нареченої" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2993msgid "Brigham City, Utah, United States" 2994msgstr "" 2995 2996#. I18N: Location of an LDS church temple 2997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2998msgid "Brisbane, Australia" 2999msgstr "Брісбен, Австралія" 3000 3001#. I18N: gedcom tag _BRTM 3002#: app/GedcomTag.php:1337 3003msgid "Brit milah" 3004msgstr "Обрізання" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2094 3007msgid "Brit milah of a brother" 3008msgstr "Обрізання брата" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2086 3011msgid "Brit milah of a grandson" 3012msgstr "Обрізання онука" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2088 3015msgctxt "daughter’s son" 3016msgid "Brit milah of a grandson" 3017msgstr "Обрізання онука" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:2090 3020msgctxt "son’s son" 3021msgid "Brit milah of a grandson" 3022msgstr "Обрізання онука" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:2092 3025msgid "Brit milah of a half-brother" 3026msgstr "Обрізання зведеного брата" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:2083 3029msgid "Brit milah of a son" 3030msgstr "Обрізання сина" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3034msgid "British Indian Ocean Territory" 3035msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3039msgid "British Virgin Islands" 3040msgstr "Британські Віргінські Острови" 3041 3042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3044msgid "Brother" 3045msgstr "Брат" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:137 3049msgctxt "GENITIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Брюмер" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:231 3055msgctxt "INSTRUMENTAL" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Брюмером" 3058 3059#. I18N: a month in the French republican calendar 3060#: app/Date/FrenchDate.php:184 3061msgctxt "LOCATIVE" 3062msgid "Brumaire" 3063msgstr "Брюмере" 3064 3065#. I18N: a month in the French republican calendar 3066#: app/Date/FrenchDate.php:89 3067msgctxt "NOMINATIVE" 3068msgid "Brumaire" 3069msgstr "Брюмер" 3070 3071#. I18N: Name of a country or state 3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3073msgid "Brunei Darussalam" 3074msgstr "Бруней Даруссалам" 3075 3076#. I18N: Location of an LDS church temple 3077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3078msgid "Buenos Aires, Argentina" 3079msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3080 3081#. I18N: Name of a country or state 3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3083msgid "Bulgaria" 3084msgstr "Болгарія" 3085 3086#. I18N: gedcom tag BURI 3087#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3092msgid "Burial" 3093msgstr "Похорон" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1443 3096msgid "Burial of a brother" 3097msgstr "Похорон брата" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1351 3100msgid "Burial of a child" 3101msgstr "Похорони дитини" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1348 3104msgid "Burial of a daughter" 3105msgstr "Похорони дочки" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1432 3108msgid "Burial of a father" 3109msgstr "Похорон батька" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3112msgid "Burial of a grandchild" 3113msgstr "Похорони онука" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1359 3116msgid "Burial of a granddaughter" 3117msgstr "Похорони внучки" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1370 3120msgctxt "daughter’s daughter" 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Похорони внучки" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1381 3125msgctxt "son’s daughter" 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Похорони внучки" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1388 3130msgid "Burial of a grandfather" 3131msgstr "Похорони дідуся" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1392 3134msgid "Burial of a grandmother" 3135msgstr "Похорони бабусі" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1395 3138msgid "Burial of a grandparent" 3139msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1355 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Похорони онука" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1366 3146msgctxt "daughter’s son" 3147msgid "Burial of a grandson" 3148msgstr "Похорони онука" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1377 3151msgctxt "son’s son" 3152msgid "Burial of a grandson" 3153msgstr "Похорони онука" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1421 3156msgid "Burial of a half-brother" 3157msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1428 3160msgid "Burial of a half-sibling" 3161msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1425 3164msgid "Burial of a half-sister" 3165msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1454 3168msgid "Burial of a husband" 3169msgstr "Похорон чоловіка" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1410 3172msgid "Burial of a maternal grandfather" 3173msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1414 3176msgid "Burial of a maternal grandmother" 3177msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1417 3180msgid "Burial of a maternal grandparent" 3181msgstr "Похорон батька мами" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1436 3184msgid "Burial of a mother" 3185msgstr "Похорон матері" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1439 3188msgid "Burial of a parent" 3189msgstr "Похорон родителя" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1399 3192msgid "Burial of a paternal grandfather" 3193msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1403 3196msgid "Burial of a paternal grandmother" 3197msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1406 3200msgid "Burial of a paternal grandparent" 3201msgstr "Похорон батька батька" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1450 3204msgid "Burial of a sibling" 3205msgstr "Похорон брата/сестри" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1447 3208msgid "Burial of a sister" 3209msgstr "Похорон сестри" 3210 3211#: app/GedcomTag.php:1344 3212msgid "Burial of a son" 3213msgstr "Похорони сина" 3214 3215#: app/GedcomTag.php:1461 3216msgid "Burial of a spouse" 3217msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3218 3219#: app/GedcomTag.php:1458 3220msgid "Burial of a wife" 3221msgstr "Похорони дружини" 3222 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3224msgid "Burial place contains" 3225msgstr "Місце поховання містить" 3226 3227#. I18N: Name of a module/report 3228#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3231msgid "Burials" 3232msgstr "Поховання" 3233 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3236msgid "Burkina Faso" 3237msgstr "Буркіна-Фасо" 3238 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3241msgid "Burundi" 3242msgstr "Бурунді" 3243 3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3245msgid "Buyer" 3246msgstr "Покупець" 3247 3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3249msgctxt "FEMALE" 3250msgid "Buyer" 3251msgstr "Покупець" 3252 3253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3254msgctxt "MALE" 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "Покупець" 3257 3258#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3260msgid "By default, SMTP works on port 25." 3261msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3262 3263#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3264#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3265msgid "CKEditor™" 3266msgstr "CKEditor™" 3267 3268#. I18N: Name of a module. 3269#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3270msgid "CSS and JS" 3271msgstr "" 3272 3273#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3275msgid "Calculating…" 3276msgstr "Обчислюється…" 3277 3278#. I18N: Name of a module 3279#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3280#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3281msgid "Calendar" 3282msgstr "Календар" 3283 3284#. I18N: A configuration setting 3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3288msgid "Calendar conversion" 3289msgstr "Конвертація календаря" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3293msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3294msgstr "" 3295 3296#. I18N: gedcom tag CALN 3297#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3298msgid "Call number" 3299msgstr "Номер телефону" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3303msgid "Cambodia" 3304msgstr "Камбоджа" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3308msgid "Cameroon" 3309msgstr "Камерун" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3313msgid "Campinas, Brazil" 3314msgstr "Кампінас, Бразилія" 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3318msgid "Canada" 3319msgstr "Канада" 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3323msgid "Cape Verde" 3324msgstr "Кабо-Верде" 3325 3326#. I18N: Location of an LDS church temple 3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3328msgid "Caracas, Venezuela" 3329msgstr "Каракас, Венесуела" 3330 3331#. I18N: Type of media object 3332#: app/GedcomTag.php:2366 3333msgid "Card" 3334msgstr "Картка" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3338msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3339msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3340 3341#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3342msgid "Case insensitive" 3343msgstr "Без врахування регістру" 3344 3345#. I18N: gedcom tag CAST 3346#: app/GedcomTag.php:558 3347msgid "Caste" 3348msgstr "Cтан" 3349 3350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3351msgid "Categories" 3352msgstr "Категорії" 3353 3354#. I18N: gedcom tag CAUS 3355#: app/GedcomTag.php:561 3356msgid "Cause" 3357msgstr "Причина" 3358 3359#: app/GedcomTag.php:656 3360msgid "Cause of death" 3361msgstr "Причина смерті" 3362 3363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3364msgid "Caution!" 3365msgstr "Увага!" 3366 3367#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3368#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3370msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3374msgid "Cayman Islands" 3375msgstr "Кайманові острови" 3376 3377#. I18N: Location of an LDS church temple 3378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3379msgid "Cebu City, Philippines" 3380msgstr "" 3381 3382#. I18N: gedcom tag CEME 3383#: app/GedcomTag.php:564 3384msgid "Cemetery" 3385msgstr "Кладовище" 3386 3387#. I18N: gedcom tag CENS 3388#: app/GedcomTag.php:567 3389msgid "Census" 3390msgstr "Перепис" 3391 3392#. I18N: Name of a module 3393#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3394msgid "Census assistant" 3395msgstr "Асистент переписів" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:569 3398#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3399msgid "Census date" 3400msgstr "Дата перепису" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:571 3403msgid "Census place" 3404msgstr "Місце перепису" 3405 3406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3407msgid "Census transcript" 3408msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3409 3410#. I18N: Name of a country or state 3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3412msgid "Central African Republic" 3413msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3414 3415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3416#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3418#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3419#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3420#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3421#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3422#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3426#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3427#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3429#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3430#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3431#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3434msgid "Century" 3435msgstr "" 3436 3437#. I18N: Type of media object 3438#: app/GedcomTag.php:2369 3439msgid "Certificate" 3440msgstr "Посвідчення" 3441 3442#. I18N: Name of a country or state 3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3444msgid "Chad" 3445msgstr "Чад" 3446 3447#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3448#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3449msgid "Change family members" 3450msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3451 3452#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3453msgid "Change the “Home page” blocks" 3454msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3455 3456#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3457msgid "Change the “My page” blocks" 3458msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s" 3464msgstr "Змінено %1$s" 3465 3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3468#, php-format 3469msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3470msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3471 3472#. I18N: Name of a module/report 3473#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3477#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3478msgid "Changes" 3479msgstr "Зміни" 3480 3481#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3482#, php-format 3483msgid "Changes in the last %s day" 3484msgid_plural "Changes in the last %s days" 3485msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3486msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3487msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3490#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3491msgid "Changes log" 3492msgstr "Історія змін" 3493 3494#. I18N: gedcom tag CHAR 3495#: app/GedcomTag.php:586 3496msgid "Character set" 3497msgstr "Набір символів" 3498 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3500#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3501msgid "Chart" 3502msgstr "Діаграма" 3503 3504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3505msgid "Chart preferences" 3506msgstr "Посилання на діаграму" 3507 3508#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3512msgid "Chart type" 3513msgstr "Тип графіка" 3514 3515#. I18N: Name of a module/block 3516#. I18N: Name of a module 3517#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3519#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3521#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3522#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3524msgid "Charts" 3525msgstr "Графіки" 3526 3527#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3528#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3529msgid "Check for errors" 3530msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3531 3532#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3533msgid "Check for pending changes…" 3534msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3535 3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3537msgid "Checking server capacity" 3538msgstr "Тест сервера" 3539 3540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3541msgid "Checking server configuration" 3542msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3543 3544#. I18N: Location of an LDS church temple 3545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3546msgid "Chicago, Illinois, United States" 3547msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3548 3549#. I18N: gedcom tag CHIL 3550#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3554msgid "Child" 3555msgstr "Дитина" 3556 3557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3559msgid "Child of " 3560msgstr "Дитя " 3561 3562#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3564#, php-format 3565msgid "Child of %s" 3566msgstr "Дитина від %s" 3567 3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3570#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3573#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3576msgid "Children" 3577msgstr "Діти" 3578 3579#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3580msgid "Children in family" 3581msgstr "Дітей у сім'ї" 3582 3583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3585msgid "Children of " 3586msgstr "Діти від " 3587 3588#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:99 3590msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3591msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3592 3593#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:93 3595msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3596msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3597 3598#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:96 3600msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3601msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3602 3603#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3604#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3605#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3606#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3608#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3609msgid "Children take their father’s surname." 3610msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3611 3612#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition.php:90 3614msgid "Children take their mother’s surname." 3615msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3616 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3619msgid "Chile" 3620msgstr "Чилі" 3621 3622#. I18N: Name of a country or state 3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3624msgid "China" 3625msgstr "Китай" 3626 3627#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3628msgid "Choose a report to run" 3629msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3630 3631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3634msgid "Choose relatives" 3635msgstr "Виберіть родичів" 3636 3637#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3638msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3639msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3640 3641#. I18N: gedcom tag CHR 3642#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3646msgid "Christening" 3647msgstr "Хрещення" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1520 3650msgid "Christening of a brother" 3651msgstr "Хрещення брата" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1472 3654msgid "Christening of a child" 3655msgstr "Хрещення дитини" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1469 3658msgid "Christening of a daughter" 3659msgstr "Хрещення дочки" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3662msgid "Christening of a grandchild" 3663msgstr "Хрещення онука" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1480 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Хрещення внучки" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1491 3670msgctxt "daughter’s daughter" 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Хрещення внучки" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1502 3675msgctxt "son’s daughter" 3676msgid "Christening of a granddaughter" 3677msgstr "Хрещення внучки" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1476 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Хрещення онука" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1487 3684msgctxt "daughter’s son" 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Хрещення онука" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1498 3689msgctxt "son’s son" 3690msgid "Christening of a grandson" 3691msgstr "Хрещення онука" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1509 3694msgid "Christening of a half-brother" 3695msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1516 3698msgid "Christening of a half-sibling" 3699msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1513 3702msgid "Christening of a half-sister" 3703msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1527 3706msgid "Christening of a sibling" 3707msgstr "Хрещення брати/сестри" 3708 3709#: app/GedcomTag.php:1524 3710msgid "Christening of a sister" 3711msgstr "Хрещення сестри" 3712 3713#: app/GedcomTag.php:1465 3714msgid "Christening of a son" 3715msgstr "Хрещення сина" 3716 3717#. I18N: Name of a country or state 3718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3719msgid "Christmas Island" 3720msgstr "Острів Різдва" 3721 3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3723msgid "Circumciser" 3724msgstr "Здійснює обрізання" 3725 3726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3727msgid "Citation" 3728msgstr "Цитування" 3729 3730#. I18N: gedcom tag PAGE 3731#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3735msgid "Citation details" 3736msgstr "Подробиці цитати" 3737 3738#. I18N: gedcom tag CITN 3739#: app/GedcomTag.php:602 3740msgid "Citizenship" 3741msgstr "Громадянство" 3742 3743#. I18N: gedcom tag CITY 3744#: app/GedcomTag.php:605 3745msgid "City" 3746msgstr "Місто" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3751msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3752 3753#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3754msgid "Civil marriage" 3755msgstr "Зареєстрований шлюб" 3756 3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3758msgid "Civil registrar" 3759msgstr "Цивільний реєстратор" 3760 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3762msgctxt "FEMALE" 3763msgid "Civil registrar" 3764msgstr "Цивільний реєстратор" 3765 3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3767msgctxt "MALE" 3768msgid "Civil registrar" 3769msgstr "Цивільний реєстратор" 3770 3771#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3773msgid "Clean up data folder" 3774msgstr "Очистіть папку даних" 3775 3776#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3778msgid "Cleared but not yet completed" 3779msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3780 3781#. I18N: Name of a module 3782#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3783msgid "Clippings cart" 3784msgstr "Кошик вирізок" 3785 3786#. I18N: Type of media object 3787#: app/GedcomTag.php:2372 3788msgid "Coat of arms" 3789msgstr "Герб" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3793msgid "Cochabamba, Bolivia" 3794msgstr "Кочабамба, Болівія" 3795 3796#. I18N: Name of a country or state 3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3798msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3799msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3800 3801#. I18N: The name of a colour-scheme 3802#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3803msgid "Coffee and Cream" 3804msgstr "Кава та вершки" 3805 3806#. I18N: The name of a colour-scheme 3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3808msgid "Cold Day" 3809msgstr "Холодний день" 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3813msgid "Colombia" 3814msgstr "Колумбія" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3818msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3819msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3823msgid "Columbia River, Washington, United States" 3824msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3828msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3829msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3833msgid "Columbus, Ohio, United States" 3834msgstr "Колумбус, Огайо" 3835 3836#. I18N: gedcom tag COMM 3837#: app/GedcomTag.php:608 3838msgid "Comment" 3839msgstr "Коментар" 3840 3841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3843#: resources/views/register-page.phtml:83 3844msgid "Comments" 3845msgstr "Коментар" 3846 3847#. I18N: gedcom tag _COML 3848#: app/GedcomTag.php:1531 3849msgid "Common law marriage" 3850msgstr "Законний шлюб" 3851 3852#. I18N: Description of the “Messages” module 3853#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3854msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3855msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3856 3857#. I18N: Name of a country or state 3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3859msgid "Comoros" 3860msgstr "Коморські острови" 3861 3862#. I18N: Name of a module/chart 3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3864msgid "Compact tree" 3865msgstr "Графік метелик" 3866 3867#. I18N: %s is an individual’s name 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3869#, php-format 3870msgid "Compact tree of %s" 3871msgstr "Графік метелик для %s" 3872 3873#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3874msgid "Comparison" 3875msgstr "Порівняння" 3876 3877#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3879msgid "Completed before 1970; date not available" 3880msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3881 3882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3883#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3884msgid "Completed; date unknown" 3885msgstr "Завершено; дата невідома" 3886 3887#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3889msgid "Compress the GEDCOM file" 3890msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3891 3892#. I18N: gedcom tag CONC 3893#: app/GedcomTag.php:611 3894msgid "Concatenation" 3895msgstr "Взаємний зв'язок" 3896 3897#. I18N: gedcom tag CONF 3898#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3899msgid "Confirmation" 3900msgstr "Підтвердження" 3901 3902#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3903msgid "Connection to database server" 3904msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3905 3906#. I18N: Name of a module 3907#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3909msgid "Contact information" 3910msgstr "Інформація про контакт" 3911 3912#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3913msgid "Contact method" 3914msgstr "Контактний метод" 3915 3916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3917msgid "Contains" 3918msgstr "Містить" 3919 3920#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3921#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3922#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3923msgid "Content" 3924msgstr "Зміст" 3925 3926#. I18N: gedcom tag CONT 3927#: app/GedcomTag.php:614 3928msgid "Continued" 3929msgstr "Продовження" 3930 3931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3932#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3935#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3938#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3939#: resources/views/admin/components.phtml:13 3940#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3941#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3942#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3943#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3944#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3945#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3947#: resources/views/admin/media.phtml:16 3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3950#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3956#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3957#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3958#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3959#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3961#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3964#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3965#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3966#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3967#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3968#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3970#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3972#: resources/views/admin/users.phtml:9 3973#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3974#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3975#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3978#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3979#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3982msgid "Control panel" 3983msgstr "Панель керування" 3984 3985#. I18N: Name of a module 3986#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3987msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3988msgstr "" 3989 3990#. I18N: Name of a module 3991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3992msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3993msgstr "" 3994 3995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3999msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 4000 4001#. I18N: Label for option 4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4003msgid "Convert to" 4004msgstr "" 4005 4006#. I18N: Name of a country or state 4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4008msgid "Cook Islands" 4009msgstr "Острови Кука" 4010 4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4012msgid "Cookies" 4013msgstr "Куки" 4014 4015#. I18N: Location of an LDS church temple 4016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4017msgid "Copenhagen, Denmark" 4018msgstr "Копенгаген, Данія" 4019 4020#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4021#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4022msgid "Copy" 4023msgstr "Копіювати" 4024 4025#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4027#, php-format 4028msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4029msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4030 4031#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4032msgid "Copy files…" 4033msgstr "Копіювання файлів…" 4034 4035#. I18N: gedcom tag COPR 4036#: app/GedcomTag.php:627 4037msgid "Copyright" 4038msgstr "Авторські права" 4039 4040#. I18N: Location of an LDS church temple 4041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4042msgid "Cordoba, Argentina" 4043msgstr "" 4044 4045#. I18N: gedcom tag CORP 4046#: app/GedcomTag.php:630 4047msgid "Corporation" 4048msgstr "Корпорація" 4049 4050#. I18N: Description of a “Data fix” module 4051#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4052msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4053msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4054 4055#. I18N: Name of a country or state 4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4057msgid "Costa Rica" 4058msgstr "Коста-Ріка" 4059 4060#. I18N: Name of a country or state 4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4062msgid "Cote d’Ivoire" 4063msgstr "Кот д’Івуар" 4064 4065#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4066msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4067msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4068 4069#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4071msgid "Count the visits to each page" 4072msgstr "" 4073 4074#. I18N: gedcom tag CTRY 4075#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4076msgid "Country" 4077msgstr "Країна" 4078 4079#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4080msgid "Create" 4081msgstr "Створити" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4084msgid "Create a family" 4085msgstr "Створити сім'ю" 4086 4087#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4089msgid "Create a family tree" 4090msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4094#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4095msgid "Create a media object" 4096msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4099#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4100msgid "Create a repository" 4101msgstr "Створити архів" 4102 4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4104#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4105msgid "Create a shared note" 4106msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4107 4108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4109msgid "Create a shared note using the census assistant" 4110msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4111 4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4113#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4114msgid "Create a source" 4115msgstr "Додати нове джерело" 4116 4117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4119msgid "Create a submitter" 4120msgstr "Створити заявника" 4121 4122#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4123msgid "Create a temporary folder…" 4124msgstr "" 4125 4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4127msgid "Create a unique filename" 4128msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4129 4130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4131msgid "Create an individual" 4132msgstr "Створити нову персону" 4133 4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4135msgid "Create your own chart" 4136msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4137 4138#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4140msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4141 4142#. I18N: gedcom tag CREM 4143#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4149msgid "Cremation" 4150msgstr "Кремація" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1634 4153msgid "Cremation of a brother" 4154msgstr "Кремацiя брата" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1542 4157msgid "Cremation of a child" 4158msgstr "Кремація дитини" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1539 4161msgid "Cremation of a daughter" 4162msgstr "Кремація дочки" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1623 4165msgid "Cremation of a father" 4166msgstr "Кремація батька" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4169msgid "Cremation of a grand-parent" 4170msgstr "Кремація діда/бабки" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4173msgid "Cremation of a grandchild" 4174msgstr "Кремація онука" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1550 4177msgid "Cremation of a granddaughter" 4178msgstr "Кремація внучки" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1561 4181msgctxt "daughter’s daughter" 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Кремація внучки" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1572 4186msgctxt "son’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Кремація внучки" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1579 4191msgid "Cremation of a grandfather" 4192msgstr "Кремація дідусі" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1583 4195msgid "Cremation of a grandmother" 4196msgstr "Кремація бабусі" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1546 4199msgid "Cremation of a grandson" 4200msgstr "Кремація онука" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1557 4203msgctxt "daughter’s son" 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Кремація онука" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1568 4208msgctxt "son’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Кремація онука" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1612 4213msgid "Cremation of a half-brother" 4214msgstr "Кремація неполнородного брата" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1619 4217msgid "Cremation of a half-sibling" 4218msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1616 4221msgid "Cremation of a half-sister" 4222msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1645 4225msgid "Cremation of a husband" 4226msgstr "Кремація чоловіка" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1601 4229msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4230msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1605 4233msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4234msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1627 4237msgid "Cremation of a mother" 4238msgstr "Кремація матері" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1630 4241msgid "Cremation of a parent" 4242msgstr "Кремація батька" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1590 4245msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4246msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1594 4249msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4250msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1641 4253msgid "Cremation of a sibling" 4254msgstr "Кремація брати/сестри" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1638 4257msgid "Cremation of a sister" 4258msgstr "Кремація сестри" 4259 4260#: app/GedcomTag.php:1535 4261msgid "Cremation of a son" 4262msgstr "Кремація сина" 4263 4264#: app/GedcomTag.php:1652 4265msgid "Cremation of a spouse" 4266msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4267 4268#: app/GedcomTag.php:1649 4269msgid "Cremation of a wife" 4270msgstr "Кремація дружини" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4274msgid "Croatia" 4275msgstr "Хорватія" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4279msgid "Cuba" 4280msgstr "Куба" 4281 4282#. I18N: Location of an LDS church temple 4283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4284msgid "Curitiba, Brazil" 4285msgstr "" 4286 4287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4288msgid "Custom" 4289msgstr "Довільний" 4290 4291#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4293msgid "Custom event" 4294msgstr "Нестандартна подія" 4295 4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4297msgid "Custom fact" 4298msgstr "Користувальницький факт" 4299 4300#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4301msgid "Custom module" 4302msgstr "Користувальницькі модулі" 4303 4304#. I18N: A configuration setting 4305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4306msgid "Custom welcome text" 4307msgstr "Свій текст з привітанням" 4308 4309#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4310msgid "Customize this page" 4311msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4312 4313#. I18N: Name of a country or state 4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4315msgid "Cyprus" 4316msgstr "Кіпр" 4317 4318#. I18N: Name of a country or state 4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4320msgid "Czech Republic" 4321msgstr "Чеська республіка" 4322 4323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4325msgid "DKIM digital signature" 4326msgstr "" 4327 4328#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4329#: app/GedcomTag.php:1787 4330msgid "DNA markers" 4331msgstr "ДНК маркери" 4332 4333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4334#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4336msgid "Daitch-Mokotoff" 4337msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4338 4339#. I18N: Location of an LDS church temple 4340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4341msgid "Dallas, Texas, United States" 4342msgstr "Даллас, Техас" 4343 4344#. I18N: gedcom tag DATA 4345#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4346msgid "Data" 4347msgstr "Дані" 4348 4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4350msgid "Data controller" 4351msgstr "" 4352 4353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4354#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4355msgid "Data fix" 4356msgstr "" 4357 4358#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4360#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4364#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4365msgid "Data fixes" 4366msgstr "" 4367 4368#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4369msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4370msgstr "" 4371 4372#. I18N: A configuration setting 4373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4374msgid "Data folder" 4375msgstr "Каталог даних" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4381msgid "Database connection" 4382msgstr "Підключення бази даних" 4383 4384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4388msgid "Database name" 4389msgstr "Ім'я бази даних" 4390 4391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4394msgid "Database password" 4395msgstr "Пароль бази даних" 4396 4397#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4398msgid "Database type" 4399msgstr "" 4400 4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4404msgid "Database user account" 4405msgstr "Користувач бази даних" 4406 4407#. I18N: gedcom tag DATE 4408#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4409#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4410#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4411#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4412#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4417#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4422msgid "Date" 4423msgstr "Дата" 4424 4425#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4426msgid "Date differences" 4427msgstr "Різниці дат" 4428 4429#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4430#: app/GedcomTag.php:504 4431msgid "Date of LDS baptism" 4432msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4433 4434#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4435#: app/GedcomTag.php:1011 4436msgid "Date of LDS child sealing" 4437msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4438 4439#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4440#: app/GedcomTag.php:703 4441msgid "Date of LDS endowment" 4442msgstr "Дата мормонського викриття" 4443 4444#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4445#: app/GedcomTag.php:754 4446msgid "Date of LDS spouse sealing" 4447msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:469 4450msgid "Date of adoption" 4451msgstr "Дата усиновлення" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4454msgid "Date of baptism" 4455msgstr "Дата хрещення" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4458msgid "Date of bar mitzvah" 4459msgstr "Дата бар-міцва" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4462msgid "Date of bat mitzvah" 4463msgstr "Дата бат-міцва" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4469msgid "Date of birth" 4470msgstr "Дата народження" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:540 4473msgid "Date of blessing" 4474msgstr "Дата благословення" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:1339 4477msgid "Date of brit milah" 4478msgstr "Дата обрізання" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4481msgid "Date of burial" 4482msgstr "Дата похорону" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4485msgid "Date of christening" 4486msgstr "Дата хрещення" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4489msgid "Date of confirmation" 4490msgstr "Дата конфірмації" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:635 4493msgid "Date of cremation" 4494msgstr "Дата кремації" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4499msgid "Date of death" 4500msgstr "Дата смерті" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:745 4503msgid "Date of divorce" 4504msgstr "Дата розлучення" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:695 4507msgid "Date of emigration" 4508msgstr "Дата еміграції" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4511msgid "Date of engagement" 4512msgstr "Дата заручення" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4515msgid "Date of entry in original source" 4516msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:718 4519msgid "Date of event" 4520msgstr "Дата події" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4523msgid "Date of first communion" 4524msgstr "Дата першого причастя" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:799 4527msgid "Date of immigration" 4528msgstr "Дата імміграції" 4529 4530#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4531#: app/GedcomTag.php:580 4532msgid "Date of last change" 4533msgstr "Дата останньої зміни" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4538msgid "Date of marriage" 4539msgstr "Дата шлюбу" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4542msgid "Date of marriage banns" 4543msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4544 4545#: app/GedcomTag.php:876 4546msgid "Date of naturalization" 4547msgstr "Дата натуралізації" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:914 4550msgid "Date of ordination" 4551msgstr "Дата посвячення" 4552 4553#: app/GedcomTag.php:969 4554msgid "Date of residence" 4555msgstr "Дата проживання" 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:91 4558msgid "Date period" 4559msgstr "Період часу" 4560 4561#: resources/views/help/date.phtml:84 4562msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4563msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4564 4565#: resources/views/help/date.phtml:53 4566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4567msgid "Date range" 4568msgstr "Діапазон дат" 4569 4570#: resources/views/help/date.phtml:46 4571msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4572msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4573 4574#: resources/views/admin/users.phtml:25 4575msgid "Date registered" 4576msgstr "Дата реєстрації" 4577 4578#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4579msgid "Date sent" 4580msgstr "Дата відправки" 4581 4582#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4584#, php-format 4585msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4586msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4587 4588#: resources/views/help/date.phtml:8 4589msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4590msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4591 4592#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4596msgid "Daughter" 4597msgstr "Дочка" 4598 4599#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4600#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4601#, php-format 4602msgid "Daughter of %s" 4603msgstr "Дочка від %s" 4604 4605#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4606msgid "Day" 4607msgstr "День" 4608 4609#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4610msgid "Day not set" 4611msgstr "День не встановлено" 4612 4613#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4614#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4616msgid "Day:" 4617msgstr "День:" 4618 4619#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4621msgid "Dead" 4622msgstr "Мертві" 4623 4624#. I18N: gedcom tag DEAT 4625#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4629#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4750msgid "Death" 4751msgstr "Смерть" 4752 4753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4754msgid "Death by country" 4755msgstr "Смерті по країнах" 4756 4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4759msgid "Death date range end" 4760msgstr "Період дати смерті закінчується" 4761 4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4763#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4764msgid "Death date range start" 4765msgstr "Період дати смерті починається" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1759 4768msgid "Death of a brother" 4769msgstr "Смерть брата" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4772msgid "Death of a child" 4773msgstr "Смерть дитини" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1664 4776msgid "Death of a daughter" 4777msgstr "Смерть дочки" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1748 4780msgid "Death of a father" 4781msgstr "Смерть батька" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4785msgid "Death of a grand-parent" 4786msgstr "Смерть пра-батька" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4790msgid "Death of a grandchild" 4791msgstr "Смерть онука/внучки" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1675 4794msgid "Death of a granddaughter" 4795msgstr "Смерть внучки" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1686 4798msgctxt "daughter’s daughter" 4799msgid "Death of a granddaughter" 4800msgstr "Смерть внучки" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1697 4803msgctxt "son’s daughter" 4804msgid "Death of a granddaughter" 4805msgstr "Смерть внучки" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1704 4808msgid "Death of a grandfather" 4809msgstr "Смерть дідуся" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1708 4812msgid "Death of a grandmother" 4813msgstr "Смерть бабусі" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1671 4816msgid "Death of a grandson" 4817msgstr "Смерть онука" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1682 4820msgctxt "daughter’s son" 4821msgid "Death of a grandson" 4822msgstr "Смерть онука" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1693 4825msgctxt "son’s son" 4826msgid "Death of a grandson" 4827msgstr "Смерть онука" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1737 4830msgid "Death of a half-brother" 4831msgstr "Смерть неполнородного брата" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1744 4834msgid "Death of a half-sibling" 4835msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1741 4838msgid "Death of a half-sister" 4839msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1770 4842msgid "Death of a husband" 4843msgstr "Смерть чоловіка" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1726 4846msgid "Death of a maternal grandfather" 4847msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1730 4850msgid "Death of a maternal grandmother" 4851msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1752 4854msgid "Death of a mother" 4855msgstr "Смерть матері" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4858msgid "Death of a parent" 4859msgstr "Смерть батька" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1715 4862msgid "Death of a paternal grandfather" 4863msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1719 4866msgid "Death of a paternal grandmother" 4867msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4870msgid "Death of a sibling" 4871msgstr "Смерть брата/сестри" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1763 4874msgid "Death of a sister" 4875msgstr "Смерть сестри" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:1660 4878msgid "Death of a son" 4879msgstr "Смерть сина" 4880 4881#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4882msgid "Death of a spouse" 4883msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4884 4885#: app/GedcomTag.php:1774 4886msgid "Death of a wife" 4887msgstr "Смерть дружини" 4888 4889#. I18N: gedcom tag _DETS 4890#: app/GedcomTag.php:1784 4891msgid "Death of one spouse" 4892msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4893 4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4895msgid "Death place contains" 4896msgstr "Місце смерті містить" 4897 4898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4899msgid "Death places" 4900msgstr "Місця смерті" 4901 4902#. I18N: Name of a module/report 4903#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4907msgid "Deaths" 4908msgstr "Смерті" 4909 4910#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4911#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4912msgid "Deaths by century" 4913msgstr "Смерті за століттями" 4914 4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4916msgctxt "Abbreviation for December" 4917msgid "Dec" 4918msgstr "Груд" 4919 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4924msgid "Decade of birth" 4925msgstr "Народження по десятиліттях" 4926 4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4929msgid "Decade of death" 4930msgstr "Народження по десятиліттях" 4931 4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4933#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4934msgid "Decade of marriage" 4935msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4936 4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4938msgctxt "GENITIVE" 4939msgid "December" 4940msgstr "Грудня" 4941 4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4943msgctxt "INSTRUMENTAL" 4944msgid "December" 4945msgstr "Груднем" 4946 4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4948msgctxt "LOCATIVE" 4949msgid "December" 4950msgstr "Грудня" 4951 4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4955msgctxt "NOMINATIVE" 4956msgid "December" 4957msgstr "Грудень" 4958 4959#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4960#: app/Date/FrenchDate.php:305 4961msgid "Decidi" 4962msgstr "Декади" 4963 4964#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4965msgid "Default chart" 4966msgstr "Графік за замовчуванням" 4967 4968#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4969msgid "Default family tree" 4970msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4971 4972#. I18N: A configuration setting 4973#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4975#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4976msgid "Default individual" 4977msgstr "Персона за замовчуванням" 4978 4979#. I18N: A configuration setting 4980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4981msgid "Default theme" 4982msgstr "Тема за замовчуванням" 4983 4984#. I18N: gedcom tag _DEG 4985#: app/GedcomTag.php:1781 4986msgid "Degree" 4987msgstr "Звання, чин" 4988 4989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4993#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4994#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5005msgctxt "font name" 5006msgid "DejaVu" 5007msgstr "DejaVu" 5008 5009#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5010#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5011#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5012#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5014#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5015#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5016#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5017#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5018#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5019#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5020#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5021#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5022#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5023#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5025#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5027#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5028#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5029#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5030#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5031#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5032#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5033msgid "Delete" 5034msgstr "Видалити" 5035 5036#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5037msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5038msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5039 5040#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5042msgid "Delete inactive users" 5043msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5044 5045#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5046msgid "Delete selected messages" 5047msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5048 5049#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5050msgid "Delete the preferences for this module." 5051msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5052 5053#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5054msgid "Delete this name" 5055msgstr "Видалити ім'я" 5056 5057#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5058msgid "Delete your account" 5059msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5060 5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5062msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5063msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5064 5065#. I18N: Name of a country or state 5066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5067msgid "Democratic Republic of the Congo" 5068msgstr "Демократична Республіка Конго" 5069 5070#. I18N: Name of a country or state 5071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5072msgid "Denmark" 5073msgstr "Данія" 5074 5075#. I18N: Location of an LDS church temple 5076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5077msgid "Denver, Colorado, United States" 5078msgstr "Денвер, Колорадо" 5079 5080#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5081msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5082msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5083 5084#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5085msgid "Descendant generations" 5086msgstr "Генерації нащадків" 5087 5088#. I18N: gedcom tag DESC 5089#. I18N: Name of a module/chart 5090#. I18N: Name of a module/sidebar 5091#. I18N: Name of a module/report 5092#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5094#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5095#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5100msgid "Descendants" 5101msgstr "Нащадки" 5102 5103#. I18N: gedcom tag DESI 5104#: app/GedcomTag.php:666 5105msgid "Descendants interest" 5106msgstr "Інтереси нащадків" 5107 5108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5109msgid "Descendants of " 5110msgstr "Нащадки від " 5111 5112#. I18N: %s is an individual’s name 5113#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5114#, php-format 5115msgid "Descendants of %s" 5116msgstr "Нащадки %s" 5117 5118#. I18N: gedcom tag DSCR 5119#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5120#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5121msgid "Description" 5122msgstr "Прикмети" 5123 5124#. I18N: A configuration setting 5125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5126msgid "Description META tag" 5127msgstr "Опис МЕТА-тега" 5128 5129#. I18N: gedcom tag DEST 5130#: app/GedcomTag.php:669 5131msgid "Destination" 5132msgstr "Призначення" 5133 5134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5136#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5137#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5138#: resources/views/media-page.phtml:53 5139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5140#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5141#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5142msgid "Details" 5143msgstr "Деталі" 5144 5145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5146msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5147msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5148 5149#. I18N: Location of an LDS church temple 5150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5151msgid "Detroit, Michigan, United States" 5152msgstr "Детройт, Мічіган" 5153 5154#: app/Date/JalaliDate.php:268 5155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5156msgid "Dey" 5157msgstr "Дей" 5158 5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5160#: app/Date/JalaliDate.php:143 5161msgctxt "GENITIVE" 5162msgid "Dey" 5163msgstr "Дея" 5164 5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5166#: app/Date/JalaliDate.php:233 5167msgctxt "INSTRUMENTAL" 5168msgid "Dey" 5169msgstr "Деем" 5170 5171#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5172#: app/Date/JalaliDate.php:188 5173msgctxt "LOCATIVE" 5174msgid "Dey" 5175msgstr "Дее" 5176 5177#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5178#: app/Date/JalaliDate.php:98 5179msgctxt "NOMINATIVE" 5180msgid "Dey" 5181msgstr "Дей" 5182 5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5184#: app/Date/HijriDate.php:150 5185msgctxt "GENITIVE" 5186msgid "Dhu al-Hijjah" 5187msgstr "Зульхиджа" 5188 5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5190#: app/Date/HijriDate.php:240 5191msgctxt "INSTRUMENTAL" 5192msgid "Dhu al-Hijjah" 5193msgstr "Зульхиджа" 5194 5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5196#: app/Date/HijriDate.php:195 5197msgctxt "LOCATIVE" 5198msgid "Dhu al-Hijjah" 5199msgstr "Зульхиджа" 5200 5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5202#: app/Date/HijriDate.php:105 5203msgctxt "NOMINATIVE" 5204msgid "Dhu al-Hijjah" 5205msgstr "Зульхиджа" 5206 5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5208#: app/Date/HijriDate.php:148 5209msgctxt "GENITIVE" 5210msgid "Dhu al-Qi’dah" 5211msgstr "Зулькада" 5212 5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5214#: app/Date/HijriDate.php:238 5215msgctxt "INSTRUMENTAL" 5216msgid "Dhu al-Qi’dah" 5217msgstr "Зулькада" 5218 5219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5220#: app/Date/HijriDate.php:193 5221msgctxt "LOCATIVE" 5222msgid "Dhu al-Qi’dah" 5223msgstr "Зулькада" 5224 5225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5226#: app/Date/HijriDate.php:103 5227msgctxt "NOMINATIVE" 5228msgid "Dhu al-Qi’dah" 5229msgstr "Зулькада" 5230 5231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5233msgid "Died as a child: exempt" 5234msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5235 5236#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5237#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5238msgid "Died as an infant: exempt" 5239msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 5240 5241#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5242msgid "Differences" 5243msgstr "Відмінності" 5244 5245#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5247msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5248msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5249 5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5253msgid "Direct line ancestors" 5254msgstr "Пряма лінія предків" 5255 5256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5259msgid "Direct line ancestors and their families" 5260msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5261 5262#. I18N: %s is a number of records per page 5263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5264#, php-format 5265msgid "Display %s" 5266msgstr "Показати %s" 5267 5268#. I18N: Description of the “Favorites” module 5269#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5270msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5271msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5272 5273#. I18N: Description of the “Favorites” module 5274#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5275msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5276msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5277 5278#. I18N: gedcom tag DIV 5279#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5280#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5281msgid "Divorce" 5282msgstr "Розлучення" 5283 5284#. I18N: gedcom tag DIVF 5285#: app/GedcomTag.php:675 5286msgid "Divorce filed" 5287msgstr "Справа про розлучення" 5288 5289#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5290#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5291msgid "Divorces by century" 5292msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5293 5294#. I18N: Name of a country or state 5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5296msgid "Djibouti" 5297msgstr "Джібуті" 5298 5299#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5300#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5301msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5302msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5303 5304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5306msgid "Do not seal: unauthorized" 5307msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5308 5309#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5310msgid "Do not use maps" 5311msgstr "" 5312 5313#. I18N: Type of media object 5314#: app/GedcomTag.php:2375 5315msgid "Document" 5316msgstr "Документ" 5317 5318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5319msgid "Domain name" 5320msgstr "" 5321 5322#. I18N: Name of a country or state 5323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5324msgid "Dominica" 5325msgstr "Домініка" 5326 5327#. I18N: Name of a country or state 5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5329msgid "Dominican Republic" 5330msgstr "Домініканська республіка" 5331 5332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5333msgid "Down" 5334msgstr "" 5335 5336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5338msgid "Download" 5339msgstr "Скачати" 5340 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5342#, php-format 5343msgid "Download %s…" 5344msgstr "Завантаження %s…" 5345 5346#: resources/views/media-page.phtml:138 5347msgid "Download file" 5348msgstr "Завантажити файл" 5349 5350#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5351msgid "Drag the blocks to change their position." 5352msgstr "" 5353 5354#. I18N: Location of an LDS church temple 5355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5356msgid "Draper, Utah, United States" 5357msgstr "" 5358 5359#. I18N: The second day in the French republican calendar 5360#: app/Date/FrenchDate.php:289 5361msgid "Duodi" 5362msgstr "Дуоди" 5363 5364#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5365#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5366#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5368msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5369msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5370 5371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5375msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5376msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5377 5378#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5379msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5380msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5381 5382#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5383msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5384msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5385 5386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5389#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5390msgid "Earliest birth" 5391msgstr "Найдавніше народження" 5392 5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5396#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5397msgid "Earliest death" 5398msgstr "Перша відома смерть" 5399 5400#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5401msgid "Earliest divorce" 5402msgstr "Найстаріші розлучення" 5403 5404#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5405msgid "Earliest marriage" 5406msgstr "Раннє заміжжя" 5407 5408#. I18N: Name of a country or state 5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5410msgid "Ecuador" 5411msgstr "Еквадор" 5412 5413#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5414#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5415#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5416#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5417#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5418#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5419#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5420#: resources/views/admin/users.phtml:18 5421#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5422#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5423#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5424#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5425#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5427#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5428#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5429#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5430msgid "Edit" 5431msgstr "Редагувати" 5432 5433#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5434#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5435msgid "Edit a media file" 5436msgstr "Редагувати медіафайл" 5437 5438#. I18N: Options for editing 5439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5440msgid "Edit preferences" 5441msgstr "Редагувати налаштування" 5442 5443#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5444msgid "Edit the FAQ" 5445msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5449#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5450msgid "Edit the gender" 5451msgstr "Редагувати стать" 5452 5453#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5454#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5455#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5456msgid "Edit the name" 5457msgstr "Редагувати ім'я" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5460#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5461#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5462#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5463#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5464#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5465#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5466#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5467#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5468#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5469#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5470#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5471msgid "Edit the raw GEDCOM" 5472msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5473 5474#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5475msgid "Edit the shared note" 5476msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5477 5478#: app/Module/StoriesModule.php:307 5479#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5480msgid "Edit the story" 5481msgstr "Редагувати історію" 5482 5483#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5484msgid "Edit the user" 5485msgstr "Редагувати дані користувача" 5486 5487#: app/Services/TreeService.php:203 5488msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5489msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5490 5491#. I18N: A restriction on editing data 5492#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5493msgid "Editing restriction" 5494msgstr "Oбмеження редагування" 5495 5496#. I18N: Listbox entry; name of a role 5497#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5499msgid "Editor" 5500msgstr "Редактор" 5501 5502#. I18N: Location of an LDS church temple 5503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5504msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5505msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5506 5507#. I18N: gedcom tag EDUC 5508#: app/GedcomTag.php:681 5509msgid "Education" 5510msgstr "Освіта" 5511 5512#. I18N: Name of a country or state 5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5514msgid "Egypt" 5515msgstr "Єгипет" 5516 5517#. I18N: Name of a country or state 5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5519msgid "El Salvador" 5520msgstr "Ель-Сальвадор" 5521 5522#. I18N: Type of media object 5523#: app/GedcomTag.php:2378 5524msgid "Electronic" 5525msgstr "Електронний документ" 5526 5527#. I18N: a month in the Jewish calendar 5528#: app/Date/JewishDate.php:205 5529msgctxt "GENITIVE" 5530msgid "Elul" 5531msgstr "Елула" 5532 5533#. I18N: a month in the Jewish calendar 5534#: app/Date/JewishDate.php:311 5535msgctxt "INSTRUMENTAL" 5536msgid "Elul" 5537msgstr "Елулом" 5538 5539#. I18N: a month in the Jewish calendar 5540#: app/Date/JewishDate.php:258 5541msgctxt "LOCATIVE" 5542msgid "Elul" 5543msgstr "Елула" 5544 5545#. I18N: a month in the Jewish calendar 5546#: app/Date/JewishDate.php:152 5547msgctxt "NOMINATIVE" 5548msgid "Elul" 5549msgstr "Елул" 5550 5551#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5552msgid "Email" 5553msgstr "" 5554 5555#. I18N: gedcom tag EMAIL 5556#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5557#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5558#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5559#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5561#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5562#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5563#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5564#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5565#: resources/views/register-page.phtml:46 5566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5567msgid "Email address" 5568msgstr "Адреса ел.пошти" 5569 5570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5571msgid "Email verified" 5572msgstr "ел.