xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 1f1ffa65b3b51df2b95b5c68894525436855964a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
17#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
18#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
19#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
20#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
27#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
28#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
29#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
32#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
33#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
34#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
35#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
36#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2267
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2271
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
73#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
77
78#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
79#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist"
82msgstr "%1$s не існує"
83
84#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
86#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist."
89msgstr "%1$s не існує."
90
91#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
95msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
96
97#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
99#, php-format
100msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
101msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
102
103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
104#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
105#, php-format
106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
108msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
109msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
110msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
111
112#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
114#, php-format
115msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
116msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:626
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:605
126#, php-format
127msgctxt "FEMALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#: app/Functions/Functions.php:584
133#, php-format
134msgctxt "MALE"
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s × %2$s"
137
138#. I18N: image dimensions, width × height
139#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
140#, php-format
141msgid "%1$s × %2$s pixels"
142msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
146#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
147#: app/Individual.php:567
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2290
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:883
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%g:%i:%s %a"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:285
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
168#: app/Stats.php:7682
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s до н. е."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s Кбайт"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s і її предки"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s і його предки"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s і їхні діти"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s та їхні нащадки"
206
207#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s анонімний користувач"
212msgstr[1] "%s анонімних користувача"
213msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
214
215#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s дитина"
220msgstr[1] "%s дитини"
221msgstr[2] "%s дітей"
222
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s день"
229msgstr[1] "%s дні"
230msgstr[2] "%s днів"
231
232#: app/I18N.php:857
233#, php-format
234msgid "%s day ago"
235msgid_plural "%s days ago"
236msgstr[0] "%s день тому"
237msgstr[1] "%s дні тому"
238msgstr[2] "%s днів тому"
239
240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
246msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
247msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
248
249#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s онук/онука"
254msgstr[1] "%s онука/онучки"
255msgstr[2] "%s онуків/онучок"
256
257#: app/I18N.php:863
258#, php-format
259msgid "%s hour ago"
260msgid_plural "%s hours ago"
261msgstr[0] "%s годину тому"
262msgstr[1] "%s години тому"
263msgstr[2] "%s годин тому"
264
265#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
267#, php-format
268msgid "%s individual"
269msgid_plural "%s individuals"
270msgstr[0] "%s персона"
271msgstr[1] "%s персони"
272msgstr[2] "%s персон"
273
274#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
275#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
276#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s особа була оновлена."
281msgstr[1] "%s особи були оновлені."
282msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
283
284#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
285#, php-format
286msgid "%s individual with events between %s and %s"
287msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
288msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
289msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
290msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
291
292#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
293#, php-format
294msgid "%s individual with events in %s"
295msgid_plural "%s individuals with events in %s"
296msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
297msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
298msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
299
300#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
301#, php-format
302msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
303msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
304msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
305msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
306msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
307
308#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
309#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
310#, php-format
311msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
312msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
313
314#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
315#, php-format
316msgid "%s location has been imported."
317msgid_plural "%s locations have been imported."
318msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
319msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
320msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
321
322#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
323#, php-format
324msgid "%s message"
325msgid_plural "%s messages"
326msgstr[0] "%s повідомлення"
327msgstr[1] "%s повідомлення"
328msgstr[2] "%s повідомлень"
329
330#: app/I18N.php:869
331#, php-format
332msgid "%s minute ago"
333msgid_plural "%s minutes ago"
334msgstr[0] "%s хвилину тому"
335msgstr[1] "%s хвилини тому"
336msgstr[2] "%s хвилин тому"
337
338#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
339#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
340#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
341#, php-format
342msgid "%s month"
343msgid_plural "%s months"
344msgstr[0] "%s місяць"
345msgstr[1] "%s місяця"
346msgstr[2] "%s місяців"
347
348#: app/I18N.php:851
349#, php-format
350msgid "%s month ago"
351msgid_plural "%s months ago"
352msgstr[0] "%s місяць тому"
353msgstr[1] "%s місяці тому"
354msgstr[2] "%s місяців тому"
355
356#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
357#, php-format
358msgid "%s note has been updated."