пошта підтверджена" 5573 5574#. I18N: gedcom tag EMIG 5575#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5576msgid "Emigration" 5577msgstr "Еміграція" 5578 5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5580msgid "Employee" 5581msgstr "Працівник" 5582 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5584msgctxt "FEMALE" 5585msgid "Employee" 5586msgstr "Співробітник" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5589msgctxt "MALE" 5590msgid "Employee" 5591msgstr "Співробітник" 5592 5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5594#: app/GedcomTag.php:979 5595msgid "Employer" 5596msgstr "Наймач" 5597 5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5599msgctxt "FEMALE" 5600msgid "Employer" 5601msgstr "Роботодавець" 5602 5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5604msgctxt "MALE" 5605msgid "Employer" 5606msgstr "Роботодавець" 5607 5608#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5609msgid "Empty the clippings cart" 5610msgstr "Очистити кошик" 5611 5612#: resources/views/admin/components.phtml:25 5613#: resources/views/admin/components.phtml:64 5614#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5615msgid "Enabled" 5616msgstr "Влючено" 5617 5618#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5620msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5621msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5622 5623#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5624msgid "End year" 5625msgstr "Рік кінця" 5626 5627#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5628msgid "Ending range of change dates" 5629msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5630 5631#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5633msgid "Endowment House" 5634msgstr "Будинок постачання" 5635 5636#. I18N: gedcom tag ENGA 5637#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5638msgid "Engagement" 5639msgstr "Заручини" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5643msgid "England" 5644msgstr "Англія" 5645 5646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5647msgid "Enter an optional note about this favorite" 5648msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5649 5650#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5651msgid "Entire record" 5652msgstr "Всі записи" 5653 5654#. I18N: Name of a country or state 5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5656msgid "Equatorial Guinea" 5657msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5661msgid "Eritrea" 5662msgstr "Еритрея" 5663 5664#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5665#, php-format 5666msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5667msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5668 5669#: app/Date/JalaliDate.php:270 5670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5671msgid "Esf" 5672msgstr "Есф" 5673 5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5675#: app/Date/JalaliDate.php:147 5676msgctxt "GENITIVE" 5677msgid "Esfand" 5678msgstr "Есфанда" 5679 5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5681#: app/Date/JalaliDate.php:237 5682msgctxt "INSTRUMENTAL" 5683msgid "Esfand" 5684msgstr "Есфандом" 5685 5686#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5687#: app/Date/JalaliDate.php:192 5688msgctxt "LOCATIVE" 5689msgid "Esfand" 5690msgstr "Есфанде" 5691 5692#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5693#: app/Date/JalaliDate.php:102 5694msgctxt "NOMINATIVE" 5695msgid "Esfand" 5696msgstr "Есфанд" 5697 5698#. I18N: A configuration setting 5699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5700msgid "Estimated dates for birth and death" 5701msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5705msgid "Estonia" 5706msgstr "Естонія" 5707 5708#. I18N: Name of a country or state 5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5710msgid "Ethiopia" 5711msgstr "Ефіопія" 5712 5713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5714msgid "Europe" 5715msgstr "Європа" 5716 5717#. I18N: gedcom tag EVEN 5718#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5722msgid "Event" 5723msgstr "Подія" 5724 5725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5727#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5728#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5729#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5730msgid "Events" 5731msgstr "Події" 5732 5733#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5734msgid "Events in countries" 5735msgstr "Події в країнах" 5736 5737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5738msgid "Events of close relatives" 5739msgstr "Події близьких родичів" 5740 5741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5742msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5743msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5744 5745#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5746msgid "Exact" 5747msgstr "У точності" 5748 5749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5750msgid "Exact date" 5751msgstr "Точна дата" 5752 5753#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5754#, php-format 5755msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5756msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5757 5758#: resources/views/admin/media.phtml:70 5759msgid "Exclude subfolders" 5760msgstr "Виключити підпапки" 5761 5762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5764msgid "Excluded from this submission" 5765msgstr "Виключені з цього подання" 5766 5767#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5768#: resources/views/register-page.phtml:87 5769msgid "Explain why you are requesting an account." 5770msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5771 5772#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5773msgid "Export" 5774msgstr "Експорт" 5775 5776#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5777msgid "Export a GEDCOM file" 5778msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5779 5780#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5781msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5782msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5783 5784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5785msgid "Export preferences" 5786msgstr "Налаштування експорту" 5787 5788#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5790msgid "Extend privacy to dead individuals" 5791msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5792 5793#. I18N: “External files” are stored on other computers 5794#: resources/views/admin/media.phtml:40 5795msgid "External files" 5796msgstr "Зовнішні файли" 5797 5798#: resources/views/admin/media.phtml:74 5799msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5800msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5801 5802#. I18N: Name of a module/sidebar 5803#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5804msgid "Extra information" 5805msgstr "Додаткова інформація" 5806 5807#. I18N: gedcom tag _EYEC 5808#: app/GedcomTag.php:1793 5809msgid "Eye color" 5810msgstr "Колір очей" 5811 5812#. I18N: Name of a theme. 5813#: app/Module/FabTheme.php:39 5814msgid "F.A.B." 5815msgstr "F.A.B." 5816 5817#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5819msgid "FAQ" 5820msgstr "«ЧаПи»" 5821 5822#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5824msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5825msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5826 5827#. I18N: gedcom tag FACT 5828#: app/GedcomTag.php:725 5829msgid "Fact" 5830msgstr "Факт" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1795 5833msgid "Fact 1" 5834msgstr "Факт 1" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1813 5837msgid "Fact 10" 5838msgstr "Факт 10" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1815 5841msgid "Fact 11" 5842msgstr "Факт 11" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1817 5845msgid "Fact 12" 5846msgstr "Факт 12" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1819 5849msgid "Fact 13" 5850msgstr "Факт 13" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1797 5853msgid "Fact 2" 5854msgstr "Факт 2" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1799 5857msgid "Fact 3" 5858msgstr "Факт 3" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1801 5861msgid "Fact 4" 5862msgstr "Факт 4" 5863 5864#: app/GedcomTag.php:1803 5865msgid "Fact 5" 5866msgstr "Факт 5" 5867 5868#: app/GedcomTag.php:1805 5869msgid "Fact 6" 5870msgstr "Факт 6" 5871 5872#: app/GedcomTag.php:1807 5873msgid "Fact 7" 5874msgstr "Факт 7" 5875 5876#: app/GedcomTag.php:1809 5877msgid "Fact 8" 5878msgstr "Факт 8" 5879 5880#: app/GedcomTag.php:1811 5881msgid "Fact 9" 5882msgstr "Факт 9" 5883 5884#. I18N: A configuration setting 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5886msgid "Fact icons" 5887msgstr "Значки фактів" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5890#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5891msgid "Fact or event" 5892msgstr "Факт або подія" 5893 5894#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5896#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5897#: resources/views/family-page.phtml:51 5898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5901msgid "Facts and events" 5902msgstr "Факти та події" 5903 5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5905msgid "Facts for family records" 5906msgstr "Факти для Сімейних записів" 5907 5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5909msgid "Facts for individual records" 5910msgstr "Факти персональних записів" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5913msgid "Facts for new families" 5914msgstr "Факти для нових сімей" 5915 5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5917msgid "Facts for new individuals" 5918msgstr "Факти для нових людей" 5919 5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5921msgid "Facts for repository records" 5922msgstr "Факти архівів" 5923 5924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5925msgid "Facts for source records" 5926msgstr "Факти для джерела" 5927 5928#. I18N: Name of a country or state 5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5930msgid "Falkland Islands" 5931msgstr "Фолклендські острови" 5932 5933#. I18N: Name of a module/list 5934#. I18N: Name of a module 5935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5936#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5938#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5946#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5947#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5951#: resources/views/media-page.phtml:66 5952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5955#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5956#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5957#: resources/views/note-page.phtml:52 5958#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5959#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5960#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5963msgid "Families" 5964msgstr "Сім'ї" 5965 5966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5967#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5968msgid "Families with sources" 5969msgstr "Сім'ї з джерелами" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAM 5972#. I18N: Name of a module/report 5973#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5975#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5976#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5977#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5978#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5980#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5981#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5987msgid "Family" 5988msgstr "Сім’я" 5989 5990#. I18N: gedcom tag FAMC 5991#: app/GedcomTag.php:733 5992msgid "Family as a child" 5993msgstr "Дитина у сім'ї" 5994 5995#. I18N: gedcom tag FAMS 5996#: app/GedcomTag.php:739 5997msgid "Family as a spouse" 5998msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 5999 6000#. I18N: Name of a module/chart 6001#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6002msgid "Family book" 6003msgstr "Сімейна книга" 6004 6005#. I18N: %s is an individual’s name 6006#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6007#, php-format 6008msgid "Family book of %s" 6009msgstr "Сімейна книга для %s" 6010 6011#. I18N: gedcom tag FAMF 6012#: app/GedcomTag.php:736 6013msgid "Family file" 6014msgstr "Сімейний файл" 6015 6016#. I18N: Name of a module/sidebar 6017#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6018msgid "Family navigator" 6019msgstr "Сімейний навігатор" 6020 6021#. I18N: Description of the “News” module 6022#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6023msgid "Family news and site announcements." 6024msgstr "Новини та оголошення сайту." 6025 6026#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6027#, php-format 6028msgid "Family of %s" 6029msgstr "Сім'я %s" 6030 6031#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6037#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6039#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6041#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6043#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6044msgid "Family tree" 6045msgstr "Генеалогічне дерево" 6046 6047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6048#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6049msgid "Family tree clippings cart" 6050msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6051 6052#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6054msgid "Family tree title" 6055msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6056 6057#. I18N: Name of a module 6058#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6061#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6063msgid "Family trees" 6064msgstr "Генеалогічні дерева" 6065 6066#. I18N: %s is the spouse name 6067#: app/Individual.php:1016 6068#, php-format 6069msgid "Family with %s" 6070msgstr "Сім'я з %s" 6071 6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6073msgid "Family with adoptive parents" 6074msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6075 6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6077msgid "Family with foster parents" 6078msgstr "Сім'я опікуна" 6079 6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6082msgid "Family with husband" 6083msgstr "Сім'я з чоловіком" 6084 6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6086#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6088msgid "Family with parents" 6089msgstr "Сім'я з батьками" 6090 6091#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6092#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6093msgid "Family with rada parents" 6094msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6095 6096#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6097#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6098msgid "Family with sealing parents" 6099msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6100 6101#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6102msgid "Family with spouse" 6103msgstr "Сім'я з чоловіком" 6104 6105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6106#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6108msgid "Family with the most children" 6109msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6110 6111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6113msgid "Family with wife" 6114msgstr "Сім'я з дружиною" 6115 6116#. I18N: Name of a module/chart 6117#: app/Module/FanChartModule.php:116 6118msgid "Fan chart" 6119msgstr "Віяловий графік" 6120 6121#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6122#: app/Module/FanChartModule.php:162 6123#, php-format 6124msgid "Fan chart of %s" 6125msgstr "Віяловий графік для %s" 6126 6127#: app/Date/JalaliDate.php:259 6128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6129msgid "Far" 6130msgstr "Фар" 6131 6132#. I18N: Name of a country or state 6133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6134msgid "Faroe Islands" 6135msgstr "Фарерські острови" 6136 6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6138#: app/Date/JalaliDate.php:125 6139msgctxt "GENITIVE" 6140msgid "Farvardin" 6141msgstr "Фарвардін" 6142 6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6144#: app/Date/JalaliDate.php:215 6145msgctxt "INSTRUMENTAL" 6146msgid "Farvardin" 6147msgstr "Фарвардіном" 6148 6149#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6150#: app/Date/JalaliDate.php:170 6151msgctxt "LOCATIVE" 6152msgid "Farvardin" 6153msgstr "Фарвардіне" 6154 6155#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6156#: app/Date/JalaliDate.php:80 6157msgctxt "NOMINATIVE" 6158msgid "Farvardin" 6159msgstr "Фарвардін" 6160 6161#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6168msgid "Father" 6169msgstr "Батько" 6170 6171#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6172#, php-format 6173msgid "Father: %s" 6174msgstr "Батько: %s" 6175 6176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6177msgid "Father’s age" 6178msgstr "Вік батька" 6179 6180#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6181#: app/Individual.php:977 6182#, php-format 6183msgid "Father’s family with %s" 6184msgstr "Родина батька з %s" 6185 6186#. I18N: A step-family. 6187#: app/Individual.php:981 6188msgid "Father’s family with an unknown individual" 6189msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6190 6191#. I18N: Name of a module 6192#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6193#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6194msgid "Favorites" 6195msgstr "Вибране" 6196 6197#. I18N: gedcom tag FAX 6198#: app/GedcomTag.php:760 6199msgid "Fax" 6200msgstr "Факс" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6203msgctxt "Abbreviation for February" 6204msgid "Feb" 6205msgstr "Лют" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6208msgctxt "GENITIVE" 6209msgid "February" 6210msgstr "Лютого" 6211 6212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6213msgctxt "INSTRUMENTAL" 6214msgid "February" 6215msgstr "Лютим" 6216 6217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6218msgctxt "LOCATIVE" 6219msgid "February" 6220msgstr "Лютого" 6221 6222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6225msgctxt "NOMINATIVE" 6226msgid "February" 6227msgstr "Лютий" 6228 6229#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6230#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6232msgid "Female" 6233msgstr "Жіноча" 6234 6235#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6236#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6237#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6238#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6239#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6240#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6241#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6248#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6249#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6250#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6251#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6252msgid "Females" 6253msgstr "Жінки" 6254 6255#. I18N: Name of a country or state 6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6257msgid "Fiji" 6258msgstr "Фіджі" 6259 6260#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6261msgid "File size" 6262msgstr "Розмір файла" 6263 6264#: app/Functions/Functions.php:44 6265msgid "File successfully uploaded" 6266msgstr "Файл успішно завантажений" 6267 6268#. I18N: gedcom tag FILE 6269#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6270msgid "Filename" 6271msgstr "Ім'я файлу" 6272 6273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6274#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6275msgid "Filename on server" 6276msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6277 6278#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6279#, php-format 6280msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6281msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6282 6283#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6284#, php-format 6285msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6286msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6287 6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6289msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6290msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6291 6292#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6293#, php-format 6294msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6295msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6296 6297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6298msgid "Filter" 6299msgstr "Фільтр" 6300 6301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6302msgid "Find a source" 6303msgstr "Знайти джерело" 6304 6305#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6306#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6307#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6308#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6309msgid "Find a special character" 6310msgstr "Знайти спеціальний символ" 6311 6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6313msgid "Find all possible relationships" 6314msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6315 6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6317msgid "Find any relationship" 6318msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6319 6320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6321#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6322msgid "Find duplicates" 6323msgstr "Пошук дублікатів" 6324 6325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6326msgid "Find other relationships" 6327msgstr "Знайти інші відносини" 6328 6329#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6330#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6331msgid "Find relationships via ancestors" 6332msgstr "Знайти відносини через предків" 6333 6334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6335#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6336msgid "Find the closest relationships" 6337msgstr "Знайти найближчі відносини" 6338 6339#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6340#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6341msgid "Find unrelated individuals" 6342msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6343 6344#. I18N: Name of a country or state 6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6346msgid "Finland" 6347msgstr "Фінляндія" 6348 6349#. I18N: gedcom tag FCOM 6350#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6351msgid "First communion" 6352msgstr "Перше причастя" 6353 6354#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6355msgid "First event" 6356msgstr "Найдавніший факт" 6357 6358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6359msgid "First record" 6360msgstr "Перший запис" 6361 6362#. I18N: Name of a module 6363#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6364msgid "Fix name slashes and spaces" 6365msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6366 6367#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6368#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6369msgid "Flag" 6370msgstr "Прапор" 6371 6372#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6373#, php-format 6374msgid "Flag of %s" 6375msgstr "" 6376 6377#. I18N: Name of a country or state 6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6379msgid "Flanders" 6380msgstr "Фландрія" 6381 6382#. I18N: a month in the French republican calendar 6383#: app/Date/FrenchDate.php:149 6384msgctxt "GENITIVE" 6385msgid "Floreal" 6386msgstr "Флореаль" 6387 6388#. I18N: a month in the French republican calendar 6389#: app/Date/FrenchDate.php:243 6390msgctxt "INSTRUMENTAL" 6391msgid "Floreal" 6392msgstr "Флореаль" 6393 6394#. I18N: a month in the French republican calendar 6395#: app/Date/FrenchDate.php:196 6396msgctxt "LOCATIVE" 6397msgid "Floreal" 6398msgstr "Флореаль" 6399 6400#. I18N: a month in the French republican calendar 6401#: app/Date/FrenchDate.php:102 6402msgctxt "NOMINATIVE" 6403msgid "Floreal" 6404msgstr "Флореаль" 6405 6406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6408msgid "Folder" 6409msgstr "Папка" 6410 6411#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6412msgid "Folder name on server" 6413msgstr "Ім'я папки на сервері" 6414 6415#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6416#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6417msgid "Follow this link to verify your email address." 6418msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6419 6420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6424#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6425#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6436msgid "Font" 6437msgstr "Шрифт" 6438 6439#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6440#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6441msgid "Footer" 6442msgstr "" 6443 6444#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6446#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6447#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6448msgid "Footers" 6449msgstr "" 6450 6451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6453#, php-format 6454msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6455msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6456 6457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6458msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6459msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6460 6461#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6462msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6463msgstr "" 6464 6465#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6466#, php-format 6467msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6468msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6469 6470#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6471#, php-format 6472msgid "For technical support and information contact %s." 6473msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6474 6475#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6476#, php-format 6477msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6478msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6479 6480#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6482msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6483msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6484 6485#: resources/views/login-page.phtml:60 6486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6487msgid "Forgot password?" 6488msgstr "Забули пароль?" 6489 6490#. I18N: gedcom tag FORM 6491#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6492#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6493#: resources/views/help/date.phtml:132 6494#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6495msgid "Format" 6496msgstr "Формат" 6497 6498#. I18N: A configuration setting 6499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6500msgid "Format text and notes" 6501msgstr "Форматування тексту і примітки" 6502 6503#. I18N: Location of an LDS church temple 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6505msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6506msgstr "" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6509msgctxt "Female pedigree" 6510msgid "Foster" 6511msgstr "Опікувана" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6514msgctxt "Male pedigree" 6515msgid "Foster" 6516msgstr "Опіка" 6517 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6519msgctxt "Pedigree" 6520msgid "Foster" 6521msgstr "Піклування" 6522 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6524msgid "Foster child" 6525msgstr "Опікуваний" 6526 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6528msgid "Foster father" 6529msgstr "Опікун" 6530 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6532msgid "Foster mother" 6533msgstr "Опікунка" 6534 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6537msgid "France" 6538msgstr "Франція" 6539 6540#. I18N: Location of an LDS church temple 6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6542msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6543msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6544 6545#. I18N: Location of an LDS church temple 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6547msgid "Freiburg, Germany" 6548msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6549 6550#. I18N: The French calendar 6551#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6552msgid "French" 6553msgstr "Французька" 6554 6555#. I18N: Name of a country or state 6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6557msgid "French Guiana" 6558msgstr "Французька Гвіана" 6559 6560#. I18N: Name of a country or state 6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6562msgid "French Polynesia" 6563msgstr "Французька Полінезія" 6564 6565#. I18N: Name of a country or state 6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6567msgid "French Southern Territories" 6568msgstr "Французькі Південні Території" 6569 6570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6573msgid "Frequently asked questions" 6574msgstr "Часто задавані питання" 6575 6576#. I18N: Location of an LDS church temple 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6578msgid "Fresno, California, United States" 6579msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6580 6581#. I18N: abbreviation for Friday 6582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6584msgid "Fri" 6585msgstr "Птн" 6586 6587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6588msgid "Friday" 6589msgstr "П’ятниця" 6590 6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6592msgid "Friend" 6593msgstr "Друг" 6594 6595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6596msgctxt "FEMALE" 6597msgid "Friend" 6598msgstr "Подруга" 6599 6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6601msgctxt "MALE" 6602msgid "Friend" 6603msgstr "Друг" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:139 6607msgctxt "GENITIVE" 6608msgid "Frimaire" 6609msgstr "Фрімер" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:233 6613msgctxt "INSTRUMENTAL" 6614msgid "Frimaire" 6615msgstr "Фрімером" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:186 6619msgctxt "LOCATIVE" 6620msgid "Frimaire" 6621msgstr "Фрімере" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:91 6625msgctxt "NOMINATIVE" 6626msgid "Frimaire" 6627msgstr "Фрімер" 6628 6629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6630#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6631#: resources/views/message-page.phtml:17 6632msgctxt "Email sender" 6633msgid "From" 6634msgstr "" 6635 6636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6638msgctxt "Start of date range" 6639msgid "From" 6640msgstr "" 6641 6642#. I18N: a month in the French republican calendar 6643#: app/Date/FrenchDate.php:157 6644msgctxt "GENITIVE" 6645msgid "Fructidor" 6646msgstr "Фрюктідора" 6647 6648#. I18N: a month in the French republican calendar 6649#: app/Date/FrenchDate.php:251 6650msgctxt "INSTRUMENTAL" 6651msgid "Fructidor" 6652msgstr "Фрюктідором" 6653 6654#. I18N: a month in the French republican calendar 6655#: app/Date/FrenchDate.php:204 6656msgctxt "LOCATIVE" 6657msgid "Fructidor" 6658msgstr "Фрюктідоре" 6659 6660#. I18N: a month in the French republican calendar 6661#: app/Date/FrenchDate.php:110 6662msgctxt "NOMINATIVE" 6663msgid "Fructidor" 6664msgstr "Фрюктідор" 6665 6666#. I18N: Location of an LDS church temple 6667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6668msgid "Fukuoka, Japan" 6669msgstr "Фукуока, Японія" 6670 6671#. I18N: gedcom tag _FNRL 6672#: app/GedcomTag.php:1822 6673msgid "Funeral" 6674msgstr "Поховання" 6675 6676#. I18N: A configuration setting 6677#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6679msgid "GEDCOM errors" 6680msgstr "Помилки GEDCOM" 6681 6682#. I18N: gedcom tag GEDC 6683#. I18N: gedcom tag _GEDF 6684#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6685#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6686msgid "GEDCOM file" 6687msgstr "Файл GEDCOM" 6688 6689#. I18N: Name of a country or state 6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6691msgid "Gabon" 6692msgstr "Габон" 6693 6694#. I18N: Name of a country or state 6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6696msgid "Gambia" 6697msgstr "Гамбія" 6698 6699#. I18N: gedcom tag SEX 6700#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6706msgid "Gender" 6707msgstr "Стать" 6708 6709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6710msgid "Genealogy" 6711msgstr "" 6712 6713#. I18N: A configuration setting 6714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6715msgid "Genealogy contact" 6716msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6717 6718#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6719#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6720msgid "Genealogy data" 6721msgstr "Генеалогічні дані" 6722 6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6725msgid "General" 6726msgstr "Загальні" 6727 6728#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6729#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6730msgid "General search" 6731msgstr "Загальний пошук" 6732 6733#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6734#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6735msgid "Generate sitemap files for search engines." 6736msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6737 6738#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6739#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6740#, php-format 6741msgid "Generated by %s" 6742msgstr "Генерувати %s" 6743 6744#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6745msgid "Generation" 6746msgstr "Покоління" 6747 6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6750msgid "Generation " 6751msgstr "Покоління " 6752 6753#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6754#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6755#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6756#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6757#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6758#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6759#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6764msgid "Generations" 6765msgstr "Покоління" 6766 6767#. I18N: gedcom tag ANCE 6768#: app/GedcomTag.php:486 6769msgid "Generations of ancestors" 6770msgstr "Генерації предків" 6771 6772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6774msgid "Geographic area" 6775msgstr "Географічний регіон" 6776 6777#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6778#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6781msgid "Geographic data" 6782msgstr "Географічні дані" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6786msgid "Georgia" 6787msgstr "Грузія" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6791msgid "Germany" 6792msgstr "Німеччина" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:147 6796msgctxt "GENITIVE" 6797msgid "Germinal" 6798msgstr "Жерміналя" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:241 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "Germinal" 6804msgstr "Жерміналем" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:194 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "Germinal" 6810msgstr "Жермінале" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:100 6815msgctxt "NOMINATIVE" 6816msgid "Germinal" 6817msgstr "Жерміналь" 6818 6819#. I18N: Name of a country or state 6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6821msgid "Ghana" 6822msgstr "Гана" 6823 6824#. I18N: Name of a country or state 6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6826msgid "Gibraltar" 6827msgstr "Гібралтар" 6828 6829#. I18N: Location of an LDS church temple 6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6831msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6832msgstr "" 6833 6834#. I18N: Location of an LDS church temple 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6836msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6837msgstr "" 6838 6839#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6840#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6841msgid "Given name" 6842msgstr "Ім'я, по батькові" 6843 6844#. I18N: gedcom tag GIVN 6845#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6846#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6847#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6849msgid "Given names" 6850msgstr "Ім'я (імена)" 6851 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6853msgid "Godchild" 6854msgstr "Хрещениці" 6855 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6857msgid "Goddaughter" 6858msgstr "Хресна дочка" 6859 6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6861msgid "Godfather" 6862msgstr "Хрещений батько" 6863 6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6865msgid "Godmother" 6866msgstr "Хрещена мати" 6867 6868#. I18N: gedcom tag _GODP 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6870msgid "Godparent" 6871msgstr "Хрещений батько" 6872 6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6874msgid "Godson" 6875msgstr "Хрещеник" 6876 6877#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6878msgid "Google Maps™" 6879msgstr "Google Maps™" 6880 6881#. I18N: gedcom tag GRAD 6882#: app/GedcomTag.php:785 6883msgid "Graduation" 6884msgstr "Освіта (диплом)" 6885 6886#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6887msgid "Greatest age at death" 6888msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 6889 6890#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6891msgid "Greatest age between siblings" 6892msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6896msgid "Greece" 6897msgstr "Греція" 6898 6899#. I18N: The name of a colour-scheme 6900#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6901msgid "Green Beam" 6902msgstr "Зелений промінь" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6906msgid "Greenland" 6907msgstr "Гренландія" 6908 6909#. I18N: The gregorian calendar 6910#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6911msgid "Gregorian" 6912msgstr "Григоріанський" 6913 6914#. I18N: Name of a country or state 6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6916msgid "Grenada" 6917msgstr "Гренада" 6918 6919#. I18N: Location of an LDS church temple 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6921msgid "Guadalajara, Mexico" 6922msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6926msgid "Guadeloupe" 6927msgstr "Гваделупа" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6931msgid "Guam" 6932msgstr "Гуам" 6933 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6935msgid "Guardian" 6936msgstr "Опікуни" 6937 6938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6939msgctxt "FEMALE" 6940msgid "Guardian" 6941msgstr "Опікунка" 6942 6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6944msgctxt "MALE" 6945msgid "Guardian" 6946msgstr "Опікун" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6950msgid "Guatemala" 6951msgstr "Гватемала" 6952 6953#. I18N: Location of an LDS church temple 6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6955msgid "Guatemala City, Guatemala" 6956msgstr "Гуатемала, Вірменія" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6960msgid "Guayaquil, Ecuador" 6961msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6965msgid "Guernsey" 6966msgstr "Гернсі" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6970msgid "Guinea" 6971msgstr "Гвінея" 6972 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6975msgid "Guinea-Bissau" 6976msgstr "Гвінея-Бісау" 6977 6978#. I18N: Name of a country or state 6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6980msgid "Guyana" 6981msgstr "Гайана" 6982 6983#. I18N: Name of a module 6984#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6985msgid "HTML" 6986msgstr "Блок HTML" 6987 6988#. I18N: gedcom tag _HAIR 6989#: app/GedcomTag.php:1834 6990msgid "Hair color" 6991msgstr "Колір волосся" 6992 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6995msgid "Haiti" 6996msgstr "Гаїті" 6997 6998#. I18N: Location of an LDS church temple 6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7000msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7001msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7002 7003#. I18N: Location of an LDS church temple 7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7005msgid "Hamilton, New Zealand" 7006msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7007 7008#. I18N: Location of an LDS church temple 7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7010msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7011msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7012 7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7014msgid "He " 7015msgstr "Він " 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7018msgid "He died" 7019msgstr "Він помер" 7020 7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7023msgid "He married" 7024msgstr "Він одружився" 7025 7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7027msgid "He resided at" 7028msgstr "Він проживав у" 7029 7030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7031msgid "He was born" 7032msgstr "Народився" 7033 7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7035msgid "He was buried" 7036msgstr "Був похований" 7037 7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7039msgid "He was christened" 7040msgstr "Він був хрещений" 7041 7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7043msgid "He was cremated" 7044msgstr "Він був кремований" 7045 7046#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7047msgid "Head of household" 7048msgstr "Глава сім'ї" 7049 7050#. I18N: gedcom tag HEAD 7051#: app/GedcomTag.php:788 7052msgid "Header" 7053msgstr "Тема" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7057msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7058msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7059 7060#. I18N: gedcom tag _HEB 7061#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7062msgid "Hebrew" 7063msgstr "Іврит" 7064 7065#. I18N: gedcom tag _HNM 7066#: app/GedcomTag.php:1843 7067msgid "Hebrew name" 7068msgstr "Єврейське ім'я" 7069 7070#. I18N: gedcom tag _HEIG 7071#: app/GedcomTag.php:1840 7072msgid "Height" 7073msgstr "Висота" 7074 7075#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7076#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7077#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7078#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7079#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7080#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7081#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7082#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7083#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7084#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7085#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7086#, php-format 7087msgid "Hello %s…" 7088msgstr "Вітаємо, %s…" 7089 7090#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7091#, php-format 7092msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7093msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7094 7095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7097#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7098#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7099msgid "Hello administrator…" 7100msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7101 7102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7103#: resources/views/help/link.phtml:9 7104msgid "Help" 7105msgstr "Допомога" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7109msgid "Helsinki, Finland" 7110msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7111 7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7128msgctxt "font name" 7129msgid "Helvetica" 7130msgstr "Helvetica" 7131 7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7133msgid "Her occupation was" 7134msgstr "Її рід занять було" 7135 7136#. I18N: Location of an LDS church temple 7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7138msgid "Hermosillo, Mexico" 7139msgstr "Ермосільо, Мексика" 7140 7141#. I18N: a month in the Jewish calendar 7142#: app/Date/JewishDate.php:181 7143msgctxt "GENITIVE" 7144msgid "Heshvan" 7145msgstr "Хешвана" 7146 7147#. I18N: a month in the Jewish calendar 7148#: app/Date/JewishDate.php:287 7149msgctxt "INSTRUMENTAL" 7150msgid "Heshvan" 7151msgstr "Хешваном" 7152 7153#. I18N: a month in the Jewish calendar 7154#: app/Date/JewishDate.php:234 7155msgctxt "LOCATIVE" 7156msgid "Heshvan" 7157msgstr "Хешвана" 7158 7159#. I18N: a month in the Jewish calendar 7160#: app/Date/JewishDate.php:128 7161msgctxt "NOMINATIVE" 7162msgid "Heshvan" 7163msgstr "Хешван" 7164 7165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7166#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7169msgid "Hide from everyone" 7170msgstr "Приховати від усіх" 7171 7172#. I18N: gedcom tag _PRIM 7173#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7175msgid "Highlighted image" 7176msgstr "Головна" 7177 7178#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7179#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7180msgid "Hijri" 7181msgstr "Хіджра" 7182 7183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7184msgid "His occupation was" 7185msgstr "Його рід занять було" 7186 7187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7189#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7190#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7191#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7192#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7193#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7194msgid "Historic events" 7195msgstr "" 7196 7197#. I18N: Name of a module 7198#. I18N: A configuration setting 7199#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7201msgid "Hit counters" 7202msgstr "Лічильники відвідувань" 7203 7204#. I18N: gedcom tag _HOL 7205#: app/GedcomTag.php:1846 7206msgid "Holocaust" 7207msgstr "Голокост" 7208 7209#. I18N: Name of a module 7210#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7212#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7213#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7214msgid "Home page" 7215msgstr "Домашня сторінка" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7219msgid "Honduras" 7220msgstr "Гондурас" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7226msgid "Hong Kong" 7227msgstr "Гонконг" 7228 7229#. I18N: Name of a module/chart 7230#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7231msgid "Hourglass chart" 7232msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7233 7234#. I18N: %s is an individual’s name 7235#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7236#, php-format 7237msgid "Hourglass chart of %s" 7238msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7239 7240#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7241msgid "Household" 7242msgstr "Домашнє господарство" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7246msgid "Houston, Texas, United States" 7247msgstr "Х'юстон, Техас" 7248 7249#. I18N: Configuration option 7250#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7251msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7252msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7256msgid "Hungary" 7257msgstr "Венгрия" 7258 7259#. I18N: gedcom tag HUSB 7260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7262#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7263#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7275msgid "Husband" 7276msgstr "Чоловік" 7277 7278#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7279msgid "Husband’s age" 7280msgstr "Вік чоловіка" 7281 7282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7284msgid "IP address" 7285msgstr "IP-адреса" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7289msgid "Iceland" 7290msgstr "Ісландія" 7291 7292#: app/SurnameTradition.php:97 7293msgctxt "Surname tradition" 7294msgid "Icelandic" 7295msgstr "Ісландська" 7296 7297#. I18N: Location of an LDS church temple 7298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7299msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7300msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7301 7302#. I18N: gedcom tag IDNO 7303#: app/GedcomTag.php:794 7304msgid "Identification number" 7305msgstr "Ідентифікаційний номер" 7306 7307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7308msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7309msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7310 7311#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7313msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7314msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7315 7316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7317#, fuzzy 7318msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7319msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7320 7321#: resources/views/help/name.phtml:22 7322#, php-format 7323msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7324msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7325 7326#: resources/views/help/name.phtml:19 7327#, php-format 7328msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7329msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7330 7331#: resources/views/help/name.phtml:28 7332#, php-format 7333msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7334msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7335 7336#: resources/views/help/name.phtml:25 7337#, php-format 7338msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7339msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7340 7341#: resources/views/help/name.phtml:16 7342#, php-format 7343msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7344msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7345 7346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7347msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7348msgstr "" 7349 7350#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7351msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7352msgstr "" 7353 7354#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7356msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7357msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7358 7359#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7361msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7362msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7363 7364#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7366msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7367msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7368 7369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7370msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7371msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7372 7373#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7374msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7375msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7376 7377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7378msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7379msgstr "" 7380 7381#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7382msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7383msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7384 7385#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7386#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7387msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7388msgstr "" 7389 7390#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7391#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7392msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7393msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7394 7395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7396msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7397msgstr "" 7398 7399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7400msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7401msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7402 7403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7404msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7405msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7406 7407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7408#, fuzzy 7409msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7410msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7411 7412#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7414msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7415msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7416 7417#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7419msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7420msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7421 7422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7423msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7424msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7425 7426#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7427msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7428msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7429 7430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7431msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7432msgstr "" 7433 7434#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7435msgid "Image dimensions" 7436msgstr "Розміри картинки" 7437 7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7439msgid "Images without watermarks" 7440msgstr "Без водяних знаків" 7441 7442#. I18N: gedcom tag IMMI 7443#: app/GedcomTag.php:797 7444msgid "Immigration" 7445msgstr "Іміграція" 7446 7447#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7448#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7449msgid "Import" 7450msgstr "Імпортувати" 7451 7452#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7453msgid "Import a GEDCOM file" 7454msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7455 7456#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7457msgid "Import all places from a family tree" 7458msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 7459 7460#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7462msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7463msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7464 7465#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7466msgid "Import geographic data" 7467msgstr "Імпортувати географічні дані" 7468 7469#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7470msgid "Import preferences" 7471msgstr "Налаштування імпорту" 7472 7473#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7474#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7475msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7476msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7477 7478#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7479msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7480msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7481 7482#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7483msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7484msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7485 7486#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7488msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7489msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7490 7491#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7493msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7494msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7495 7496#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7497msgid "In this month…" 7498msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7499 7500#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7501msgid "In this year…" 7502msgstr "В цьому році, в минулому …" 7503 7504#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7505#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7506msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7507msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7508 7509#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7510msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7511msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7512 7513#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7514msgid "Include associates" 7515msgstr "Включити зв'язки" 7516 7517#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7518#, php-format 7519msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7520msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7521 7522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7523msgid "Include media (automatically zips files)" 7524msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7525 7526#. I18N: Label for check-box 7527#: resources/views/admin/media.phtml:65 7528#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7529msgid "Include subfolders" 7530msgstr "Включаючи вкладені папки" 7531 7532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7533msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7534msgstr "" 7535 7536#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7537msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7538msgstr "" 7539 7540#. I18N: Label for a configuration option 7541#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7542msgid "Include the individual’s immediate family" 7543msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7544 7545#. I18N: Name of a country or state 7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7547msgid "India" 7548msgstr "Індія" 7549 7550#. I18N: Location of an LDS church temple 7551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7552msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7553msgstr "" 7554 7555#. I18N: gedcom tag INDI 7556#. I18N: Name of a module/report 7557#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7558#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7560#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7561#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7562#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7563#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7564#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7565#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7567#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7568#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7569#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7571#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7572#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7573#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7574#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7577#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7578#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7579#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7580#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7581#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7591msgid "Individual" 7592msgstr "Персона" 7593 7594#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7595msgid "Individual 1" 7596msgstr "Особа 1" 7597 7598#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7599msgid "Individual 2" 7600msgstr "Особа 2" 7601 7602#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7603msgid "Individual distribution chart" 7604msgstr "Карта розподілу персон" 7605 7606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7607msgid "Individual page" 7608msgstr "" 7609 7610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7611msgid "Individual pages" 7612msgstr "Сторінки персон" 7613 7614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7615#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7616msgid "Individual record" 7617msgstr "Персональний запис" 7618 7619#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7620#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7621#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7622msgid "Individual who lived the longest" 7623msgstr "Довгожитель" 7624 7625#. I18N: Name of a module/list 7626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7627#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7628#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7629#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7630#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7631#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7639#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7640#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7641#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7642#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7644#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7645#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7646#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7647#: resources/views/media-page.phtml:59 7648#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7650#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7651#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7652#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7653#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7654#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7657#: resources/views/note-page.phtml:45 7658#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7659#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7660#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7663msgid "Individuals" 7664msgstr "Особи" 7665 7666#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7667#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7668msgid "Individuals with sources" 7669msgstr "Персони з джерелами" 7670 7671#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7672#, php-format 7673msgid "Individuals with surname %s" 7674msgstr "Персони на прізвище %s" 7675 7676#. I18N: Name of a country or state 7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7678msgid "Indonesia" 7679msgstr "Індонезія" 7680 7681#. I18N: gedcom tag INFL 7682#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7683msgid "Infant" 7684msgstr "Немовля" 7685 7686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7687msgid "Informant" 7688msgstr "Iнформант" 7689 7690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7691msgctxt "FEMALE" 7692msgid "Informant" 7693msgstr "Iнформант" 7694 7695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7696msgctxt "MALE" 7697msgid "Informant" 7698msgstr "Iнформант" 7699 7700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7701msgid "Instructions for Google mail" 7702msgstr "" 7703 7704#. I18N: Name of a module 7705#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7706msgid "Interactive tree" 7707msgstr "Інтерактивне дерево" 7708 7709#. I18N: %s is an individual’s name 7710#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7712#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7713#, php-format 7714msgid "Interactive tree of %s" 7715msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7716 7717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7718msgid "Internal messaging" 7719msgstr "Внутрішні повідомлення" 7720 7721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7722msgid "Internal messaging with emails" 7723msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7724 7725#. I18N: gedcom tag _INTE 7726#: app/GedcomTag.php:1860 7727msgid "Interred" 7728msgstr "Поховани" 7729 7730#. I18N: gedcom tag _INTE 7731#: app/GedcomTag.php:1856 7732msgctxt "FEMALE" 7733msgid "Interred" 7734msgstr "Похована" 7735 7736#. I18N: gedcom tag _INTE 7737#: app/GedcomTag.php:1851 7738msgctxt "MALE" 7739msgid "Interred" 7740msgstr "Похований" 7741 7742#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7743msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7744msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7745 7746#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7747msgid "Invalid GEDCOM record" 7748msgstr "" 7749 7750#: app/Date.php:380 7751msgid "Invalid date" 7752msgstr "Неприпустима дата" 7753 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7756msgid "Iran" 7757msgstr "Іран" 7758 7759#. I18N: Name of a country or state 7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7761msgid "Iraq" 7762msgstr "Ірак" 7763 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7766msgid "Ireland" 7767msgstr "Ірландія" 7768 7769#. I18N: Name of a country or state 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7771msgid "Isle of Man" 7772msgstr "Острів Мен" 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7776msgid "Israel" 7777msgstr "Ізраїль" 7778 7779#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7780msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7781msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7782 7783#. I18N: Name of a country or state 7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7785msgid "Italy" 7786msgstr "Італія" 7787 7788#. I18N: a month in the Jewish calendar 7789#: app/Date/JewishDate.php:197 7790msgctxt "GENITIVE" 7791msgid "Iyar" 7792msgstr "Іяра" 7793 7794#. I18N: a month in the Jewish calendar 7795#: app/Date/JewishDate.php:303 7796msgctxt "INSTRUMENTAL" 7797msgid "Iyar" 7798msgstr "Іяром" 7799 7800#. I18N: a month in the Jewish calendar 7801#: app/Date/JewishDate.php:250 7802msgctxt "LOCATIVE" 7803msgid "Iyar" 7804msgstr "Іяра" 7805 7806#. I18N: a month in the Jewish calendar 7807#: app/Date/JewishDate.php:144 7808msgctxt "NOMINATIVE" 7809msgid "Iyar" 7810msgstr "Іяр" 7811 7812#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7813#: app/Date.php:239 7814msgid "Jalali" 7815msgstr "Джалалі" 7816 7817#. I18N: Name of a country or state 7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7819msgid "Jamaica" 7820msgstr "Ямайка" 7821 7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7823msgctxt "Abbreviation for January" 7824msgid "Jan" 7825msgstr "Січ" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7828msgctxt "GENITIVE" 7829msgid "January" 7830msgstr "Січня" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7833msgctxt "INSTRUMENTAL" 7834msgid "January" 7835msgstr "Січнем" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7838msgctxt "LOCATIVE" 7839msgid "January" 7840msgstr "Січня" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7845msgctxt "NOMINATIVE" 7846msgid "January" 7847msgstr "Січень" 7848 7849#. I18N: Name of a country or state 7850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7851msgid "Japan" 7852msgstr "Японія" 7853 7854#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7855#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7856#: resources/views/help/date.phtml:155 7857msgid "Jewish" 7858msgstr "Єврейський" 7859 7860#. I18N: Location of an LDS church temple 7861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7862msgid "Johannesburg, South Africa" 7863msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 7864 7865#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7866#: app/Services/TreeService.php:202 7867msgid "John /DOE/" 7868msgstr "Іван /Іванов/" 7869 7870#. I18N: Name of a country or state 7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7872msgid "Jordan" 7873msgstr "Йорданія" 7874 7875#. I18N: Location of an LDS church temple 7876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7877msgid "Jordan River, Utah, United States" 7878msgstr "Річка Йордан, Юта" 7879 7880#. I18N: Name of a module 7881#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7882msgid "Journal" 7883msgstr "Щоденник" 7884 7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7886msgctxt "Abbreviation for July" 7887msgid "Jul" 7888msgstr "Лип" 7889 7890#. I18N: The julian calendar 7891#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7892msgid "Julian" 7893msgstr "Юліанськии" 7894 7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7896msgctxt "GENITIVE" 7897msgid "July" 7898msgstr "Липня" 7899 7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7901msgctxt "INSTRUMENTAL" 7902msgid "July" 7903msgstr "Липнем" 7904 7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7906msgctxt "LOCATIVE" 7907msgid "July" 7908msgstr "Липня" 7909 7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7913msgctxt "NOMINATIVE" 7914msgid "July" 7915msgstr "Липень" 7916 7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7918#: app/Date/HijriDate.php:136 7919msgctxt "GENITIVE" 7920msgid "Jumada al-awwal" 7921msgstr "Джумада аль-уля" 7922 7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7924#: app/Date/HijriDate.php:226 7925msgctxt "INSTRUMENTAL" 7926msgid "Jumada al-awwal" 7927msgstr "Джумада аль-уля" 7928 7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7930#: app/Date/HijriDate.php:181 7931msgctxt "LOCATIVE" 7932msgid "Jumada al-awwal" 7933msgstr "Джумада аль-уля" 7934 7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7936#: app/Date/HijriDate.php:91 7937msgctxt "NOMINATIVE" 7938msgid "Jumada al-awwal" 7939msgstr "Джумада аль-уля" 7940 7941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7942#: app/Date/HijriDate.php:138 7943msgctxt "GENITIVE" 7944msgid "Jumada al-thani" 7945msgstr "Джумада ас-сани" 7946 7947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7948#: app/Date/HijriDate.php:228 7949msgctxt "INSTRUMENTAL" 7950msgid "Jumada al-thani" 7951msgstr "Джумада ас-сани" 7952 7953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7954#: app/Date/HijriDate.php:183 7955msgctxt "LOCATIVE" 7956msgid "Jumada al-thani" 7957msgstr "Джумада ас-сани" 7958 7959#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7960#: app/Date/HijriDate.php:93 7961msgctxt "NOMINATIVE" 7962msgid "Jumada al-thani" 7963msgstr "Джумада ас-сани" 7964 7965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7966msgctxt "Abbreviation for June" 7967msgid "Jun" 7968msgstr "Чер" 7969 7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7971msgctxt "GENITIVE" 7972msgid "June" 7973msgstr "Червня" 7974 7975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7976msgctxt "INSTRUMENTAL" 7977msgid "June" 7978msgstr "Червнем" 7979 7980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7981msgctxt "LOCATIVE" 7982msgid "June" 7983msgstr "Червня" 7984 7985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7988msgctxt "NOMINATIVE" 7989msgid "June" 7990msgstr "Червень" 7991 7992#. I18N: Location of an LDS church temple 7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7994msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7995msgstr "" 7996 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7999msgid "Kazakhstan" 8000msgstr "Казахстан" 8001 8002#. I18N: A configuration setting 8003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8004msgid "Keep media objects" 8005msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8006 8007#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8008msgid "Keep open" 8009msgstr "Тримати відкритими" 8010 8011#. I18N: A configuration setting 8012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8013#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8014#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8015msgid "Keep the existing “last change” information" 8016msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8020msgid "Kenya" 8021msgstr "Кенія" 8022 8023#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8024msgid "Keyword examples" 8025msgstr "Приклади ключових слів" 8026 8027#: app/Date/JalaliDate.php:261 8028msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8029msgid "Khor" 8030msgstr "Хор" 8031 8032#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8033#: app/Date/JalaliDate.php:129 8034msgctxt "GENITIVE" 8035msgid "Khordad" 8036msgstr "Хордада" 8037 8038#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8039#: app/Date/JalaliDate.php:219 8040msgctxt "INSTRUMENTAL" 8041msgid "Khordad" 8042msgstr "Хордадом" 8043 8044#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8045#: app/Date/JalaliDate.php:174 8046msgctxt "LOCATIVE" 8047msgid "Khordad" 8048msgstr "Хордаде" 8049 8050#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8051#: app/Date/JalaliDate.php:84 8052msgctxt "NOMINATIVE" 8053msgid "Khordad" 8054msgstr "Хордад" 8055 8056#. I18N: Location of an LDS church temple 8057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8058msgid "Kiev, Ukraine" 8059msgstr "Київ, Україна" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8063msgid "Kiribati" 8064msgstr "Кірібаті" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:183 8068msgctxt "GENITIVE" 8069msgid "Kislev" 8070msgstr "Кіслева" 8071 8072#. I18N: a month in the Jewish calendar 8073#: app/Date/JewishDate.php:289 8074msgctxt "INSTRUMENTAL" 8075msgid "Kislev" 8076msgstr "Кіслевом" 8077 8078#. I18N: a month in the Jewish calendar 8079#: app/Date/JewishDate.php:236 8080msgctxt "LOCATIVE" 8081msgid "Kislev" 8082msgstr "Кіслева" 8083 8084#. I18N: a month in the Jewish calendar 8085#: app/Date/JewishDate.php:130 8086msgctxt "NOMINATIVE" 8087msgid "Kislev" 8088msgstr "Кіслев" 8089 8090#. I18N: Location of an LDS church temple 8091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8092msgid "Kona, Hawaii, United States" 8093msgstr "Кона, Гаваї" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8097msgid "Korea" 8098msgstr "Корея" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8102msgid "Kuwait" 8103msgstr "Кувейт" 8104 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8107msgid "Kyrgyzstan" 8108msgstr "Киргизстан" 8109 8110#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8111#: app/GedcomTag.php:501 8112msgid "LDS baptism" 8113msgstr "Водохреща (мормони)" 8114 8115#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8116#: app/GedcomTag.php:1008 8117msgid "LDS child sealing" 8118msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8119 8120#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8121#: app/GedcomTag.php:624 8122msgid "LDS confirmation" 8123msgstr "Конфірмація (мормони)" 8124 8125#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8126#: app/GedcomTag.php:700 8127msgid "LDS endowment" 8128msgstr "Мормонське викриття" 8129 8130#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8131#: app/GedcomTag.php:1017 8132msgid "LDS spouse sealing" 8133msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8134 8135#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8136msgid "LDS temple" 8137msgstr "Храм мормонів" 8138 8139#. I18N: Location of an LDS church temple 8140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8141msgid "Laie, Hawaii, United States" 8142msgstr "Лаі, Гаваї" 8143 8144#. I18N: page orientation 8145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8146#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8148msgid "Landscape" 8149msgstr "Горизонтально" 8150 8151#. I18N: gedcom tag LANG 8152#. I18N: A configuration setting 8153#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8154#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8155#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8158#: resources/views/admin/users.phtml:23 8159#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8160#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8161#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8162msgid "Language" 8163msgstr "Мова" 8164 8165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8167#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8168#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8169msgid "Languages" 8170msgstr "Мови" 8171 8172#. I18N: Name of a country or state 8173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8174msgid "Laos" 8175msgstr "Лаос" 8176 8177#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8178msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8179msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8180 8181#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8182#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8183msgid "Largest families" 8184msgstr "найбільші сім'ї" 8185 8186#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8187msgid "Largest number of grandchildren" 8188msgstr "Найбільша кількість онуків" 8189 8190#. I18N: Location of an LDS church temple 8191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8192msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8193msgstr "Лас Вегас, Невада" 8194 8195#. I18N: gedcom tag CHAN 8196#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8197#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8198#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8200#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8201#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8202#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8203#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8204#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8207#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8208#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8209msgid "Last change" 8210msgstr "Остання зміна" 8211 8212#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8213msgid "Last email reminder was sent " 8214msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8215 8216#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8217msgid "Last event" 8218msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8219 8220#: resources/views/admin/users.phtml:27 8221msgid "Last signed in" 8222msgstr "Останній вхід в систему" 8223 8224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8228msgid "Latest birth" 8229msgstr "Найнедавніше народження" 8230 8231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8234#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8235msgid "Latest death" 8236msgstr "Остання смерть" 8237 8238#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8239msgid "Latest divorce" 8240msgstr "Останнє розлучення" 8241 8242#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8243msgid "Latest marriage" 8244msgstr "Останній шлюб" 8245 8246#. I18N: gedcom tag LATI 8247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8248#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8249#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8250#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8251#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8252#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8253msgid "Latitude" 8254msgstr "Широта" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8258msgid "Latvia" 8259msgstr "Латвія" 8260 8261#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8262#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8263#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8264#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8265#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8266msgid "Layout" 8267msgstr "Макет" 8268 8269#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8270msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8271msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8272 8273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8274msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8275msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8276 8277#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8279msgid "Leaves" 8280msgstr "Крона" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8284msgid "Lebanon" 8285msgstr "Ліван" 8286 8287#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8288msgid "Left" 8289msgstr "" 8290 8291#. I18N: gedcom tag LEGA 8292#: app/GedcomTag.php:816 8293msgid "Legatee" 8294msgstr "Спадкоємець" 8295 8296#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8297msgid "Length of marriage" 8298msgstr "Тривалість шлюбу" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8302msgid "Lesotho" 8303msgstr "Лесото" 8304 8305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8309#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8310#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8318#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8321msgctxt "paper size" 8322msgid "Letter" 8323msgstr "Розмір паперу" 8324 8325#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8326msgid "Level" 8327msgstr "Рівень" 8328 8329#. I18N: Name of a country or state 8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8331msgid "Liberia" 8332msgstr "Ліберія" 8333 8334#. I18N: Name of a country or state 8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8336msgid "Libya" 8337msgstr "Лівія" 8338 8339#. I18N: Name of a country or state 8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8341msgid "Liechtenstein" 8342msgstr "Ліхтенштейн" 8343 8344#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8345msgid "Lifespan" 8346msgstr "Тривалість життя" 8347 8348#. I18N: Name of a module/chart 8349#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8350msgid "Lifespans" 8351msgstr "Життєві відрізки" 8352 8353#. I18N: Location of an LDS church temple 8354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8355msgid "Lima, Peru" 8356msgstr "Ліма, Перу" 8357 8358#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8360msgid "Link media objects to facts and events" 8361msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8362 8363#. I18N: You need to: 8364#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8365#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8366msgid "Link the user account to an individual." 8367msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8368 8369#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8371msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8372msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8373 8374#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8375#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8376msgid "Link this media object to a family" 8377msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8378 8379#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8380#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8381msgid "Link this media object to a source" 8382msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8383 8384#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8385#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8386msgid "Link this media object to an individual" 8387msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8388 8389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8390msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8391msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8392 8393#. I18N: gedcom tag _DBID 8394#: app/GedcomTag.php:1656 8395msgid "Linked database ID" 8396msgstr "Зв'язана база даних ID" 8397 8398#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8399#: resources/views/chart-box.phtml:121 8400msgid "Links" 8401msgstr "Зв'язки" 8402 8403#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8404#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8405msgid "List" 8406msgstr "Список" 8407 8408#. I18N: Name of a module 8409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8410#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8412#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8413#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8415msgid "Lists" 8416msgstr "Списки" 8417 8418#. I18N: Name of a country or state 8419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8420msgid "Lithuania" 8421msgstr "Литва" 8422 8423#: app/SurnameTradition.php:107 8424msgctxt "Surname tradition" 8425msgid "Lithuanian" 8426msgstr "Литовська" 8427 8428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8429msgid "Living" 8430msgstr "Живи" 8431 8432#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8433msgid "Living individuals" 8434msgstr "Особи, що живуть нині" 8435 8436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8437msgid "Loading…" 8438msgstr "Завантаження…" 8439 8440#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8441#: resources/views/admin/media.phtml:35 8442msgid "Local files" 8443msgstr "Локальні файли" 8444 8445#. I18N: gedcom tag MAP 8446#. I18N: gedcom tag _LOC 8447#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8448msgid "Location" 8449msgstr "Розташування" 8450 8451#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8452msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8453msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 8454 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8456msgid "Lodger" 8457msgstr "Квартиранти" 8458 8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8460msgctxt "FEMALE" 8461msgid "Lodger" 8462msgstr "Квартирантка" 8463 8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8465msgctxt "MALE" 8466msgid "Lodger" 8467msgstr "Квартирант" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8471msgid "Logan, Utah, United States" 8472msgstr "Логан, Юта" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8476msgid "London, England" 8477msgstr "Лондон, Англія" 8478 8479#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8481msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8482msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8483 8484#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8485msgid "Longest marriage" 8486msgstr "Довгий шлюб" 8487 8488#. I18N: gedcom tag LONG 8489#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8491#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8492#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8493#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8494#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8495msgid "Longitude" 8496msgstr "Довгота" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8500msgid "Los Angeles, California, United States" 8501msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8502 8503#. I18N: Location of an LDS church temple 8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8505msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8506msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8507 8508#. I18N: Location of an LDS church temple 8509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8510msgid "Lubbock, Texas, United States" 8511msgstr "Лаббок, Техас" 8512 8513#. I18N: Name of a country or state 8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8515msgid "Luxembourg" 8516msgstr "Люксембург" 8517 8518#. I18N: Name of a country or state 8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8520msgid "Macau" 8521msgstr "Макао" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8525msgid "Macedonia" 8526msgstr "Македонія" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8530msgid "Madagascar" 8531msgstr "Мадагаскар" 8532 8533#. I18N: Location of an LDS church temple 8534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8535msgid "Madrid, Spain" 8536msgstr "Мадрид, Іспанія" 8537 8538#. I18N: Type of media object 8539#: app/GedcomTag.php:2387 8540msgid "Magazine" 8541msgstr "Журнал" 8542 8543#. I18N: gedcom tag _NAME 8544#: app/GedcomTag.php:1987 8545msgid "Mailing name" 8546msgstr "Поштова адреса" 8547 8548#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8549msgid "Mailto link" 8550msgstr "Написати ел. листа" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8554msgid "Malawi" 8555msgstr "Малаві" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8559msgid "Malaysia" 8560msgstr "Малайзія" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8564msgid "Maldives" 8565msgstr "Мальдіви" 8566 8567#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8570msgid "Male" 8571msgstr "Чоловіча" 8572 8573#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8574#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8575#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8576#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8578#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8579#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8586#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8587#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8588#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8589#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8590msgid "Males" 8591msgstr "Чоловіки" 8592 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8595msgid "Mali" 8596msgstr "Малі" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8600msgid "Malta" 8601msgstr "Мальта" 8602 8603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8605#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8606#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8609#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8610#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8615msgid "Manage family trees" 8616msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8617 8618#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8619#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8620msgid "Manage family trees " 8621msgstr "Управління сімейними деревами " 8622 8623#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8625#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8626msgid "Manage media" 8627msgstr "Управляти медіа даними" 8628 8629#. I18N: Listbox entry; name of a role 8630#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8631#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8633#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8634msgid "Manager" 8635msgstr "Менеджер" 8636 8637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8638msgid "Managers" 8639msgstr "Менеджери" 8640 8641#. I18N: Location of an LDS church temple 8642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8643msgid "Manaus, Brazil" 8644msgstr "" 8645 8646#. I18N: Location of an LDS church temple 8647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8648msgid "Manhattan, New York, United States" 8649msgstr "" 8650 8651#. I18N: Location of an LDS church temple 8652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8653msgid "Manila, Philippines" 8654msgstr "Маніла, Філіппіни" 8655 8656#. I18N: Location of an LDS church temple 8657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8658msgid "Manti, Utah, United States" 8659msgstr "Мантії, Юта" 8660 8661#. I18N: Type of media object 8662#: app/GedcomTag.php:2390 8663msgid "Manuscript" 8664msgstr "Рукопис" 8665 8666#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8668msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8669msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8670 8671#. I18N: Type of media object 8672#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8674msgid "Map" 8675msgstr "Карта" 8676 8677#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8679#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8680msgid "Map provider" 8681msgstr "Провайдер карти" 8682 8683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8684msgctxt "Abbreviation for March" 8685msgid "Mar" 8686msgstr "Бер" 8687 8688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8689msgctxt "GENITIVE" 8690msgid "March" 8691msgstr "Березня" 8692 8693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8694msgctxt "INSTRUMENTAL" 8695msgid "March" 8696msgstr "Березнем" 8697 8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8699msgctxt "LOCATIVE" 8700msgid "March" 8701msgstr "Березня" 8702 8703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8706msgctxt "NOMINATIVE" 8707msgid "March" 8708msgstr "Березень" 8709 8710#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8712msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8713msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8714 8715#. I18N: gedcom tag MARR 8716#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8717#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8718#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8719#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8720#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8721#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8722#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8772msgid "Marriage" 8773msgstr "Шлюб" 8774 8775#. I18N: gedcom tag MARB 8776#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8777msgid "Marriage banns" 8778msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8779 8780#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8781#: app/GedcomTag.php:1984 8782msgid "Marriage beginning status" 8783msgstr "Статус шлюбу, початок" 8784 8785#. I18N: gedcom tag _MBON 8786#: app/GedcomTag.php:1963 8787msgid "Marriage bond" 8788msgstr "Шлюбні узи" 8789 8790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8791msgid "Marriage by country" 8792msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8793 8794#. I18N: gedcom tag MARC 8795#: app/GedcomTag.php:832 8796msgid "Marriage contract" 8797msgstr "Шлюбний контракт" 8798 8799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8800msgid "Marriage date range end" 8801msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8802 8803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8804msgid "Marriage date range start" 8805msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8806 8807#. I18N: gedcom tag _MEND 8808#: app/GedcomTag.php:1972 8809msgid "Marriage ending status" 8810msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8811 8812#. I18N: gedcom tag _MARI 8813#: app/GedcomTag.php:1867 8814msgid "Marriage intention" 8815msgstr "Заручини" 8816 8817#. I18N: gedcom tag MARL 8818#: app/GedcomTag.php:835 8819msgid "Marriage license" 8820msgstr "Дозвіл на шлюб" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1952 8823msgid "Marriage of a brother" 8824msgstr "Шлюб брата" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8827msgid "Marriage of a child" 8828msgstr "Шлюб дитини" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1883 8831msgid "Marriage of a daughter" 8832msgstr "Шлюб дочки" 8833 8834#. I18N: ...to another spouse 8835#: app/GedcomTag.php:1939 8836msgid "Marriage of a father" 8837msgstr "Шлюб батька" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8841msgid "Marriage of a grandchild" 8842msgstr "Шлюб онука/онучки" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1898 8845msgid "Marriage of a granddaughter" 8846msgstr "Шлюб внучкі" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1909 8849msgctxt "daughter’s daughter" 8850msgid "Marriage of a granddaughter" 8851msgstr "Шлюб внучкі" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1920 8854msgctxt "son’s daughter" 8855msgid "Marriage of a granddaughter" 8856msgstr "Шлюб внучкі" 8857 8858#: app/GedcomTag.php:1894 8859msgid "Marriage of a grandson" 8860msgstr "Шлюб онука" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1905 8863msgctxt "daughter’s son" 8864msgid "Marriage of a grandson" 8865msgstr "Шлюб онука" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1916 8868msgctxt "son’s son" 8869msgid "Marriage of a grandson" 8870msgstr "Шлюб онука" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:1927 8873msgid "Marriage of a half-brother" 8874msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 8875 8876#: app/GedcomTag.php:1934 8877msgid "Marriage of a half-sibling" 8878msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 8879 8880#: app/GedcomTag.php:1931 8881msgid "Marriage of a half-sister" 8882msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 8883 8884#. I18N: ...to another spouse 8885#: app/GedcomTag.php:1944 8886msgid "Marriage of a mother" 8887msgstr "Шлюб матері" 8888 8889#. I18N: ...to another spouse 8890#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8891msgid "Marriage of a parent" 8892msgstr "Шлюб батьків" 8893 8894#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8895msgid "Marriage of a sibling" 8896msgstr "Шлюб сибса" 8897 8898#: app/GedcomTag.php:1956 8899msgid "Marriage of a sister" 8900msgstr "Шлюб сестри" 8901 8902#: app/GedcomTag.php:1879 8903msgid "Marriage of a son" 8904msgstr "Шлюб сина" 8905 8906#. I18N: ...to each other 8907#: app/GedcomTag.php:1890 8908msgid "Marriage of parents" 8909msgstr "Шлюб батьків" 8910 8911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8912msgid "Marriage place contains" 8913msgstr "Місце шлюбу містить" 8914 8915#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8916msgid "Marriage places" 8917msgstr "Місця вступу в шлюб" 8918 8919#. I18N: gedcom tag MARS 8920#: app/GedcomTag.php:853 8921msgid "Marriage settlement" 8922msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 8923 8924#. I18N: gedcom tag _STAT 8925#: app/GedcomTag.php:2053 8926msgid "Marriage status" 8927msgstr "Сімейний стан" 8928 8929#: app/GedcomTag.php:850 8930msgid "Marriage type unknown" 8931msgstr "Невідомий тип шлюбу" 8932 8933#. I18N: Name of a module/report 8934#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8938msgid "Marriages" 8939msgstr "Одруження" 8940 8941#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8942#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8943msgid "Marriages by century" 8944msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 8945 8946#. I18N: gedcom tag _MARNM 8947#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8948#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8949msgid "Married name" 8950msgstr "Ім'я в шлюбі" 8951 8952#: app/GedcomTag.php:1875 8953msgid "Married surname" 8954msgstr "Прізвище у шлюбі" 8955 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8958msgid "Marshall Islands" 8959msgstr "Маршаллові острови" 8960 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8963msgid "Martinique" 8964msgstr "Мартініка" 8965 8966#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8967msgid "Masquerade as this user" 8968msgstr "Прикинутися цим користувачем" 8969 8970#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8971#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8972msgid "Match both upper and lower case letters." 8973msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 8974 8975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8976msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8977msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 8978 8979#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8980msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8981msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 8982 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8985msgid "Mauritania" 8986msgstr "Мавританія" 8987 8988#. I18N: Name of a country or state 8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8990msgid "Mauritius" 8991msgstr "Маврикій" 8992 8993#. I18N: A configuration setting 8994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8995msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8996msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 8997 8998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9000msgid "Maximum upload size: " 9001msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9004msgctxt "Abbreviation for May" 9005msgid "May" 9006msgstr "Трав" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9009msgctxt "GENITIVE" 9010msgid "May" 9011msgstr "Травня" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9014msgctxt "INSTRUMENTAL" 9015msgid "May" 9016msgstr "Травнем" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9019msgctxt "LOCATIVE" 9020msgid "May" 9021msgstr "Травня" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9025#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9026msgctxt "NOMINATIVE" 9027msgid "May" 9028msgstr "Травень" 9029 9030#. I18N: Name of a country or state 9031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9032msgid "Mayotte" 9033msgstr "Майотта" 9034 9035#. I18N: Location of an LDS church temple 9036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9037msgid "Medford, Oregon, United States" 9038msgstr "Медфорд, Орегон" 9039 9040#. I18N: Name of a module 9041#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9044#: resources/views/admin/media.phtml:99 9045#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9046#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9047msgid "Media" 9048msgstr "Медіа" 9049 9050#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9051#: resources/views/admin/media.phtml:95 9052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9053#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9055#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9056msgid "Media file" 9057msgstr "Медіафайл" 9058 9059#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9060msgid "Media file to upload" 9061msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9062 9063#. I18N: %s is the name of a folder. 9064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9065#, php-format 9066msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9067msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9068 9069#: resources/views/admin/media.phtml:26 9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9071msgid "Media files" 9072msgstr "Медіа-файли" 9073 9074#. I18N: A configuration setting 9075#: resources/views/admin/media.phtml:58 9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9077msgid "Media folder" 9078msgstr "Медіа-папка" 9079 9080#: resources/views/admin/media.phtml:27 9081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9082msgid "Media folders" 9083msgstr "Медіа-папки" 9084 9085#. I18N: gedcom tag OBJE 9086#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9088#: resources/views/admin/media.phtml:103 9089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9090#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9091#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9092#: resources/views/family-page.phtml:94 9093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9094#: resources/views/source-page.phtml:88 9095msgid "Media object" 9096msgstr "Медіаоб'єкт" 9097 9098#. I18N: Name of a module/list 9099#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9101#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9103#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9105#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9111#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9112#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9113#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9114msgid "Media objects" 9115msgstr "Медіаоб'єкти" 9116 9117#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9118msgid "Media objects found" 9119msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9120 9121#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9122msgid "Media objects per page" 9123msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9124 9125#. I18N: gedcom tag MEDI 9126#. I18N: gedcom tag _TYPE 9127#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9129#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9130msgid "Media type" 9131msgstr "Тип носія" 9132 9133#. I18N: gedcom tag _MDCL 9134#: app/GedcomTag.php:1966 9135msgid "Medical" 9136msgstr "Медицина" 9137 9138#. I18N: gedcom tag _MEDC 9139#: app/GedcomTag.php:1969 9140msgid "Medical condition" 9141msgstr "Стан здоров'я" 9142 9143#. I18N: The name of a colour-scheme 9144#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9145msgid "Mediterranio" 9146msgstr "Середземномор'я" 9147 9148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9149msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9150msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9151 9152#: app/Date/JalaliDate.php:265 9153msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9154msgid "Mehr" 9155msgstr "Мехр" 9156 9157#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9158#: app/Date/JalaliDate.php:137 9159msgctxt "GENITIVE" 9160msgid "Mehr" 9161msgstr "Мехра" 9162 9163#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9164#: app/Date/JalaliDate.php:227 9165msgctxt "INSTRUMENTAL" 9166msgid "Mehr" 9167msgstr "Мехром" 9168 9169#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9170#: app/Date/JalaliDate.php:182 9171msgctxt "LOCATIVE" 9172msgid "Mehr" 9173msgstr "Мехре" 9174 9175#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9176#: app/Date/JalaliDate.php:92 9177msgctxt "NOMINATIVE" 9178msgid "Mehr" 9179msgstr "Мехр" 9180 9181#. I18N: Location of an LDS church temple 9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9183msgid "Melbourne, Australia" 9184msgstr "Мельбурн, Австралія" 9185 9186#. I18N: Listbox entry; name of a role 9187#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9188#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9190#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9191#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9192msgid "Member" 9193msgstr "Учасник" 9194 9195#. I18N: Location of an LDS church temple 9196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9197msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9198msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9199 9200#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9201#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9202msgid "Menu" 9203msgstr "Меню" 9204 9205#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9207#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9208#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9209msgid "Menus" 9210msgstr "Меню" 9211 9212#. I18N: The name of a colour-scheme 9213#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9214msgid "Mercury" 9215msgstr "Меркурій" 9216 9217#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9218msgid "Merge" 9219msgstr "Злиття" 9220 9221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9223msgid "Merge family trees" 9224msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9225 9226#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9227#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9228#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9229msgid "Merge records" 9230msgstr "Об'єднання записів" 9231 9232#. I18N: Location of an LDS church temple 9233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9234msgid "Merida, Mexico" 9235msgstr "Меріда, Мексика" 9236 9237#. I18N: Location of an LDS church temple 9238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9239msgid "Mesa, Arizona, United States" 9240msgstr "Меса, Аризона" 9241 9242#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9243#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9246#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9247msgid "Message" 9248msgstr "Повідомлення" 9249 9250#. I18N: Name of a module 9251#. I18N: A configuration setting 9252#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9254msgid "Messages" 9255msgstr "Повідомлення" 9256 9257#. I18N: a month in the French republican calendar 9258#: app/Date/FrenchDate.php:153 9259msgctxt "GENITIVE" 9260msgid "Messidor" 9261msgstr "Мессідора" 9262 9263#. I18N: a month in the French republican calendar 9264#: app/Date/FrenchDate.php:247 9265msgctxt "INSTRUMENTAL" 9266msgid "Messidor" 9267msgstr "Мессідором" 9268 9269#. I18N: a month in the French republican calendar 9270#: app/Date/FrenchDate.php:200 9271msgctxt "LOCATIVE" 9272msgid "Messidor" 9273msgstr "Мессідоре" 9274 9275#. I18N: a month in the French republican calendar 9276#: app/Date/FrenchDate.php:106 9277msgctxt "NOMINATIVE" 9278msgid "Messidor" 9279msgstr "Мессідор" 9280 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9283msgid "Mexico" 9284msgstr "Mексика" 9285 9286#. I18N: Location of an LDS church temple 9287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9288msgid "Mexico City, Mexico" 9289msgstr "Мехіко, Мексика" 9290 9291#. I18N: Type of media object 9292#: app/GedcomTag.php:2381 9293msgid "Microfiche" 9294msgstr "Мікрофіші" 9295 9296#. I18N: Type of media object 9297#: app/GedcomTag.php:2384 9298msgid "Microfilm" 9299msgstr "Мікрофільм" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9303msgid "Micronesia" 9304msgstr "Мікронезія" 9305 9306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9307msgid "Middle East" 9308msgstr "Середній Схід" 9309 9310#. I18N: gedcom tag _MILI 9311#: app/GedcomTag.php:1975 9312msgid "Military" 9313msgstr "Військова служба" 9314 9315#. I18N: gedcom tag _MILT 9316#: app/GedcomTag.php:1978 9317msgid "Military service" 9318msgstr "Військова служба" 9319 9320#. I18N: Name of a module/report 9321#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9324msgid "Missing data" 9325msgstr "Відсутні дані" 9326 9327#. I18N: Listbox entry; name of a role 9328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9330msgid "Moderator" 9331msgstr "Модератор" 9332 9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9334msgid "Moderators" 9335msgstr "Модератори" 9336 9337#: resources/views/admin/components.phtml:24 9338#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9339msgid "Module" 9340msgstr "Модуль" 9341 9342#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9343#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9344msgid "Module administration" 9345msgstr "Налаштування модуля" 9346 9347#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9350#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9351#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9352#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9354#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9355msgid "Modules" 9356msgstr "Модулі" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9360msgid "Moldova" 9361msgstr "Молдова" 9362 9363#. I18N: abbreviation for Monday 9364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9366msgid "Mon" 9367msgstr "Пнд" 9368 9369#. I18N: Name of a country or state 9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9371msgid "Monaco" 9372msgstr "Монако" 9373 9374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9375msgid "Monday" 9376msgstr "Понеділок" 9377 9378#. I18N: Name of a country or state 9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9380msgid "Mongolia" 9381msgstr "Монголія" 9382 9383#. I18N: Name of a country or state 9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9385msgid "Montenegro" 9386msgstr "Чорногорія" 9387 9388#. I18N: Location of an LDS church temple 9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9390msgid "Monterrey, Mexico" 9391msgstr "Монтеррей, Мексика" 9392 9393#. I18N: Location of an LDS church temple 9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9395msgid "Montevideo, Uruguay" 9396msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9397 9398#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9404#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9405msgid "Month" 9406msgstr "Місяць" 9407 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9410msgid "Month of birth" 9411msgstr "Місяць народження" 9412 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9415msgid "Month of birth of first child in a relation" 9416msgstr "Місяць народження першої дитини" 9417 9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9420msgid "Month of death" 9421msgstr "Місяць смерті" 9422 9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9425msgid "Month of first marriage" 9426msgstr "Місяць першого шлюба" 9427 9428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9430msgid "Month of marriage" 9431msgstr "Місяць шлюбу" 9432 9433#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9434#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9435#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9436msgid "Month:" 9437msgstr "Місяць:" 9438 9439#. I18N: Location of an LDS church temple 9440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9441msgid "Monticello, Utah, United States" 9442msgstr "Монтічелло, Юта" 9443 9444#. I18N: Location of an LDS church temple 9445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9446msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9447msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9448 9449#. I18N: Name of a country or state 9450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9451msgid "Montserrat" 9452msgstr "Монтсеррат" 9453 9454#: app/Date/JalaliDate.php:263 9455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9456msgid "Mor" 9457msgstr "Мор" 9458 9459#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:133 9461msgctxt "GENITIVE" 9462msgid "Mordad" 9463msgstr "Мордада" 9464 9465#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:223 9467msgctxt "INSTRUMENTAL" 9468msgid "Mordad" 9469msgstr "Мордадом" 9470 9471#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:178 9473msgctxt "LOCATIVE" 9474msgid "Mordad" 9475msgstr "Мордаде" 9476 9477#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:88 9479msgctxt "NOMINATIVE" 9480msgid "Mordad" 9481msgstr "Мордад" 9482 9483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9484#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9485msgid "More news articles" 9486msgstr "Більше новин" 9487 9488#. I18N: Name of a country or state 9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9490msgid "Morocco" 9491msgstr "Марокко" 9492 9493#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9495msgid "Most SMTP servers require a password." 9496msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9497 9498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9501msgid "Most common surnames" 9502msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9503 9504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9505msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9506msgstr "" 9507 9508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9509msgid "Most mail servers require a valid email address." 9510msgstr "" 9511 9512#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9514msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9515msgstr "" 9516 9517#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9519msgid "Most servers do not use secure connections." 9520msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9521 9522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9525msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9526msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9527 9528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9529msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9530msgstr "" 9531 9532#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9533msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9534msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9535 9536#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9537msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9538msgstr "" 9539 9540#. I18N: Name of a module 9541#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9542msgid "Most viewed pages" 9543msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9544 9545#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9552msgid "Mother" 9553msgstr "Мати" 9554 9555#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9556#, php-format 9557msgid "Mother: %s" 9558msgstr "Мати: %s" 9559 9560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9561msgid "Mother’s age" 9562msgstr "Вік матері" 9563 9564#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9565#: app/Individual.php:987 9566#, php-format 9567msgid "Mother’s family with %s" 9568msgstr "Родина матері з %s" 9569 9570#. I18N: A step-family. 9571#: app/Individual.php:991 9572msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9573msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9574 9575#. I18N: Location of an LDS church temple 9576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9577msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9578msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9579 9580#: resources/views/admin/components.phtml:31 9581#: resources/views/admin/components.phtml:127 9582#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9583msgid "Move down" 9584msgstr "Вниз" 9585 9586#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9587msgid "Move the media object?" 9588msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9589 9590#: resources/views/admin/components.phtml:30 9591#: resources/views/admin/components.phtml:121 9592#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9593msgid "Move up" 9594msgstr "Вгору" 9595 9596#. I18N: Name of a country or state 9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9598msgid "Mozambique" 9599msgstr "Мозамбік" 9600 9601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9602#: app/Date/HijriDate.php:128 9603msgctxt "GENITIVE" 9604msgid "Muharram" 9605msgstr "Мухаррам" 9606 9607#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9608#: app/Date/HijriDate.php:218 9609msgctxt "INSTRUMENTAL" 9610msgid "Muharram" 9611msgstr "Мухаррам" 9612 9613#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9614#: app/Date/HijriDate.php:173 9615msgctxt "LOCATIVE" 9616msgid "Muharram" 9617msgstr "Мухаррам" 9618 9619#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9620#: app/Date/HijriDate.php:83 9621msgctxt "NOMINATIVE" 9622msgid "Muharram" 9623msgstr "Мухаррам" 9624 9625#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9626msgid "Multiple marriages" 9627msgstr "Кілька шлюбів" 9628 9629#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9631msgid "My account" 9632msgstr "Мій профіль" 9633 9634#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9635msgid "My family tree" 9636msgstr "Мій родовід" 9637 9638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9639msgid "My individual record" 9640msgstr "Мій особистий запис" 9641 9642#. I18N: Name of a module 9643#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9644#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9646#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9647msgid "My page" 9648msgstr "Моя сторінка" 9649 9650#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9651msgid "My pages" 9652msgstr "Мої сторінки" 9653 9654#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9655msgid "My pedigree" 9656msgstr "Мій родовід" 9657 9658#. I18N: Name of a country or state 9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9660msgid "Myanmar" 9661msgstr "М’янма" 9662 9663#. I18N: gedcom tag NAME 9664#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9666#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9667#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9668#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9669#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9672#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9675#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9676#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9677#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9683#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9686#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9688msgid "Name" 9689msgstr "Ім'я" 9690 9691#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9692#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9693msgctxt "Repository" 9694msgid "Name" 9695msgstr "Назва" 9696 9697#: app/GedcomTag.php:868 9698msgid "Name in Hebrew" 9699msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9700 9701#. I18N: gedcom tag NPFX 9702#: app/GedcomTag.php:893 9703msgid "Name prefix" 9704msgstr "Префікс імені" 9705 9706#. I18N: gedcom tag NSFX 9707#: app/GedcomTag.php:896 9708msgid "Name suffix" 9709msgstr "Суфікс імені" 9710 9711#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9712#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9714#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9715msgid "Names" 9716msgstr "Імена" 9717 9718#. I18N: gedcom tag _NAMS 9719#: app/GedcomTag.php:1990 9720msgid "Namesake" 9721msgstr "Тезка" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9725msgid "Namibia" 9726msgstr "Намібія" 9727 9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9729msgid "Nanny" 9730msgstr "Няня" 9731 9732#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9733msgid "Narrative description" 9734msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9735 9736#. I18N: Location of an LDS church temple 9737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9738msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9739msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9740 9741#. I18N: gedcom tag NATI 9742#: app/GedcomTag.php:871 9743msgid "Nationality" 9744msgstr "Національність" 9745 9746#. I18N: gedcom tag NATU 9747#: app/GedcomTag.php:874 9748msgid "Naturalization" 9749msgstr "Натуралізація" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9753msgid "Nauru" 9754msgstr "Науру" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9758msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9759msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9763msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9764msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9765 9766#. I18N: Name of a country or state 9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9768msgid "Nepal" 9769msgstr "Непал" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9773msgid "Netherlands" 9774msgstr "Нідерланди" 9775 9776#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9777#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9778msgid "Never" 9779msgstr "Ніколи" 9780 9781#. I18N: gedcom tag _NMAR 9782#: app/GedcomTag.php:2006 9783msgid "Never married" 9784msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9785 9786#. I18N: gedcom tag _NMAR 9787#: app/GedcomTag.php:2002 9788msgctxt "FEMALE" 9789msgid "Never married" 9790msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 9791 9792#. I18N: gedcom tag _NMAR 9793#: app/GedcomTag.php:1997 9794msgctxt "MALE" 9795msgid "Never married" 9796msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9800msgid "New Caledonia" 9801msgstr "Нова Каледонія" 9802 9803#. I18N: Location of an LDS church temple 9804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9805msgid "New York, New York, United States" 9806msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9807 9808#. I18N: Name of a country or state 9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9810msgid "New Zealand" 9811msgstr "Нова Зеландія" 9812 9813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9814msgid "New data" 9815msgstr "Нові дані" 9816 9817#. I18N: %s is a server name/URL 9818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9819#, php-format 9820msgid "New registration at %s" 9821msgstr "Нова реєстрація на %s" 9822 9823#. I18N: %s is a server name/URL 9824#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9825#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9826#, php-format 9827msgid "New user at %s" 9828msgstr "Новий користувач на %s" 9829 9830#. I18N: Location of an LDS church temple 9831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9832msgid "Newport Beach, California, United States" 9833msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9834 9835#. I18N: Name of a module 9836#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9837msgid "News" 9838msgstr "Новини" 9839 9840#. I18N: Type of media object 9841#: app/GedcomTag.php:2396 9842msgid "Newspaper" 9843msgstr "Газета" 9844 9845#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9846msgid "Next email reminder will be sent after " 9847msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9848 9849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9850#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9851msgid "Next image" 9852msgstr "Наступне зображення" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9856msgid "Nicaragua" 9857msgstr "Нікарагуа" 9858 9859#. I18N: gedcom tag NICK 9860#: app/GedcomTag.php:884 9861msgid "Nickname" 9862msgstr "Прізвисько" 9863 9864#. I18N: Name of a country or state 9865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9866msgid "Niger" 9867msgstr "Нігер" 9868 9869#. I18N: Name of a country or state 9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9871msgid "Nigeria" 9872msgstr "Нігерія" 9873 9874#. I18N: a month in the Jewish calendar 9875#: app/Date/JewishDate.php:195 9876msgctxt "GENITIVE" 9877msgid "Nissan" 9878msgstr "Нісана" 9879 9880#. I18N: a month in the Jewish calendar 9881#: app/Date/JewishDate.php:301 9882msgctxt "INSTRUMENTAL" 9883msgid "Nissan" 9884msgstr "Нісаном" 9885 9886#. I18N: a month in the Jewish calendar 9887#: app/Date/JewishDate.php:248 9888msgctxt "LOCATIVE" 9889msgid "Nissan" 9890msgstr "Нісана" 9891 9892#. I18N: a month in the Jewish calendar 9893#: app/Date/JewishDate.php:142 9894msgctxt "NOMINATIVE" 9895msgid "Nissan" 9896msgstr "Нісан" 9897 9898#. I18N: Name of a country or state 9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9900msgid "Niue" 9901msgstr "Ніуе" 9902 9903#. I18N: a month in the French republican calendar 9904#: app/Date/FrenchDate.php:141 9905msgctxt "GENITIVE" 9906msgid "Nivose" 9907msgstr "Нівоз" 9908 9909#. I18N: a month in the French republican calendar 9910#: app/Date/FrenchDate.php:235 9911msgctxt "INSTRUMENTAL" 9912msgid "Nivose" 9913msgstr "Нівоз" 9914 9915#. I18N: a month in the French republican calendar 9916#: app/Date/FrenchDate.php:188 9917msgctxt "LOCATIVE" 9918msgid "Nivose" 9919msgstr "Нівоз" 9920 9921#. I18N: a month in the French republican calendar 9922#: app/Date/FrenchDate.php:93 9923msgctxt "NOMINATIVE" 9924msgid "Nivose" 9925msgstr "Нівоз" 9926 9927#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9929msgid "No" 9930msgstr "Ні" 9931 9932#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9934msgid "No GEDCOM file was received." 9935msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 9936 9937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9938msgid "No GEDCOM files found." 9939msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 9940 9941#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9942msgid "No calendar conversion" 9943msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 9944 9945#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9946#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9947msgid "No children" 9948msgstr "Дітей немає" 9949 9950#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9951msgid "No contact" 9952msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 9953 9954#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9955msgid "No duplicates have been found." 9956msgstr "Дублікати не знайдені." 9957 9958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9959msgid "No errors have been found." 9960msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 9961 9962#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9963#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9964#, php-format 9965msgid "No events exist for the next %s day." 9966msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9967msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 9968msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 9969msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 9970 9971#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9972msgid "No events exist for today." 9973msgstr "Сьогодні подій немає." 9974 9975#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9976msgid "No events exist for tomorrow." 9977msgstr "Завтра подій немає." 9978 9979#: resources/views/family-page.phtml:56 9980msgid "No facts exist for this family." 9981msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 9982 9983#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9984#: app/Functions/Functions.php:54 9985msgid "No file was received. Please try again." 9986msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 9987 9988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9989msgid "No link between the two individuals could be found." 9990msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 9991 9992#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9993#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9994#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9995msgid "No mappable items" 9996msgstr "Немає відображуваних елементів" 9997 9998#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9999#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10001msgid "No matching facts found" 10002msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10003 10004#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10005#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10006msgid "No news articles have been submitted." 10007msgstr "Немає новин." 10008 10009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 10010msgid "No predefined text" 10011msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10012 10013#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10014#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10015msgid "No records to display" 10016msgstr "Немає записів для відображення" 10017 10018#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10019#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10020#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10021#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10023msgid "No results found." 10024msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10025 10026#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10027msgid "No signed-in and no anonymous users" 10028msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10029 10030#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10031msgid "No temple - living ordinance" 10032msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10033 10034#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10037msgid "No upgrade information is available." 10038msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10039 10040#. I18N: The name of a colour-scheme 10041#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10042msgid "Nocturnal" 10043msgstr "Нічний" 10044 10045#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10046#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10050#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10053msgid "None" 10054msgstr "Немає" 10055 10056#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10057#: app/Date/FrenchDate.php:303 10058msgid "Nonidi" 10059msgstr "Нониди" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10063msgid "Norfolk Island" 10064msgstr "Острів Норфолк" 10065 10066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10067#, fuzzy 10068msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10069msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10073msgid "North Korea" 10074msgstr "Північна Корея" 10075 10076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10077msgid "Northern America" 10078msgstr "" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10082msgid "Northern Ireland" 10083msgstr "Північна Ірландія" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10087msgid "Northern Mariana Islands" 10088msgstr "Північні Маріанські острови" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10092msgid "Norway" 10093msgstr "Норвегія" 10094 10095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10096msgid "Not approved by an administrator" 10097msgstr "Не схвалено адміністратором" 10098 10099#. I18N: gedcom tag _NLIV 10100#: app/GedcomTag.php:1993 10101msgid "Not living" 10102msgstr "Мертвий" 10103 10104#. I18N: gedcom tag _NMR 10105#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10106msgid "Not married" 10107msgstr "Не одружений/одружена" 10108 10109#. I18N: gedcom tag _NMR 10110#: app/GedcomTag.php:2016 10111msgctxt "FEMALE" 10112msgid "Not married" 10113msgstr "Не одружена" 10114 10115#. I18N: gedcom tag _NMR 10116#: app/GedcomTag.php:2011 10117msgctxt "MALE" 10118msgid "Not married" 10119msgstr "Неодружений" 10120 10121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10122msgid "Not verified by the user" 10123msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10124 10125#. I18N: gedcom tag NOTE 10126#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10128#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10129#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10130#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10131#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10133#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10140msgid "Note" 10141msgstr "Примітка" 10142 10143#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10144msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10145msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10146 10147#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10148msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10149msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10150 10151#. I18N: Name of a module 10152#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10156#: resources/views/media-page.phtml:80 10157#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10158#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10159#: resources/views/source-page.phtml:67 10160#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10163msgid "Notes" 10164msgstr "Примітки" 10165 10166#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10167msgid "Nothing found to cleanup" 10168msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10169 10170#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10171msgid "Nothing found." 10172msgstr "Нічого не знайдено." 10173 10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10175msgctxt "Abbreviation for November" 10176msgid "Nov" 10177msgstr "Лист" 10178 10179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "November" 10182msgstr "Листопада" 10183 10184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10185msgctxt "INSTRUMENTAL" 10186msgid "November" 10187msgstr "Листопадом" 10188 10189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10190msgctxt "LOCATIVE" 10191msgid "November" 10192msgstr "Листопада" 10193 10194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10197msgctxt "NOMINATIVE" 10198msgid "November" 10199msgstr "Листопад" 10200 10201#. I18N: Location of an LDS church temple 10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10203msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10204msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10205 10206#. I18N: gedcom tag NCHI 10207#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10208#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10210msgid "Number of children" 10211msgstr "Кількість дітеи" 10212 10213#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10214#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10215#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10216msgid "Number of days to show" 10217msgstr "Кількість днів" 10218 10219#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10220#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10221msgid "Number of families without children" 10222msgstr "Число бездітних сімей" 10223 10224#. I18N: ... to show in a list 10225#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10226msgid "Number of given names" 10227msgstr "Кількість імен" 10228 10229#. I18N: gedcom tag NMR 10230#: app/GedcomTag.php:887 10231msgid "Number of marriages" 10232msgstr "Кількість шлюбів" 10233 10234#. I18N: ... to show in a list 10235#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10236msgid "Number of pages" 10237msgstr "Кількість сторінок" 10238 10239#. I18N: ... to show in a list 10240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10241#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10242msgid "Number of surnames" 10243msgstr "Кількість фамілій" 10244 10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10246msgid "Nurse" 10247msgstr "Годувальниця" 10248 10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10250msgctxt "FEMALE" 10251msgid "Nurse" 10252msgstr "Годувальниця" 10253 10254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10255msgctxt "MALE" 10256msgid "Nurse" 10257msgstr "Годувальник" 10258 10259#. I18N: Location of an LDS church temple 10260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10261msgid "Oakland, California, United States" 10262msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10263 10264#. I18N: Location of an LDS church temple 10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10266msgid "Oaxaca, Mexico" 10267msgstr "Оахака, Мексика" 10268 10269#. I18N: gedcom tag OCCU 10270#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10272msgid "Occupation" 10273msgstr "Рід занять" 10274 10275#. I18N: Name of a report 10276#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10277#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10279msgid "Occupations" 10280msgstr "Професії" 10281 10282#. I18N: Name of a country or state 10283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10284msgid "Occupied Palestinian Territory" 10285msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10286 10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10288msgctxt "Abbreviation for October" 10289msgid "Oct" 10290msgstr "Жов" 10291 10292#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10293#: app/Date/FrenchDate.php:301 10294msgid "Octidi" 10295msgstr "Октиди" 10296 10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10298msgctxt "GENITIVE" 10299msgid "October" 10300msgstr "Жовтня" 10301 10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10303msgctxt "INSTRUMENTAL" 10304msgid "October" 10305msgstr "Жовтнем" 10306 10307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10308msgctxt "LOCATIVE" 10309msgid "October" 10310msgstr "Жовтня" 10311 10312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10315msgctxt "NOMINATIVE" 10316msgid "October" 10317msgstr "Жовтень" 10318 10319#. I18N: Location of an LDS church temple 10320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10321msgid "Ogden, Utah, United States" 10322msgstr "Огден, штат Юта" 10323 10324#. I18N: Location of an LDS church temple 10325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10326msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10327msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10328 10329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10330msgid "Old data" 10331msgstr "Колишні дані" 10332 10333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10334msgid "Old files found" 10335msgstr "Знайдено старі файли" 10336 10337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10338msgid "Oldest father" 10339msgstr "Найстарший батько" 10340 10341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10342msgid "Oldest female" 10343msgstr "Найстарша жінка" 10344 10345#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10346msgid "Oldest living individuals" 10347msgstr "Найстарші живі люди" 10348 10349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10350msgid "Oldest male" 10351msgstr "Найстарший чоловік" 10352 10353#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10354msgid "Oldest mother" 10355msgstr "Найстарша мати" 10356 10357#. I18N: The name of a colour-scheme 10358#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10359msgid "Olivia" 10360msgstr "Оливковий" 10361 10362#. I18N: Name of a country or state 10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10364msgid "Oman" 10365msgstr "Оман" 10366 10367#. I18N: Name of a module 10368#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10369msgid "On this day" 10370msgstr "В цей день" 10371 10372#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10373msgid "On this day…" 10374msgstr "В цей день, в минулому …" 10375 10376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10377msgid "Only add new records" 10378msgstr "Додайте лише нові записи" 10379 10380#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10381#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10383#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10384#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10385#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10386msgid "Only managers can edit" 10387msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10388 10389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10390msgid "Only update existing records" 10391msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10392 10393#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10394msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10395msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10396 10397#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10398msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10399msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10400 10401#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10402#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10403msgid "OpenStreetMap™" 10404msgstr "OpenStreetMap™" 10405 10406#. I18N: Location of an LDS church temple 10407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10408msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10409msgstr "" 10410 10411#: app/Date/JalaliDate.php:260 10412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10413msgid "Ord" 10414msgstr "Орд" 10415 10416#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10417#: app/Date/JalaliDate.php:127 10418msgctxt "GENITIVE" 10419msgid "Ordibehesht" 10420msgstr "Ордібехешт" 10421 10422#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10423#: app/Date/JalaliDate.php:217 10424msgctxt "INSTRUMENTAL" 10425msgid "Ordibehesht" 10426msgstr "Ордібехештом" 10427 10428#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10429#: app/Date/JalaliDate.php:172 10430msgctxt "LOCATIVE" 10431msgid "Ordibehesht" 10432msgstr "Ордібехеште" 10433 10434#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10435#: app/Date/JalaliDate.php:82 10436msgctxt "NOMINATIVE" 10437msgid "Ordibehesht" 10438msgstr "Ордібехешт" 10439 10440#. I18N: gedcom tag ORDI 10441#: app/GedcomTag.php:907 10442msgid "Ordinance" 10443msgstr "Посвята у мормонів" 10444 10445#. I18N: gedcom tag ORDN 10446#: app/GedcomTag.php:910 10447msgid "Ordination" 10448msgstr "Посвячення у сан" 10449 10450#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10452msgid "Orientation" 10453msgstr "Орієнтація" 10454 10455#. I18N: Location of an LDS church temple 10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10457msgid "Orlando, Florida, United States" 10458msgstr "Орландо, Флорида" 10459 10460#. I18N: Type of media object 10461#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10462#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10463#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10465msgid "Other" 10466msgstr "Інше" 10467 10468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10469msgid "Other facts to show in charts" 10470msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10471 10472#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10473msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10474msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 10475 10476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10477msgid "Other preferences" 10478msgstr "Інші налаштування" 10479 10480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10481msgid "Owner" 10482msgstr "Власник" 10483 10484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10485msgctxt "FEMALE" 10486msgid "Owner" 10487msgstr "Власница" 10488 10489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10490msgctxt "MALE" 10491msgid "Owner" 10492msgstr "Власник" 10493 10494#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10495#: app/Functions/Functions.php:63 10496msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10497msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10498 10499#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10500#: app/Functions/Functions.php:60 10501msgid "PHP failed to write to disk." 10502msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10503 10504#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10505msgid "PHP information" 10506msgstr "Інформація PHP" 10507 10508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10512#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10513#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10523msgid "Page" 10524msgstr "Сторінка" 10525 10526#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10527#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10528#, php-format 10529msgid "Page %s of %s" 10530msgstr "Сторінка %s з %s" 10531 10532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10536#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10537#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10546#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10548msgid "Page size" 10549msgstr "Розмір сторінки" 10550 10551#. I18N: Type of media object 10552#: app/GedcomTag.php:2408 10553msgid "Painting" 10554msgstr "Картина" 10555 10556#. I18N: Name of a country or state 10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10558msgid "Pakistan" 10559msgstr "Пакістан" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10563msgid "Palau" 10564msgstr "Палау" 10565 10566#. I18N: A colour scheme 10567#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10568msgid "Palette" 10569msgstr "Палітра" 10570 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10573msgid "Palmyra, New York, United States" 10574msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10575 10576#. I18N: Name of a country or state 10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10578msgid "Panama" 10579msgstr "Панама" 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10583msgid "Panama City, Panama" 10584msgstr "" 10585 10586#. I18N: Location of an LDS church temple 10587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10588msgid "Papeete, Tahiti" 10589msgstr "Папеете, Таїті" 10590 10591#. I18N: Name of a country or state 10592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10593msgid "Papua New Guinea" 10594msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10595 10596#. I18N: Name of a country or state 10597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10598msgid "Paraguay" 10599msgstr "Парагвай" 10600 10601#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10602#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10603msgid "Parents" 10604msgstr "Батьки" 10605 10606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10609msgid "Parents and siblings" 10610msgstr "Батьки, брати, сестри" 10611 10612#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10613msgid "Parent’s age" 10614msgstr "Вік батька" 10615 10616#. I18N: A configuration setting 10617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10619#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10621#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10622#: resources/views/login-page.phtml:43 10623#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10624#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10625#: resources/views/register-page.phtml:70 10626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10627msgid "Password" 10628msgstr "Пароль" 10629 10630#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10632#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10633#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10634#: resources/views/register-page.phtml:76 10635msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10636msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10637 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10640msgid "Payson, Utah, United States" 10641msgstr "" 10642 10643#. I18N: Name of a module/chart 10644#. I18N: Name of a report 10645#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10646#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10647#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10650msgid "Pedigree" 10651msgstr "Родовід" 10652 10653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10654msgid "Pedigree chart" 10655msgstr "Родовід" 10656 10657#. I18N: Name of a module 10658#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10659msgid "Pedigree map" 10660msgstr "Карта родоводу" 10661 10662#. I18N: %s is an individual’s name 10663#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10664#, php-format 10665msgid "Pedigree map of %s" 10666msgstr "Карта родоводу для %s" 10667 10668#. I18N: %s is an individual’s name 10669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10670#, php-format 10671msgid "Pedigree tree of %s" 10672msgstr "Родовід для %s" 10673 10674#. I18N: Name of a module 10675#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10676#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10677#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10678#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10682#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10683msgid "Pending changes" 10684msgstr "Очікування зміни" 10685 10686#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10687msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10688msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10689 10690#. I18N: gedcom tag _PRMN 10691#: app/GedcomTag.php:2029 10692msgid "Permanent number" 10693msgstr "Постійний номер" 10694 10695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10697msgid "Permanently delete these records?" 