359msgid_plural "%s notes have been updated."
360msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
361msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
362msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
365#: app/Functions/Functions.php:2243
366#, php-format
367msgid "%s once removed ascending"
368msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
371#: app/Functions/Functions.php:2247
372#, php-format
373msgid "%s once removed descending"
374msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
375
376#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
377#, php-format
378msgid "%s repository has been updated."
379msgid_plural "%s repositories have been updated."
380msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
381msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
382msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
383
384#: app/I18N.php:872
385#, php-format
386msgid "%s second ago"
387msgid_plural "%s seconds ago"
388msgstr[0] "%s секунду тому"
389msgstr[1] "%s секунди тому"
390msgstr[2] "%s секунд тому"
391
392#. I18N: %s is a person's name
393#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
394#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
395#, php-format
396msgid "%s sent you the following message."
397msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
398
399#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
400#, php-format
401msgid "%s signed-in user"
402msgid_plural "%s signed-in users"
403msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
404msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
405msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
406
407#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
408#, php-format
409msgid "%s source has been updated."
410msgid_plural "%s sources have been updated."
411msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
412msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
413msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
414
415#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
416#: app/Functions/Functions.php:2259
417#, php-format
418msgid "%s three times removed ascending"
419msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
420
421#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
422#: app/Functions/Functions.php:2263
423#, php-format
424msgid "%s three times removed descending"
425msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
426
427#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
428#: app/Functions/Functions.php:2251
429#, php-format
430msgid "%s twice removed ascending"
431msgstr "%s троюрідних за зростанням"
432
433#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
434#: app/Functions/Functions.php:2255
435#, php-format
436msgid "%s twice removed descending"
437msgstr "%s троюрідних за спаданням"
438
439#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
440#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
441#, php-format
442msgid "%s week"
443msgid_plural "%s weeks"
444msgstr[0] "%s тиждень"
445msgstr[1] "%s тижні"
446msgstr[2] "%s тижнів"
447
448#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
449#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
450#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
451#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
452#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
453#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
454#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
455#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
456#, php-format
457msgid "%s year"
458msgid_plural "%s years"
459msgstr[0] "%s рік"
460msgstr[1] "%s роки"
461msgstr[2] "%s років"
462
463#: app/I18N.php:845
464#, php-format
465msgid "%s year ago"
466msgid_plural "%s years ago"
467msgstr[0] "%s рік тому"
468msgstr[1] "%s роки тому"
469msgstr[2] "%s років тому"
470
471#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
472#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
473#, php-format
474msgid "%s year anniversary"
475msgstr "%s річниця"
476
477#: app/Functions/Functions.php:547
478#, php-format
479msgid "%s × cousin"
480msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
481
482#: app/Functions/Functions.php:512
483#, php-format
484msgctxt "FEMALE"
485msgid "%s × cousin"
486msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
487
488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
489#: app/Functions/Functions.php:477
490#, php-format
491msgctxt "MALE"
492msgid "%s × cousin"
493msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
494
495#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
496#: app/Date/JulianDate.php:94
497#, php-format
498msgid "%s&nbsp;BCE"
499msgstr "%s&nbsp; до н.е."
500
501#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
502#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
503#, php-format
504msgid "%s&nbsp;CE"
505msgstr "%s&nbsp;н.е."