10698msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10699 10700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10701msgid "Personal data" 10702msgstr "" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10706msgid "Perth, Australia" 10707msgstr "Перт, Австралія" 10708 10709#. I18N: Name of a country or state 10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10711msgid "Peru" 10712msgstr "Перу" 10713 10714#. I18N: Name of a country or state 10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10716msgid "Philippines" 10717msgstr "Філіппіни" 10718 10719#. I18N: Location of an LDS church temple 10720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10721msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10722msgstr "" 10723 10724#. I18N: gedcom tag PHON 10725#: app/GedcomTag.php:925 10726msgid "Phone" 10727msgstr "Телефон" 10728 10729#. I18N: gedcom tag FONE 10730#: app/GedcomTag.php:773 10731msgid "Phonetic" 10732msgstr "Фонетична" 10733 10734#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10735msgid "Phonetic algorithm" 10736msgstr "Фонетичний алгоритм" 10737 10738#: app/GedcomTag.php:866 10739msgid "Phonetic name" 10740msgstr "Фонетичні ім'я" 10741 10742#: app/GedcomTag.php:933 10743msgid "Phonetic place" 10744msgstr "Фонетичне місце" 10745 10746#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10747#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10748#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10749msgid "Phonetic search" 10750msgstr "Фонетичний пошук" 10751 10752#: app/GedcomTag.php:1057 10753msgid "Phonetic title" 10754msgstr "Фонетичне назва" 10755 10756#. I18N: Type of media object 10757#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10758msgid "Photo" 10759msgstr "Фотографія" 10760 10761#. I18N: The name of a colour-scheme 10762#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10763msgid "Pink Plastic" 10764msgstr "Рожевий пластик" 10765 10766#. I18N: Name of a country or state 10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10768msgid "Pitcairn" 10769msgstr "Піткерн" 10770 10771#. I18N: gedcom tag PLAC 10772#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10773#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10774#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10775#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10776#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10779#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10781#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10787#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10788#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10791msgid "Place" 10792msgstr "Місце" 10793 10794#. I18N: Name of a module/list 10795#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10796#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10797msgid "Place hierarchy" 10798msgstr "Ієрархія місць" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:937 10801msgid "Place in Hebrew" 10802msgstr "Місце на івриті" 10803 10804#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10805msgid "Place list" 10806msgstr "Список місць" 10807 10808#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10810msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10811msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10812 10813#: resources/views/help/place.phtml:12 10814msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10815msgstr "" 10816 10817#: resources/views/help/place.phtml:8 10818msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10819msgstr "" 10820 10821#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10822#: app/GedcomTag.php:507 10823msgid "Place of LDS baptism" 10824msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10825 10826#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10827#: app/GedcomTag.php:1014 10828msgid "Place of LDS child sealing" 10829msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10830 10831#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10832#: app/GedcomTag.php:706 10833msgid "Place of LDS endowment" 10834msgstr "Місце мормонського викриття" 10835 10836#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10837#: app/GedcomTag.php:757 10838msgid "Place of LDS spouse sealing" 10839msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:471 10842msgid "Place of adoption" 10843msgstr "Місце усиновлення" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10846msgid "Place of baptism" 10847msgstr "Місце хрещення" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10850msgid "Place of bar mitzvah" 10851msgstr "Місце бар-міцва" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10854msgid "Place of bat mitzvah" 10855msgstr "Місце бат-міцва" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10859msgid "Place of birth" 10860msgstr "Місце народження" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:542 10863msgid "Place of blessing" 10864msgstr "Місце благословення" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:1341 10867msgid "Place of brit milah" 10868msgstr "Місце обрізання" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10871msgid "Place of burial" 10872msgstr "Місце похорону" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10875msgid "Place of christening" 10876msgstr "Місце хрещення" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10879msgid "Place of confirmation" 10880msgstr "Місце конфірмації" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:637 10883msgid "Place of cremation" 10884msgstr "Місце кремації" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10888msgid "Place of death" 10889msgstr "Місце смерті" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:697 10892msgid "Place of emigration" 10893msgstr "Місце еміграції" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10896msgid "Place of engagement" 10897msgstr "Місце заручин" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:720 10900msgid "Place of event" 10901msgstr "Місце події" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10904msgid "Place of first communion" 10905msgstr "Місце першого причастя" 10906 10907#: app/GedcomTag.php:801 10908msgid "Place of immigration" 10909msgstr "Місце імміграції" 10910 10911#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10914msgid "Place of marriage" 10915msgstr "Місце шлюбу" 10916 10917#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10918msgid "Place of marriage banns" 10919msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 10920 10921#: app/GedcomTag.php:878 10922msgid "Place of naturalization" 10923msgstr "Місце натуралізації" 10924 10925#: app/GedcomTag.php:916 10926msgid "Place of ordination" 10927msgstr "Місце посвячення" 10928 10929#: app/GedcomTag.php:971 10930msgid "Place of residence" 10931msgstr "Місце проживання" 10932 10933#. I18N: Name of a module 10934#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10935#: app/Module/PlacesModule.php:68 10936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10937#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10938#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10939msgid "Places" 10940msgstr "Географічних назв" 10941 10942#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10943#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10944#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10945msgid "Play" 10946msgstr "Пуск" 10947 10948#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10949msgid "Please enter a valid email address." 10950msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 10951 10952#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10953#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10954#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10955#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10956msgid "Please try again." 10957msgstr "" 10958 10959#. I18N: a month in the French republican calendar 10960#: app/Date/FrenchDate.php:143 10961msgctxt "GENITIVE" 10962msgid "Pluviose" 10963msgstr "Плювіоз" 10964 10965#. I18N: a month in the French republican calendar 10966#: app/Date/FrenchDate.php:237 10967msgctxt "INSTRUMENTAL" 10968msgid "Pluviose" 10969msgstr "Плювіоз" 10970 10971#. I18N: a month in the French republican calendar 10972#: app/Date/FrenchDate.php:190 10973msgctxt "LOCATIVE" 10974msgid "Pluviose" 10975msgstr "Плювіоз" 10976 10977#. I18N: a month in the French republican calendar 10978#: app/Date/FrenchDate.php:95 10979msgctxt "NOMINATIVE" 10980msgid "Pluviose" 10981msgstr "Плювіоз" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10985msgid "Poland" 10986msgstr "Польща" 10987 10988#: app/SurnameTradition.php:100 10989msgctxt "Surname tradition" 10990msgid "Polish" 10991msgstr "Польська" 10992 10993#. I18N: A configuration setting 10994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10999msgid "Port number" 11000msgstr "Номер порту" 11001 11002#. I18N: Location of an LDS church temple 11003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11004msgid "Portland, Oregon, United States" 11005msgstr "Портленд, штат Орегон" 11006 11007#. I18N: Location of an LDS church temple 11008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11009msgid "Porto Alegre, Brazil" 11010msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11011 11012#. I18N: page orientation 11013#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 11014#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11016msgid "Portrait" 11017msgstr "Вертикально" 11018 11019#. I18N: Name of a country or state 11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11021msgid "Portugal" 11022msgstr "Португалія" 11023 11024#: app/SurnameTradition.php:94 11025msgctxt "Surname tradition" 11026msgid "Portuguese" 11027msgstr "Португальська" 11028 11029#. I18N: gedcom tag POST 11030#: app/GedcomTag.php:940 11031msgid "Postal code" 11032msgstr "Поштовий індекс" 11033 11034#. I18N: Name of a module 11035#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11036msgid "Powered by webtrees™" 11037msgstr "" 11038 11039#. I18N: a month in the French republican calendar 11040#: app/Date/FrenchDate.php:151 11041msgctxt "GENITIVE" 11042msgid "Prairial" 11043msgstr "Преріаля" 11044 11045#. I18N: a month in the French republican calendar 11046#: app/Date/FrenchDate.php:245 11047msgctxt "INSTRUMENTAL" 11048msgid "Prairial" 11049msgstr "Преріалем" 11050 11051#. I18N: a month in the French republican calendar 11052#: app/Date/FrenchDate.php:198 11053msgctxt "LOCATIVE" 11054msgid "Prairial" 11055msgstr "Преріале" 11056 11057#. I18N: a month in the French republican calendar 11058#: app/Date/FrenchDate.php:104 11059msgctxt "NOMINATIVE" 11060msgid "Prairial" 11061msgstr "Преріаль" 11062 11063#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11064msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11065msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11066 11067#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11068msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11069msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11070 11071#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11072msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11073msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11074 11075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11076#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11077#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11078#: resources/views/admin/components.phtml:45 11079#: resources/views/admin/components.phtml:48 11080#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11081#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11082#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11083#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11084#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11085#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11086#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11087msgid "Preferences" 11088msgstr "Налаштування" 11089 11090#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11091#, php-format 11092msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11093msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11094 11095#. I18N: A configuration setting 11096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11097msgid "Preferred contact method" 11098msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11099 11100#. I18N: Label for a configuration option 11101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11102#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11103#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11104#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11105#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11106#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11107msgid "Presentation style" 11108msgstr "Стиль презентації" 11109 11110#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11112msgid "President’s Office" 11113msgstr "Канцелярія президента" 11114 11115#. I18N: Location of an LDS church temple 11116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11117msgid "Preston, England" 11118msgstr "Престон, Англія" 11119 11120#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11121#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11122#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11123msgid "Preview" 11124msgstr "" 11125 11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11127msgid "Priest" 11128msgstr "Священик" 11129 11130#. I18N: The first day in the French republican calendar 11131#: app/Date/FrenchDate.php:287 11132msgid "Primidi" 11133msgstr "Примиди" 11134 11135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11136msgid "Print basic events when blank" 11137msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11138 11139#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11140#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11141msgid "Privacy" 11142msgstr "Конфіденційність" 11143 11144#. I18N: Name of a module 11145#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11146#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11147msgid "Privacy policy" 11148msgstr "Політика конфіденційності" 11149 11150#. I18N: a restrction on viewing data 11151#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11152msgid "Privacy restriction" 11153msgstr "Обмеження конфіденційності" 11154 11155#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11157msgid "Privacy restrictions" 11158msgstr "Обмеження доступу" 11159 11160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11161msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11162msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11163 11164#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11165#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11166#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11167#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11168msgid "Private" 11169msgstr "Приватні відомості" 11170 11171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11172msgid "Private key" 11173msgstr "" 11174 11175#. I18N: gedcom tag PROB 11176#: app/GedcomTag.php:943 11177msgid "Probate" 11178msgstr "Затвердження заповіту" 11179 11180#. I18N: gedcom tag PROP 11181#: app/GedcomTag.php:946 11182msgid "Property" 11183msgstr "Власність" 11184 11185#. I18N: Location of an LDS church temple 11186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11187msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11188msgstr "" 11189 11190#. I18N: Location of an LDS church temple 11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11192msgid "Provo, Utah, United States" 11193msgstr "Прово, Юта" 11194 11195#. I18N: gedcom tag PUBL 11196#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11197msgid "Publication" 11198msgstr "Публікація" 11199 11200#. I18N: Name of a country or state 11201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11202msgid "Puerto Rico" 11203msgstr "Пуерто-Рико" 11204 11205#. I18N: Name of a country or state 11206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11207msgid "Qatar" 11208msgstr "Катар" 11209 11210#. I18N: gedcom tag QUAY 11211#: app/GedcomTag.php:952 11212msgid "Quality of data" 11213msgstr "Якість даних" 11214 11215#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11216#: app/Date/FrenchDate.php:293 11217msgid "Quartidi" 11218msgstr "Квартиди" 11219 11220#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11221#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11222msgid "Question" 11223msgstr "Питання" 11224 11225#. I18N: Location of an LDS church temple 11226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11227msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11228msgstr "" 11229 11230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11231msgid "Quick family facts" 11232msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11233 11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11235msgid "Quick individual facts" 11236msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11237 11238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11239msgid "Quick repository facts" 11240msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 11241 11242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11243msgid "Quick source facts" 11244msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 11245 11246#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11247#: app/Date/FrenchDate.php:295 11248msgid "Quintidi" 11249msgstr "Квинтиди" 11250 11251#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11252#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11253msgid "RE: " 11254msgstr "RE: " 11255 11256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11257msgid "Rabbi" 11258msgstr "Рабин" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11261#: app/Date/HijriDate.php:132 11262msgctxt "GENITIVE" 11263msgid "Rabi’ al-awwal" 11264msgstr "Рабіуль-Аввал" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11267#: app/Date/HijriDate.php:222 11268msgctxt "INSTRUMENTAL" 11269msgid "Rabi’ al-awwal" 11270msgstr "Рабіуль-Аввал" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11273#: app/Date/HijriDate.php:177 11274msgctxt "LOCATIVE" 11275msgid "Rabi’ al-awwal" 11276msgstr "Рабіуль-Аввал" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11279#: app/Date/HijriDate.php:87 11280msgctxt "NOMINATIVE" 11281msgid "Rabi’ al-awwal" 11282msgstr "Рабіуль-Аввал" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11285#: app/Date/HijriDate.php:134 11286msgctxt "GENITIVE" 11287msgid "Rabi’ al-thani" 11288msgstr "Рабі ас-сани" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11291#: app/Date/HijriDate.php:224 11292msgctxt "INSTRUMENTAL" 11293msgid "Rabi’ al-thani" 11294msgstr "Рабі ас-сани" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11297#: app/Date/HijriDate.php:179 11298msgctxt "LOCATIVE" 11299msgid "Rabi’ al-thani" 11300msgstr "Рабі ас-сани" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11303#: app/Date/HijriDate.php:89 11304msgctxt "NOMINATIVE" 11305msgid "Rabi’ al-thani" 11306msgstr "Рабі ас-сани" 11307 11308#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11309#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11310msgid "Rada" 11311msgstr "Молочний" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11314#: app/Date/HijriDate.php:140 11315msgctxt "GENITIVE" 11316msgid "Rajab" 11317msgstr "Раджаб" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11320#: app/Date/HijriDate.php:230 11321msgctxt "INSTRUMENTAL" 11322msgid "Rajab" 11323msgstr "Раджаб" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11326#: app/Date/HijriDate.php:185 11327msgctxt "LOCATIVE" 11328msgid "Rajab" 11329msgstr "Раджаб" 11330 11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11332#: app/Date/HijriDate.php:95 11333msgctxt "NOMINATIVE" 11334msgid "Rajab" 11335msgstr "Раджаб" 11336 11337#. I18N: Location of an LDS church temple 11338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11339msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11340msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11341 11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11343#: app/Date/HijriDate.php:144 11344msgctxt "GENITIVE" 11345msgid "Ramadan" 11346msgstr "Рамадан" 11347 11348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11349#: app/Date/HijriDate.php:234 11350msgctxt "INSTRUMENTAL" 11351msgid "Ramadan" 11352msgstr "Рамадан" 11353 11354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11355#: app/Date/HijriDate.php:189 11356msgctxt "LOCATIVE" 11357msgid "Ramadan" 11358msgstr "Рамадан" 11359 11360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11361#: app/Date/HijriDate.php:99 11362msgctxt "NOMINATIVE" 11363msgid "Ramadan" 11364msgstr "Рамадан" 11365 11366#. I18N: Description of the “Slide show” module 11367#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11368msgid "Random images from the current family tree." 11369msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11370 11371#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11372#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11373#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11375msgid "Re-order children" 11376msgstr "Пересортувати дітей" 11377 11378#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11382msgid "Re-order families" 11383msgstr "Змінити порядок сімей" 11384 11385#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11386#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11387#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11390msgid "Re-order media" 11391msgstr "Упорядкувати медіа" 11392 11393#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11394#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11395#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11396msgid "Re-order names" 11397msgstr "Змінити порядок імен" 11398 11399#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11401#: resources/views/admin/users.phtml:21 11402#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11403#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11404#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11405#: resources/views/register-page.phtml:34 11406msgid "Real name" 11407msgstr "Справжнє ім’я" 11408 11409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11410msgid "Really delete all geographic data?" 11411msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11412 11413#. I18N: Name of a module 11414#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11415#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11416msgid "Recent changes" 11417msgstr "Останні зміни" 11418 11419#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11420msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11421msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11422 11423#. I18N: Location of an LDS church temple 11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11425msgid "Recife, Brazil" 11426msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11427 11428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11432#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11433#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11435#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11436msgid "Record" 11437msgstr "Запис" 11438 11439#. I18N: gedcom tag RIN 11440#: app/GedcomTag.php:991 11441msgid "Record ID number" 11442msgstr "ID номер запису" 11443 11444#. I18N: gedcom tag RFN 11445#: app/GedcomTag.php:982 11446msgid "Record file number" 11447msgstr "Номер запису" 11448 11449#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11450#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11451#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11452msgid "Records" 11453msgstr "Записів" 11454 11455#. I18N: Location of an LDS church temple 11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11457msgid "Redlands, California, United States" 11458msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11459 11460#. I18N: gedcom tag REFN 11461#: app/GedcomTag.php:955 11462msgid "Reference number" 11463msgstr "Шифр ??документа" 11464 11465#. I18N: Location of an LDS church temple 11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11467msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11468msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11469 11470#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11471msgid "Registered partnership" 11472msgstr "Громадянське партнерство" 11473 11474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11475msgid "Registry officer" 11476msgstr "Офіційний реєстратор" 11477 11478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11479msgctxt "FEMALE" 11480msgid "Registry officer" 11481msgstr "Офіційний реєстратор" 11482 11483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11484msgctxt "MALE" 11485msgid "Registry officer" 11486msgstr "Офіційний реєстратор" 11487 11488#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11490msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11491msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11492 11493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11495msgid "Reject" 11496msgstr "Відхилити" 11497 11498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11499msgid "Reject all changes" 11500msgstr "Скасувати всі зміни" 11501 11502#. I18N: Name of a module/report 11503#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11506msgid "Related families" 11507msgstr "Сім'ї родичів" 11508 11509#. I18N: Name of a report 11510#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11513msgid "Related individuals" 11514msgstr "Родичі" 11515 11516#. I18N: gedcom tag RELA 11517#: app/GedcomTag.php:958 11518msgid "Relationship" 11519msgstr "Відносини" 11520 11521#. I18N: gedcom tag _FREL 11522#: app/GedcomTag.php:1825 11523msgid "Relationship to father" 11524msgstr "Зв'язок з батьком" 11525 11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11527msgid "Relationship to me" 11528msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11529 11530#. I18N: gedcom tag _MREL 11531#: app/GedcomTag.php:1981 11532msgid "Relationship to mother" 11533msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11534 11535#. I18N: gedcom tag PEDI 11536#: app/GedcomTag.php:922 11537msgid "Relationship to parents" 11538msgstr "Відношення до батьків" 11539 11540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11541#, php-format 11542msgid "Relationship: %s" 11543msgstr "Відносини: %s" 11544 11545#. I18N: Name of a module/chart 11546#. I18N: Configuration option 11547#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11548#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11552#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11553msgid "Relationships" 11554msgstr "Родинні зв'язки" 11555 11556#. I18N: %s are individual’s names 11557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11558#, php-format 11559msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11560msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11561 11562#. I18N: gedcom tag RELI 11563#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11565msgid "Religion" 11566msgstr "Віросповідання" 11567 11568#: app/GedcomTag.php:912 11569msgid "Religious institution" 11570msgstr "Релігійні Установи" 11571 11572#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11573msgid "Religious marriage" 11574msgstr "Церковний шлюб" 11575 11576#: app/GedcomTag.php:2040 11577msgid "Religious name" 11578msgstr "Релігійне ім'я" 11579 11580#: app/GedcomTag.php:2037 11581msgctxt "FEMALE" 11582msgid "Religious name" 11583msgstr "Релігійне ім'я" 11584 11585#: app/GedcomTag.php:2033 11586msgctxt "MALE" 11587msgid "Religious name" 11588msgstr "Релігійне ім'я" 11589 11590#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11591msgid "Reminder email frequency (days)" 11592msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11593 11594#. I18N: gedcom tag SERV 11595#: app/GedcomTag.php:1000 11596msgid "Remote server" 11597msgstr "Віддалений сервер" 11598 11599#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11600#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11602#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11604msgid "Remove" 11605msgstr "Видалити" 11606 11607#. I18N: Name of a module 11608#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11609msgid "Remove duplicate links" 11610msgstr "Видалити подвійні посилання" 11611 11612#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11613msgid "Remove individual" 11614msgstr "Видалити людини" 11615 11616#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11618msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11619msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11620 11621#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11622msgid "Remove this location?" 11623msgstr "Видалити це місце розташування?" 11624 11625#. I18N: Location of an LDS church temple 11626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11627msgid "Reno, Nevada, United States" 11628msgstr "Ріно, штат Невада" 11629 11630#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11631msgid "Renumber" 11632msgstr "Перенумерувати" 11633 11634#. I18N: Renumber the records in a family tree 11635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11638msgid "Renumber family tree" 11639msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11640 11641#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11642#, fuzzy 11643msgid "Replace" 11644msgstr "Замінити" 11645 11646#. I18N: Description of a “Data fix” module 11647#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11648msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11649msgstr "" 11650 11651#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11652msgid "Replace with" 11653msgstr "Замінити на" 11654 11655#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11656msgid "Replacement text" 11657msgstr "Текст для заміни" 11658 11659#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11660msgid "Reply" 11661msgstr "Відповісти" 11662 11663#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11664#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11665#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11666#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11667msgid "Report" 11668msgstr "Звіт" 11669 11670#. I18N: Name of a module 11671#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11672#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11674#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11675#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11676msgid "Reports" 11677msgstr "Звіти" 11678 11679#. I18N: Name of a module/list 11680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11681#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11682#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11683#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11685#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11686#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11688#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11689#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11690#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11691#: resources/views/search-results.phtml:46 11692#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11693msgid "Repositories" 11694msgstr "Архіви" 11695 11696#. I18N: gedcom tag REPO 11697#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11698#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11699#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11700#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11702msgid "Repository" 11703msgstr "Репозиторій" 11704 11705#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11706msgid "Repository name" 11707msgstr "Назва архіву" 11708 11709#. I18N: Name of a country or state 11710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11711msgid "Republic of the Congo" 11712msgstr "Республіка Конго" 11713 11714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11717msgid "Request a new password" 11718msgstr "Запитати новий пароль" 11719 11720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11721#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11723#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11724msgid "Request a new user account" 11725msgstr "Реєстрація нового користувача" 11726 11727#. I18N: gedcom tag _TODO 11728#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11729msgid "Research task" 11730msgstr "Завдання дослідження" 11731 11732#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11733#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11734msgid "Research tasks" 11735msgstr "Дослідницькі завдання" 11736 11737#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11738msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11739msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11740 11741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11742msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11743msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11744 11745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11746#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11747#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11748#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11749msgid "Reset to initial map state" 11750msgstr "Скидання до початкового стану карти" 11751 11752#. I18N: gedcom tag RESI 11753#: app/GedcomTag.php:967 11754msgid "Residence" 11755msgstr "Місце проживання" 11756 11757#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11758#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11759msgid "Restore the default block layout" 11760msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11761 11762#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11764msgid "Restrict to immediate family" 11765msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11766 11767#. I18N: gedcom tag RESN 11768#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11769#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11770#: resources/views/media-page.phtml:177 11771msgid "Restriction" 11772msgstr "Обмежений доступ" 11773 11774#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11775msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11776msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11777 11778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11779msgid "Results" 11780msgstr "Результати" 11781 11782#. I18N: gedcom tag RETI 11783#: app/GedcomTag.php:977 11784msgid "Retirement" 11785msgstr "Відставка" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11789msgid "Reunion" 11790msgstr "Реюньйон" 11791 11792#. I18N: Location of an LDS church temple 11793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11794msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11795msgstr "" 11796 11797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11798msgid "Right" 11799msgstr "" 11800 11801#. I18N: gedcom tag ROLE 11802#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11803msgid "Role" 11804msgstr "Роль" 11805 11806#. I18N: Name of a country or state 11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11808msgid "Romania" 11809msgstr "Румунія" 11810 11811#. I18N: gedcom tag ROMN 11812#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11813msgid "Romanized" 11814msgstr "Латинізованій" 11815 11816#: app/GedcomTag.php:935 11817msgid "Romanized place" 11818msgstr "Місце латиницею" 11819 11820#: app/GedcomTag.php:1059 11821msgid "Romanized title" 11822msgstr "Заголовок латиницею" 11823 11824#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11826msgid "Roots" 11827msgstr "Коріння" 11828 11829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11830#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11831#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11832msgid "Russell" 11833msgstr "Расселл" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11837msgid "Russia" 11838msgstr "Росія" 11839 11840#. I18N: Name of a country or state 11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11842msgid "Rwanda" 11843msgstr "Руанда" 11844 11845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11846msgid "SMTP mail server" 11847msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11848 11849#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11850msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11851msgstr "" 11852 11853#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11854#, php-format 11855msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11856msgstr "" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11860msgid "Sacramento, California, United States" 11861msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 11862 11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11864#: app/Date/HijriDate.php:130 11865msgctxt "GENITIVE" 11866msgid "Safar" 11867msgstr "Сафар" 11868 11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11870#: app/Date/HijriDate.php:220 11871msgctxt "INSTRUMENTAL" 11872msgid "Safar" 11873msgstr "Сафар" 11874 11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11876#: app/Date/HijriDate.php:175 11877msgctxt "LOCATIVE" 11878msgid "Safar" 11879msgstr "Сафар" 11880 11881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11882#: app/Date/HijriDate.php:85 11883msgctxt "NOMINATIVE" 11884msgid "Safar" 11885msgstr "Сафар" 11886 11887#. I18N: The name of a colour-scheme 11888#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11889msgid "Sage" 11890msgstr "Sage" 11891 11892#. I18N: Name of a country or state 11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11894msgid "Saint Helena" 11895msgstr "Острів Святої Єлени" 11896 11897#. I18N: Name of a country or state 11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11899msgid "Saint Kitts and Nevis" 11900msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11904msgid "Saint Lucia" 11905msgstr "Сент-Люсія" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11909msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11910msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11914msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11915msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 11916 11917#. I18N: Location of an LDS church temple 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11919msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11920msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 11921 11922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11923msgid "Same as uploaded file" 11924msgstr "Так само, як завантажений файл" 11925 11926#. I18N: Name of a country or state 11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11928msgid "Samoa" 11929msgstr "Самоа" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11933msgid "San Antonio, Texas, United States" 11934msgstr "Сан Антоніо, Техас" 11935 11936#. I18N: Location of an LDS church temple 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11938msgid "San Diego, California, United States" 11939msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 11940 11941#. I18N: Location of an LDS church temple 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11943msgid "San Jose, Costa Rica" 11944msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 11945 11946#. I18N: Name of a country or state 11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11948msgid "San Marino" 11949msgstr "Сан-Маріно" 11950 11951#. I18N: Location of an LDS church temple 11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11953msgid "San Salvador, El Salvador" 11954msgstr "" 11955 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11958msgid "Santiago, Chile" 11959msgstr "Сантьяго, Чилі" 11960 11961#. I18N: Location of an LDS church temple 11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11963msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11964msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 11965 11966#. I18N: Location of an LDS church temple 11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11968msgid "Sao Paulo, Brazil" 11969msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 11970 11971#. I18N: Name of a country or state 11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11973msgid "Sao Tome and Principe" 11974msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 11975 11976#. I18N: abbreviation for Saturday 11977#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11979msgid "Sat" 11980msgstr "Сбт" 11981 11982#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11983msgid "Saturday" 11984msgstr "Субота" 11985 11986#. I18N: Name of a country or state 11987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11988msgid "Saudi Arabia" 11989msgstr "Саудівська Аравія" 11990 11991#: app/GedcomTag.php:683 11992msgid "School or college" 11993msgstr "Школа чи коледж" 11994 11995#. I18N: Name of a country or state 11996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11997msgid "Scotland" 11998msgstr "Шотландія" 11999 12000#. I18N: gedcom tag _SCBK 12001#: app/GedcomTag.php:2044 12002msgid "Scrapbook" 12003msgstr "Альбом наклейок" 12004 12005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12007msgctxt "Female pedigree" 12008msgid "Sealing" 12009msgstr "Запечатування" 12010 12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12013msgctxt "Male pedigree" 12014msgid "Sealing" 12015msgstr "Запечатування" 12016 12017#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12019msgctxt "Pedigree" 12020msgid "Sealing" 12021msgstr "Запечатування" 12022 12023#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12024#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12025msgid "Sealing canceled (divorce)" 12026msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12027 12028#. I18N: Name of a module 12029#. I18N: A button label. 12030#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12031#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12032#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12033#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12034#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12035#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12036#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12038msgid "Search" 12039msgstr "Пошук" 12040 12041#. I18N: Name of a module 12042#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12044msgid "Search and replace" 12045msgstr "Знайти і замінити" 12046 12047#. I18N: Description of a “Data fix” module 12048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12049msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12050msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12051 12052#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12053msgid "Search filters" 12054msgstr "Фільтри пошуку" 12055 12056#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12057#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12058msgid "Search for" 12059msgstr "Пошук по" 12060 12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12062msgid "Search method" 12063msgstr "Метод пошуку" 12064 12065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12066msgid "Search text/pattern" 12067msgstr "Пошук текст/шаблон" 12068 12069#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12070msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12071msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12072 12073#. I18N: Location of an LDS church temple 12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12075msgid "Seattle, Washington, United States" 12076msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12077 12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12079msgid "Second record" 12080msgstr "Другий запис" 12081 12082#. I18N: A configuration setting 12083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12085msgid "Secure connection" 12086msgstr "Безпечне з'єднання" 12087 12088#. I18N: A configuration setting 12089#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12090msgid "Security code" 12091msgstr "Код безпеки" 12092 12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12094#, php-format 12095msgid "See %s for more information." 12096msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12097 12098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12101msgid "Select" 12102msgstr "Вибрати" 12103 12104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12105msgid "Select a GEDCOM file to import" 12106msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12107 12108#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12109#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12110#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12111msgid "Select a date" 12112msgstr "Вибрати дату" 12113 12114#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12115msgid "Select individuals by place or date" 12116msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12117 12118#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12119#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12120msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12121msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12122 12123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12124msgid "Select the desired age interval" 12125msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12126 12127#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12128msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12129msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12130 12131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12132msgid "Select two records to merge." 12133msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12134 12135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12136msgid "Selector" 12137msgstr "" 12138 12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12140msgid "Seller" 12141msgstr "Продавець" 12142 12143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12144msgctxt "FEMALE" 12145msgid "Seller" 12146msgstr "Продавщиця" 12147 12148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12149msgctxt "MALE" 12150msgid "Seller" 12151msgstr "Продавець" 12152 12153#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12154#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12155#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12156#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12157msgid "Send" 12158msgstr "Надіслати" 12159 12160#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12161#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12162#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12163#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12165msgid "Send a message" 12166msgstr "Надіслати повідомлення" 12167 12168#: app/Services/MessageService.php:210 12169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12170msgid "Send a message to all users" 12171msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12172 12173#: app/Services/MessageService.php:212 12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12175msgid "Send a message to users who have never signed in" 12176msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12177 12178#: app/Services/MessageService.php:214 12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12180msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12181msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12182 12183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12184msgid "Send a test email using these settings" 12185msgstr "" 12186 12187#. I18N: Label for a configuration option 12188#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12189msgid "Send out reminder emails" 12190msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12191 12192#. I18N: A configuration setting 12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12194msgid "Sender name" 12195msgstr "Ім'я відправника" 12196 12197#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12199msgid "Sending email" 12200msgstr "Надсилання електронних листів" 12201 12202#. I18N: A configuration setting 12203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12204msgid "Sending server name" 12205msgstr "Ім'я сервера відправки" 12206 12207#. I18N: Name of a country or state 12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12209msgid "Senegal" 12210msgstr "Сенегал" 12211 12212#. I18N: Location of an LDS church temple 12213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12214msgid "Seoul, Korea" 12215msgstr "Сеул, Кареахів" 12216 12217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12218msgctxt "Abbreviation for September" 12219msgid "Sep" 12220msgstr "Вер" 12221 12222#. I18N: gedcom tag _SEPR 12223#: app/GedcomTag.php:2047 12224msgid "Separated" 12225msgstr "У розлученні" 12226 12227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12228msgctxt "GENITIVE" 12229msgid "September" 12230msgstr "Вересня" 12231 12232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12233msgctxt "INSTRUMENTAL" 12234msgid "September" 12235msgstr "Вереснем" 12236 12237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12238msgctxt "LOCATIVE" 12239msgid "September" 12240msgstr "Вересня" 12241 12242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12245msgctxt "NOMINATIVE" 12246msgid "September" 12247msgstr "Вересень" 12248 12249#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12250#: app/Date/FrenchDate.php:299 12251msgid "Septidi" 12252msgstr "Септиди" 12253 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12256msgid "Serbia" 12257msgstr "Сербія" 12258 12259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12260msgid "Servant" 12261msgstr "Слуга" 12262 12263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12264msgctxt "FEMALE" 12265msgid "Servant" 12266msgstr "Служниця" 12267 12268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12269msgctxt "MALE" 12270msgid "Servant" 12271msgstr "Слуга" 12272 12273#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12275msgid "Server information" 12276msgstr "Інформація про сервер" 12277 12278#. I18N: A configuration setting 12279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12284msgid "Server name" 12285msgstr "Iм'я сервера" 12286 12287#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12288msgid "Set a new password" 12289msgstr "" 12290 12291#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12292msgid "Set as default" 12293msgstr "Встановити за замовчуванням" 12294 12295#. I18N: You need to: 12296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12298msgid "Set the access level for each tree." 12299msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12300 12301#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12303msgid "Set the default blocks for new family trees" 12304msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12305 12306#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12308msgid "Set the default blocks for new users" 12309msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12310 12311#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12313msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12314msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12315 12316#. I18N: You need to: 12317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12319msgid "Set the status to “approved”." 12320msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12321 12322#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12324msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12325msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12326 12327#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12328#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12329msgid "Setup wizard for webtrees" 12330msgstr "Майстер установки webtrees" 12331 12332#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12333#: app/Date/FrenchDate.php:297 12334msgid "Sextidi" 12335msgstr "Секстиди" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12339msgid "Seychelles" 12340msgstr "Сейшельські острови" 12341 12342#: app/Date/JalaliDate.php:264 12343msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12344msgid "Shah" 12345msgstr "Шах" 12346 12347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12348#: app/Date/JalaliDate.php:135 12349msgctxt "GENITIVE" 12350msgid "Shahrivar" 12351msgstr "Шахрівара" 12352 12353#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12354#: app/Date/JalaliDate.php:225 12355msgctxt "INSTRUMENTAL" 12356msgid "Shahrivar" 12357msgstr "Шахріваром" 12358 12359#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12360#: app/Date/JalaliDate.php:180 12361msgctxt "LOCATIVE" 12362msgid "Shahrivar" 12363msgstr "Шахріваре" 12364 12365#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12366#: app/Date/JalaliDate.php:90 12367msgctxt "NOMINATIVE" 12368msgid "Shahrivar" 12369msgstr "Шахрівар" 12370 12371#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12372#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12373#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12374#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12375#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12376#: resources/views/note-page.phtml:84 12377msgid "Shared note" 12378msgstr "Загальна примітка" 12379 12380#. I18N: Name of a module/list 12381#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12382#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12383#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12384msgid "Shared notes" 12385msgstr "Загальні примітки" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12388#: app/Date/HijriDate.php:146 12389msgctxt "GENITIVE" 12390msgid "Shawwal" 12391msgstr "Шавваль" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12394#: app/Date/HijriDate.php:236 12395msgctxt "INSTRUMENTAL" 12396msgid "Shawwal" 12397msgstr "Шавваль" 12398 12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12400#: app/Date/HijriDate.php:191 12401msgctxt "LOCATIVE" 12402msgid "Shawwal" 12403msgstr "Шавваль" 12404 12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12406#: app/Date/HijriDate.php:101 12407msgctxt "NOMINATIVE" 12408msgid "Shawwal" 12409msgstr "Шавваль" 12410 12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12412#: app/Date/HijriDate.php:142 12413msgctxt "GENITIVE" 12414msgid "Sha’aban" 12415msgstr "Шаабан" 12416 12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12418#: app/Date/HijriDate.php:232 12419msgctxt "INSTRUMENTAL" 12420msgid "Sha’aban" 12421msgstr "Шаабан" 12422 12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12424#: app/Date/HijriDate.php:187 12425msgctxt "LOCATIVE" 12426msgid "Sha’aban" 12427msgstr "Шаабан" 12428 12429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12430#: app/Date/HijriDate.php:97 12431msgctxt "NOMINATIVE" 12432msgid "Sha’aban" 12433msgstr "Шаабан" 12434 12435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12436msgid "She " 12437msgstr "Вона " 12438 12439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12440msgid "She died" 12441msgstr "Вона померла" 12442 12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12445msgid "She married" 12446msgstr "Вона вийшла заміж" 12447 12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12449msgid "She resided at" 12450msgstr "Вона проживала в" 12451 12452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12453msgid "She was born" 12454msgstr "Вона народилася" 12455 12456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12457msgid "She was buried" 12458msgstr "Була похована" 12459 12460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12461msgid "She was christened" 12462msgstr "Вона була хрещена" 12463 12464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12465msgid "She was cremated" 12466msgstr "Вона була крімірована" 12467 12468#. I18N: a month in the Jewish calendar 12469#: app/Date/JewishDate.php:187 12470msgctxt "GENITIVE" 12471msgid "Shevat" 12472msgstr "Швата" 12473 12474#. I18N: a month in the Jewish calendar 12475#: app/Date/JewishDate.php:293 12476msgctxt "INSTRUMENTAL" 12477msgid "Shevat" 12478msgstr "Шватам" 12479 12480#. I18N: a month in the Jewish calendar 12481#: app/Date/JewishDate.php:240 12482msgctxt "LOCATIVE" 12483msgid "Shevat" 12484msgstr "Швата" 12485 12486#. I18N: a month in the Jewish calendar 12487#: app/Date/JewishDate.php:134 12488msgctxt "NOMINATIVE" 12489msgid "Shevat" 12490msgstr "Шват" 12491 12492#. I18N: The name of a colour-scheme 12493#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12494msgid "Shiny Tomato" 12495msgstr "Блискучий томат" 12496 12497#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12498#: app/GedcomTag.php:2056 12499msgid "Short version" 12500msgstr "Коротка версія" 12501 12502#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12503#: resources/views/help/date.phtml:97 12504msgid "Shortcut" 12505msgstr "Ярлик" 12506 12507#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12508msgid "Shortest marriage" 12509msgstr "Короткий шлюб" 12510 12511#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12512msgid "Show" 12513msgstr "Показати" 12514 12515#. I18N: A configuration setting 12516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12517msgid "Show a download link in the media viewer" 12518msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12519 12520#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12521#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12522msgid "Show a privacy policy." 12523msgstr "" 12524 12525#. I18N: A configuration setting 12526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12527msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12528msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12529 12530#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12531msgid "Show all notes" 12532msgstr "Показати всі примітки" 12533 12534#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12535msgid "Show all places in a list" 12536msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12537 12538#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12539msgid "Show all sources" 12540msgstr "Показати всі джерела" 12541 12542#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12544msgid "Show an age cursor" 12545msgstr "Показати курсор віку" 12546 12547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12548msgid "Show children of ancestors" 12549msgstr "Показати дітей предків" 12550 12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12552msgid "Show couples where either partner married more than once." 12553msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12554 12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12556msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12557msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12558 12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12560msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12561msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12562 12563#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12564msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12565msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12566 12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12568msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12569msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12570 12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12572msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12573msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12574 12575#. I18N: label for yes/no option 12576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12577msgid "Show date of last update" 12578msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12579 12580#. I18N: A configuration setting 12581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12582msgid "Show dead individuals" 12583msgstr "Видимість мертвих людей" 12584 12585#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12586msgid "Show divorced couples." 12587msgstr "Показати розлучених подружжя." 12588 12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12590msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12591msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12592 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12594msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12595msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12596 12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12598msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12599msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12600 12601#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12603msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12604msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12605 12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12607msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12608msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12609 12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12611msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12612msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12616msgid "Show list of family trees" 12617msgstr "Показати список родоводів" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12621msgid "Show living individuals" 12622msgstr "Показати живих осіб" 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12626msgid "Show names of private individuals" 12627msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12628 12629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12633msgid "Show notes" 12634msgstr "Показати примітки" 12635 12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12637msgid "Show occupations" 12638msgstr "Показати професії" 12639 12640#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12641#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12642msgid "Show only events of living individuals" 12643msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12644 12645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12646msgid "Show only females." 12647msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12648 12649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12650msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12651msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 12652 12653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12654msgid "Show only individuals, events, or all" 12655msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 12656 12657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12658msgid "Show only males." 12659msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12660 12661#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12663msgid "Show parents" 12664msgstr "Показати батьків" 12665 12666#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12667msgid "Show pending changes" 12668msgstr "Показати внесені зміни" 12669 12670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12673msgid "Show photos" 12674msgstr "Показувати фото" 12675 12676#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12677msgid "Show place hierarchy" 12678msgstr "Показати ієрархію місця" 12679 12680#. I18N: A configuration setting 12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12682msgid "Show private relationships" 12683msgstr "Показати особисті відносини" 12684 12685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12686msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12687msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12688 12689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12690msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12691msgstr "Показувати непризначення завдання" 12692 12693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12694msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12695msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12696 12697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12698msgid "Show residences" 12699msgstr "Показати місця проживання" 12700 12701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12702msgid "Show slide show controls" 12703msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12704 12705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12710msgid "Show sources" 12711msgstr "Показати джерела" 12712 12713#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12714#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12716msgid "Show spouses" 12717msgstr "Показати чоловік (ів)" 12718 12719#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12721msgid "Show statistics charts" 12722msgstr "Показати статистичні діаграми" 12723 12724#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12726#, php-format 12727msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12728msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12729 12730#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12731#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12732msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12733msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12734 12735#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12736msgid "Show the date and time of update" 12737msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12738 12739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12740msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12741msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12742 12743#. I18N: A configuration setting 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12745msgid "Show the family tree" 12746msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12747 12748#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12749msgid "Show the list of individuals" 12750msgstr "Показати список персон" 12751 12752#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12753msgid "Show the list of surnames" 12754msgstr "Показати список прізвищ" 12755 12756#. I18N: Description of the “Places” module 12757#: app/Module/PlacesModule.php:79 12758msgid "Show the location of events on a map." 12759msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 12760 12761#. I18N: label for a yes/no option 12762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12763msgid "Show the user who made the change" 12764msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12765 12766#. I18N: Label for a configuration option 12767#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12768#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12769#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12770msgid "Show this block for which languages" 12771msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12772 12773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12774msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12775msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 12776 12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12786msgid "Show to managers" 12787msgstr "Показувати менеджерам" 12788 12789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12799#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12800msgid "Show to members" 12801msgstr "Показувати членам" 12802 12803#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12804#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12809#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12813#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12814msgid "Show to visitors" 12815msgstr "Показувати відвідувачам" 12816 12817#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12819msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12820msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 12821 12822#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12824msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12825msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 12826 12827#. I18N: %s are placeholders for numbers 12828#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12829#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12830#, php-format 12831msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12832msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 12833 12834#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12835msgid "Sibling" 12836msgstr "Брат чи сестра" 12837 12838#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12839msgid "Siblings" 12840msgstr "Брати та сестри" 12841 12842#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12843#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12844msgid "Sidebar" 12845msgstr "Бічна панель" 12846 12847#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12849#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12850#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12851msgid "Sidebars" 12852msgstr "Бічні панелі" 12853 12854#. I18N: Name of a country or state 12855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12856msgid "Sierra Leone" 12857msgstr "Сьєрра-Леоне" 12858 12859#. I18N: Name of a module 12860#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12861#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12862msgid "Sign in" 12863msgstr "Увійти" 12864 12865#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12866#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12867msgid "Sign out" 12868msgstr "Вийти" 12869 12870#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12872msgid "Sign-in and registration" 12873msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 12874 12875#: resources/views/help/date.phtml:122 12876msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12877msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 12878 12879#. I18N: Name of a country or state 12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12881msgid "Singapore" 12882msgstr "Сінгапур" 12883 12884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12886msgid "Sister" 12887msgstr "Сестра" 12888 12889#. I18N: A configuration setting 12890#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12891#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12892#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12893msgid "Site identification code" 12894msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 12895 12896#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12898#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12899msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12900msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 12901 12902#. I18N: A configuration setting 12903#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12904#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12905msgid "Site verification code" 12906msgstr "Код підтвердження сайту" 12907 12908#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12909#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12910msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12911msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 12912 12913#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12914#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12915msgid "Sitemaps" 12916msgstr "Карти сайту" 12917 12918#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12919#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12920msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12921msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12922 12923#. I18N: a month in the Jewish calendar 12924#: app/Date/JewishDate.php:199 12925msgctxt "GENITIVE" 12926msgid "Sivan" 12927msgstr "Сівана" 12928 12929#. I18N: a month in the Jewish calendar 12930#: app/Date/JewishDate.php:305 12931msgctxt "INSTRUMENTAL" 12932msgid "Sivan" 12933msgstr "Сіваном" 12934 12935#. I18N: a month in the Jewish calendar 12936#: app/Date/JewishDate.php:252 12937msgctxt "LOCATIVE" 12938msgid "Sivan" 12939msgstr "Сівана" 12940 12941#. I18N: a month in the Jewish calendar 12942#: app/Date/JewishDate.php:146 12943msgctxt "NOMINATIVE" 12944msgid "Sivan" 12945msgstr "Сіван" 12946 12947#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12948#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12949#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12950msgid "Skip to content" 12951msgstr "Пропустити вміст" 12952 12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12954msgid "Slave" 12955msgstr "Невольник" 12956 12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12958msgctxt "FEMALE" 12959msgid "Slave" 12960msgstr "Невільниця" 12961 12962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12963msgctxt "MALE" 12964msgid "Slave" 12965msgstr "Невільник" 12966 12967#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12968#. I18N: Name of a module 12969#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12970msgid "Slide show" 12971msgstr "Слайд-шоу" 12972 12973#. I18N: Name of a country or state 12974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12975msgid "Slovakia" 12976msgstr "Словаччина" 12977 12978#. I18N: Name of a country or state 12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12980msgid "Slovenia" 12981msgstr "Словенія" 12982 12983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12984msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12985msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 12986 12987#. I18N: Location of an LDS church temple 12988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12989msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12990msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 12991 12992#. I18N: gedcom tag SSN 12993#: app/GedcomTag.php:1026 12994msgid "Social security number" 12995msgstr "Номер соціального страхування" 12996 12997#. I18N: Name of a country or state 12998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12999msgid "Solomon Islands" 13000msgstr "Соломонові острови" 13001 13002#. I18N: Name of a country or state 13003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13004msgid "Somalia" 13005msgstr "Сомалі" 13006 13007#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13009msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13010msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13011 13012#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 13014msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13015msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13016 13017#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13019msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13020msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13021 13022#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13026msgid "Son" 13027msgstr "Син" 13028 13029#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13030#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13031#, php-format 13032msgid "Son of %s" 13033msgstr "Син від %s" 13034 13035#. I18N: Label for a configuration option 13036#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13037#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13038#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13039#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13044#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13045#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13051msgid "Sort order" 13052msgstr "Порядок сортування" 13053 13054#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13056msgid "Sosa" 13057msgstr "Sosa" 13058 13059#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13060msgid "Sosa-Stradonitz number" 13061msgstr "" 13062 13063#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13064msgid "Sounds like" 13065msgstr "Звучить як" 13066 13067#. I18N: gedcom tag SOUR 13068#. I18N: Name of a module/report 13069#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13070#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13072#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13073#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13074#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13075#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13077#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13079#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13084#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13100msgid "Source" 13101msgstr "Джерело" 13102 13103#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13105msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13106msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13107 13108#. I18N: A configuration setting 13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13111msgid "Source type" 13112msgstr "Тип джерела" 13113 13114#. I18N: Name of a module/list 13115#. I18N: Name of a module 13116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13117#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13119#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13123#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13124#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13125#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13126#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13128#: resources/views/media-page.phtml:73 13129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13132#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13133#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13134#: resources/views/search-results.phtml:35 13135#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13136#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13142msgid "Sources" 13143msgstr "Джерела" 13144 13145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13146msgid "Sources to the events" 13147msgstr "Джерела подій" 13148 13149#. I18N: Name of a country or state 13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13151msgid "South Africa" 13152msgstr "Південна Африка" 13153 13154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13155msgid "South America" 13156msgstr "Південна Америка" 13157 13158#. I18N: Name of a country or state 13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13160msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13161msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13162 13163#. I18N: Name of a country or state 13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13165msgid "South Sudan" 13166msgstr "Південний Судан" 13167 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13170msgid "Spain" 13171msgstr "Іспанія" 13172 13173#: app/SurnameTradition.php:91 13174msgctxt "Surname tradition" 13175msgid "Spanish" 13176msgstr "Іспанська" 13177 13178#. I18N: Location of an LDS church temple 13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13180msgid "Spokane, Washington, United States" 13181msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13182 13183#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13184#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13185#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13189msgid "Spouse" 13190msgstr "Чоловік/дружина" 13191 13192#: app/GedcomTag.php:741 13193msgid "Spouse census date" 13194msgstr "Дата перепису сім'ї" 13195 13196#: app/GedcomTag.php:743 13197msgid "Spouse census place" 13198msgstr "Місце перепису сім'ї" 13199 13200#: app/GedcomTag.php:751 13201msgid "Spouse note" 13202msgstr "Відомості про сім'ю" 13203 13204#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13205#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13207#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13208msgid "Spouses" 13209msgstr "Подружжя" 13210 13211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13214msgid "Spouses and children" 13215msgstr "Подружжя та діти" 13216 13217#. I18N: Name of a country or state 13218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13219msgid "Sri Lanka" 13220msgstr "Шрі Ланка" 13221 13222#. I18N: Location of an LDS church temple 13223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13224msgid "St. George, Utah, United States" 13225msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13226 13227#. I18N: Location of an LDS church temple 13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13229msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13230msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13231 13232#. I18N: Location of an LDS church temple 13233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13234msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13235msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13236 13237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13238msgid "Start slide show on page load" 13239msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13240 13241#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13242msgid "Start year" 13243msgstr "Рік початку" 13244 13245#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13246msgid "Starting range of change dates" 13247msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13248 13249#. I18N: gedcom tag STAE 13250#: app/GedcomTag.php:1029 13251msgid "State" 13252msgstr "Область" 13253 13254#. I18N: Name of a module 13255#. I18N: Name of a module/chart 13256#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13257#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13258#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13259#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13260#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13261msgid "Statistics" 13262msgstr "Статистика" 13263 13264#. I18N: gedcom tag STAT 13265#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13268msgid "Status" 13269msgstr "Статус" 13270 13271#: app/GedcomTag.php:1034 13272msgid "Status change date" 13273msgstr "Дата зміни статусу" 13274 13275#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13276msgid "Stillborn" 13277msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13278 13279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13281msgid "Stillborn: exempt" 13282msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13283 13284#. I18N: Location of an LDS church temple 13285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13286msgid "Stockholm, Sweden" 13287msgstr "Стокгольм, Швеція" 13288 13289#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13292msgid "Stop" 13293msgstr "Зупинити" 13294 13295#. I18N: Name of a module 13296#: app/Module/StoriesModule.php:207 13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13298msgid "Stories" 13299msgstr "Історії" 13300 13301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13302msgid "Story" 13303msgstr "Історія" 13304 13305#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13307#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13308msgid "Story title" 13309msgstr "Заголовок історії" 13310 13311#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13312#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13313#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13314#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13315msgid "Subject" 13316msgstr "Тема" 13317 13318#. I18N: gedcom tag SUBN 13319#: app/GedcomTag.php:1040 13320msgid "Submission" 13321msgstr "Подача" 13322 13323#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13324#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13325msgid "Submitted but not yet cleared" 13326msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13327 13328#. I18N: gedcom tag SUBM 13329#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13330#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13331msgid "Submitter" 13332msgstr "Заявник" 13333 13334#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13335msgid "Submitter name" 13336msgstr "" 13337 13338#. I18N: Name of a module/list 13339#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13342#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13343#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13344msgid "Submitters" 13345msgstr "" 13346 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13349msgid "Sudan" 13350msgstr "Судан" 13351 13352#. I18N: abbreviation for Sunday 13353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13355msgid "Sun" 13356msgstr "Нд" 13357 13358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13359msgid "Sunday" 13360msgstr "Неділя" 13361 13362#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13364#, php-format 13365msgid "Support and documentation can be found at %s." 13366msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13367 13368#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13369msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13370msgstr "" 13371 13372#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13373msgid "Support for SQL Server is experimental." 13374msgstr "" 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13378msgid "Suriname" 13379msgstr "Суринам" 13380 13381#. I18N: gedcom tag SURN 13382#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13383#: resources/views/branches-page.phtml:16 13384#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13385#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13387#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13389#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13390msgid "Surname" 13391msgstr "Прізвище" 13392 13393#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13394msgid "Surname distribution chart" 13395msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13396 13397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13398msgid "Surname list style" 13399msgstr "Стиль списку прізвищ" 13400 13401#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13402msgid "Surname option" 13403msgstr "Традиція зміни прізвища" 13404 13405#. I18N: gedcom tag SPFX 13406#: app/GedcomTag.php:1023 13407msgid "Surname prefix" 13408msgstr "Префікс прізвища" 13409 13410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13411msgid "Surname tradition" 13412msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13413 13414#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13418msgid "Surnames" 13419msgstr "Прізвище" 13420 13421#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13422#: app/SurnameTradition.php:113 13423msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13424msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13425 13426#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13427#: app/SurnameTradition.php:106 13428msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13429msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13433msgid "Suva, Fiji" 13434msgstr "Сува, Фіджі" 13435 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13438msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13439msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13440 13441#. I18N: Reverse the order of two individuals 13442#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13443msgid "Swap individuals" 13444msgstr "Поміняти місцями осіб" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13448msgid "Swaziland" 13449msgstr "Свазіленд" 13450 13451#. I18N: Name of a country or state 13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13453msgid "Sweden" 13454msgstr "Швеція" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13458msgid "Switzerland" 13459msgstr "Швейцарія" 13460 13461#. I18N: Location of an LDS church temple 13462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13463msgid "Sydney, Australia" 13464msgstr "Сідней, Австралія" 13465 13466#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13467msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13468msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13469 13470#. I18N: Name of a country or state 13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13472msgid "Syria" 13473msgstr "Сирія" 13474 13475#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13476#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13477msgid "Tab" 13478msgstr "Вкладка" 13479 13480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13484msgid "Table prefix" 13485msgstr "Префікс таблиці" 13486 13487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13491#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13500#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13502msgctxt "paper size" 13503msgid "Tabloid" 13504msgstr "" 13505 13506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13508#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13509#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13510msgid "Tabs" 13511msgstr "Вкладки" 13512 13513#. I18N: Location of an LDS church temple 13514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13515msgid "Taipei, Taiwan" 13516msgstr "Тайпей, Тайвань" 13517 13518#. I18N: Name of a country or state 13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13520msgid "Taiwan" 13521msgstr "Тайвань" 13522 13523#. I18N: Name of a country or state 13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13525msgid "Tajikistan" 13526msgstr "Таджикістан" 13527 13528#. I18N: Location of an LDS church temple 13529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13530msgid "Tampico, Mexico" 13531msgstr "Тампіко, Мексика" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:201 13535msgctxt "GENITIVE" 13536msgid "Tamuz" 13537msgstr "Тамуза" 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:307 13541msgctxt "INSTRUMENTAL" 13542msgid "Tamuz" 13543msgstr "Тамузом" 13544 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:254 13547msgctxt "LOCATIVE" 13548msgid "Tamuz" 13549msgstr "Тамуза" 13550 13551#. I18N: a month in the Jewish calendar 13552#: app/Date/JewishDate.php:148 13553msgctxt "NOMINATIVE" 13554msgid "Tamuz" 13555msgstr "Тамуз" 13556 13557#. I18N: Name of a country or state 13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13559msgid "Tanzania" 13560msgstr "Танзанія" 13561 13562#. I18N: The name of a colour-scheme 13563#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13564msgid "Teal Top" 13565msgstr "Бірюзовий Топ" 13566 13567#. I18N: A configuration setting 13568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13569msgid "Technical help contact" 13570msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13571 13572#. I18N: Location of an LDS church temple 13573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13574msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13575msgstr "" 13576 13577#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13578msgid "Templates" 13579msgstr "Зразки" 13580 13581#. I18N: gedcom tag TEMP 13582#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13583msgid "Temple" 13584msgstr "Храм мормонів" 13585 13586#. I18N: a month in the Jewish calendar 13587#: app/Date/JewishDate.php:185 13588msgctxt "GENITIVE" 13589msgid "Tevet" 13590msgstr "Тевета" 13591 13592#. I18N: a month in the Jewish calendar 13593#: app/Date/JewishDate.php:291 13594msgctxt "INSTRUMENTAL" 13595msgid "Tevet" 13596msgstr "Теветом" 13597 13598#. I18N: a month in the Jewish calendar 13599#: app/Date/JewishDate.php:238 13600msgctxt "LOCATIVE" 13601msgid "Tevet" 13602msgstr "Тевета" 13603 13604#. I18N: a month in the Jewish calendar 13605#: app/Date/JewishDate.php:132 13606msgctxt "NOMINATIVE" 13607msgid "Tevet" 13608msgstr "Тевет" 13609 13610#. I18N: gedcom tag TEXT 13611#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13613msgid "Text" 13614msgstr "Текст" 13615 13616#. I18N: Name of a country or state 13617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13618msgid "Thailand" 13619msgstr "Таїланд" 13620 13621#: resources/views/help/name.phtml:8 13622msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13623msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13624 13625#: resources/views/help/surname.phtml:8 13626msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13627msgstr "" 13628"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 13629"комою." 13630 13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13632#, php-format 13633msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13634msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13635 13636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13637msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13638msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 13639 13640#. I18N: Location of an LDS church temple 13641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13642msgid "The Hague, Netherlands" 13643msgstr "Гаага, Нідерланди" 13644 13645#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13646#, php-format 13647msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13648msgstr "" 13649 13650#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13651#, php-format 13652msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13653msgstr "" 13654 13655#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13656#: app/Functions/Functions.php:57 13657msgid "The PHP temporary folder is missing." 13658msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13659 13660#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13661#, php-format 13662msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13663msgstr "" 13664 13665#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13666#, php-format 13667msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13668msgstr "" 13669 13670#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13671#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13672#, php-format 13673msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13674msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13675 13676#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13677msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13678msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13679 13680#. I18N: Description of the “Calendar” module 13681#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13682msgid "The calendar menu." 13683msgstr "" 13684 13685#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13688#, php-format 13689msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13690msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13691 13692#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13695#, php-format 13696msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13697msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13698 13699#. I18N: Description of the “Charts” module 13700#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13701msgid "The charts menu." 13702msgstr "" 13703 13704#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13705msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13706msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13707 13708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13709msgid "The date and time of the last update" 13710msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13711 13712#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13713#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13714#, php-format 13715msgid "The details for “%s” have been updated." 13716msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13717 13718#. I18N: %s is a filename 13719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13720#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13721#, php-format 13722msgid "The family tree has been exported to %s." 13723msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13724 13725#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13726#, php-format 13727msgid "The family tree “%s” already exists." 13728msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13731#, php-format 13732msgid "The family tree “%s” has been created." 13733msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13734 13735#. I18N: %s is the name of a family tree 13736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13737#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13738#, php-format 13739msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13740msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13741 13742#. I18N: %s is the name of a family tree 13743#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13744#, php-format 13745msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13746msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13747 13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13749msgid "The family trees have been merged successfully." 13750msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 13751 13752#. I18N: Description of the “Family trees” module 13753#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13754msgid "The family trees menu." 13755msgstr "" 13756 13757#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13758#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13759#, php-format 13760msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13761msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 13762 13763#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13764#, php-format 13765msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13766msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 13767 13768#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13769#, php-format 13770msgid "The file %s could not be created." 13771msgstr "Файл %s не може бути створений." 13772 13773#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13774#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13775#, php-format 13776msgid "The file %s could not be deleted." 13777msgstr "Файл %s не може бути видалений." 13778 13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13780#, php-format 13781msgid "The file %s has been deleted." 13782msgstr "Файл %s було виделаено." 13783 13784#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13785#, php-format 13786msgid "The file %s has been uploaded." 13787msgstr "Файл %s був вивантажений." 13788 13789#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13790#: app/Functions/Functions.php:51 13791msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13792msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 13793 13794#. I18N: %s is a filename 13795#: resources/views/media-page.phtml:121 13796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13797#, php-format 13798msgid "The file “%s” does not exist." 13799msgstr "Файл «%s» не існує." 13800 13801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13802msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13803msgstr "" 13804 13805#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13806#, php-format 13807msgid "The folder %s could not be deleted." 13808msgstr "Папка %s не може бути видалена." 13809 13810#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13811#, php-format 13812msgid "The folder %s has been created." 13813msgstr "Папка %s була створена." 13814 13815#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13816#, php-format 13817msgid "The folder %s has been deleted." 13818msgstr "Папка %s була видалена." 13819 13820#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13821msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13822msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 13823 13824#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13825#, php-format 13826msgid "The folder “%s” does not exist." 13827msgstr "" 13828 13829#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13830msgid "The following facts and events were found in both records." 13831msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 13832 13833#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13834#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13836#, php-format 13837msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13838msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 13839 13840#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13841msgid "The following list shows typical requirements." 13842msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 13843 13844#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13845msgid "The help text has not been written for this item." 13846msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 13847 13848#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13850msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13851msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 13852 13853#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13855msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13856msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 13857 13858#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13859#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13860#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13861#, php-format 13862msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13863msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 13864 13865#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13866#, php-format 13867msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13868msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 13869 13870#. I18N: Description of the “Lists” module 13871#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13872msgid "The lists menu." 13873msgstr "" 13874 13875#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13876msgid "The location of this place is not known." 13877msgstr "" 13878 13879#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13880#, php-format 13881msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13882msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 13883 13884#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13885#, php-format 13886msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13887msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 13888 13889#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13890msgid "The media object has been created" 13891msgstr "Медіа-об'єкт створено" 13892 13893#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13894msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13895msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 13896 13897#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13898#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13899#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13900#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13901msgid "The message was not sent." 13902msgstr "Повідомлення не було послано." 13903 13904#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13905#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13906#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13907#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13908#, php-format 13909msgid "The message was successfully sent to %s." 13910msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 13911 13912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13914#, php-format 13915msgid "The module “%s” has been disabled." 13916msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 13917 13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13920#, php-format 13921msgid "The module “%s” has been enabled." 13922msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 13923 13924#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13926#, fuzzy 13927msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13928msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 13929 13930#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13932#, fuzzy 13933msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13934msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 13935 13936#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13938#, fuzzy 13939msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13940msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 13941 13942#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13944#, fuzzy 13945msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13946msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 13947 13948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13949msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13950msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 13951 13952#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13953msgid "The note has been created" 13954msgstr "Нотатка була створена" 13955 13956#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13957msgid "The password needs to be at least six characters long." 13958msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 13959 13960#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13962msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13963msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 13964 13965#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13966#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13967msgid "The password reset link has expired." 13968msgstr "" 13969 13970#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13971#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13972msgid "The place hierarchy." 13973msgstr "" 13974 13975#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13977msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13978msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 13979 13980#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13982msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13983msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 13984 13985#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13987#, php-format 13988msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13989msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 13990 13991#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13992#, php-format 13993msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13994msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 13995 13996#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13998#, php-format 13999msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14000msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14001 14002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14006msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14007msgstr "" 14008 14009#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14010msgid "The record has been copied to the clipboard." 14011msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 14012 14013#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14014#, php-format 14015msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14016msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14017 14018#. I18N: Description of the “Reports” module 14019#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14020msgid "The reports menu." 14021msgstr "" 14022 14023#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14024msgid "The repository has been created" 14025msgstr "Репозиторій був створений" 14026 14027#. I18N: Description of the “Search” module 14028#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14029msgid "The search menu." 14030msgstr "" 14031 14032#: app/Services/SearchService.php:1001 14033msgid "The search returned too many results." 14034msgstr "" 14035 14036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14037msgid "The server configuration is OK." 14038msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14039 14040#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14041msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14042msgstr "" 14043 14044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14045#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14046msgid "The server’s time limit has been reached." 14047msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14048 14049#. I18N: Description of “Statistics” module 14050#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14051msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14052msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14053 14054#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14055msgid "The source has been created" 14056msgstr "Джерело створено" 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14059msgid "The submitter has been created" 14060msgstr "Заявник створений" 14061 14062#: resources/views/help/name.phtml:13 14063#, php-format 14064msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14065msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14066 14067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14069#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14070msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14071msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14072 14073#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14074#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14075#, php-format 14076msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14077msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14078msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14079msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14080msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14081 14082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14083msgid "The upgrade is complete." 14084msgstr "Оновлення завершено." 14085 14086#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14087#: app/Functions/Functions.php:48 14088msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14089msgstr "Занадто великий файл." 14090 14091#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14092#, php-format 14093msgid "The user %s has been deleted." 14094msgstr "Користувач %s був видалений." 14095 14096#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14097#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14098msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14099msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14100 14101#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14102#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14103msgid "The username or password is incorrect." 14104msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14105 14106#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14108msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14109msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14110 14111#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14113msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14114msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 14115 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14130#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14131#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14132#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14133msgid "The website preferences have been updated." 14134msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14135 14136#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14137#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14138msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14139msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 14140 14141#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14142#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14143msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14144msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14145 14146#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14147#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14148#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14150msgid "Theme" 14151msgstr "Тема" 14152 14153#. I18N: Name of a module 14154#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14155msgid "Theme change" 14156msgstr "Зміна теми" 14157 14158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14160#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14161#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14162msgid "Themes" 14163msgstr "Теми" 14164 14165#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14166msgid "There are no facts for this individual." 14167msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14168 14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14170msgid "There are no links to this media object." 14171msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14172 14173#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14174msgid "There are no media objects for this individual." 14175msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14176 14177#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14178msgid "There are no notes for this individual." 14179msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14180 14181#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14183msgid "There are no pending changes." 14184msgstr "Немає відкладених змін." 14185 14186#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14187msgid "There are no research tasks in this family tree." 14188msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14189 14190#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14191msgid "There are no source citations for this individual." 14192msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14193 14194#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14195#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14196#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14197msgid "There are pending changes for you to moderate." 14198msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14199 14200#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14201#, php-format 14202msgid "There have been no changes within the last %s day." 14203msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14204msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14205msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14206msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14207 14208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14209#, php-format 14210msgid "There is no user account with the email “%s”." 14211msgstr "" 14212 14213#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14214#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14215#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14216#: app/Services/MediaFileService.php:246 14217msgid "There was an error uploading your file." 14218msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14219 14220#. I18N: a month in the French republican calendar 14221#: app/Date/FrenchDate.php:155 14222msgctxt "GENITIVE" 14223msgid "Thermidor" 14224msgstr "Термідора" 14225 14226#. I18N: a month in the French republican calendar 14227#: app/Date/FrenchDate.php:249 14228msgctxt "INSTRUMENTAL" 14229msgid "Thermidor" 14230msgstr "Термідором" 14231 14232#. I18N: a month in the French republican calendar 14233#: app/Date/FrenchDate.php:202 14234msgctxt "LOCATIVE" 14235msgid "Thermidor" 14236msgstr "Термідоре" 14237 14238#. I18N: a month in the French republican calendar 14239#: app/Date/FrenchDate.php:108 14240msgctxt "NOMINATIVE" 14241msgid "Thermidor" 14242msgstr "Термідор" 14243 14244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14245msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14246msgstr "" 14247 14248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14249#, php-format 14250msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14251msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14252 14253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14254msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14255msgstr "" 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14258msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14259msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14262msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14263msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14264 14265#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14266#, fuzzy 14267msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14268msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14269 14270#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14272#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14273#: resources/views/register-page.phtml:51 14274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14275msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14276msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14277 14278#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14279#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14280msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14281msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14282 14283#: resources/views/family-page.phtml:18 14284msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14285msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14286 14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14288#: resources/views/family-page.phtml:16 14289#, php-format 14290msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14291msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14292 14293#: resources/views/family-page.phtml:24 14294msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14295msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14296 14297#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14298#: resources/views/family-page.phtml:22 14299#, php-format 14300msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14301msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14302 14303#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14304#, php-format 14305msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14306msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14307msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14308msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14309msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14310 14311#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14312msgid "This family tree has no images to display." 14313msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14314 14315#. I18N: do not translate the #keywords# 14316#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14317msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14318msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14319 14320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14322#, php-format 14323msgid "This family tree was last updated on %s." 14324msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14325 14326#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14328msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14329msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14330 14331#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14333msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14334msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14335 14336#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14337msgid "This form has expired. Try again." 14338msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14339 14340#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14341#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14342msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14343msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14344 14345#: resources/views/individual-page.phtml:30 14346msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14347msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14348 14349#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14350#: resources/views/individual-page.phtml:27 14351#, php-format 14352msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14353msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14354 14355#: resources/views/individual-page.phtml:39 14356msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14357msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14358 14359#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14360#: resources/views/individual-page.phtml:36 14361#, php-format 14362msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14363msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14364 14365#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14368msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14369msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14370 14371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14372#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14377#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14378#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14379#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14380#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14381#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14382#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14383#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14384#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14385#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14386#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14387#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14388#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14389#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14390#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14391#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14392#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14393#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14394#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14395#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14396#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14397#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14398#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14399msgid "This information is not available." 14400msgstr "" 14401 14402#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14403#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14404#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14405#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14416msgid "This information is private and cannot be shown." 14417msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14418 14419#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14421msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14422msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14426msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14427msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14431msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14432msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14436msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14437msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14438 14439#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14440msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14441msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14442 14443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14449msgid "This is case sensitive." 14450msgstr "З урахуванням регістру." 14451 14452#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14454#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14455msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14456msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14457 14458#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14461msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 14462 14463#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14466msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 14467 14468#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14471msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 14472 14473#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14475msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14476msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 14477 14478#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14481msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14485msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14486msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 14487 14488#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14490msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14491msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14495msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14496msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14500msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14501msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14502 14503#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14505#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14506#: resources/views/register-page.phtml:39 14507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14508msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14509msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14512msgid "This link is valid for one hour." 14513msgstr "" 14514 14515#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14516msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14517msgstr "" 14518 14519#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14520#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14521msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14522msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14523 14524#: resources/views/media-page.phtml:30 14525msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14526msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14527 14528#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14529#: resources/views/media-page.phtml:28 14530#, php-format 14531msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14532msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14533 14534#: resources/views/media-page.phtml:36 14535msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14536msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14537 14538#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14539#: resources/views/media-page.phtml:34 14540#, php-format 14541msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14542msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14543 14544#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14545#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14546#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14547#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14548msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14549msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14550 14551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14552msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14553msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14554 14555#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14557msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14558msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14559 14560#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14561#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14562msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14563msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14564 14565#: resources/views/note-page.phtml:16 14566msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14567msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14568 14569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14570#: resources/views/note-page.phtml:14 14571#, php-format 14572msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14573msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14574 14575#: resources/views/note-page.phtml:22 14576msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14577msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14578 14579#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14580#: resources/views/note-page.phtml:20 14581#, php-format 14582msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14583msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14584 14585#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14587msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14588msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14589 14590#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14592msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14593msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14594 14595#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14597msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14598msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14599 14600#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14602msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14603msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14604 14605#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14607#, fuzzy 14608msgid "This option will make it easier for users to download images." 14609msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 14610 14611#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14613msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14614msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14615 14616#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14618msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14619msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14620 14621#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14622#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14623msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14624msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14625 14626#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14627#, php-format 14628msgid "This page has been viewed %s time." 14629msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14630msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14631msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14632msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14633 14634#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14635msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14636msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14637 14638#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14639#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14640msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14641msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14642 14643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14644msgid "This record does not exist." 14645msgstr "Цей запис не існує." 14646 14647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14648#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14649msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14650msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14651 14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14654#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14655#, php-format 14656msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14657msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14658 14659#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14660#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14661msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14662msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14663 14664#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14665#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14666#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14667#, php-format 14668msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14669msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14670 14671#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14672#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14673msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14674msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14675 14676#: resources/views/repository-page.phtml:16 14677msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14678msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14679 14680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14681#: resources/views/repository-page.phtml:14 14682#, php-format 14683msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14684msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14685 14686#: resources/views/repository-page.phtml:22 14687msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14688msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14689 14690#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14691#: resources/views/repository-page.phtml:20 14692#, php-format 14693msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14694msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14695 14696#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14697msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14698msgstr "" 14699 14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14701msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14702msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14703 14704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14705msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14706msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14707 14708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14709msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14710msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14711 14712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14713msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14714msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14715 14716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14717msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14718msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14719 14720#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14721#, php-format 14722msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14723msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14724 14725#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14727msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14728msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14729 14730#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14731#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14732msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14733msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14734 14735#: resources/views/source-page.phtml:17 14736msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14737msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14738 14739#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14740#: resources/views/source-page.phtml:15 14741#, php-format 14742msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14743msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14744 14745#: resources/views/source-page.phtml:23 14746msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14747msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14748 14749#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14750#: resources/views/source-page.phtml:21 14751#, php-format 14752msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14753msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14754 14755#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14757msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14758msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14759 14760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14762msgid "This type of link is not allowed here." 14763msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14764 14765#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14766msgid "This user account does not have access to any tree." 14767msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14768 14769#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14770msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14771msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14772 14773#: app/Services/UpgradeService.php:254 14774msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14775msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14776 14777#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14778msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14779msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14780 14781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14782msgid "This website is operated by the following individuals." 14783msgstr "" 14784 14785#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14786#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14787#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14788msgid "This website is temporarily unavailable" 14789msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14790 14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14792msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14793msgstr "" 14794 14795#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14796msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14797msgstr "" 14798 14799#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14800msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14801msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14802 14803#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14804msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14805msgstr "" 14806 14807#. I18N: %s is the name of a family tree 14808#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14809#, php-format 14810msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14811msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14812 14813#. I18N: abbreviation for Thursday 14814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14816msgid "Thu" 14817msgstr "Чтв" 14818 14819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14820msgid "Thumbnail image" 14821msgstr "Мініатюра зображення" 14822 14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14825msgid "Thumbnail images" 14826msgstr "Мініатюри зображення" 14827 14828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14829msgid "Thursday" 14830msgstr "Четвер" 14831 14832#. I18N: Location of an LDS church temple 14833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14834msgid "Tijuana, Mexico" 14835msgstr "" 14836 14837#. I18N: gedcom tag TIME 14838#: app/GedcomTag.php:1052 14839msgid "Time" 14840msgstr "Час" 14841 14842#. I18N: A configuration setting 14843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14845#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14846msgid "Time zone" 14847msgstr "Часовий пояс" 14848 14849#. I18N: Name of a module/chart 14850#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14851msgid "Timeline" 14852msgstr "Шкала часу" 14853 14854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14856msgid "Timestamp" 14857msgstr "Позначка часу" 14858 14859#. I18N: Name of a country or state 14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14861msgid "Timor-Leste" 14862msgstr "Тимор-Лешти" 14863 14864#: app/Date/JalaliDate.php:262 14865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14866msgid "Tir" 14867msgstr "Тир" 14868 14869#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14870#: app/Date/JalaliDate.php:131 14871msgctxt "GENITIVE" 14872msgid "Tir" 14873msgstr "Тира" 14874 14875#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14876#: app/Date/JalaliDate.php:221 14877msgctxt "INSTRUMENTAL" 14878msgid "Tir" 14879msgstr "Тиром" 14880 14881#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14882#: app/Date/JalaliDate.php:176 14883msgctxt "LOCATIVE" 14884msgid "Tir" 14885msgstr "Тире" 14886 14887#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14888#: app/Date/JalaliDate.php:86 14889msgctxt "NOMINATIVE" 14890msgid "Tir" 14891msgstr "Тир" 14892 14893#. I18N: a month in the Jewish calendar 14894#: app/Date/JewishDate.php:179 14895msgctxt "GENITIVE" 14896msgid "Tishrei" 14897msgstr "Тішрея" 14898 14899#. I18N: a month in the Jewish calendar 14900#: app/Date/JewishDate.php:285 14901msgctxt "INSTRUMENTAL" 14902msgid "Tishrei" 14903msgstr "Тишреем" 14904 14905#. I18N: a month in the Jewish calendar 14906#: app/Date/JewishDate.php:232 14907msgctxt "LOCATIVE" 14908msgid "Tishrei" 14909msgstr "Тішрея" 14910 14911#. I18N: a month in the Jewish calendar 14912#: app/Date/JewishDate.php:126 14913msgctxt "NOMINATIVE" 14914msgid "Tishrei" 14915msgstr "Тішрей" 14916 14917#. I18N: gedcom tag TITL 14918#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14919#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14920#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14922#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14924#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14927#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14929#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14931msgid "Title" 14932msgstr "Заголовок" 14933 14934#: app/GedcomTag.php:1061 14935msgid "Title in Hebrew" 14936msgstr "Назва на івриті" 14937 14938#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14939#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14940#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14941msgctxt "Email recipient" 14942msgid "To" 14943msgstr "" 14944 14945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14947msgctxt "End of date range" 14948msgid "To" 14949msgstr "" 14950 14951#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14952msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14953msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 14954 14955#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14956msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14957msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 14958 14959#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14961msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14962msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 14963 14964#. I18N: “Apache” is a software program. 14965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14966msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14967msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 14968 14969#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14970msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14971msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 14972 14973#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14974#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14975msgid "To set a new password, follow this link." 14976msgstr "" 14977 14978#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14979#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14980msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14981msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 14982 14983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14984msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14985msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 14986 14987#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14988msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14989msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 14990 14991#. I18N: Name of a country or state 14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14993msgid "Togo" 14994msgstr "Того" 14995 14996#. I18N: Name of a country or state 14997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14998msgid "Tokelau" 14999msgstr "Токелау" 15000 15001#. I18N: Location of an LDS church temple 15002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15003msgid "Tokyo, Japan" 15004msgstr "Токіо, Японія" 15005 15006#. I18N: Type of media object 15007#: app/GedcomTag.php:2402 15008msgid "Tombstone" 15009msgstr "Надгробок" 15010 15011#. I18N: Name of a country or state 15012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15013msgid "Tonga" 15014msgstr "Тонга" 15015 15016#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15017#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15018#, php-format 15019msgid "Top %s given name" 15020msgid_plural "Top %s given names" 15021msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15022msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15023msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15024 15025#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15026#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15027#, php-format 15028msgid "Top %s surname" 15029msgid_plural "Top %s surnames" 15030msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15031msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15032msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15033 15034#. I18N: i.e. most popular given name. 15035#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15036msgid "Top given name" 15037msgstr "Найпоширеніші імена" 15038 15039#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15040#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15041#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15042msgid "Top given names" 15043msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15044 15045#. I18N: i.e. most popular surname. 