506
507#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
508#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
509#, php-format
510msgid "%s+"
511msgstr "%s+"
512
513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
514#, php-format
515msgid "%s, her ancestors and their families"
516msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
517
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
519#, php-format
520msgid "%s, her parents and siblings"
521msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
522
523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
524#, php-format
525msgid "%s, her spouses and children"
526msgstr "%s, її чоловіки та діти"
527
528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
529#, php-format
530msgid "%s, her spouses and descendants"
531msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
532
533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
534#, php-format
535msgid "%s, his ancestors and their families"
536msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
537
538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
539#, php-format
540msgid "%s, his parents and siblings"
541msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
542
543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
544#, php-format
545msgid "%s, his spouses and children"
546msgstr "%s, його жінки і діти"
547
548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
549#, php-format
550msgid "%s, his spouses and descendants"
551msgstr "%s, його дружини і нащадки"
552
553#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
554msgid "&lt;select&gt;"
555msgstr "&lt;виберіть&gt;"
556
557#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
558#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
559#, php-format
560msgid "(aged %s)"
561msgstr "(у віці %s)"
562
563#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
564#: app/I18N.php:418
565#, php-format
566msgid "(aged less than %s)"
567msgstr "(віком менше %s)"
568
569#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
570#: app/I18N.php:423
571#, php-format
572msgid "(aged more than %s)"
573msgstr "(віком больще %s)"
574
575#. I18N: %s is a number
576#. I18N: %s is a placeholder for a number
577#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
578#, php-format
579msgid "(filtered from %s total entries)"
580msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
581
582#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
583#: app/I18N.php:386
584msgid "(in childhood)"
585msgstr "(В дитинстві)"
586
587#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
588#: app/I18N.php:383
589msgid "(in infancy)"
590msgstr "(в дитинстві)"
591
592#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
593#: app/I18N.php:380
594msgid "(stillborn)"
595msgstr "(мертвонароджений)"
596
597#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
598#: app/I18N.php:539
599msgid ", "
600msgstr ", "
601
602#: app/Stats.php:7709
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "10th"
605msgstr "10-й"
606
607#: app/Stats.php:7707
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "11th"
610msgstr "11-й"
611
612#: app/Stats.php:7705
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "12th"
615msgstr "12-ий"
616
617#: app/Stats.php:7703
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "13th"
620msgstr "13-й"
621
622#: app/Stats.php:7701
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "14th"
625msgstr "14-й"
626
627#: app/Stats.php:7699
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "15th"
630msgstr "15-й"
631
632#: app/Stats.php:7697
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "16th"
635msgstr "16-й"
636
637#: app/Stats.php:7695
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "17th"
640msgstr "17-й"
641
642#: app/Stats.php:7693
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "18th"
645msgstr "18-й"
646
647#: app/Stats.php:7691
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "19th"
650msgstr "19-ий"
651
652#: app/Stats.php:7727
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "1st"
655msgstr "1-й"
656
657#: app/Stats.php:7689
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "20th"
660msgstr "20-й"
661
662#: app/Stats.php:7687
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "21st"
665msgstr "21-й"
666
667#: app/Stats.php:7725
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "2nd"
670msgstr "2-й"
671
672#: app/Stats.php:7723
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "3rd"
675msgstr "3-й"
676
677#: app/Stats.php:7721
678msgctxt "CENTURY"
679msgid "4th"
680msgstr "4-ий"
681
682#: app/Stats.php:7719
683msgctxt "CENTURY"
684msgid "5th"
685msgstr "5-ий"
686
687#: app/Stats.php:7717
688msgctxt "CENTURY"
689msgid "6th"
690msgstr "6-й"
691
692#: app/Stats.php:7715
693msgctxt "CENTURY"
694msgid "7th"
695msgstr "7-й"
696
697#: app/Stats.php:7713
698msgctxt "CENTURY"
699msgid "8th"
700msgstr "8-й"
701
702#: app/Stats.php:7711
703msgctxt "CENTURY"
704msgid "9th"
705msgstr "9-ий"
706
707#: resources/views/admin/trees.php:390
708msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
709msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
710
711#. I18N: default option in list of themes
712#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
714#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
715msgid "<default theme>"
716msgstr "<тема за замовчуванням>"
717
718#: resources/views/register-page.php:10
719msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
720msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
721
722#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
723#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
724#: app/GedcomTag.php:1990
725#, php-format
726msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
727msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
728
729#. I18N: URL = web address
730#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
731msgid "A URL"
732msgstr "URL-адреса"
733
734#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
736msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
737msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
738
739#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
740#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
741msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
742msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
743
744#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
745#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
746msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
747msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
748
749#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
751msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
752msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
753
754#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
755#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
756msgid "A chart of an individual’s ancestors."
757msgstr "Діаграма предків особи."
758
759#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
761msgid "A chart of an individual’s descendants."
762msgstr "Діаграма нащадків особи."
763
764#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
765#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
766msgid "A chart of individuals’ lifespans."
767msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
768
769#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
770msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
771msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
772
773#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
774msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
775msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
776
777#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
778msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
779msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
780
781#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
782#: app/Module/FanChartModule.php:49
783msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
784msgstr "Віялова діаграма предків особи."
785
786#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
787#: resources/views/admin/trees-export.php:12
788#: resources/views/admin/trees-import.php:37
789#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
790#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
791msgid "A file on the server"
792msgstr "Файл на сервер(і)"
793
794#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
795#: resources/views/admin/trees-export.php:112
796#: resources/views/admin/trees-import.php:26
797#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
798#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
799msgid "A file on your computer"
800msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
801
802#. I18N: Description of the “My page” module
803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
804msgid "A greeting message and useful links for a user."
805msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
806
807#. I18N: Description of the “Home page” module
808#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
809msgid "A greeting message for site visitors."
810msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
811
812#. I18N: Description of the “Pending changes” module
813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
814msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
815msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
816
817#. I18N: Description of the “FAQ” module
818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
819msgid "A list of frequently asked questions and answers."
820msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
821
822#. I18N: Description of the “Recent changes” module
823#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
824msgid "A list of records that have been updated recently."
825msgstr "Список записів, які були недавно оновлені."
826
827#. I18N: Description of “Research tasks” module
828#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
829msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
830msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
831
832#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
833#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
834msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
835msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
836
837#. I18N: Description of the “On this day” module
838#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
839msgid "A list of the anniversaries that occur today."
840msgstr "Список річниць в цей день."
841
842#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
843#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
844msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
845msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
846
847#. I18N: Description of the “Top given names” module
848#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
849msgid "A list of the most popular given names."
850msgstr "Список найпопулярніших імен."
851
852#. I18N: Description of the “Top surnames” module
853#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
854msgid "A list of the most popular surnames."
855msgstr "Список поширених прізвищ."
856
857#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
858#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
859msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
860msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
861
862#. I18N: Description of the “Who is online” module
863#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
864msgid "A list of users and visitors who are currently online."
865msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
866
867#: resources/views/help/media-object.php:4
868msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
869msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
870
871#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
872#, php-format
873msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
874msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
875
876#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
877#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
878msgid "A new password has been requested for your username."
879msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
880
881#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
882#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
883#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
884#, php-format
885msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
886msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
887
888#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
889#: resources/views/admin/control-panel.php:28
890#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
891msgid "A new version of webtrees is available."
892msgstr "Доступна нова версія webtrees."
893
894#. I18N: Description of the “Journal” module
895#: app/Module/UserJournalModule.php:66
896msgid "A private area to record notes or keep a journal."
897msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
898
899#. I18N: %s is a server name/URL
900#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
901#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
902#, php-format
903msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
904msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
905
906#. I18N: Description of the “Pedigree” module
907#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
908#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
910msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
911
912#. I18N: Description of the “Ancestors” module
913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
914#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
916msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
917
918#. I18N: Description of the “Descendants” module
919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
920#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
922msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
923
924#. I18N: Description of the “Individual” module
925#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
926#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
927msgid "A report of an individual’s details."
928msgstr "Звіт про особисті дані персони."
929
930#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
931msgid "A report of facts which are supported by a given source."
932msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
933
934#. I18N: Description of the “Family” module
935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
936#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
937msgid "A report of family members and their details."
938msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
939
940#. I18N: Description of the “Deaths” module
941#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
942msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
943msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
944
945#. I18N: Description of the “Occupations” module
946#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
947#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
948msgid "A report of individuals who had a given occupation."
949msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
950
951#. I18N: Description of the “Births” module
952#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
954msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
955
956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
958#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
959msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
960msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
961
962#. I18N: Description of the “Marriages” module
963#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
964#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
966msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
967
968#. I18N: Description of the “Changes” module
969#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
970msgid "A report of recent and pending changes."
971msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
972
973#. I18N: Description of the “Related families”
974#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
975#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
976msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
977msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
978
979#. I18N: Description of the “Related individuals” module
980#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
981#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
982msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
983msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
984
985#. I18N: Description of the “Source” module
986#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
987msgid "A report of the information provided by a source."
988msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
989
990#. I18N: Description of the “Missing data”
991#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
992#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
993msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
994msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
995
996#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
997#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
998#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
999msgid "A report of vital records for a given date or place."
1000msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
1001
1002#: resources/views/admin/users-edit.php:226
1003msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1004msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
1005
1006#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1007#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
1008msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1009msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
1010
1011#. I18N: Description of the “Extra information” module
1012#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
1013msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1014msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
1015
1016#. I18N: Description of the “Descendants” module
1017#: app/Module/DescendancyModule.php:45
1018msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1019msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1020
1021#. I18N: Description of the “Families” module
1022#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
1023msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1024msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1025
1026#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
1028msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1029msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
1030
1031#. I18N: Description of the “Media” module
1032#: app/Module/MediaTabModule.php:44
1033msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1034msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1035
1036#. I18N: Description of the “Notes” module
1037#: app/Module/NotesTabModule.php:44
1038msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1039msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1040
1041#. I18N: Description of the “Sources” module
1042#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
1043msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1044msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1045
1046#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1047#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
1048msgid "A timeline displaying individual events."
1049msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1050
1051#: resources/views/admin/users-edit.php:104
1052msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1053msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1054
1055#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
1056#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
1057msgid "A.M."
1058msgstr "Д. П."
1059
1060#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1061#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1062#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1063#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1064#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1065#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1066#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1067#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1068#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1069#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1070#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1071#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1072#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1073#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A3"
1076msgstr "A3"
1077
1078#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1079#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1080#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1081#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1082#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1083#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1084#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1085#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1086#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1087#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1088#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1089#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1090#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1091#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1092msgctxt "paper size"
1093msgid "A4"
1094msgstr "A4"
1095
1096#. I18N: Location of an LDS church temple
1097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1098msgid "Aba, Nigeria"
1099msgstr "Аба, Нігерія"
1100
1101#: app/Date/JalaliDate.php:261
1102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Абан"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:134
1108msgctxt "GENITIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Абана"
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:224
1114msgctxt "INSTRUMENTAL"
1115msgid "Aban"
1116msgstr "Абаном"
1117
1118#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1119#: app/Date/JalaliDate.php:179
1120msgctxt "LOCATIVE"
1121msgid "Aban"
1122msgstr "Абане"
1123
1124#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1125#: app/Date/JalaliDate.php:89
1126msgctxt "NOMINATIVE"
1127msgid "Aban"
1128msgstr "Абан"
1129
1130#. I18N: A configuration setting
1131#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
1132#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
1133#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
1134msgid "Abbreviate place names"
1135msgstr "Скорочувати назва місць"
1136
1137#. I18N: gedcom tag ABBR
1138#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
1139msgid "Abbreviation"
1140msgstr "Скорочення"
1141
1142#: resources/views/pending-changes-page.php:44
1143#: resources/views/pending-changes-page.php:58
1144msgid "Accept"
1145msgstr "Прийняти зміни"
1146
1147#: resources/views/pending-changes-page.php:101
1148msgid "Accept all changes"
1149msgstr "Прийняти всі зміни"
1150
1151#: resources/views/admin/module-components.php:19
1152#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
1153msgid "Access level"
1154msgstr "Рівень доступу"
1155
1156#: resources/views/admin/users-edit.php:223
1157msgid "Access to family trees"
1158msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1159
1160#: resources/views/admin/users-edit.php:82
1161msgid "Account approval and email verification"
1162msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1163
1164#. I18N: Location of an LDS church temple
1165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1166msgid "Accra, Ghana"
1167msgstr "Аккра, Гана"
1168
1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
1170msgid "Action"
1171msgstr "Дія"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:186
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Адара"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:292
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "Адаром"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:239
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar"
1189msgstr "Адар"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:133