15046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15047msgid "Top surname" 15048msgstr "Поширена прізвище" 15049 15050#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15051#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15052#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15053msgid "Top surnames" 15054msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15055 15056#. I18N: Location of an LDS church temple 15057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15058msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15059msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15060 15061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15062#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15063#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15064#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15065#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15066#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15067#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15068#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15069#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15070#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15071#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15072#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15073#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15074#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15075#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15077#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15078#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15079msgid "Total" 15080msgstr "Всього" 15081 15082#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15083msgid "Total accepted changes: " 15084msgstr "Всього прийнятих змін: " 15085 15086#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15087msgid "Total births" 15088msgstr "Всього народжень" 15089 15090#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15091msgid "Total dead" 15092msgstr "Всього померло" 15093 15094#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15095msgid "Total deaths" 15096msgstr "Всього смертей" 15097 15098#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15099msgid "Total divorces" 15100msgstr "Всього розлучень" 15101 15102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15103#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15105msgid "Total events" 15106msgstr "Всього подій" 15107 15108#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15109#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15115msgid "Total families" 15116msgstr "Всього сімей" 15117 15118#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15119msgid "Total females" 15120msgstr "Всього жінок" 15121 15122#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15123msgid "Total given names" 15124msgstr "Всього імен та по батькові" 15125 15126#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15130#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15138msgid "Total individuals" 15139msgstr "Всього персон" 15140 15141#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15142msgid "Total living" 15143msgstr "Всього нині живуть" 15144 15145#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15146msgid "Total males" 15147msgstr "Всього чоловіків" 15148 15149#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15150msgid "Total marriages" 15151msgstr "Всього шлюбів" 15152 15153#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15154msgid "Total pending changes: " 15155msgstr "Всього змін: " 15156 15157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15159#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15160msgid "Total surnames" 15161msgstr "Всього прізвищ" 15162 15163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15164msgid "Total users" 15165msgstr "Всього користувачів" 15166 15167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15168#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15169#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15171#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15172#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15173#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15174#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15176msgid "Tracking and analytics" 15177msgstr "Відслідковування і аналітика" 15178 15179#. I18N: gedcom tag TRLR 15180#: app/GedcomTag.php:1064 15181msgid "Trailer" 15182msgstr "Анонс" 15183 15184#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15185#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15186#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15187#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15188msgid "Tree" 15189msgstr "" 15190 15191#. I18N: The third day in the French republican calendar 15192#: app/Date/FrenchDate.php:291 15193msgid "Tridi" 15194msgstr "Триди" 15195 15196#. I18N: Name of a country or state 15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15198msgid "Trinidad and Tobago" 15199msgstr "Тринідад і Тобаго" 15200 15201#. I18N: Location of an LDS church temple 15202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15203msgid "Trujillo, Peru" 15204msgstr "" 15205 15206#. I18N: abbreviation for Tuesday 15207#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15209msgid "Tue" 15210msgstr "Втр" 15211 15212#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15213msgid "Tuesday" 15214msgstr "Вівторок" 15215 15216#. I18N: Name of a country or state 15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15218msgid "Tunisia" 15219msgstr "Туніс" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15223msgid "Turkey" 15224msgstr "Туреччина" 15225 15226#. I18N: Name of a country or state 15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15228msgid "Turkmenistan" 15229msgstr "Туркменістан" 15230 15231#. I18N: Name of a country or state 15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15233msgid "Turks and Caicos Islands" 15234msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15235 15236#. I18N: Name of a country or state 15237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15238msgid "Tuvalu" 15239msgstr "Тувалу" 15240 15241#. I18N: Location of an LDS church temple 15242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15243msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15244msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15245 15246#. I18N: Location of an LDS church temple 15247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15248msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15249msgstr "" 15250 15251#. I18N: gedcom tag TYPE 15252#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15253#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15254#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15255#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15256#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15257#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15260#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15261#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15262#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15263msgid "Type" 15264msgstr "Тип" 15265 15266#: app/GedcomTag.php:722 15267msgid "Type of event" 15268msgstr "Тип події" 15269 15270#: app/GedcomTag.php:727 15271msgid "Type of fact" 15272msgstr "Тип факту" 15273 15274#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15275#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15276#. I18N: gedcom tag _URL 15277#. I18N: A configuration setting 15278#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15279#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15285#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15286msgid "URL" 15287msgstr "URL" 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15291msgid "US Minor Outlying Islands" 15292msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15296msgid "US Virgin Islands" 15297msgstr "Американські Віргінські острови" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15301msgid "Uganda" 15302msgstr "Уганда" 15303 15304#. I18N: Name of a country or state 15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15306msgid "Ukraine" 15307msgstr "Україна" 15308 15309#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15310#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15311msgid "Uncleared: insufficient data" 15312msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15313 15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15315msgid "Unique family facts" 15316msgstr "Унікальні сімейні факти" 15317 15318#. I18N: gedcom tag _UID 15319#: app/GedcomTag.php:2065 15320msgid "Unique identifier" 15321msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15322 15323#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15325msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15326msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15327 15328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15329msgid "Unique individual facts" 15330msgstr "Одноразові факти персони" 15331 15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15333msgid "Unique repository facts" 15334msgstr "Одноразові факти архіву" 15335 15336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15337msgid "Unique source facts" 15338msgstr "Одноразові факти джерела" 15339 15340#. I18N: Name of a country or state 15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15342msgid "United Arab Emirates" 15343msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15344 15345#. I18N: Name of a country or state 15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15347msgid "United Kingdom" 15348msgstr "Великобританія" 15349 15350#. I18N: Name of a country or state 15351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15352msgid "United States" 15353msgstr "Сполучені Штати" 15354 15355#. I18N: Name of a country or state 15356#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15357#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15359msgid "Unknown" 15360msgstr "Невідомо" 15361 15362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15363msgctxt "unknown century" 15364msgid "Unknown" 15365msgstr "Невідомо" 15366 15367#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15368#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15374msgctxt "unknown gender" 15375msgid "Unknown" 15376msgstr "Немає даних" 15377 15378#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15379msgctxt "unknown people" 15380msgid "Unknown" 15381msgstr "Невідомо" 15382 15383#: app/GedcomTag.php:2113 15384msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15385msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15386 15387#: resources/views/admin/media.phtml:45 15388msgid "Unused files" 15389msgstr "Невикористовувані файли" 15390 15391#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15392#, php-format 15393msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15394msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15395 15396#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15397msgid "Up" 15398msgstr "" 15399 15400#. I18N: Name of a module 15401#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15402msgid "Upcoming events" 15403msgstr "Майбутні події" 15404 15405#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15406#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15407msgid "Update" 15408msgstr "Оновлення" 15409 15410#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15411#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15412#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15413msgid "Update all" 15414msgstr "Оновити все" 15415 15416#. I18N: Name of a module 15417#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15418msgid "Update place names" 15419msgstr "Оновити географічні назви" 15420 15421#. I18N: Description of a “Data fix” module 15422#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15423msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15424msgstr "" 15425 15426#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15427#. I18N: %s is a version number 15428#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15429#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15431#, php-format 15432msgid "Upgrade to webtrees %s." 15433msgstr "Оновити webtrees на %s." 15434 15435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15436#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15437msgid "Upgrade wizard" 15438msgstr "Майстер оновлення" 15439 15440#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15442msgid "Upload media files" 15443msgstr "Вивантажити медіа файли" 15444 15445#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15446msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15447msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15448 15449#. I18N: Name of a country or state 15450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15451msgid "Uruguay" 15452msgstr "Уругвай" 15453 15454#: app/Services/EmailService.php:239 15455msgid "Use SMTP to send messages" 15456msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15457 15458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15459msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15460msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15461 15462#. I18N: placeholder text for new-password field 15463#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15465#: resources/views/register-page.phtml:74 15466#, php-format 15467msgid "Use at least %s character." 15468msgid_plural "Use at least %s characters." 15469msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15470msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15471msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15472 15473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15476msgid "Use colors" 15477msgstr "Використовувати кольори" 15478 15479#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15480msgid "Use compact layout" 15481msgstr "Компактне компонування" 15482 15483#. I18N: A configuration setting 15484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15485msgid "Use full source citations" 15486msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15487 15488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15493msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15494msgstr "" 15495 15496#. I18N: A configuration setting 15497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15498msgid "Use password" 15499msgstr "Використовувати пароль" 15500 15501#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15502#: app/Services/EmailService.php:238 15503msgid "Use sendmail to send messages" 15504msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15505 15506#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15508msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15509msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 15510 15511#. I18N: A configuration setting 15512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15513msgid "Use silhouettes" 15514msgstr "Використовувати силуети" 15515 15516#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15517msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15518msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 15519 15520#: resources/views/register-page.phtml:89 15521msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15522msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15523 15524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15525msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15526msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 15527 15528#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15529#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15530#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15531#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15532#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15533#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15534msgid "User" 15535msgstr "Користувач" 15536 15537#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15539#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15540#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15541#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15543msgid "User administration" 15544msgstr "Управління користувачами" 15545 15546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15547msgid "User didn’t verify within 7 days." 15548msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15549 15550#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15551msgid "User not verified by administrator." 15552msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15553 15554#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15555msgid "User verification" 15556msgstr "Перевірка користувача" 15557 15558#. I18N: A configuration setting 15559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15561#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15563#: resources/views/admin/users.phtml:20 15564#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15565#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15566#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15567#: resources/views/login-page.phtml:34 15568#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15569#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15570#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15571#: resources/views/register-page.phtml:58 15572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15573msgid "Username" 15574msgstr "Ім'я користувача" 15575 15576#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15577#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15578msgid "Username or email address" 15579msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15580 15581#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15583#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15584#: resources/views/register-page.phtml:63 15585msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15586msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15587 15588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15591msgid "Users" 15592msgstr "Користувачі" 15593 15594#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15595msgid "User’s account has been inactive too long: " 15596msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15597 15598#. I18N: Name of a country or state 15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15600msgid "Uzbekistan" 15601msgstr "Узбекістан" 15602 15603#. I18N: Location of an LDS church temple 15604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15605msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15606msgstr "" 15607 15608#. I18N: Name of a country or state 15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15610msgid "Vanuatu" 15611msgstr "Вануату" 15612 15613#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15615msgid "Various statistics charts." 15616msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15617 15618#. I18N: Name of a country or state 15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15620msgid "Vatican City" 15621msgstr "Ватикан" 15622 15623#. I18N: a month in the French republican calendar 15624#: app/Date/FrenchDate.php:135 15625msgctxt "GENITIVE" 15626msgid "Vendemiaire" 15627msgstr "Вандем'єр" 15628 15629#. I18N: a month in the French republican calendar 15630#: app/Date/FrenchDate.php:229 15631msgctxt "INSTRUMENTAL" 15632msgid "Vendemiaire" 15633msgstr "Вандем'єр" 15634 15635#. I18N: a month in the French republican calendar 15636#: app/Date/FrenchDate.php:182 15637msgctxt "LOCATIVE" 15638msgid "Vendemiaire" 15639msgstr "Вандем'єр" 15640 15641#. I18N: a month in the French republican calendar 15642#: app/Date/FrenchDate.php:87 15643msgctxt "NOMINATIVE" 15644msgid "Vendemiaire" 15645msgstr "Вандем'єр" 15646 15647#. I18N: Name of a country or state 15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15649msgid "Venezuela" 15650msgstr "Венесуела" 15651 15652#. I18N: a month in the French republican calendar 15653#: app/Date/FrenchDate.php:145 15654msgctxt "GENITIVE" 15655msgid "Ventose" 15656msgstr "Вантоз" 15657 15658#. I18N: a month in the French republican calendar 15659#: app/Date/FrenchDate.php:239 15660msgctxt "INSTRUMENTAL" 15661msgid "Ventose" 15662msgstr "Вантоз" 15663 15664#. I18N: a month in the French republican calendar 15665#: app/Date/FrenchDate.php:192 15666msgctxt "LOCATIVE" 15667msgid "Ventose" 15668msgstr "Вантоз" 15669 15670#. I18N: a month in the French republican calendar 15671#: app/Date/FrenchDate.php:97 15672msgctxt "NOMINATIVE" 15673msgid "Ventose" 15674msgstr "Вантоз" 15675 15676#. I18N: Location of an LDS church temple 15677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15678msgid "Veracruz, Mexico" 15679msgstr "Веракрус, Мексика" 15680 15681#: resources/views/admin/users.phtml:28 15682msgid "Verified" 15683msgstr "Перевірено" 15684 15685#. I18N: Location of an LDS church temple 15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15687msgid "Vernal, Utah, United States" 15688msgstr "Вернал, Юта" 15689 15690#. I18N: gedcom tag VERS 15691#: app/GedcomTag.php:1073 15692msgid "Version" 15693msgstr "Версія" 15694 15695#. I18N: Type of media object 15696#: app/GedcomTag.php:2405 15697msgid "Video" 15698msgstr "Відео" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15702msgid "Vietnam" 15703msgstr "В'єтнам" 15704 15705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15706msgid "View" 15707msgstr "Вигляд" 15708 15709#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15710#, php-format 15711msgid "View table of events occurring in %s" 15712msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15713 15714#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15715msgid "View this day" 15716msgstr "Показати цей день" 15717 15718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15720#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15721#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15722#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15723msgid "View this family" 15724msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15725 15726#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15727msgid "View this month" 15728msgstr "Показати цей місяць" 15729 15730#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15731msgid "View this year" 15732msgstr "Показати цей рік" 15733 15734#. I18N: Location of an LDS church temple 15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15736msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15737msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15738 15739#. I18N: A configuration setting 15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15741#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15742msgid "Visible online" 15743msgstr "Відображати онлайн статус" 15744 15745#. I18N: A configuration setting 15746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15747#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15748msgid "Visible to other users when online" 15749msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15750 15751#. I18N: Listbox entry; name of a role 15752#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15755#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15756#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15757msgid "Visitor" 15758msgstr "Відвідувач" 15759 15760#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15761#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15762#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15765msgid "Vital records" 15766msgstr "Акти цивільного стану" 15767 15768#. I18N: Name of a country or state 15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15770msgid "Wales" 15771msgstr "Уельс" 15772 15773#. I18N: Name of a country or state 15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15775msgid "Wallis and Futuna" 15776msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15777 15778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15779msgid "Ward" 15780msgstr "Підопічний" 15781 15782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15783msgctxt "FEMALE" 15784msgid "Ward" 15785msgstr "Підопічна" 15786 15787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15788msgctxt "MALE" 15789msgid "Ward" 15790msgstr "Підопічний" 15791 15792#. I18N: Location of an LDS church temple 15793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15794msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15795msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15796 15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15798msgid "Watermarks" 15799msgstr "Водяні знаки" 15800 15801#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15803msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15804msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 15805 15806#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15807#, php-format 15808msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15809msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 15810 15811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15814msgid "Website" 15815msgstr "Веб-сайт" 15816 15817#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15819msgid "Website logs" 15820msgstr "Журнали сайту" 15821 15822#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15824msgid "Website preferences" 15825msgstr "Налаштування веб-сайту" 15826 15827#. I18N: abbreviation for Wednesday 15828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15830msgid "Wed" 15831msgstr "Срд" 15832 15833#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15834msgid "Wednesday" 15835msgstr "Середа" 15836 15837#. I18N: gedcom tag _WEIG 15838#: app/GedcomTag.php:2071 15839msgid "Weight" 15840msgstr "Вага" 15841 15842#. I18N: A %s is the user’s name 15843#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15844#, php-format 15845msgid "Welcome %s" 15846msgstr "Ласкаво просимо %s" 15847 15848#. I18N: A configuration setting 15849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15850msgid "Welcome text on sign-in page" 15851msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 15852 15853#: resources/views/login-page.phtml:21 15854msgid "Welcome to this genealogy website" 15855msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 15856 15857#. I18N: Name of a country or state 15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15859msgid "Western Sahara" 15860msgstr "Західна Сахара" 15861 15862#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15864msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15865msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 15866 15867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15868#, fuzzy 15869msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15870msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 15871 15872#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15874msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15875msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 15876 15877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15878msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15879msgstr "" 15880 15881#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15883msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15884msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 15885 15886#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15887msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15888msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 15889 15890#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15891msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15892msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 15893 15894#. I18N: Label for a configuration option 15895#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15896msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15897msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 15898 15899#. I18N: A configuration setting 15900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15901msgid "Who can upload new media files" 15902msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 15903 15904#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15905#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15906msgid "Who is online" 15907msgstr "Зараз на сайті" 15908 15909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15910msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15911msgstr "" 15912 15913#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15914msgid "Widow" 15915msgstr "Вдова" 15916 15917#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15918msgid "Widower" 15919msgstr "Вдівець" 15920 15921#. I18N: gedcom tag WIFE 15922#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15923#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15924#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15925#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15935msgid "Wife" 15936msgstr "Дружина" 15937 15938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15939msgid "Wife’s age" 15940msgstr "Вік подружжя" 15941 15942#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15943msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15944msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 15945 15946#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15947msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15948msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 15949 15950#. I18N: gedcom tag WILL 15951#: app/GedcomTag.php:1079 15952msgid "Will" 15953msgstr "Заповіт" 15954 15955#. I18N: Location of an LDS church temple 15956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15957msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15958msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 15959 15960#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15961#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15962msgid "With sources" 15963msgstr "З джерелами" 15964 15965#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15966#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15967msgid "Without sources" 15968msgstr "Без джерел" 15969 15970#. I18N: gedcom tag _WITN 15971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15972msgid "Witness" 15973msgstr "Свідок" 15974 15975#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15976#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15977#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15978#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15979#: app/SurnameTradition.php:111 15980msgid "Wives take their husband’s surname." 15981msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 15982 15983#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15984#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15985#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15987msgid "World" 15988msgstr "Світ" 15989 15990#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15991#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15992msgid "Yahrzeit" 15993msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 15994 15995#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15996#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15997msgid "Yahrzeiten" 15998msgstr "Меморіал" 15999 16000#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 16001msgid "Year" 16002msgstr "Рік" 16003 16004#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 16005#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 16006msgid "Year:" 16007msgstr "Рік:" 16008 16009#. I18N: Name of a country or state 16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16011msgid "Yemen" 16012msgstr "Ємен" 16013 16014#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16015#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16016#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16017#, php-format 16018msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16019msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16020 16021#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 16022#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16023msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16024msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16025 16026#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16027#, php-format 16028msgid "You are signed in as %s." 16029msgstr "Ви увійшли як %s." 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16032msgid "You can apply for an account using the link below." 16033msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16034 16035#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16036#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16037msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16038msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16039 16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16041#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16042#, fuzzy 16043msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16044msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 16045 16046#. I18N: %s is a URL 16047#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16048#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16049#, php-format 16050msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16051msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16052 16053#. I18N: Description of a “Data fix” module 16054#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16055msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16056msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 16057 16058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16059msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16060msgstr "" 16061 16062#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16063msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16064msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16065 16066#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16067msgid "You can renumber this family tree." 16068msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16069 16070#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16072msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16073msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16074 16075#. I18N: Description of a “Data fix” module 16076#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16077msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16078msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16081msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16082msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16083 16084#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16085#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16086msgid "You do not have permission to view this page." 16087msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16088 16089#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16090msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16091msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16092 16093#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16094msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16095msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16096 16097#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16098msgid "You have signed out." 16099msgstr "Ви вийшли з системи." 16100 16101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16102msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16103msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16104 16105#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16106msgid "You must enter all the administrator account fields." 16107msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16108 16109#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16110msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16111msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16112 16113#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16114msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16115msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16116 16117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16118msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16119msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16120 16121#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16122msgid "You need to be a family member to access this website." 16123msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16124 16125#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16126msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16127msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16128 16129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16130#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16131msgid "You need to create a family tree." 16132msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16133 16134#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16135#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16136msgid "You need to review the account details." 16137msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16138 16139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16140msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16141msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16142 16143#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16144#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16145msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16146msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16147 16148#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16149msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16150msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16151 16152#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16153#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16155#, php-format 16156msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16157msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16158 16159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16160msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16161msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16162 16163#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16164#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16165msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16166msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16167 16168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16169msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16170msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16171 16172#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16173msgid "Youngest father" 16174msgstr "Наймолодший батько" 16175 16176#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16177msgid "Youngest female" 16178msgstr "Наймолодша наречена" 16179 16180#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16181msgid "Youngest male" 16182msgstr "Наймолодший наречений" 16183 16184#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16185msgid "Youngest mother" 16186msgstr "Наймолодша мати" 16187 16188#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16189msgid "Your clippings cart is empty." 16190msgstr "Ваш кошик порожній." 16191 16192#: resources/views/contact-page.phtml:28 16193#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16194msgid "Your name" 16195msgstr "Ваше ім'я" 16196 16197#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16198msgid "Your password has been updated." 16199msgstr "" 16200 16201#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16202#, php-format 16203msgid "Your registration at %s" 16204msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16205 16206#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16207msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16208msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16209 16210#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16211#, php-format 16212msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16213msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16214 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16217msgid "Zambia" 16218msgstr "Замбія" 16219 16220#. I18N: Name of a country or state 16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16222msgid "Zimbabwe" 16223msgstr "Зімбабве" 16224 16225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16226#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16227msgid "Zoom" 16228msgstr "Масштабування" 16229 16230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16231#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16232#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16233#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16234#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16235msgid "Zoom in" 16236msgstr "Наблизити" 16237 16238#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16239msgid "Zoom level" 16240msgstr "Коефіцієнт масштабування" 16241 16242#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16243#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16244#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16245#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16246#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16247msgid "Zoom out" 16248msgstr "Віддалити" 16249 16250#. I18N: Gedcom ABT dates 16251#: app/Date.php:341 16252#, php-format 16253msgid "about %s" 16254msgstr "близько %s" 16255 16256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16257#: resources/views/family-page.phtml:22 16258#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16259#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16260#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16261#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16262msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16263msgid "accept" 16264msgstr "прийняти" 16265 16266#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16267#: resources/views/family-page.phtml:16 16268#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16269#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16270#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16271#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16272msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16273msgid "accept" 16274msgstr "прийняти" 16275 16276#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16278msgid "accepted" 16279msgstr "прийнято" 16280 16281#. I18N: A button label. 16282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16283#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16284#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16285#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16286#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16287#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16288#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16289msgid "add" 16290msgstr "додати" 16291 16292#. I18N: A button label. 16293#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16294msgid "add place" 16295msgstr "додати місце" 16296 16297#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16299msgid "adopted name" 16300msgstr "ім'я після адопціі" 16301 16302#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16303#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16304msgctxt "FEMALE" 16305msgid "adopted name" 16306msgstr "м'я після удочеріння" 16307 16308#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16310msgctxt "MALE" 16311msgid "adopted name" 16312msgstr "ім'я після усиновлення" 16313 16314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16315msgid "adoption" 16316msgstr "усиновлення" 16317 16318#. I18N: Gedcom AFT dates 16319#: app/Date.php:361 16320#, php-format 16321msgid "after %s" 16322msgstr "після %s" 16323 16324#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16325msgid "(%s after death)" 16326msgstr "(%s після смерті)" 16327 16328#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16329#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16333msgid "age" 16334msgstr "вік" 16335 16336#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16337#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16338msgid "also known as" 16339msgstr "також відомий як" 16340 16341#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16342#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16343msgctxt "FEMALE" 16344msgid "also known as" 16345msgstr "також відома як" 16346 16347#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16349msgctxt "MALE" 16350msgid "also known as" 16351msgstr "також відомий як" 16352 16353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16354msgid "always" 16355msgstr "завжди" 16356 16357#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16359#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16360#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16368msgid "and" 16369msgstr "і" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:1036 16372msgctxt "father’s brother’s wife" 16373msgid "aunt" 16374msgstr "тітка" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:794 16377msgctxt "father’s sister" 16378msgid "aunt" 16379msgstr "тітка" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:1116 16382msgctxt "mother’s brother’s wife" 16383msgid "aunt" 16384msgstr "тітка" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:832 16387msgctxt "mother’s sister" 16388msgid "aunt" 16389msgstr "тітка" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:1168 16392msgctxt "parent’s brother’s wife" 16393msgid "aunt" 16394msgstr "тітка" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:850 16397msgctxt "parent’s sister" 16398msgid "aunt" 16399msgstr "тітка" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:792 16402msgctxt "father’s sibling" 16403msgid "aunt/uncle" 16404msgstr "тітка/дядько" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:830 16407msgctxt "mother’s sibling" 16408msgid "aunt/uncle" 16409msgstr "тітка/дядько" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:848 16412msgctxt "parent’s sibling" 16413msgid "aunt/uncle" 16414msgstr "тітка/дядько" 16415 16416#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16417msgid "back to top" 16418msgstr "назад вгору" 16419 16420#. I18N: Gedcom BEF dates 16421#: app/Date.php:357 16422#, php-format 16423msgid "before %s" 16424msgstr "перед %s" 16425 16426#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16427#: app/Date.php:373 16428#, php-format 16429msgid "between %s and %s" 16430msgstr "між %s та %s" 16431 16432#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16433msgid "birth" 16434msgstr "народження" 16435 16436#. I18N: The name given to an individual at their birth 16437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16438msgid "birth name" 16439msgstr "ім'я при народженні" 16440 16441#. I18N: The name given to an individual at their birth 16442#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16443msgctxt "FEMALE" 16444msgid "birth name" 16445msgstr "ім'я при народженні" 16446 16447#. I18N: The name given to an individual at their birth 16448#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16449msgctxt "MALE" 16450msgid "birth name" 16451msgstr "ім'я при народженні" 16452 16453#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16455#, php-format 16456msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16457msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:706 16460msgid "brother" 16461msgstr "брат" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:974 16464msgctxt "brother’s wife’s brother" 16465msgid "brother-in-law" 16466msgstr "шурин" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:800 16469msgctxt "husband’s brother" 16470msgid "brother-in-law" 16471msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:1090 16474msgctxt "husband’s sister’s husband" 16475msgid "brother-in-law" 16476msgstr "дівер" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:868 16479msgctxt "sister’s husband" 16480msgid "brother-in-law" 16481msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:1274 16484msgctxt "sister’s husband’s brother" 16485msgid "brother-in-law" 16486msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16487 16488#: app/Functions/Functions.php:880 16489msgctxt "spouse’s brother" 16490msgid "brother-in-law" 16491msgstr "шурин" 16492 16493#: app/Functions/Functions.php:898 16494msgctxt "wife’s brother" 16495msgid "brother-in-law" 16496msgstr "шурин" 16497 16498#: app/Functions/Functions.php:1330 16499msgctxt "wife’s sister’s husband" 16500msgid "brother-in-law" 16501msgstr "дівер" 16502 16503#: app/Functions/Functions.php:976 16504msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16505msgid "brother/sister-in-law" 16506msgstr "шурин/своячка" 16507 16508#: app/Functions/Functions.php:810 16509msgctxt "husband’s sibling" 16510msgid "brother/sister-in-law" 16511msgstr "брат/сестра чоловіка" 16512 16513#: app/Functions/Functions.php:862 16514msgctxt "sibling’s spouse" 16515msgid "brother/sister-in-law" 16516msgstr "зять/невістка" 16517 16518#: app/Functions/Functions.php:1276 16519msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16520msgid "brother/sister-in-law" 16521msgstr "Дівер/Зовиця" 16522 16523#: app/Functions/Functions.php:896 16524msgctxt "spouse’s sibling" 16525msgid "brother/sister-in-law" 16526msgstr "Дівер/Зовиця" 16527 16528#: app/Functions/Functions.php:908 16529msgctxt "wife’s sibling" 16530msgid "brother/sister-in-law" 16531msgstr "шурин/своячка" 16532 16533#. I18N: An option in a list-box 16534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16535msgid "bullet list" 16536msgstr "маркований список" 16537 16538#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16539msgid "burial" 16540msgstr "похорон" 16541 16542#: app/GedcomTag.php:2026 16543msgid "by" 16544msgstr "Виконавець" 16545 16546#. I18N: Gedcom CAL dates 16547#: app/Date.php:345 16548#, php-format 16549msgid "calculated %s" 16550msgstr "обчислено %s" 16551 16552#. I18N: A button label. 16553#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16554#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16555#: resources/views/admin/components.phtml:144 16556#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16560#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16563#: resources/views/contact-page.phtml:68 16564#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16565#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16567#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16568#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16569#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16570#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16571#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16572#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16573#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16574#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16575#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16576#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16577#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16578#: resources/views/message-page.phtml:59 16579#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16580#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16581#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16582#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16583#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16584#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16585#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16586#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16587#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16588#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16589msgid "cancel" 16590msgstr "скасувати" 16591 16592#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16593msgid "census added" 16594msgstr "перепис добавлена" 16595 16596#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16597#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16598msgid "change of name" 16599msgstr "зміна імені" 16600 16601#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16602#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16603msgctxt "FEMALE" 16604msgid "change of name" 16605msgstr "зміна імені" 16606 16607#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16608#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16609msgctxt "MALE" 16610msgid "change of name" 16611msgstr "зміна імені" 16612 16613#: app/Functions/Functions.php:685 16614msgid "child" 16615msgstr "дитина" 16616 16617#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16618#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16619#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16620#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16621#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16622#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16623#: resources/views/modals/header.phtml:11 16624#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16625msgid "close" 16626msgstr "закрити" 16627 16628#. I18N: Name of a theme. 16629#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16630msgid "clouds" 16631msgstr "хмари" 16632 16633#. I18N: Name of a theme. 16634#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16635msgid "colors" 16636msgstr "кольори" 16637 16638#. I18N: An option in a list-box 16639#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16640msgid "compact list" 16641msgstr "компактний список" 16642 16643#. I18N: A button label. 16644#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16645#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16646#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16647#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16648#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16649#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16651#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16652#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16653#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16654#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16655#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16656#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16657#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16658#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16659#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16660#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16661#: resources/views/register-page.phtml:99 16662#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16663msgid "continue" 16664msgstr "продовжити" 16665 16666#. I18N: A button label. 16667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16668msgid "create" 16669msgstr "створити" 16670 16671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16672msgid "date periods" 16673msgstr "відрізок часу" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:683 16676msgid "daughter" 16677msgstr "дочка" 16678 16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16680msgid "daughter of" 16681msgstr "дочка від" 16682 16683#: app/Functions/Functions.php:770 16684msgctxt "child’s wife" 16685msgid "daughter-in-law" 16686msgstr "невістка" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:878 16689msgctxt "son’s wife" 16690msgid "daughter-in-law" 16691msgstr "невістка" 16692 16693#: app/Functions/Functions.php:1322 16694msgctxt "son’s wife’s father" 16695msgid "daughter-in-law’s father" 16696msgstr "сват" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:1324 16699msgctxt "son’s wife’s mother" 16700msgid "daughter-in-law’s mother" 16701msgstr "сваха" 16702 16703#: app/Functions/Functions.php:1326 16704msgctxt "son’s wife’s parent" 16705msgid "daughter-in-law’s parent" 16706msgstr "Тесть/Теща" 16707 16708#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16709msgid "death" 16710msgstr "смерть" 16711 16712#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16714msgid "degrees" 16715msgstr "градусів" 16716 16717#. I18N: A button label. 16718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16719#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16720#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16721#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16722#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16723msgid "delete" 16724msgstr "видалити" 16725 16726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16728msgctxt "FEMALE" 16729msgid "died" 16730msgstr "померла" 16731 16732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16734msgctxt "MALE" 16735msgid "died" 16736msgstr "помер" 16737 16738#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16739msgid "down" 16740msgstr "" 16741 16742#. I18N: A button label. 16743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16745#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16746#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16747msgid "download" 16748msgstr "завантажити" 16749 16750#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16751msgid "d’Aboville number" 16752msgstr "" 16753 16754#: resources/views/admin/components.phtml:114 16755#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16756#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16758#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16759#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16760#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16761#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16762#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16763msgid "edit" 16764msgstr "змінити" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:476 16767msgid "eighth cousin" 16768msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:440 16771msgctxt "FEMALE" 16772msgid "eighth cousin" 16773msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16774 16775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16776#: app/Functions/Functions.php:395 16777msgctxt "MALE" 16778msgid "eighth cousin" 16779msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:701 16782msgid "elder brother" 16783msgstr "старший брат" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:743 16786msgid "elder sibling" 16787msgstr "старший брат/сестра" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:722 16790msgid "elder sister" 16791msgstr "старша сестра" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:482 16794msgid "eleventh cousin" 16795msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:446 16798msgctxt "FEMALE" 16799msgid "eleventh cousin" 16800msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16801 16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16803#: app/Functions/Functions.php:404 16804msgctxt "MALE" 16805msgid "eleventh cousin" 16806msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16807 16808#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16809#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16810msgid "estate name" 16811msgstr "назва нерухомості" 16812 16813#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16815msgctxt "FEMALE" 16816msgid "estate name" 16817msgstr "назва нерухомості" 16818 16819#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16820#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16821msgctxt "MALE" 16822msgid "estate name" 16823msgstr "назва нерухомості" 16824 16825#. I18N: Gedcom EST dates 16826#: app/Date.php:349 16827#, php-format 16828msgid "estimated %s" 16829msgstr "передбачувано %s" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:626 16832msgid "ex-husband" 16833msgstr "колишній чоловік" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:673 16836msgid "ex-partner" 16837msgstr "екс-партнер" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:653 16840msgctxt "FEMALE" 16841msgid "ex-partner" 16842msgstr "екс-партнерка" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:633 16845msgctxt "MALE" 16846msgid "ex-partner" 16847msgstr "екс-партнер" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:666 16850msgid "ex-spouse" 16851msgstr "колишній чоловік" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:646 16854msgid "ex-wife" 16855msgstr "колишня дружина" 16856 16857#. I18N: A button label. 16858#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16859msgid "export file" 16860msgstr "експортувати файл" 16861 16862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16864msgid "facts" 16865msgstr "факти" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:617 16868msgid "father" 16869msgstr "батько" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:806 16872msgctxt "husband’s father" 16873msgid "father-in-law" 16874msgstr "свекор" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:886 16877msgctxt "spouse’s father" 16878msgid "father-in-law" 16879msgstr "свекор" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:904 16882msgctxt "wife’s father" 16883msgid "father-in-law" 16884msgstr "тесть" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:490 16887msgid "fifteenth cousin" 16888msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:454 16891msgctxt "FEMALE" 16892msgid "fifteenth cousin" 16893msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 16894 16895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16896#: app/Functions/Functions.php:416 16897msgctxt "MALE" 16898msgid "fifteenth cousin" 16899msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 16900 16901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16902#: app/Functions/Functions.php:569 16903#, php-format 16904msgid "fifth %s" 16905msgstr "п'ятий/п'ята %s" 16906 16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16908#: app/Functions/Functions.php:547 16909#, php-format 16910msgctxt "FEMALE" 16911msgid "fifth %s" 16912msgstr "п'ята %s" 16913 16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16915#: app/Functions/Functions.php:524 16916#, php-format 16917msgctxt "MALE" 16918msgid "fifth %s" 16919msgstr "п'ятий %s" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:470 16922msgid "fifth cousin" 16923msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:434 16926msgctxt "FEMALE" 16927msgid "fifth cousin" 16928msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 16929 16930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16931#: app/Functions/Functions.php:386 16932msgctxt "MALE" 16933msgid "fifth cousin" 16934msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 16935 16936#. I18N: A button label, first page 16937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16938#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16939#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16940#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16941msgid "first" 16942msgstr "перша" 16943 16944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16945msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16946msgid "first" 16947msgstr "перший" 16948 16949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16950#: app/Functions/Functions.php:557 16951#, php-format 16952msgid "first %s" 16953msgstr "перший/перша %s" 16954 16955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16956#: app/Functions/Functions.php:535 16957#, php-format 16958msgctxt "FEMALE" 16959msgid "first %s" 16960msgstr "перша %s" 16961 16962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16963#: app/Functions/Functions.php:512 16964#, php-format 16965msgctxt "MALE" 16966msgid "first %s" 16967msgstr "перший %s" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:462 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:426 16974msgctxt "FEMALE" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 16977 16978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16979#: app/Functions/Functions.php:374 16980msgctxt "MALE" 16981msgid "first cousin" 16982msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1030 16985msgctxt "father’s brother’s child" 16986msgid "first cousin" 16987msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1032 16990msgctxt "father’s brother’s daughter" 16991msgid "first cousin" 16992msgstr "двоюрідна сестра" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1034 16995msgctxt "father’s brother’s son" 16996msgid "first cousin" 16997msgstr "двоюрідний брат" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1074 17000msgctxt "father’s sister’s child" 17001msgid "first cousin" 17002msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1076 17005msgctxt "father’s sister’s daughter" 17006msgid "first cousin" 17007msgstr "двоюрідна сестра" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1080 17010msgctxt "father’s sister’s son" 17011msgid "first cousin" 17012msgstr "двоюрідний брат" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1110 17015msgctxt "mother’s brother’s child" 17016msgid "first cousin" 17017msgstr "двоюрідний брат" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1112 17020msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17021msgid "first cousin" 17022msgstr "двоюрідна сестра" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1114 17025msgctxt "mother’s brother’s son" 17026msgid "first cousin" 17027msgstr "двоюрідний брат" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1160 17030msgctxt "mother’s sister’s child" 17031msgid "first cousin" 17032msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1162 17035msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17036msgid "first cousin" 17037msgstr "двоюрідна сестра" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1166 17040msgctxt "mother’s sister’s son" 17041msgid "first cousin" 17042msgstr "двоюрідний брат" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1410 17045msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1406 17050msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "двоюрідна тітка" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1408 17055msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "двоюрідний дядько" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1416 17060msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1412 17065msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "двоюрідна тітка" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1414 17070msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "двоюрідний дядько" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1422 17075msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1418 17080msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "двоюрідна тітка" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1420 17085msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "двоюрідний дядько" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1428 17090msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1424 17095msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "двоюрідна тітка" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1426 17100msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "двоюрідний дядько" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1434 17105msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1430 17110msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17111msgid "first cousin once removed ascending" 17112msgstr "двоюрідна тітка" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:1432 17115msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17116msgid "first cousin once removed ascending" 17117msgstr "двоюрідний дядько" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:1440 17120msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17121msgid "first cousin once removed ascending" 17122msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:1436 17125msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17126msgid "first cousin once removed ascending" 17127msgstr "двоюрідна тітка" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:1438 17130msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17131msgid "first cousin once removed ascending" 17132msgstr "двоюрідний дядько" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:1446 17135msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17136msgid "first cousin once removed ascending" 17137msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:1442 17140msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17141msgid "first cousin once removed ascending" 17142msgstr "двоюрідна тітка" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:1444 17145msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17146msgid "first cousin once removed ascending" 17147msgstr "двоюрідний дядько" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:1452 17150msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17151msgid "first cousin once removed ascending" 17152msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:1448 17155msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17156msgid "first cousin once removed ascending" 17157msgstr "двоюрідна тітка" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:1450 17160msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17161msgid "first cousin once removed ascending" 17162msgstr "двоюрідний дядько" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:488 17165msgid "fourteenth cousin" 17166msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:452 17169msgctxt "FEMALE" 17170msgid "fourteenth cousin" 17171msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17172 17173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17174#: app/Functions/Functions.php:413 17175msgctxt "MALE" 17176msgid "fourteenth cousin" 17177msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17178 17179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17180#: app/Functions/Functions.php:566 17181#, php-format 17182msgid "fourth %s" 17183msgstr "четвертий/четверта %s" 17184 17185#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17186#: app/Functions/Functions.php:544 17187#, php-format 17188msgctxt "FEMALE" 17189msgid "fourth %s" 17190msgstr "четверта %s" 17191 17192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17193#: app/Functions/Functions.php:521 17194#, php-format 17195msgctxt "MALE" 17196msgid "fourth %s" 17197msgstr "четвертий %s" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:468 17200msgid "fourth cousin" 17201msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:432 17204msgctxt "FEMALE" 17205msgid "fourth cousin" 17206msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17207 17208#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17209#: app/Functions/Functions.php:383 17210msgctxt "MALE" 17211msgid "fourth cousin" 17212msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17213 17214#. I18N: from 1700 interval 50 years 17215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17221#, php-format 17222msgid "from %1$s interval %2$s year" 17223msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17224msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17225msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17226msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17227 17228#. I18N: Gedcom FROM dates 17229#: app/Date.php:365 17230#, php-format 17231msgid "from %s" 17232msgstr "з %s" 17233 17234#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17235#: app/Date.php:377 17236#, php-format 17237msgid "from %s to %s" 17238msgstr "з %s до %s" 17239 17240#. I18N: layout option for the fan chart 17241#: app/Module/FanChartModule.php:579 17242msgid "full circle" 17243msgstr "повне коло" 17244 17245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17246msgid "gender" 17247msgstr "стать" 17248 17249#. I18N: A button label. 17250#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17251msgid "go to new individual" 17252msgstr "перейти до нової персони" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:760 17255msgctxt "child’s child" 17256msgid "grandchild" 17257msgstr "онук" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:772 17260msgctxt "daughter’s child" 17261msgid "grandchild" 17262msgstr "онук" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:872 17265msgctxt "son’s child" 17266msgid "grandchild" 17267msgstr "онук" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:762 17270msgctxt "child’s daughter" 17271msgid "granddaughter" 17272msgstr "внучка" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:774 17275msgctxt "daughter’s daughter" 17276msgid "granddaughter" 17277msgstr "внучка" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:874 17280msgctxt "son’s daughter" 17281msgid "granddaughter" 17282msgstr "внучка" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:990 17285msgctxt "child’s daughter’s husband" 17286msgid "granddaughter’s husband" 17287msgstr "чоловік внучки" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1012 17290msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17291msgid "granddaughter’s husband" 17292msgstr "чоловік внучки" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1310 17295msgctxt "son’s daughter’s husband" 17296msgid "granddaughter’s husband" 17297msgstr "чоловік внучки" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:842 17300msgctxt "parent’s father" 17301msgid "grandfather" 17302msgstr "дідусь" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:844 17305msgctxt "parent’s mother" 17306msgid "grandmother" 17307msgstr "бабуся" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:846 17310msgctxt "parent’s parent" 17311msgid "grandparent" 17312msgstr "дідусь/бабуся" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:766 17315msgctxt "child’s son" 17316msgid "grandson" 17317msgstr "онук" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:778 17320msgctxt "daughter’s son" 17321msgid "grandson" 17322msgstr "онук" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:876 17325msgctxt "son’s son" 17326msgid "grandson" 17327msgstr "онук" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1000 17330msgctxt "child’s son’s wife" 17331msgid "grandson’s wife" 17332msgstr "дружина онука" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1028 17335msgctxt "daughter’s son’s wife" 17336msgid "grandson’s wife" 17337msgstr "дружина онука" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1320 17340msgctxt "son’s son’s wife" 17341msgid "grandson’s wife" 17342msgstr "дружина онука" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17345#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17346#: app/Functions/Functions.php:1754 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s aunt" 17349msgstr "%sх прабабуся" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17352#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17353#: app/Functions/Functions.php:1757 17354#, php-format 17355msgid "great ×%s aunt/uncle" 17356msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17357 17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17359#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17360#: app/Functions/Functions.php:2280 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s grandchild" 17363msgstr "%sх праонук/онучка" 17364 17365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17366#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17367#: app/Functions/Functions.php:2276 17368#, php-format 17369msgid "great ×%s granddaughter" 17370msgstr "%sх праонучка" 17371 17372#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17373#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17374#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17375#: app/Functions/Functions.php:2149 17376#, php-format 17377msgid "great ×%s grandfather" 17378msgstr "%sх прадід" 17379 17380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17381#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17382#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17383#: app/Functions/Functions.php:2154 17384#, php-format 17385msgid "great ×%s grandmother" 17386msgstr "%sх прабабуся" 17387 17388#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17389#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17390#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17391#: app/Functions/Functions.php:2158 17392#, php-format 17393msgid "great ×%s grandparent" 17394msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17395 17396#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17397#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17398#: app/Functions/Functions.php:2271 17399#, php-format 17400msgid "great ×%s grandson" 17401msgstr "%sх праонук" 17402 17403#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17404#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17405#: app/Functions/Functions.php:2005 17406#, php-format 17407msgid "great ×%s nephew" 17408msgstr "%sх праплемінник" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17411#, php-format 17412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17413msgid "great ×%s nephew" 17414msgstr "%sх праплемінник" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17417#, php-format 17418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17419msgid "great ×%s nephew" 17420msgstr "%sх праплемінник" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17423#, php-format 17424msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17425msgid "great ×%s nephew" 17426msgstr "%sх праплемінник" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17429#: app/Functions/Functions.php:2012 17430#, php-format 17431msgid "great ×%s nephew/niece" 17432msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17435#, php-format 17436msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17437msgid "great ×%s nephew/niece" 17438msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17441#, php-format 17442msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17443msgid "great ×%s nephew/niece" 17444msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17447#, php-format 17448msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17449msgid "great ×%s nephew/niece" 17450msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17453#: app/Functions/Functions.php:2009 17454#, php-format 17455msgid "great ×%s niece" 17456msgstr "%sх праплемінниця" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17459#, php-format 17460msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17461msgid "great ×%s niece" 17462msgstr "%sх праплемінниця" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17465#, php-format 17466msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17467msgid "great ×%s niece" 17468msgstr "%sх праплемінниця" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17471#, php-format 17472msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17473msgid "great ×%s niece" 17474msgstr "%sх праплемінниця" 17475 17476#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17477#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17478#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17479#, php-format 17480msgid "great ×%s uncle" 17481msgstr "%sх прадід" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1704 17484#, php-format 17485msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17486msgid "great ×%s uncle" 17487msgstr "%sх прадід" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1708 17490#, php-format 17491msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17492msgid "great ×%s uncle" 17493msgstr "%sх прадід" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1711 17496#, php-format 17497msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17498msgid "great ×%s uncle" 17499msgstr "%sх прадід" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1622 17502msgid "great ×4 aunt" 17503msgstr "4х прабабуся" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1625 17506msgid "great ×4 aunt/uncle" 17507msgstr "4х прадід/прабабуся" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:2197 17510msgid "great ×4 grandchild" 17511msgstr "4× праонук/онучка" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:2194 17514msgid "great ×4 granddaughter" 17515msgstr "4× праонучка" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:2044 17518msgid "great ×4 grandfather" 17519msgstr "4х прадід" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:2048 17522msgid "great ×4 grandmother" 17523msgstr "4х прабабуся" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:2051 17526msgid "great ×4 grandparent" 17527msgstr "4х прадід/прабабуся" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:2190 17530msgid "great ×4 grandson" 17531msgstr "4х правнук" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1839 17534msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17535msgid "great ×4 nephew" 17536msgstr "4х праплемінник" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1843 17539msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17540msgid "great ×4 nephew" 17541msgstr "4х праплемінник" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1846 17544msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17545msgid "great ×4 nephew" 17546msgstr "4х праплемінник" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1862 17549msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17550msgid "great ×4 nephew/niece" 17551msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1866 17554msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17555msgid "great ×4 nephew/niece" 17556msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1869 17559msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17560msgid "great ×4 nephew/niece" 17561msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1851 17564msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17565msgid "great ×4 niece" 17566msgstr "4х праплемінниця" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1855 17569msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17570msgid "great ×4 niece" 17571msgstr "4х праплемінниця" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1858 17574msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17575msgid "great ×4 niece" 17576msgstr "4х праплемінниця" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1611 17579msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17580msgid "great ×4 uncle" 17581msgstr "4х прадід" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1615 17584msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17585msgid "great ×4 uncle" 17586msgstr "4х прадід" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1618 17589msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17590msgid "great ×4 uncle" 17591msgstr "4х прадід" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1641 17594msgid "great ×5 aunt" 17595msgstr "5х прабабуся" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1644 17598msgid "great ×5 aunt/uncle" 17599msgstr "5х прадід/прабабуся" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:2208 17602msgid "great ×5 grandchild" 17603msgstr "5× праонук/онучка" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:2205 17606msgid "great ×5 granddaughter" 17607msgstr "5× праонучка" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:2055 17610msgid "great ×5 grandfather" 17611msgstr "5х прадід" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:2059 17614msgid "great ×5 grandmother" 17615msgstr "5х прабабуся" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:2062 17618msgid "great ×5 grandparent" 17619msgstr "5х прадід/прабабуся" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:2201 17622msgid "great ×5 grandson" 17623msgstr "5× праонук" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1874 17626msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17627msgid "great ×5 nephew" 17628msgstr "5х праплемінник" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1878 17631msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17632msgid "great ×5 nephew" 17633msgstr "5х праплемінник" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1881 17636msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17637msgid "great ×5 nephew" 17638msgstr "5х праплемінник" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1897 17641msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17642msgid "great ×5 nephew/niece" 17643msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1901 17646msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17647msgid "great ×5 nephew/niece" 17648msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1904 17651msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17652msgid "great ×5 nephew/niece" 17653msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1886 17656msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17657msgid "great ×5 niece" 17658msgstr "5х праплемінниця" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1890 17661msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17662msgid "great ×5 niece" 17663msgstr "5х праплемінниця" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1893 17666msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17667msgid "great ×5 niece" 17668msgstr "5х праплемінниця" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1630 17671msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17672msgid "great ×5 uncle" 17673msgstr "5х прадід" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1634 17676msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17677msgid "great ×5 uncle" 17678msgstr "5х прадід" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1637 17681msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17682msgid "great ×5 uncle" 17683msgstr "5х прадід" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1660 17686msgid "great ×6 aunt" 17687msgstr "6х прабабуся" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1663 17690msgid "great ×6 aunt/uncle" 17691msgstr "6х прадід/прабабуся" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2219 17694msgid "great ×6 grandchild" 17695msgstr "6× праонук/онучка" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2216 17698msgid "great ×6 granddaughter" 17699msgstr "6× праонучка" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2066 17702msgid "great ×6 grandfather" 17703msgstr "6х прадід" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:2070 17706msgid "great ×6 grandmother" 17707msgstr "6х прабабуся" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:2073 17710msgid "great ×6 grandparent" 17711msgstr "6х прадід/прабабуся" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:2212 17714msgid "great ×6 grandson" 17715msgstr "6× праонук" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1649 17718msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17719msgid "great ×6 uncle" 17720msgstr "6х прадід" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1653 17723msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17724msgid "great ×6 uncle" 17725msgstr "6х прадід" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1656 17728msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17729msgid "great ×6 uncle" 17730msgstr "6х прадід" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1679 17733msgid "great ×7 aunt" 17734msgstr "7х прабабуся" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1682 17737msgid "great ×7 aunt/uncle" 17738msgstr "7х прадід/прабабуся" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:2230 17741msgid "great ×7 grandchild" 17742msgstr "7х праонук/онучка" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:2227 17745msgid "great ×7 granddaughter" 17746msgstr "7× праонучка" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:2077 17749msgid "great ×7 grandfather" 17750msgstr "7х прадід" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:2081 17753msgid "great ×7 grandmother" 17754msgstr "7х прабабуся" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:2084 17757msgid "great ×7 grandparent" 17758msgstr "7х прадід/прабабуся" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:2223 17761msgid "great ×7 grandson" 17762msgstr "7× праонук" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1668 17765msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17766msgid "great ×7 uncle" 17767msgstr "7х прадід" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1672 17770msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17771msgid "great ×7 uncle" 17772msgstr "7х прадід" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1675 17775msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17776msgid "great ×7 uncle" 17777msgstr "7х прадід" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1352 17780msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "двоюрідна бабуся" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1048 17785msgctxt "father’s father’s sister" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "двоюрідна бабуся" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1358 17790msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "двоюрідна бабуся" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1060 17795msgctxt "father’s mother’s sister" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "двоюрідна бабуся" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1364 17800msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "двоюрідна бабуся" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1072 17805msgctxt "father’s parent’s sister" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "двоюрідна бабуся" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1370 17810msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "двоюрідна бабуся" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1128 17815msgctxt "mother’s father’s sister" 17816msgid "great-aunt" 17817msgstr "двоюрідна бабуся" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1376 17820msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17821msgid "great-aunt" 17822msgstr "двоюрідна бабуся" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1146 17825msgctxt "mother’s mother’s sister" 17826msgid "great-aunt" 17827msgstr "двоюрідна бабуся" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1382 17830msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17831msgid "great-aunt" 17832msgstr "двоюрідна бабуся" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1158 17835msgctxt "mother’s parent’s sister" 17836msgid "great-aunt" 17837msgstr "двоюрідна бабуся" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1388 17840msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17841msgid "great-aunt" 17842msgstr "двоюрідна бабуся" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1180 17845msgctxt "parent’s father’s sister" 17846msgid "great-aunt" 17847msgstr "двоюрідна бабуся" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1394 17850msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17851msgid "great-aunt" 17852msgstr "двоюрідна бабуся" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1192 17855msgctxt "parent’s mother’s sister" 17856msgid "great-aunt" 17857msgstr "двоюрідна бабуся" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1400 17860msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17861msgid "great-aunt" 17862msgstr "двоюрідна бабуся" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1204 17865msgctxt "parent’s parent’s sister" 17866msgid "great-aunt" 17867msgstr "двоюрідна бабуся" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1046 17870msgctxt "father’s father’s sibling" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1354 17875msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1058 17880msgctxt "father’s mother’s sibling" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1360 17885msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1070 17890msgctxt "father’s parent’s sibling" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1366 17895msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1126 17900msgctxt "mother’s father’s sibling" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1372 17905msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17906msgid "great-aunt/uncle" 17907msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1144 17910msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17911msgid "great-aunt/uncle" 17912msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1378 17915msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17916msgid "great-aunt/uncle" 17917msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1156 17920msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17921msgid "great-aunt/uncle" 17922msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1384 17925msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17926msgid "great-aunt/uncle" 17927msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1178 17930msgctxt "parent’s father’s sibling" 17931msgid "great-aunt/uncle" 17932msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1390 17935msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17936msgid "great-aunt/uncle" 17937msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1190 17940msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17941msgid "great-aunt/uncle" 17942msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1396 17945msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17946msgid "great-aunt/uncle" 17947msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1202 17950msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17951msgid "great-aunt/uncle" 17952msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1402 17955msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17956msgid "great-aunt/uncle" 17957msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:980 17960msgctxt "child’s child’s child" 17961msgid "great-grandchild" 17962msgstr "правнук/внучка" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:986 17965msgctxt "child’s daughter’s child" 17966msgid "great-grandchild" 17967msgstr "правнук/внучка" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:994 17970msgctxt "child’s son’s child" 17971msgid "great-grandchild" 17972msgstr "правнук/внучка" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1002 17975msgctxt "daughter’s child’s child" 17976msgid "great-grandchild" 17977msgstr "правнук/внучка" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1008 17980msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17981msgid "great-grandchild" 17982msgstr "правнук/внучка" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1022 17985msgctxt "daughter’s son’s child" 17986msgid "great-grandchild" 17987msgstr "правнук/внучка" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1300 17990msgctxt "son’s child’s child" 17991msgid "great-grandchild" 17992msgstr "правнук/внучка" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1306 17995msgctxt "son’s daughter’s child" 17996msgid "great-grandchild" 17997msgstr "правнук/внучка" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1314 18000msgctxt "son’s son’s child" 18001msgid "great-grandchild" 18002msgstr "правнук/внучка" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:982 18005msgctxt "child’s child’s daughter" 18006msgid "great-granddaughter" 18007msgstr "правнучка" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:988 18010msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18011msgid "great-granddaughter" 18012msgstr "правнучка" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:996 18015msgctxt "child’s son’s daughter" 18016msgid "great-granddaughter" 18017msgstr "правнучка" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1004 18020msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18021msgid "great-granddaughter" 18022msgstr "правнучка" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1010 18025msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18026msgid "great-granddaughter" 18027msgstr "правнучка" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1024 18030msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18031msgid "great-granddaughter" 18032msgstr "правнучка" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1302 18035msgctxt "son’s child’s daughter" 18036msgid "great-granddaughter" 18037msgstr "правнучка" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1308 18040msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18041msgid "great-granddaughter" 18042msgstr "правнучка" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1316 18045msgctxt "son’s son’s daughter" 18046msgid "great-granddaughter" 18047msgstr "правнучка" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1040 18050msgctxt "father’s father’s father" 18051msgid "great-grandfather" 18052msgstr "прадід" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1052 18055msgctxt "father’s mother’s father" 18056msgid "great-grandfather" 18057msgstr "прадід" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1064 18060msgctxt "father’s parent’s father" 18061msgid "great-grandfather" 18062msgstr "прадід" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1120 18065msgctxt "mother’s father’s father" 18066msgid "great-grandfather" 18067msgstr "прадід" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1138 18070msgctxt "mother’s mother’s father" 18071msgid "great-grandfather" 18072msgstr "прадід" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1150 18075msgctxt "mother’s parent’s father" 18076msgid "great-grandfather" 18077msgstr "прадід" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1172 18080msgctxt "parent’s father’s father" 18081msgid "great-grandfather" 18082msgstr "прадід" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1184 18085msgctxt "parent’s mother’s father" 18086msgid "great-grandfather" 18087msgstr "прадід" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1196 18090msgctxt "parent’s parent’s father" 18091msgid "great-grandfather" 18092msgstr "прадід" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1042 18095msgctxt "father’s father’s mother" 18096msgid "great-grandmother" 18097msgstr "прабабуся" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1054 18100msgctxt "father’s mother’s mother" 18101msgid "great-grandmother" 18102msgstr "прабабуся" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1066 18105msgctxt "father’s parent’s mother" 18106msgid "great-grandmother" 18107msgstr "прабабуся" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1122 18110msgctxt "mother’s father’s mother" 18111msgid "great-grandmother" 18112msgstr "прабабуся" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1140 18115msgctxt "mother’s mother’s mother" 18116msgid "great-grandmother" 18117msgstr "прабабуся" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1152 18120msgctxt "mother’s parent’s mother" 18121msgid "great-grandmother" 18122msgstr "прабабуся" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1174 18125msgctxt "parent’s father’s mother" 18126msgid "great-grandmother" 18127msgstr "прабабуся" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1186 18130msgctxt "parent’s mother’s mother" 18131msgid "great-grandmother" 18132msgstr "прабабуся" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1198 18135msgctxt "parent’s parent’s mother" 18136msgid "great-grandmother" 18137msgstr "прабабуся" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1044 18140msgctxt "father’s father’s parent" 18141msgid "great-grandparent" 18142msgstr "прадед/бабушка" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1056 18145msgctxt "father’s mother’s parent" 18146msgid "great-grandparent" 18147msgstr "прадед/бабушка" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1068 18150msgctxt "father’s parent’s parent" 18151msgid "great-grandparent" 18152msgstr "прадед/бабушка" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1124 18155msgctxt "mother’s father’s parent" 18156msgid "great-grandparent" 18157msgstr "прадед/бабушка" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1142 18160msgctxt "mother’s mother’s parent" 18161msgid "great-grandparent" 18162msgstr "прадед/бабушка" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1154 18165msgctxt "mother’s parent’s parent" 18166msgid "great-grandparent" 18167msgstr "прадед/бабушка" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1176 18170msgctxt "parent’s father’s parent" 18171msgid "great-grandparent" 18172msgstr "прадед/бабушка" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1188 18175msgctxt "parent’s mother’s parent" 18176msgid "great-grandparent" 18177msgstr "прадед/бабушка" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1200 18180msgctxt "parent’s parent’s parent" 18181msgid "great-grandparent" 18182msgstr "прадед/бабушка" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:984 18185msgctxt "child’s child’s son" 18186msgid "great-grandson" 18187msgstr "правнук" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:992 18190msgctxt "child’s daughter’s son" 18191msgid "great-grandson" 18192msgstr "правнук" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:998 18195msgctxt "child’s son’s son" 18196msgid "great-grandson" 18197msgstr "правнук" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1006 18200msgctxt "daughter’s child’s son" 18201msgid "great-grandson" 18202msgstr "правнук" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1014 18205msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18206msgid "great-grandson" 18207msgstr "правнук" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1026 18210msgctxt "daughter’s son’s son" 18211msgid "great-grandson" 18212msgstr "правнук" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1304 18215msgctxt "son’s child’s son" 18216msgid "great-grandson" 18217msgstr "правнук" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1312 18220msgctxt "son’s daughter’s son" 18221msgid "great-grandson" 18222msgstr "правнук" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1318 18225msgctxt "son’s son’s son" 18226msgid "great-grandson" 18227msgstr "правнук" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1584 18230msgid "great-great-aunt" 18231msgstr "двоюрідна прабабуся" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1587 18234msgid "great-great-aunt/uncle" 18235msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:2175 18238msgid "great-great-grandchild" 18239msgstr "праправнук/внучка" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:2172 18242msgid "great-great-granddaughter" 18243msgstr "прапраправнучка" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:2022 18246msgid "great-great-grandfather" 18247msgstr "прапрадід" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:2026 18250msgid "great-great-grandmother" 18251msgstr "прапрабабуся" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:2029 18254msgid "great-great-grandparent" 18255msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:2168 18258msgid "great-great-grandson" 18259msgstr "прапраправнук" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1603 18262msgid "great-great-great-aunt" 18263msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1606 18266msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18267msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:2186 18270msgid "great-great-great-grandchild" 18271msgstr "прапраправнук/внучка" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:2183 18274msgid "great-great-great-granddaughter" 18275msgstr "прапраправнучка" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:2033 18278msgid "great-great-great-grandfather" 18279msgstr "пра-пра-прадід" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:2037 18282msgid "great-great-great-grandmother" 18283msgstr "прапрапрабабуся" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:2040 18286msgid "great-great-great-grandparent" 18287msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:2179 18290msgid "great-great-great-grandson" 18291msgstr "прапраправнук" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1804 18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18295msgid "great-great-great-nephew" 18296msgstr "прапрапраплемінник" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1808 18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18300msgid "great-great-great-nephew" 18301msgstr "прапрапраплемінник" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1811 18304msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18305msgid "great-great-great-nephew" 18306msgstr "прапрапраплемінник" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1827 18309msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18310msgid "great-great-great-nephew/niece" 18311msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1831 18314msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18315msgid "great-great-great-nephew/niece" 18316msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1834 18319msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18320msgid "great-great-great-nephew/niece" 18321msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1816 18324msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18325msgid "great-great-great-niece" 18326msgstr "прапрапраплемінниця" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1820 18329msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18330msgid "great-great-great-niece" 18331msgstr "прапрапраплемінниця" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1823 18334msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18335msgid "great-great-great-niece" 18336msgstr "прапрапраплемінниця" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1592 18339msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18340msgid "great-great-great-uncle" 18341msgstr "двоюрідний прапрадід" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1596 18344msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18345msgid "great-great-great-uncle" 18346msgstr "двоюрідний прапрадід" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1599 18349msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18350msgid "great-great-great-uncle" 18351msgstr "двоюрідний прапрадід" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1769 18354msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18355msgid "great-great-nephew" 18356msgstr "прапраплемінник" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1773 18359msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18360msgid "great-great-nephew" 18361msgstr "прапраплемінник" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1776 18364msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18365msgid "great-great-nephew" 18366msgstr "прапраплемінник" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1792 18369msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18370msgid "great-great-nephew/niece" 18371msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1796 18374msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18375msgid "great-great-nephew/niece" 18376msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1799 18379msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18380msgid "great-great-nephew/niece" 18381msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1781 18384msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18385msgid "great-great-niece" 18386msgstr "прапраплемінниця" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1785 18389msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18390msgid "great-great-niece" 18391msgstr "прапраплемінниця" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1788 18394msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18395msgid "great-great-niece" 18396msgstr "прапраплемінниця" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1573 18399msgctxt "great-grandfather’s brother" 18400msgid "great-great-uncle" 18401msgstr "двоюрідний прадід" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1577 18404msgctxt "great-grandmother’s brother" 18405msgid "great-great-uncle" 18406msgstr "двоюрідний прадід" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1580 18409msgctxt "great-grandparent’s brother" 18410msgid "great-great-uncle" 18411msgstr "двоюрідний прадід" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:929 18414msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "внучатий племінник" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:949 18419msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "внучатий племінник" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:967 18424msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "внучатий племінник" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1249 18429msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "внучатий племінник" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1269 18434msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18435msgid "great-nephew" 18436msgstr "внучатий племінник" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1293 18439msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18440msgid "great-nephew" 18441msgstr "внучатий племінник" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:932 18444msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18445msgid "great-nephew" 18446msgstr "внучатий племінник" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:952 18449msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18450msgid "great-nephew" 18451msgstr "внучатий племінник" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:970 18454msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18455msgid "great-nephew" 18456msgstr "внучатий племінник" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1252 18459msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18460msgid "great-nephew" 18461msgstr "внучатий племінник" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1272 18464msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18465msgid "great-nephew" 18466msgstr "внучатий племінник" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1296 18469msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18470msgid "great-nephew" 18471msgstr "внучатий племінник" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1218 18474msgctxt "sibling’s child’s son" 18475msgid "great-nephew" 18476msgstr "внучатий племінник" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1226 18479msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18480msgid "great-nephew" 18481msgstr "внучатий племінник" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1232 18484msgctxt "sibling’s son’s son" 18485msgid "great-nephew" 18486msgstr "внучатий племінник" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:917 18489msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:935 18494msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:955 18499msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1237 18504msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1255 18509msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18510msgid "great-nephew/niece" 18511msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1281 18514msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18515msgid "great-nephew/niece" 18516msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:920 18519msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18520msgid "great-nephew/niece" 18521msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:938 18524msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18525msgid "great-nephew/niece" 18526msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:958 18529msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18530msgid "great-nephew/niece" 18531msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1240 18534msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18535msgid "great-nephew/niece" 18536msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1258 18539msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18540msgid "great-nephew/niece" 18541msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1284 18544msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18545msgid "great-nephew/niece" 18546msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1214 18549msgctxt "sibling’s child’s child" 18550msgid "great-nephew/niece" 18551msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1220 18554msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18555msgid "great-nephew/niece" 18556msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1228 18559msgctxt "sibling’s son’s child" 18560msgid "great-nephew/niece" 18561msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:923 18564msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "внучата племінниця" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:941 18569msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "внучата племінниця" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:961 18574msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "внучата племінниця" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1243 18579msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "внучата племінниця" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1261 18584msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18585msgid "great-niece" 18586msgstr "внучата племінниця" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1287 18589msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18590msgid "great-niece" 18591msgstr "внучата племінниця" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:926 18594msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18595msgid "great-niece" 18596msgstr "внучата племінниця" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:944 18599msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18600msgid "great-niece" 18601msgstr "внучата племінниця" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:964 18604msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18605msgid "great-niece" 18606msgstr "внучата племінниця" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1246 18609msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18610msgid "great-niece" 18611msgstr "внучата племінниця" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1264 18614msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18615msgid "great-niece" 18616msgstr "внучата племінниця" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1290 18619msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18620msgid "great-niece" 18621msgstr "внучата племінниця" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1216 18624msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18625msgid "great-niece" 18626msgstr "внучата племінниця" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1222 18629msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18630msgid "great-niece" 18631msgstr "внучата племінниця" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1230 18634msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18635msgid "great-niece" 18636msgstr "внучата племінниця" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1038 18639msgctxt "father’s father’s brother" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "двоюрідний дідусь" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1356 18644msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "двоюрідний дідусь" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1050 18649msgctxt "father’s mother’s brother" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "двоюрідний дідусь" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1362 18654msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "двоюрідний дідусь" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1062 18659msgctxt "father’s parent’s brother" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "двоюрідний дідусь" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1368 18664msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "двоюрідний дідусь" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1118 18669msgctxt "mother’s father’s brother" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "двоюрідний дідусь" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1374 18674msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18675msgid "great-uncle" 18676msgstr "двоюрідний дідусь" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1136 18679msgctxt "mother’s mother’s brother" 18680msgid "great-uncle" 18681msgstr "двоюрідний дідусь" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1380 18684msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18685msgid "great-uncle" 18686msgstr "двоюрідний дідусь" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:1148 18689msgctxt "mother’s parent’s brother" 18690msgid "great-uncle" 18691msgstr "двоюрідний дідусь" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1386 18694msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18695msgid "great-uncle" 18696msgstr "двоюрідний дідусь" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1170 18699msgctxt "parent’s father’s brother" 18700msgid "great-uncle" 18701msgstr "двоюрідний дідусь" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1392 18704msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18705msgid "great-uncle" 18706msgstr "двоюрідний дідусь" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:1182 18709msgctxt "parent’s mother’s brother" 18710msgid "great-uncle" 18711msgstr "двоюрідний дідусь" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:1398 18714msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18715msgid "great-uncle" 18716msgstr "двоюрідний дідусь" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:1194 18719msgctxt "parent’s parent’s brother" 18720msgid "great-uncle" 18721msgstr "двоюрідний дідусь" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:1404 18724msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18725msgid "great-uncle" 18726msgstr "двоюрідний дідусь" 18727 18728#. I18N: layout option for the fan chart 18729#: app/Module/FanChartModule.php:575 18730msgid "half circle" 18731msgstr "півколо" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:796 18734msgctxt "father’s son" 18735msgid "half-brother" 18736msgstr "неповнорідний брат" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:834 18739msgctxt "mother’s son" 18740msgid "half-brother" 18741msgstr "неповнорідний брат" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:852 18744msgctxt "parent’s son" 18745msgid "half-brother" 18746msgstr "неповнорідний брат" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:782 18749msgctxt "father’s child" 18750msgid "half-sibling" 18751msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:818 18754msgctxt "mother’s child" 18755msgid "half-sibling" 18756msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:838 18759msgctxt "parent’s child" 18760msgid "half-sibling" 18761msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18762 18763#: app/Functions/Functions.php:784 18764msgctxt "father’s daughter" 18765msgid "half-sister" 18766msgstr "неповнорідні сестра" 18767 18768#: app/Functions/Functions.php:820 18769msgctxt "mother’s daughter" 18770msgid "half-sister" 18771msgstr "неповнорідні сестра" 18772 18773#: app/Functions/Functions.php:840 18774msgctxt "parent’s daughter" 18775msgid "half-sister" 18776msgstr "неповнорідні сестра" 18777 18778#. I18N: reflexive pronoun 18779#: app/Functions/Functions.php:190 18780msgid "herself" 18781msgstr "вона ж" 18782 18783#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18785msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18786msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 18787 18788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18795msgid "hide" 18796msgstr "приховати" 18797 18798#. I18N: reflexive pronoun 18799#: app/Functions/Functions.php:187 18800msgid "himself" 18801msgstr "він же" 18802 18803#: app/Functions/Functions.php:629 18804msgid "husband" 18805msgstr "чоловік" 18806 18807#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18809msgid "immigration name" 18810msgstr "ім'я після імміграції" 18811 18812#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18814msgctxt "FEMALE" 18815msgid "immigration name" 18816msgstr "ім'я після імміграції" 18817 18818#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18820msgctxt "MALE" 18821msgid "immigration name" 18822msgstr "ім'я після імміграції" 18823 18824#. I18N: A button label. 18825#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18826msgid "import" 18827msgstr "імпортувати" 18828 18829#. I18N: A button label. 18830#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18831msgid "import file" 18832msgstr "імпортувати файл" 18833 18834#. I18N: Gedcom INT dates 18835#: app/Date.php:353 18836#, php-format 18837msgid "interpreted %s (%s)" 18838msgstr "розпізнано як %s(%s)" 18839 18840#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18841#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18842msgid "invert selection" 18843msgstr "інвертувати виділення" 18844 18845#. I18N: a month in the French republican calendar 18846#: app/Date/FrenchDate.php:159 18847msgctxt "GENITIVE" 18848msgid "jours complementaires" 18849msgstr "додаткові дні" 18850 18851#. I18N: a month in the French republican calendar 18852#: app/Date/FrenchDate.php:253 18853msgctxt "INSTRUMENTAL" 18854msgid "jours complementaires" 18855msgstr "додаткові дні" 18856 18857#. I18N: a month in the French republican calendar 18858#: app/Date/FrenchDate.php:206 18859msgctxt "LOCATIVE" 18860msgid "jours complementaires" 18861msgstr "додаткові дні" 18862 18863#. I18N: a month in the French republican calendar 18864#: app/Date/FrenchDate.php:112 18865msgctxt "NOMINATIVE" 18866msgid "jours complementaires" 18867msgstr "додаткові дні" 18868 18869#. I18N: A button label, last page 18870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18871#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18872#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18873#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18874msgid "last" 18875msgstr "остання" 18876 18877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18878msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18879msgid "last" 18880msgstr "останній" 18881 18882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18883msgid "left" 18884msgstr "" 18885 18886#. I18N: Layout option for lists of names 18887#. I18N: An option in a list-box 18888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18889#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18890#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18891#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18892#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18893msgid "list" 18894msgstr "список" 18895 18896#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18897#, php-format 18898msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18899msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 18900 18901#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18902#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18903msgid "maiden name" 18904msgstr "дівоче прізвище" 18905 18906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18907msgid "managers" 18908msgstr "менеджери" 18909 18910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18912msgid "markdown" 18913msgstr "markdown" 18914 18915#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18916msgid "marriage" 18917msgstr "одруження" 18918 18919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18920msgctxt "FEMALE" 18921msgid "married" 18922msgstr "вийшла заміж" 18923 18924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18925msgctxt "MALE" 18926msgid "married" 18927msgstr "одружився" 18928 18929#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18930#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18931msgid "married name" 18932msgstr "ім'я в шлюбі" 18933 18934#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18935#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18936msgctxt "FEMALE" 18937msgid "married name" 18938msgstr "ім'я в шлюбі" 18939 18940#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18941#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18942msgctxt "MALE" 18943msgid "married name" 18944msgstr "ім'я в шлюбі" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:822 18947msgctxt "mother’s father" 18948msgid "maternal grandfather" 18949msgstr "дідусь по мамі" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:826 18952msgctxt "mother’s mother" 18953msgid "maternal grandmother" 18954msgstr "бабуся по мамі" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:828 18957msgctxt "mother’s parent" 18958msgid "maternal grandparent" 18959msgstr "пра-батьки по мамі" 18960 18961#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18962#: app/SurnameTradition.php:88 18963msgid "matrilineal" 18964msgstr "матрилейно" 18965 18966#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18967#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18968#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18969#, php-format 18970msgid "maximum %s day" 18971msgid_plural "maximum %s days" 18972msgstr[0] "максимально %s день" 18973msgstr[1] "максимально %s дня" 18974msgstr[2] "максимально %s день" 18975 18976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18981msgid "members" 18982msgstr "члени" 18983 18984#. I18N: Name of a theme. 18985#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18986msgid "minimal" 18987msgstr "мінімальна" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:615 18990msgid "mother" 18991msgstr "матір" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:808 18994msgctxt "husband’s mother" 18995msgid "mother-in-law" 18996msgstr "свекруха" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:888 18999msgctxt "spouse’s mother" 19000msgid "mother-in-law" 19001msgstr "свекруха" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:906 19004msgctxt "wife’s mother" 19005msgid "mother-in-law" 19006msgstr "теща" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:894 19009msgctxt "spouse’s parent" 19010msgid "mother/father-in-law" 19011msgstr "Свекор/Свекруха" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:756 19014msgctxt "brother’s son" 19015msgid "nephew" 19016msgstr "племінник" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1108 19019msgctxt "husband’s brother’s son" 19020msgid "nephew" 19021msgstr "племінник" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1104 19024msgctxt "husband’s sibling’s son" 19025msgid "nephew" 19026msgstr "племінник" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1106 19029msgctxt "husband’s sister’s son" 19030msgid "nephew" 19031msgstr "племінник" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:860 19034msgctxt "sibling’s son" 19035msgid "nephew" 19036msgstr "племінник" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:870 19039msgctxt "sister’s son" 19040msgid "nephew" 19041msgstr "племінник" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1348 19044msgctxt "wife’s brother’s son" 19045msgid "nephew" 19046msgstr "племінник" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1344 19049msgctxt "wife’s sibling’s son" 19050msgid "nephew" 19051msgstr "племінник" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1346 19054msgctxt "wife’s sister’s son" 19055msgid "nephew" 19056msgstr "племінник" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:946 19059msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19060msgid "nephew-in-law" 19061msgstr "чоловік племінниці" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1224 19064msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19065msgid "nephew-in-law" 19066msgstr "чоловік племінниці" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1266 19069msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19070msgid "nephew-in-law" 19071msgstr "чоловік племінниці" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:752 19074msgctxt "brother’s child" 19075msgid "nephew/niece" 19076msgstr "племінник/племінниця" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1096 19079msgctxt "husband’s brother’s child" 19080msgid "nephew/niece" 19081msgstr "племінник/племінниця" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1092 19084msgctxt "husband’s sibling’s child" 19085msgid "nephew/niece" 19086msgstr "племінник/племінниця" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1094 19089msgctxt "husband’s sister’s child" 19090msgid "nephew/niece" 19091msgstr "племінник/племінниця" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:856 19094msgctxt "sibling’s child" 19095msgid "nephew/niece" 19096msgstr "племінник/племінниця" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:864 19099msgctxt "sister’s child" 19100msgid "nephew/niece" 19101msgstr "племінник/племінниця" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1336 19104msgctxt "wife’s brother’s child" 19105msgid "nephew/niece" 19106msgstr "племінник/племінниця" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1332 19109msgctxt "wife’s sibling’s child" 19110msgid "nephew/niece" 19111msgstr "племінник/племінниця" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:1334 19114msgctxt "wife’s sister’s child" 19115msgid "nephew/niece" 19116msgstr "племінник/племінниця" 19117 19118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19119msgid "never" 19120msgstr "ніколи" 19121 19122#. I18N: A button label, next page 19123#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19124#: resources/views/individual-page.phtml:79 19125#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19126#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19127#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19129#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19131#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19133#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19135#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19139msgid "next" 19140msgstr "наступне" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:754 19143msgctxt "brother’s daughter" 19144msgid "niece" 19145msgstr "племінниця" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:1102 19148msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19149msgid "niece" 19150msgstr "племінниця" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:1098 19153msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19154msgid "niece" 19155msgstr "племінниця" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:1100 19158msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19159msgid "niece" 19160msgstr "племінниця" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:858 19163msgctxt "sibling’s daughter" 19164msgid "niece" 19165msgstr "племінниця" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:866 19168msgctxt "sister’s daughter" 19169msgid "niece" 19170msgstr "племінниця" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:1342 19173msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19174msgid "niece" 19175msgstr "племінниця" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:1338 19178msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19179msgid "niece" 19180msgstr "племінниця" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:1340 19183msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19184msgid "niece" 19185msgstr "племінниця" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:972 19188msgctxt "brother’s son’s wife" 19189msgid "niece-in-law" 19190msgstr "дружина племінника" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:1234 19193msgctxt "sibling’s son’s wife" 19194msgid "niece-in-law" 19195msgstr "дружина племінника" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:1298 19198msgctxt "sisters’s son’s wife" 19199msgid "niece-in-law" 19200msgstr "дружина племінника" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:478 19203msgid "ninth cousin" 19204msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:442 19207msgctxt "FEMALE" 19208msgid "ninth cousin" 19209msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19210 19211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19212#: app/Functions/Functions.php:398 19213msgctxt "MALE" 19214msgid "ninth cousin" 19215msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19216 19217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19218#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19219#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19220#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19221#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19233#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19234#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19235#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19238#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19239#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19244#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19245#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19252msgid "no" 19253msgstr "ні" 19254 19255#. I18N: None of the other options 19256#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19257#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19258#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19259#: app/Services/EmailService.php:221 19260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19261msgid "none" 19262msgstr "немає" 19263 19264#: app/SurnameTradition.php:114 19265msgctxt "Surname tradition" 19266msgid "none" 19267msgstr "немає" 19268 19269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19270msgid "numbers" 19271msgstr "числа" 19272 19273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19277#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19278#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19286msgid "of" 19287msgstr "з" 19288 19289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19290msgid "(on the date of death)" 19291msgstr "(на день смерті)" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:619 19294msgid "parent" 19295msgstr "батько" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:679 19298msgid "partner" 19299msgstr "партнер" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:659 19302msgctxt "FEMALE" 19303msgid "partner" 19304msgstr "партнер" 19305 19306#: app/Functions/Functions.php:639 19307msgctxt "MALE" 19308msgid "partner" 19309msgstr "партнер" 19310 19311#: app/SurnameTradition.php:77 19312msgctxt "Surname tradition" 19313msgid "paternal" 19314msgstr "по батьковi" 19315 19316#: app/Functions/Functions.php:786 19317msgctxt "father’s father" 19318msgid "paternal grandfather" 19319msgstr "дідусь по батькові" 19320 19321#: app/Functions/Functions.php:788 19322msgctxt "father’s mother" 19323msgid "paternal grandmother" 19324msgstr "бабуся по батькові" 19325 19326#: app/Functions/Functions.php:790 19327msgctxt "father’s parent" 19328msgid "paternal grandparent" 19329msgstr "пра-батьки по батькові" 19330 19331#. I18N: A system where children take their father’s surname 19332#: app/SurnameTradition.php:84 19333msgid "patrilineal" 19334msgstr "патрилейно" 19335 19336#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19337#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19338msgid "pending" 19339msgstr "в очікуванні" 19340 19341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19342msgid "percentage" 19343msgstr "відсоток" 19344 19345#. I18N: A button label, previous page 19346#: resources/views/individual-page.phtml:75 19347#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19349#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19350#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19353#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19354#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19360msgid "previous" 19361msgstr "попереднє" 19362 19363#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19365msgid "primary evidence" 19366msgstr "першоджерело" 19367 19368#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19369#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19370msgid "questionable evidence" 19371msgstr "сумнівні докази" 19372 19373#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19375msgid "records" 19376msgstr "записи" 19377 19378#: resources/views/family-page.phtml:22 19379#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19380#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19381#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19382#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19383msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19384msgid "reject" 19385msgstr "відхилити" 19386 19387#: resources/views/family-page.phtml:16 19388#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19389#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19390#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19391#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19392msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19393msgid "reject" 19394msgstr "відхилити" 19395 19396#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19397#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19398msgid "rejected" 19399msgstr "відхилено" 19400 19401#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19403msgid "religious name" 19404msgstr "релігійне ім'я" 19405 19406#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19407#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19408msgctxt "FEMALE" 19409msgid "religious name" 19410msgstr "релігійне ім'я" 19411 19412#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19414msgctxt "MALE" 19415msgid "religious name" 19416msgstr "релігійне ім'я" 19417 19418#. I18N: A button label. 19419#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19420msgid "replace" 19421msgstr "замінити" 19422 19423#. I18N: A button label. 19424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19426#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19428#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19429msgid "reset" 19430msgstr "скинути" 19431 19432#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19433msgid "right" 19434msgstr "" 19435 19436#. I18N: A button label. 19437#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19438#: resources/views/admin/components.phtml:139 19439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19440#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19441#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19442#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19448#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19450#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19451#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19452#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19453#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19454#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19455#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19456#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19457#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19458#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19459#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19460#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19461#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19462#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19463#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19464#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19466#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19468#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19469#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19471#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19472#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19473#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19474#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19475#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19476msgid "save" 19477msgstr "зберегти" 19478 19479#. I18N: A button label. 19480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19481#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19482#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19483#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19484#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19485#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19486msgid "search" 19487msgstr "пошук" 19488 19489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19490#: app/Functions/Functions.php:560 19491#, php-format 19492msgid "second %s" 19493msgstr "другий/друга %s" 19494 19495#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19496#: app/Functions/Functions.php:538 19497#, php-format 19498msgctxt "FEMALE" 19499msgid "second %s" 19500msgstr "друга %s" 19501 19502#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19503#: app/Functions/Functions.php:515 19504#, php-format 19505msgctxt "MALE" 19506msgid "second %s" 19507msgstr "другий %s" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:464 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:428 19514msgctxt "FEMALE" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19517 19518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19519#: app/Functions/Functions.php:377 19520msgctxt "MALE" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1465 19525msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "троюрідний брат/сестра" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1457 19530msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "троюрідна сестра" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1461 19535msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "троюрідний брат" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1489 19540msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "троюрідний брат/сестра" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1481 19545msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "троюрідна сестра" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1485 19550msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "троюрідний брат" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1477 19555msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "троюрідний брат/сестра" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1469 19560msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "троюрідна сестра" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1473 19565msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "троюрідний брат" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1501 19570msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "троюрідний брат/сестра" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1493 19575msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "троюрідна сестра" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1497 19580msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "троюрідний брат" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1525 19585msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "троюрідний брат/сестра" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1517 19590msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "троюрідна сестра" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1521 19595msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "троюрідний брат" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1513 19600msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "троюрідний брат/сестра" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1505 19605msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19606msgid "second cousin" 19607msgstr "троюрідний брат/сестра" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:1509 19610msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19611msgid "second cousin" 19612msgstr "троюрідний брат" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:1537 19615msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19616msgid "second cousin" 19617msgstr "троюрідний брат/сестра" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:1529 19620msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19621msgid "second cousin" 19622msgstr "троюрідна сестра" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:1533 19625msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19626msgid "second cousin" 19627msgstr "троюрідний брат" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:1561 19630msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19631msgid "second cousin" 19632msgstr "троюрідний брат/сестра" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:1553 19635msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19636msgid "second cousin" 19637msgstr "троюрідна сестра" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1557 19640msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19641msgid "second cousin" 19642msgstr "троюрідний брат" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:1549 19645msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19646msgid "second cousin" 19647msgstr "троюрідний брат/сестра" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:1541 19650msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19651msgid "second cousin" 19652msgstr "троюрідна сестра" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:1545 19655msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19656msgid "second cousin" 19657msgstr "троюрідний брат" 19658 19659#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19660#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19661msgid "secondary evidence" 19662msgstr "вторинни докази" 19663 19664#. I18N: select all (of the family trees) 19665#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19666#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19667msgid "select all" 19668msgstr "вибрати всі" 19669 19670#. I18N: select none (of the family trees) 19671#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19673msgid "select none" 19674msgstr "вибору немає" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:612 19677msgid "self" 19678msgstr "поточний" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:474 19681msgid "seventh cousin" 19682msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:438 19685msgctxt "FEMALE" 19686msgid "seventh cousin" 19687msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19688 19689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19690#: app/Functions/Functions.php:392 19691msgctxt "MALE" 19692msgid "seventh cousin" 19693msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19694 19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19702#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19703#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19704msgid "show" 19705msgstr "показати" 19706 19707#. I18N: button label 19708#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19710#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19711msgid "show more" 19712msgstr "" 19713 19714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19715msgid "show the chart" 19716msgstr "показати діаграму" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:748 19719msgid "sibling" 19720msgstr "брат/сестра" 19721 19722#. I18N: A button label. 19723#: resources/views/login-page.phtml:56 19724#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19725msgid "sign in" 19726msgstr "вхід в систему" 19727 19728#. I18N: A button label. 19729#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19730msgid "sign out" 19731msgstr "вийти" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:727 19734msgid "sister" 19735msgstr "сестра" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:758 19738msgctxt "brother’s wife" 19739msgid "sister-in-law" 19740msgstr "невістка" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:978 19743msgctxt "brother’s wife’s sister" 19744msgid "sister-in-law" 19745msgstr "своячніца" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:1088 19748msgctxt "husband’s brother’s wife" 19749msgid "sister-in-law" 19750msgstr "своячніца" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:812 19753msgctxt "husband’s sister" 19754msgid "sister-in-law" 19755msgstr "Зовиця" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1278 19758msgctxt "sister’s husband’s sister" 19759msgid "sister-in-law" 19760msgstr "Зовиця" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:890 19763msgctxt "spouse’s sister" 19764msgid "sister-in-law" 19765msgstr "своячніца" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1328 19768msgctxt "wife’s brother’s wife" 19769msgid "sister-in-law" 19770msgstr "невістка" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:910 19773msgctxt "wife’s sister" 19774msgid "sister-in-law" 19775msgstr "своячніца" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:472 19778msgid "sixth cousin" 19779msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:436 19782msgctxt "FEMALE" 19783msgid "sixth cousin" 19784msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19785 19786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19787#: app/Functions/Functions.php:389 19788msgctxt "MALE" 19789msgid "sixth cousin" 19790msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:681 19793msgid "son" 19794msgstr "син" 19795 19796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19797msgid "son of" 19798msgstr "син від" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:764 19801msgctxt "child’s husband" 19802msgid "son-in-law" 19803msgstr "зять" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:776 19806msgctxt "daughter’s husband" 19807msgid "son-in-law" 19808msgstr "зять" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:1016 19811msgctxt "daughter’s husband’s father" 19812msgid "son-in-law’s father" 19813msgstr "Сват" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:1018 19816msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19817msgid "son-in-law’s mother" 19818msgstr "сваха" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1020 19821msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19822msgid "son-in-law’s parent" 19823msgstr "Свати" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:768 19826msgctxt "child’s spouse" 19827msgid "son/daughter-in-law" 19828msgstr "зять/невістка" 19829 19830#. I18N: An option in a list-box 19831#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19833#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19834msgid "sort by date" 19835msgstr "сортувати по даті" 19836 19837#. I18N: A button label. 19838#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19841#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19846msgid "sort by date of birth" 19847msgstr "Сортувати по даті народження" 19848 19849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19851#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19853msgid "sort by date of death" 19854msgstr "сортувати по даті смерті" 19855 19856#. I18N: A button label. 19857#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19859msgid "sort by date of marriage" 19860msgstr "сортувати по даті шлюбу" 19861 19862#. I18N: An option in a list-box 19863#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19864msgid "sort by date, newest first" 19865msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 19866 19867#. I18N: An option in a list-box 19868#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19869msgid "sort by date, oldest first" 19870msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 19871 19872#. I18N: An option in a list-box 19873#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19874#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19877#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19878#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19879#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19885msgid "sort by name" 19886msgstr "сортувати по імені" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:669 19889msgid "spouse" 19890msgstr "супруг (а)" 19891 19892#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19893#: app/Services/EmailService.php:223 19894msgid "ssl" 19895msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1086 19898msgctxt "father’s wife’s son" 19899msgid "step-brother" 19900msgstr "зведений брат" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1134 19903msgctxt "mother’s husband’s son" 19904msgid "step-brother" 19905msgstr "зведений брат" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1212 19908msgctxt "parent’s spouse’s son" 19909msgid "step-brother" 19910msgstr "зведений брат" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:802 19913msgctxt "husband’s child" 19914msgid "step-child" 19915msgstr "пасинок/пасербиця" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:882 19918msgctxt "spouse’s child" 19919msgid "step-child" 19920msgstr "пасинок/пасербиця" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:900 19923msgctxt "wife’s child" 19924msgid "step-child" 19925msgstr "пасинок/пасербиця" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:804 19928msgctxt "husband’s daughter" 19929msgid "step-daughter" 19930msgstr "пасербиця" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:884 19933msgctxt "spouse’s daughter" 19934msgid "step-daughter" 19935msgstr "пасербиця" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:902 19938msgctxt "wife’s daughter" 19939msgid "step-daughter" 19940msgstr "пасербиця" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:824 19943msgctxt "mother’s husband" 19944msgid "step-father" 19945msgstr "вітчим" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:798 19948msgctxt "father’s wife" 19949msgid "step-mother" 19950msgstr "мачеха" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:854 19953msgctxt "parent’s spouse" 19954msgid "step-parent" 19955msgstr "вітчим/мачуха" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:1082 19958msgctxt "father’s wife’s child" 19959msgid "step-sibling" 19960msgstr "зведений (-ая)" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:1130 19963msgctxt "mother’s husband’s child" 19964msgid "step-sibling" 19965msgstr "зведений (-ая)" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:1208 19968msgctxt "parent’s spouse’s child" 19969msgid "step-sibling" 19970msgstr "зведений (-ая)" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:1084 19973msgctxt "father’s wife’s daughter" 19974msgid "step-sister" 19975msgstr "зведена сестра" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:1132 19978msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19979msgid "step-sister" 19980msgstr "зведена сестра" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:1210 19983msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19984msgid "step-sister" 19985msgstr "зведена сестра" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:814 19988msgctxt "husband’s son" 19989msgid "step-son" 19990msgstr "пасинок" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:892 19993msgctxt "spouse’s son" 19994msgid "step-son" 19995msgstr "пасинок" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:912 19998msgctxt "wife’s son" 19999msgid "step-son" 20000msgstr "пасинок" 20001 20002#. I18N: Layout option for lists of names 20003#. I18N: An option in a list-box 20004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 20005#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 20006#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 20007#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 20008#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 20009msgid "table" 20010msgstr "таблиця" 20011 20012#. I18N: Layout option for lists of names 20013#. I18N: An option in a list-box 20014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 20015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20016msgid "tag cloud" 20017msgstr "хмара тегів" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:480 20020msgid "tenth cousin" 20021msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:444 20024msgctxt "FEMALE" 20025msgid "tenth cousin" 20026msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20027 20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20029#: app/Functions/Functions.php:401 20030msgctxt "MALE" 20031msgid "tenth cousin" 20032msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20033 20034#. I18N: [you should check that:] ... 20035#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20036msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20037msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20038 20039#. I18N: [you should check that:] ... 20040#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20041msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20042msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20043 20044#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20045#: app/Functions/Functions.php:193 20046msgid "themself" 20047msgstr "він же" 20048 20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20050#: app/Functions/Functions.php:563 20051#, php-format 20052msgid "third %s" 20053msgstr "третій/третя %s" 20054 20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20056#: app/Functions/Functions.php:541 20057#, php-format 20058msgctxt "FEMALE" 20059msgid "third %s" 20060msgstr "третя %s" 20061 20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20063#: app/Functions/Functions.php:518 20064#, php-format 20065msgctxt "MALE" 20066msgid "third %s" 20067msgstr "третій %s" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:466 20070msgid "third cousin" 20071msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:430 20074msgctxt "FEMALE" 20075msgid "third cousin" 20076msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20077 20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20079#: app/Functions/Functions.php:380 20080msgctxt "MALE" 20081msgid "third cousin" 20082msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:486 20085msgid "thirteenth cousin" 20086msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:450 20089msgctxt "FEMALE" 20090msgid "thirteenth cousin" 20091msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20092 20093#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20094#: app/Functions/Functions.php:410 20095msgctxt "MALE" 20096msgid "thirteenth cousin" 20097msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20098 20099#. I18N: layout option for the fan chart 20100#: app/Module/FanChartModule.php:577 20101msgid "three-quarter circle" 20102msgstr "три чверті коло" 20103 20104#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20105#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20106msgid "tls" 20107msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20108 20109#. I18N: Gedcom TO dates 20110#: app/Date.php:369 20111#, php-format 20112msgid "to %s" 20113msgstr "до %s" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:484 20116msgid "twelfth cousin" 20117msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:448 20120msgctxt "FEMALE" 20121msgid "twelfth cousin" 20122msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20123 20124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20125#: app/Functions/Functions.php:407 20126msgctxt "MALE" 20127msgid "twelfth cousin" 20128msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:693 20131msgid "twin brother" 20132msgstr "брат близнюк" 20133 20134#: app/Functions/Functions.php:735 20135msgid "twin sibling" 20136msgstr "брат/сестра близнюк" 20137 20138#: app/Functions/Functions.php:714 20139msgid "twin sister" 20140msgstr "сестра близнюк" 20141 20142#: app/Functions/Functions.php:780 20143msgctxt "father’s brother" 20144msgid "uncle" 20145msgstr "дядько" 20146 20147#: app/Functions/Functions.php:1078 20148msgctxt "father’s sister’s husband" 20149msgid "uncle" 20150msgstr "дядько" 20151 20152#: app/Functions/Functions.php:816 20153msgctxt "mother’s brother" 20154msgid "uncle" 20155msgstr "дядько" 20156 20157#: app/Functions/Functions.php:1164 20158msgctxt "mother’s sister’s husband" 20159msgid "uncle" 20160msgstr "дядько" 20161 20162#: app/Functions/Functions.php:836 20163msgctxt "parent’s brother" 20164msgid "uncle" 20165msgstr "дядько" 20166 20167#: app/Functions/Functions.php:1206 20168msgctxt "parent’s sister’s husband" 20169msgid "uncle" 20170msgstr "дядько" 20171 20172#: app/Place.php:234 20173msgid "unknown" 20174msgstr "невідомо" 20175 20176#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20177msgctxt "unknown family" 20178msgid "unknown" 20179msgstr "немає даних" 20180 20181#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20182msgid "unlimited" 20183msgstr "необмежений" 20184 20185#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20186#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20187msgid "unreliable evidence" 20188msgstr "ненадійні докази" 20189 20190#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20191msgid "up" 20192msgstr "" 20193 20194#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20195msgid "update" 20196msgstr "Оновлення" 20197 20198#. I18N: A button label. 20199#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20200msgid "upload" 20201msgstr "вивантажити" 20202 20203#. I18N: A button label. 20204#: resources/views/branches-page.phtml:40 20205#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20206#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20207#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20209#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20210#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20211#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20212#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20213#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20214#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20215#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20216msgid "view" 20217msgstr "переглянути" 20218 20219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20224msgid "visitors" 20225msgstr "відвідувачі" 20226 20227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20229msgctxt "FEMALE" 20230msgid "was born" 20231msgstr "народилася" 20232 20233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20235msgctxt "MALE" 20236msgid "was born" 20237msgstr "народився" 20238 20239#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20240msgid "webtrees" 20241msgstr "webtrees" 20242 20243#: app/Services/MessageService.php:127 20244msgid "webtrees message" 20245msgstr "Повідомлення webtrees" 20246 20247#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20248msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20249msgstr "" 20250 20251#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20253msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20254msgstr "" 20255 20256#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20257msgid "webtrees sends emails with no storage" 20258msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20259 20260#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20261msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20262msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20263 20264#: app/Functions/Functions.php:649 20265msgid "wife" 20266msgstr "дружина" 20267 20268#. I18N: Name of a theme. 20269#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20270msgid "xenea" 20271msgstr "xenea" 20272 20273#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20274msgid "years" 20275msgstr "року (років)" 20276 20277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20278#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20279#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20280#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20281#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20285#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20293#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20294#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20295#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20296#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20297#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20298#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20299#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20300#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20301#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20302#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20303#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20304#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20305#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20312msgid "yes" 20313msgstr "так" 20314 20315#. I18N: [you should check that:] ... 20316#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20317msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20318msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20319 20320#: app/Functions/Functions.php:697 20321msgid "younger brother" 20322msgstr "молодший брат" 20323 20324#: app/Functions/Functions.php:739 20325msgid "younger sibling" 20326msgstr "молодший брат/сестра" 20327 20328#: app/Functions/Functions.php:718 20329msgid "younger sister" 20330msgstr "молодша сестра" 20331 20332#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20333#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20334#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20335#, php-format 20336msgid "±%s year" 20337msgid_plural "±%s years" 20338msgstr[0] "±%s рок" 20339msgstr[1] "±%s року" 20340msgstr[2] "±%s років" 20341 20342#: app/Individual.php:1168 20343#, php-format 20344msgid "“%s”" 20345msgstr "«%s»" 20346 20347#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20349#, php-format 20350msgid "“%s” has been deleted." 20351msgstr "\"%s\" було видалено." 20352 20353#. I18N: Description of a “Data fix” module 20354#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20355msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20356msgstr "" 20357 20358#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20359#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20360#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20361msgid "…" 20362msgstr "…" 20363 20364#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20365#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20366#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20367msgctxt "Unknown given name" 20368msgid "…" 20369msgstr "…" 20370 20371#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20372#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20373#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20374#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20375msgctxt "Unknown surname" 20376msgid "…" 20377msgstr "…" 20378 20379#~ msgid " per gender" 20380#~ msgstr " по статі" 20381 20382#~ msgid " per time period" 20383#~ msgstr " по діапазону часу" 20384 20385#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20386#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20387#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20388#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20389#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20390 20391#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20392#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20393#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20394#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20395#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20396 20397#~ msgid "%s day ago" 20398#~ msgid_plural "%s days ago" 20399#~ msgstr[0] "%s день тому" 20400#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20401#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20402 20403#~ msgid "%s family tree" 20404#~ msgid_plural "%s family trees" 20405#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 20406#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 20407#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 20408 20409#~ msgid "%s hour ago" 20410#~ msgid_plural "%s hours ago" 20411#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20412#~ msgstr[1] "%s години тому" 20413#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20414 20415#~ msgid "%s individual is private." 20416#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20417#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20418#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20419#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20420 20421#, php-format 20422#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20423#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20424#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20425#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20426#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20427 20428#, php-format 20429#~ msgid "%s individual with events in %s" 20430#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20431#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20432#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20433#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20434 20435#, php-format 20436#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20437#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20438#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20439#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20440#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20441 20442#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20443#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20444 20445#~ msgid "%s minute ago" 20446#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20447#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20448#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20449#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20450 20451#~ msgid "%s month ago" 20452#~ msgid_plural "%s months ago" 20453#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20454#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20455#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20456 20457#~ msgid "%s second ago" 20458#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20459#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20460#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20461#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20462 20463#~ msgid "%s year ago" 20464#~ msgid_plural "%s years ago" 20465#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20466#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20467#~ msgstr[2] "%s років тому" 20468 20469#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20470#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20471 20472#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20473#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20474 20475#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20476#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20477 20478#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20479#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20480 20481#, php-format 20482#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20483#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20484 20485#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20486#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20487 20488#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20489#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20490 20491#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20492#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20493 20494#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20495#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20496 20497#~ msgid "A.M." 20498#~ msgstr "Д. П." 20499 20500#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20501#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20502 20503#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20504#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20505 20506#~ msgid "API key" 20507#~ msgstr "ключ API" 20508 20509#~ msgid "Acadia" 20510#~ msgstr "Акадія" 20511 20512#~ msgid "Add a blank row" 20513#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20514 20515#~ msgid "Add a brother or sister" 20516#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 20517 20518#~ msgid "Add a child to this family" 20519#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20520 20521#~ msgid "Add a geographic location" 20522#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20523 20524#~ msgid "Add a husband to this family" 20525#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20526 20527#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20528#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20529 20530#~ msgid "Add a son or daughter" 20531#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 20532 20533#~ msgid "Add a spouse" 20534#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 20535 20536#~ msgid "Add a wife to this family" 20537#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20538 20539#~ msgid "Add an associate" 20540#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 20541 20542#~ msgid "Add another individual to the chart" 20543#~ msgstr "Додати персону на графік" 20544 20545#~ msgid "Add links" 20546#~ msgstr "Додати зв'язку" 20547 20548#~ msgid "Add missing married names" 20549#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 20550 20551#~ msgid "Add to favorites" 20552#~ msgstr "Додати до обраного" 20553 20554#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20555#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20556 20557#~ msgid "Advanced" 20558#~ msgstr "Додатково" 20559 20560#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20561#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 20562 20563#~ msgid "Age of item" 20564#~ msgstr "За віком статті" 20565 20566#~ msgid "Age related to birth year" 20567#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20568 20569#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20570#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 20571 20572#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20573#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 20574 20575#~ msgid "All files have read and write permission." 20576#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20577 20578#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20579#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 20580 20581#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20582#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20583 20584#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20585#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20586 20587#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20588#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 20589 20590#~ msgid "Approval of account at %s" 20591#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20592 20593#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20594#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20595 20596#~ msgid "Associates" 20597#~ msgstr "Залежність" 20598 20599#, fuzzy 20600#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20601#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20602 20603#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20604#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20605 20606#~ msgid "Available blocks" 20607#~ msgstr "Доступні блоки" 20608 20609#~ msgid "Basic" 20610#~ msgstr "Базовий" 20611 20612#~ msgid "Bearing" 20613#~ msgstr "Азімут" 20614 20615#~ msgid "Body" 20616#~ msgstr "Текст" 20617 20618#~ msgid "Booklet" 20619#~ msgstr "Буклет" 20620 20621#~ msgid "British West Indies" 20622#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20623 20624#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20625#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20626 20627#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20628#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20629#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 20630#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 20631#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 20632 20633#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20634#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 20635 20636#, fuzzy 20637#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20638#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20639 20640#~ msgid "Cannot create" 20641#~ msgstr "Помилка створення" 20642 20643#~ msgid "Cape Colony" 20644#~ msgstr "Капська Колонія" 20645 20646#~ msgid "Catalonia" 20647#~ msgstr "Каталонія" 20648 20649#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20650#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20651 20652#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20653#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20654 20655#~ msgid "Cemeteries" 20656#~ msgstr "Кладовища" 20657 20658#~ msgid "Center map here" 20659#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20660 20661#~ msgid "Change" 20662#~ msgstr "Змінити" 20663 20664#~ msgid "Change flag" 20665#~ msgstr "Змінити прапор" 20666 20667#~ msgid "Change language" 20668#~ msgstr "Змінити мову" 20669 20670#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20671#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 20672 20673#~ msgid "Channel Islands" 20674#~ msgstr "Нормандські Острови" 20675 20676#~ msgid "Check file permissions…" 20677#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20678 20679#~ msgid "Check for custom modules…" 20680#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 20681 20682#~ msgid "Check for custom themes…" 20683#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 20684 20685#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20686#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 20687 20688#~ msgid "Check the settings and try again." 20689#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 20690 20691#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20692#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 20693 20694#~ msgid "Choose: " 20695#~ msgstr "Выберите: " 20696 20697#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20698#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 20699 20700#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20701#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 20702 20703#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20704#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 20705 20706#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20707#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 20708 20709#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20710#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 20711 20712#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20713#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 20714 20715#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20716#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 20717 20718#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20719#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 20720 20721#~ msgid "Columns per page" 20722#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 20723 20724#~ msgid "Configure" 20725#~ msgstr "Налаштувати" 20726 20727#~ msgid "Confirm password" 20728#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 20729 20730#~ msgid "Continue adding" 20731#~ msgstr "Продовжити додавання" 20732 20733#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20734#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 20735 20736#~ msgid "Count" 20737#~ msgstr "Лічильник" 20738 20739#~ msgid "Countries" 20740#~ msgstr "Країни" 20741 20742#~ msgid "Counts " 20743#~ msgstr "лічильник " 20744 20745#~ msgid "County" 20746#~ msgstr "Район" 20747 20748#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20749#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 20750 20751#~ msgid "Create a website access rule" 20752#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 20753 20754#~ msgid "Current" 20755#~ msgstr "Поточний" 20756 20757#~ msgid "Custom tags" 20758#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 20759 20760#~ msgid "Custom theme" 20761#~ msgstr "Користувальницькі теми" 20762 20763#~ msgid "Czechoslovakia" 20764#~ msgstr "Чехословаччина" 20765 20766#~ msgid "Dashboard" 20767#~ msgstr "Панель приладів" 20768 20769#~ msgid "Database and table names" 20770#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 20771 20772#~ msgid "Default" 20773#~ msgstr "За замовчуванням" 20774 20775#~ msgid "Default map type" 20776#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 20777 20778#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20779#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 20780 20781#~ msgid "Default pedigree generations" 20782#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 20783 20784#~ msgid "Delete temporary files…" 20785#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 20786 20787#~ msgid "Description unavailable" 20788#~ msgstr "Опис відсутній" 20789 20790#~ msgid "Desired password" 20791#~ msgstr "Виберіть пароль" 20792 20793#~ msgid "Desired username" 20794#~ msgstr "Ім'я користувача" 20795 20796#~ msgid "Disable these modules" 20797#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 20798 20799#~ msgid "Disable these themes" 20800#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 20801 20802#~ msgid "Display all" 20803#~ msgstr "Показати всі" 20804 20805#~ msgid "Display map coordinates" 20806#~ msgstr "Показати координати карти" 20807 20808#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20809#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 20810 20811#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20812#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 20813 20814#~ msgid "Download geographic data" 20815#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 20816 20817#~ msgid "Earliest birth year" 20818#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 20819 20820#~ msgid "Earliest death year" 20821#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 20822 20823#~ msgid "Edit a website access rule" 20824#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 20825 20826#~ msgid "Edit media" 20827#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20828 20829#~ msgid "Edit the details" 20830#~ msgstr "Редагувати подробиці" 20831 20832#~ msgid "Edit the media object" 20833#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20834 20835#~ msgid "Edit the note" 20836#~ msgstr "Редагувати примітку" 20837 20838#~ msgid "Edit the repository" 20839#~ msgstr "Редагувати архів" 20840 20841#~ msgid "Edit the source" 20842#~ msgstr "Редагувати джерело" 20843 20844#~ msgid "Eire" 20845#~ msgstr "Ірландія" 20846 20847#~ msgid "Elevation" 20848#~ msgstr "Кут підвищення" 20849 20850#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20851#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 20852 20853#~ msgid "Embedded variable" 20854#~ msgstr "Вбудовані змінні" 20855 20856#~ msgid "End IP address" 20857#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 20858 20859#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20860#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 20861 20862#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20863#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 20864 20865#~ msgid "Enter report values" 20866#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 20867 20868#~ msgid "Exact text" 20869#~ msgstr "Точний текст" 20870 20871#~ msgid "FAQ position" 20872#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 20873 20874#~ msgid "FAQ visibility" 20875#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 20876 20877#~ msgid "Family ID prefix" 20878#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 20879 20880#~ msgid "Family group information" 20881#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 20882 20883#~ msgid "Family list" 20884#~ msgstr "Список сімей" 20885 20886#~ msgid "File containing places (CSV)" 20887#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 20888 20889#~ msgid "Find a fact or event" 20890#~ msgstr "Знайти факт або подію" 20891 20892#~ msgid "Find a family" 20893#~ msgstr "Знайти родину" 20894 20895#~ msgid "Find a media object" 20896#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 20897 20898#~ msgid "Find a place" 20899#~ msgstr "Знайти місце" 20900 20901#~ msgid "Find a repository" 20902#~ msgstr "Знайти архів" 20903 20904#~ msgid "Find a shared note" 20905#~ msgstr "Знайти примітка" 20906 20907#~ msgid "Find an individual" 20908#~ msgstr "Знайти запис про людину" 20909 20910#~ msgid "From" 20911#~ msgstr "З" 20912 20913#~ msgid "Gender icon on charts" 20914#~ msgstr "Значки статі на схемах" 20915 20916#~ msgid "Get an API key from Google." 20917#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 20918 20919#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20920#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 20921 20922#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20923#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 20924 20925#~ msgid "Google Street View™" 20926#~ msgstr "Google Street View™" 20927 20928#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20929#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 20930 20931#~ msgid "Grandparents" 20932#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 20933 20934#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20935#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 20936 20937#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20938#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 20939 20940#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20941#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 20942 20943#~ msgid "Highest population" 20944#~ msgstr "Найбільша частота" 20945 20946#~ msgid "Historical facts" 20947#~ msgstr "Iсторичні події" 20948 20949#~ msgid "House" 20950#~ msgstr "Будинок" 20951 20952#~ msgid "Hybrid" 20953#~ msgstr "Гібридний режим" 20954 20955#~ msgid "Icon" 20956#~ msgstr "Іконка" 20957 20958#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20959#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 20960 20961#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20962#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 20963 20964#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20965#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 20966 20967#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20968#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 20969 20970#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20971#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 20972 20973#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20974#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 20975 20976#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20977#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 20978 20979#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20980#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 20981 20982#~ msgid "Import Options." 20983#~ msgstr "Параметри імпорту." 20984 20985#~ msgid "Include fully matched places" 20986#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 20987 20988#~ msgid "Individual ID prefix" 20989#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 20990 20991#~ msgid "Individual distribution" 20992#~ msgstr "Рапределеніе персон" 20993 20994#~ msgid "Individual list" 20995#~ msgstr "Список персон" 20996 20997#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20998#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 20999 21000#~ msgid "Installation folder" 21001#~ msgstr "Папка для установки" 21002 21003#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21004#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21005 21006#~ msgid "Keep" 21007#~ msgstr "Зберегти" 21008 21009#~ msgid "Keep link in list" 21010#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21011 21012#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21013#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21014 21015#~ msgid "Latest birth year" 21016#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21017 21018#~ msgid "Latest death year" 21019#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21020 21021#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21022#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21023 21024#~ msgctxt "paper size" 21025#~ msgid "Legal" 21026#~ msgstr "Юридичні" 21027 21028#~ msgid "Limit" 21029#~ msgstr "Обмеження" 21030 21031#~ msgid "Limit display by" 21032#~ msgstr "Обмежити висновок" 21033 21034#~ msgid "Link to an existing media object" 21035#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21036 21037#~ msgid "Login ID" 21038#~ msgstr "Ім'я користувача" 21039 21040#~ msgid "Longevity versus time" 21041#~ msgstr "Довголіття з часом" 21042 21043#~ msgid "Lost password request" 21044#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21045 21046#~ msgid "Lowest population" 21047#~ msgstr "Найменша частота" 21048 21049#~ msgid "Main section blocks" 21050#~ msgstr "Блоки основної секції" 21051 21052#~ msgid "Manage the links" 21053#~ msgstr "Редагувати посилання" 21054 21055#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21056#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21057 21058#~ msgid "Match calendar" 21059#~ msgstr "Поєднати календар" 21060 21061#~ msgid "Max" 21062#~ msgstr "Максимум" 21063 21064#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21065#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21066 21067#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21068#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21069 21070#~ msgid "Media ID prefix" 21071#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21072 21073#~ msgid "Media contains" 21074#~ msgstr "Медіа містить" 21075 21076#~ msgid "Memory limit" 21077#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21078 21079#~ msgid "Midnight" 21080#~ msgstr "Північ" 21081 21082#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21083#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21084 21085#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21086#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21087 21088#~ msgid "Moderate pending changes" 21089#~ msgstr "Модерувати зміни" 21090 21091#~ msgid "Move left" 21092#~ msgstr "Вліво" 21093 21094#~ msgid "Move right" 21095#~ msgstr "Вправо" 21096 21097#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21098#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21099 21100#~ msgid "MySQL variables" 21101#~ msgstr "Змінні MySQL" 21102 21103#~ msgid "Name contains" 21104#~ msgstr "Ім'я містить" 21105 21106#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21107#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21108 21109#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21110#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21111 21112#~ msgid "Neighborhood" 21113#~ msgstr "Район" 21114 21115#~ msgid "Netherlands Antilles" 21116#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21117 21118#~ msgid "Neutral Zone" 21119#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21120 21121#~ msgid "No ancestors in the database." 21122#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21123 21124#~ msgid "No custom modules are enabled." 21125#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21126 21127#~ msgid "No custom themes are enabled." 21128#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21129 21130#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21131#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21132 21133#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21134#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21135 21136#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21137#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21138#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21139#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21140#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21141 21142#~ msgid "No limit" 21143#~ msgstr "Без обмеження" 21144 21145#~ msgid "No map data exists for this individual" 21146#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21147 21148#~ msgid "No media file was provided." 21149#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21150 21151#~ msgid "No places found" 21152#~ msgstr "Місця не знайдені" 21153 21154#~ msgid "No places have been found." 21155#~ msgstr "Місця не виявлені." 21156 21157#~ msgid "Nobody at all" 21158#~ msgstr "Немає нікого" 21159 21160#~ msgid "Noon" 21161#~ msgstr "Опівдні" 21162 21163#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21164#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21165 21166#~ msgid "Note ID prefix" 21167#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21168 21169#~ msgid "Number of generations" 21170#~ msgstr "Число поколінь" 21171 21172#~ msgid "Number of items" 21173#~ msgstr "За кількістю статей" 21174 21175#~ msgid "Number of items to show" 21176#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21177 21178#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21179#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21180 21181#~ msgid "Oldest at bottom" 21182#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21183 21184#~ msgid "Oldest at top" 21185#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21186 21187#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21188#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21189 21190#~ msgid "Order" 21191#~ msgstr "Порядок" 21192 21193#~ msgid "Other folder… please type in" 21194#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21195 21196#~ msgid "Others" 21197#~ msgstr "Інші" 21198 21199#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21200#~ msgstr "Замінити записані координати." 21201 21202#~ msgid "Own charts" 21203#~ msgstr "Власні діаграми" 21204 21205#~ msgid "P.M." 21206#~ msgstr "П. П." 21207 21208#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21209#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21210 21211#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21212#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21213 21214#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21215#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21216 21217#~ msgid "PHP time limit" 21218#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21219 21220#~ msgid "Passwords do not match." 21221#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21222 21223#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21224#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21225 21226#~ msgid "Pedigree of %s" 21227#~ msgstr "Предки %s" 21228 21229#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21230#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21231 21232#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21233#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21234 21235#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21236#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21237 21238#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21239#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21240 21241#~ msgid "Place check" 21242#~ msgstr "Перевірка місць" 21243 21244#~ msgid "Place contains" 21245#~ msgstr "Місце містить" 21246 21247#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21248#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21249 21250#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21251#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21252 21253#~ msgid "Places found" 21254#~ msgstr "Знайдені місця" 21255 21256#~ msgid "Places in %s" 21257#~ msgstr "Місця в %s" 21258 21259#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21260#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21261 21262#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21263#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21264 21265#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21266#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21267 21268#~ msgid "Please enter a message subject." 21269#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21270 21271#~ msgid "Please enter more than one character." 21272#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21273 21274#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21275#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21276 21277#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21278#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21279 21280#~ msgid "Precision" 21281#~ msgstr "Точність" 21282 21283#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21284#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21285 21286#~ msgid "Prefixes" 21287#~ msgstr "Префікси" 21288 21289#~ msgid "README documentation" 21290#~ msgstr "Документація README" 21291 21292#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21293#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21294 21295#~ msgid "Redraw map" 21296#~ msgstr "Оновити мапу" 21297 21298#~ msgid "Regular expression" 21299#~ msgstr "Регулярне вираження" 21300 21301#~ msgid "Remove flag" 21302#~ msgstr "Видалити прапор" 21303 21304#~ msgid "Remove link from list" 21305#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21306 21307#~ msgid "Repositories found" 21308#~ msgstr "Архіви знайдені" 21309 21310#~ msgid "Repository ID prefix" 21311#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21312 21313#~ msgid "Repository contains" 21314#~ msgstr "Архів містить" 21315 21316#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21317#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21318 21319#~ msgid "Resulting value" 21320#~ msgstr "результуюче значення" 21321 21322#~ msgid "Right section blocks" 21323#~ msgstr "Блоки правої секції" 21324 21325#~ msgid "Rule" 21326#~ msgstr "Правило" 21327 21328#~ msgid "Satellite" 21329#~ msgstr "Супутник" 21330 21331#~ msgid "Search engine" 21332#~ msgstr "Пошукова система" 21333 21334#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21335#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21336 21337#~ msgid "Search globally" 21338#~ msgstr "Глобальний пошук" 21339 21340#~ msgid "Search locally" 21341#~ msgstr "Локальний пошук" 21342 21343#, fuzzy 21344#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21345#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 21346 21347#~ msgid "Select chart type" 21348#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21349 21350#~ msgid "Select events" 21351#~ msgstr "Обрати факти" 21352 21353#~ msgid "Select flag" 21354#~ msgstr "Вибрати прапор" 21355 21356#~ msgid "Select the desired count interval" 21357#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 21358 21359#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21360#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 21361 21362#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21363#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 21364 21365#~ msgid "Send broadcast messages" 21366#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 21367 21368#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21369#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 21370 21371#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21372#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 21373 21374#~ msgid "Session timeout" 21375#~ msgstr "Час сесії минув" 21376 21377#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21378#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 21379 21380#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21381#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 21382 21383#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21384#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 21385 21386#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21387#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 21388 21389#~ msgid "Shared note contains" 21390#~ msgstr "Загальна примітка містить" 21391 21392#~ msgid "Shared notes found" 21393#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 21394 21395#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21396#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 21397 21398#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21399#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 21400 21401#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21402#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 21403 21404#~ msgid "Show all tags" 21405#~ msgstr "Показати всі мітки" 21406 21407#~ msgid "Show chart details by default" 21408#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 21409 21410#~ msgid "Show common surnames" 21411#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 21412 21413#~ msgid "Show counts before or after name" 21414#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 21415 21416#~ msgid "Show cousins" 21417#~ msgstr "Показувати кузенів" 21418 21419#~ msgid "Show date differences" 21420#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 21421 21422#~ msgid "Show details" 21423#~ msgstr "Показати подробиці" 21424 21425#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21426#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 21427 21428#~ msgid "Show images" 21429#~ msgstr "Показати зображення" 21430 21431#~ msgid "Show inactive places" 21432#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 21433 21434#~ msgid "Show lifespans" 21435#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 21436 21437#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21438#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 21439 21440#~ msgid "Show only the selected tags" 21441#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 21442 21443#~ msgid "Show places in hierarchy" 21444#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 21445 21446#~ msgid "Show related individuals/families" 21447#~ msgstr "Показати родичів" 21448 21449#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21450#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™." 21451 21452#~ msgid "Sicily" 21453#~ msgstr "Сицилія" 21454 21455#~ msgid "Sign-in URL" 21456#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 21457 21458#~ msgid "Signed-in as " 21459#~ msgstr "Ви " 21460 21461#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21462#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 21463 21464#~ msgid "Site preferences" 21465#~ msgstr "Налаштування сайту" 21466 21467#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21468#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 21469 21470#, fuzzy 21471#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21472#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 21473 21474#~ msgid "Source ID prefix" 21475#~ msgstr "Префікс ID джерела" 21476 21477#~ msgid "Source contains" 21478#~ msgstr "Джерела містять" 21479 21480#~ msgid "Standard" 21481#~ msgstr "Стандарт" 21482 21483#~ msgid "Start IP address" 21484#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 21485 21486#~ msgid "Start at parents" 21487#~ msgstr "Перейти на батьків" 21488 21489#~ msgid "Statistics chart" 21490#~ msgstr "Графік статистики" 21491 21492#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21493#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 21494 21495#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21496#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 21497 21498#~ msgid "Subdivision" 21499#~ msgstr "Підрозділ" 21500 21501#~ msgid "Suffixes" 21502#~ msgstr "Суфікси" 21503 21504#~ msgid "System settings" 21505#~ msgstr "Налаштування системи" 21506 21507#~ msgid "Tag" 21508#~ msgstr "Мітка" 21509 21510#~ msgid "Terrain" 21511#~ msgstr "Ландшафт" 21512 21513#~ msgid "The FAQ list is empty." 21514#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 21515 21516#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21517#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 21518 21519#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21520#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 21521 21522#~ msgid "The database reported the following error message:" 21523#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 21524 21525#~ msgid "The details of this family are private." 21526#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 21527 21528#~ msgid "The details of this individual are private." 21529#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 21530 21531#~ msgid "The file %s could not be updated." 21532#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 21533 21534#~ msgid "The file %s has been created." 21535#~ msgstr "Файл %s був створений." 21536 21537#, php-format 21538#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21539#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 21540 21541#~ msgid "The following places have been changed:" 21542#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 21543 21544#~ msgid "The following places would be changed:" 21545#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 21546 21547#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21548#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 21549 21550#~ msgid "The media file %s does not exist." 21551#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 21552 21553#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21554#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 21555 21556#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21557#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 21558 21559#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21560#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 21561 21562#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21563#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 21564 21565#~ msgid "The passwords do not match." 21566#~ msgstr "Паролі не збігаються." 21567 21568#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21569#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 21570 21571#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21572#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 21573 21574#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21575#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 21576 21577#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21578#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 21579 21580#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21581#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 21582 21583#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21584#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 21585 21586#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21587#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 21588 21589#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21590#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 21591 21592#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21593#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 21594 21595#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21596#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 21597 21598#~ msgid "The version of %s is too new." 21599#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 21600 21601#~ msgid "The version of %s is too old." 21602#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 21603 21604#~ msgid "The website access rule has been created." 21605#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 21606 21607#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21608#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 21609 21610#~ msgid "The website access rule has been updated." 21611#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 21612 21613#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21614#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 21615 21616#~ msgid "Theme menu" 21617#~ msgstr "Вибір теми" 21618 21619#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21620#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 21621 21622#, php-format 21623#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21624#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 21625 21626#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21627#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 21628 21629#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21630#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 21631 21632#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21633#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 21634 21635#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21636#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 21637 21638#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21639#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 21640 21641#~ msgid "This family remained childless" 21642#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 21643 21644#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21645#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 21646 21647#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21648#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 21649 21650#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21651#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 21652 21653#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21654#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 21655 21656#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21657#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 21658 21659#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21660#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 21661 21662#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21663#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 21664 21665#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21666#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 21667 21668#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21669#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 21670 21671#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21672#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 21673 21674#~ msgid "This media file does not exist." 21675#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 21676 21677#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21678#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 21679 21680#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21681#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 21682 21683#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21684#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 21685 21686#~ msgid "This message will be sent to %s" 21687#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 21688 21689#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21690#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 21691 21692#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21693#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 21694 21695#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21696#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 21697 21698#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21699#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 21700 21701#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21702#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 21703 21704#~ msgid "This place has no coordinates" 21705#~ msgstr "У цього місця немає координат" 21706 21707#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21708#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 21709 21710#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21711#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 21712 21713#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21714#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 21715 21716#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21717#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 21718 21719#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21720#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 21721 21722#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21723#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 21724 21725#~ msgid "Thumbnail to upload" 21726#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 21727 21728#~ msgid "To" 21729#~ msgstr "По" 21730 21731#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21732#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 21733 21734#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21735#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 21736 21737#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21738#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 21739 21740#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21741#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 21742 21743#~ msgid "Top level" 21744#~ msgstr "Верхній рівень" 21745 21746#, php-format 21747#~ msgid "Total families: %s" 21748#~ msgstr "Усього сімей: %s" 21749 21750#, php-format 21751#~ msgid "Total individuals: %s" 21752#~ msgstr "Всього персон: %s" 21753 21754#~ msgid "Total number of users" 21755#~ msgstr "Всього користувачів" 21756 21757#~ msgid "Total places: %s" 21758#~ msgstr "Всього місць: %s" 21759 21760#~ msgid "Total sources: %s" 21761#~ msgstr "Всього джерел: %s" 21762 21763#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21764#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 21765 21766#~ msgid "Transylvania" 21767#~ msgstr "Трансільванія" 21768 21769#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21770#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 21771 21772#~ msgid "Type the password again." 21773#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 21774 21775#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21776#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 21777 21778#~ msgid "Types of error" 21779#~ msgstr "Типи помилки" 21780 21781#~ msgid "USA" 21782#~ msgstr "США" 21783 21784#~ msgid "USSR" 21785#~ msgstr "СРСР" 21786 21787#~ msgid "UTC" 21788#~ msgstr "UTC" 21789 21790#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21791#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 21792 21793#, fuzzy 21794#~ msgid "Unable to find record with ID" 21795#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 21796 21797#~ msgid "Unlink the media object" 21798#~ msgstr "Від'єднати медіа" 21799 21800#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21801#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 21802 21803#~ msgid "Upgrade anyway" 21804#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 21805 21806#~ msgid "Upload" 21807#~ msgstr "Завантажити" 21808 21809#~ msgid "Upload geographic data" 21810#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 21811 21812#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21813#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 21814 21815#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21816#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 21817 21818#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21819#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 21820 21821#~ msgid "Use this value" 21822#~ msgstr "Використовувати ці координати" 21823 21824#~ msgid "User preferences" 21825#~ msgstr "Налаштування користувача" 21826 21827#~ msgid "User-agent string" 21828#~ msgstr "Рядок User-agent" 21829 21830#~ msgid "Users who are signed in" 21831#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 21832 21833#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21834#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 21835 21836#~ msgid "Verification code" 21837#~ msgstr "Контрольний код" 21838 21839#~ msgid "View all records found in this place" 21840#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 21841 21842#~ msgid "View the archive" 21843#~ msgstr "Переглянути архів" 21844 21845#~ msgid "View the details" 21846#~ msgstr "Переглянути подробиці" 21847 21848#~ msgid "View the notes" 21849#~ msgstr "Переглянути примітки" 21850 21851#~ msgid "View the statistics as graphs" 21852#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 21853 21854#, fuzzy 21855#~ msgid "View this individual" 21856#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 21857 21858#~ msgid "View this source" 21859#~ msgstr "Дивитися джерело" 21860 21861#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21862#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 21863 21864#~ msgid "Website URL" 21865#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 21866 21867#~ msgid "Website access rules" 21868#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 21869 21870#~ msgid "Website and META tag settings" 21871#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 21872 21873#~ msgid "West Africa" 21874#~ msgstr "Західна Африка" 21875 21876#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21877#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 21878 21879#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21880#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 21881 21882#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21883#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 21884 21885#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21886#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 21887 21888#~ msgid "Whole words only" 21889#~ msgstr "Тільки слова цілком" 21890 21891#~ msgid "Width" 21892#~ msgstr "Ширина" 21893 21894#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21895#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 21896 21897#~ msgid "Wildcards" 21898#~ msgstr "Групові символи" 21899 21900#, fuzzy 21901#~ msgid "XREF prefixes" 21902#~ msgstr "Установки ID" 21903 21904#~ msgid "Year input box" 21905#~ msgstr "Поле для вводу року" 21906 21907#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21908#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 21909 21910#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21911#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 21912 21913#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21914#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 21915 21916#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21917#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 21918 21919#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21920#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 21921 21922#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21923#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 21924 21925#~ msgid "You have not created any journal items." 21926#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 21927 21928#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21929#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 21930 21931#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21932#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 21933 21934#~ msgid "You must change this before you can continue." 21935#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 21936 21937#~ msgid "You must enter a name" 21938#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 21939 21940#~ msgid "You must enter a real name." 21941#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 21942 21943#~ msgid "You must enter a username." 21944#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 21945 21946#~ msgid "You must provide a repository name." 21947#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 21948 21949#~ msgid "You must provide a source title" 21950#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 21951 21952#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21953#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 21954 21955#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21956#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21957 21958#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21959#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 21960 21961#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21962#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 21963 21964#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21965#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 21966 21967#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21968#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 21969 21970#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21971#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 21972 21973#~ msgid "Yugoslavia" 21974#~ msgstr "Югославія" 21975 21976#~ msgid "Zaire" 21977#~ msgstr "Заїр" 21978 21979#~ msgid "Zip file(s)" 21980#~ msgstr "Zip файл(и)" 21981 21982#~ msgid "Zoom in here" 21983#~ msgstr "Наблизити тут" 21984 21985#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21986#~ msgstr "Більше/менше даних." 21987 21988#~ msgid "Zoom level of map" 21989#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 21990 21991#~ msgid "Zoom out here" 21992#~ msgstr "Віддалити тут" 21993 21994#~ msgid "Zoom=" 21995#~ msgstr "Збільшити =" 21996 21997#~ msgid "a URL" 21998#~ msgstr "URL-адреса" 21999 22000#~ msgid "a file on the server" 22001#~ msgstr "файл на сервері" 22002 22003#~ msgid "a file on your computer" 22004#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22005 22006#~ msgid "a.m." 22007#~ msgstr "д. п." 22008 22009#~ msgid "after" 22010#~ msgstr "після" 22011 22012#~ msgid "allow" 22013#~ msgstr "дозволити" 22014 22015#~ msgid "before" 22016#~ msgstr "до" 22017 22018#~ msgid "century" 22019#~ msgstr "століття" 22020 22021#~ msgid "children" 22022#~ msgstr "дітей" 22023 22024#~ msgid "creating thumbnails of images" 22025#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22026 22027#~ msgid "deny" 22028#~ msgstr "відхилити" 22029 22030#~ msgid "east" 22031#~ msgstr "східна" 22032 22033#~ msgid "file upload capability" 22034#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22035 22036#~ msgid "half-year after marriage" 22037#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22038 22039#~ msgid "interval %s year" 22040#~ msgid_plural "interval %s years" 22041#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22042#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22043#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22044 22045#~ msgid "interval one child" 22046#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22047 22048#~ msgid "interval two children" 22049#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22050 22051#~ msgid "less than" 22052#~ msgstr "менше, ніж" 22053 22054#~ msgid "link" 22055#~ msgstr "приєднати" 22056 22057#~ msgid "maximum" 22058#~ msgstr "максимум" 22059 22060#~ msgid "midnight" 22061#~ msgstr "опівночі" 22062 22063#~ msgid "minimum" 22064#~ msgstr "мінімум" 22065 22066#~ msgid "month" 22067#~ msgstr "місяць" 22068 22069#~ msgid "months after marriage" 22070#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 22071 22072#~ msgid "months before and after marriage" 22073#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 22074 22075#~ msgid "noon" 22076#~ msgstr "опівдні" 22077 22078#~ msgid "north" 22079#~ msgstr "північна" 22080 22081#~ msgid "over" 22082#~ msgstr "понад" 22083 22084#~ msgid "overall" 22085#~ msgstr "всього" 22086 22087#~ msgid "p.m." 22088#~ msgstr "п. п." 22089 22090#~ msgid "pixels" 22091#~ msgstr "пікселів" 22092 22093#~ msgid "preview" 22094#~ msgstr "Попередній перегляд" 22095 22096#~ msgid "quarters after marriage" 22097#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 22098 22099#~ msgid "reporting" 22100#~ msgstr "створення звітів" 22101 22102#~ msgid "robot" 22103#~ msgstr "робот" 22104 22105#~ msgid "sort by filename" 22106#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 22107 22108#~ msgid "sort by title" 22109#~ msgstr "сортувати по заголовку" 22110 22111#~ msgid "south" 22112#~ msgstr "південна" 22113 22114#~ msgid "this record does not exist" 22115#~ msgstr "ця запис не існує" 22116 22117#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22118#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 22119 22120#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22121#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 22122 22123#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22124#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 22125 22126#~ msgid "webtrees reply address" 22127#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 22128 22129#~ msgid "webtrees wiki" 22130#~ msgstr "webtrees вікі" 22131 22132#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22133#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 22134 22135#~ msgid "west" 22136#~ msgstr "західна" 22137 22138#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22139#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 22140