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar"
1195msgstr "Адар"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:184
1199msgctxt "GENITIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Адара I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:290
1205msgctxt "INSTRUMENTAL"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "Адаром I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:237
1211msgctxt "LOCATIVE"
1212msgid "Adar I"
1213msgstr "Адара I"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:131
1217msgctxt "NOMINATIVE"
1218msgid "Adar I"
1219msgstr "Адар I"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:188
1223msgctxt "GENITIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Адара II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:294
1229msgctxt "INSTRUMENTAL"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "Адаром II"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:241
1235msgctxt "LOCATIVE"
1236msgid "Adar II"
1237msgstr "Адара II"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:135
1241msgctxt "NOMINATIVE"
1242msgid "Adar II"
1243msgstr "Адар II"
1244
1245#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
1246#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
1247#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
1248#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
1249msgid "Add"
1250msgstr "Додати"
1251
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1258#, php-format
1259msgid "Add %s to the clippings cart"
1260msgstr "Додати %s в кошик"
1261
1262#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
1263msgid "Add a brother or sister"
1264msgstr "Додати нового брата або сестру"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1267msgid "Add a child"
1268msgstr "Додати нову дитину"
1269
1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
1272msgid "Add a child to create a one-parent family"
1273msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1274
1275#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
1276#: resources/views/family-page-menu.php:16
1277msgid "Add a child to this family"
1278msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
1279
1280#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
1281msgid "Add a fact"
1282msgstr "Додати факт"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1285#: resources/views/family-page.php:49
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
1287msgid "Add a father"
1288msgstr "Додати батька"
1289
1290#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
1291#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
1292msgid "Add a favorite"
1293msgstr "Додати в обране"
1294
1295#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Додати нового чоловіка"
1300
1301#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
1302msgid "Add a husband to this family"
1303msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
1304
1305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
1307msgid "Add a husband using an existing individual"
1308msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1309
1310#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
1311#: resources/views/media-page.php:154
1312#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Додати медіафайл"
1315
1316#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
1317#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
1318#: resources/views/source-page.php:79
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1321
1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1323#: resources/views/family-page.php:55
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
1325msgid "Add a mother"
1326msgstr "Додати мати"
1327
1328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
1329#: resources/views/individual-page-menu.php:19
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Додати нове ім'я"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
1334#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Додати новину"
1337
1338#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
1339#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
1340msgid "Add a note"
1341msgstr "Додати нову примітку"
1342
1343#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
1344#: resources/views/media-page.php:144
1345msgid "Add a restriction"
1346msgstr "Додати нове обмеження"
1347
1348#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
1349#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
1350#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
1351msgid "Add a shared note"
1352msgstr "Додати нову загальну примітку"
1353
1354#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
1355msgid "Add a son or daughter"
1356msgstr "Додати нового сина або дочку"
1357
1358#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
1359#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
1360#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
1361msgid "Add a source citation"
1362msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:226
1365#: resources/views/modules/stories/config.php:26
1366#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Додати історію"
1369
1370#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
1371#: resources/views/admin/control-panel.php:236
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Додати нового користувача"
1374
1375#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1376#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
1378msgid "Add a wife"
1379msgstr "Додати дружину"
1380
1381#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
1382msgid "Add a wife to this family"
1383msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
1384
1385#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
1387msgid "Add a wife using an existing individual"
1388msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1389
1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
1392#: resources/views/modules/faq/config.php:31
1393msgid "Add an FAQ"
1394msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1395
1396#: resources/views/cards/add-associate.php:7
1397msgid "Add an associate"
1398msgstr "Додати новий зв'язок"
1399
1400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "Додати з буфера обміну"
1403
1404#: resources/views/lifespans-page.php:19
1405msgid "Add individuals"
1406msgstr "Додати людей"
1407
1408#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
1409msgid "Add marriage details"
1410msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1411
1412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
1413msgid "Add missing death records"
1414msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1415
1416#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1417msgid "Add missing married names"
1418msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
1419
1420#: resources/views/search-advanced-page.php:26
1421msgid "Add more fields"
1422msgstr "Додати ще полів"
1423
1424#. I18N: Description of the “Stories” module
1425#: app/Module/StoriesModule.php:47
1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1427msgstr "Додати історію про персону з древа."
1428
1429#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
1430msgid "Add new, and update existing records"
1431msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1432
1433#: resources/views/admin/trees-import.php:83
1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1435msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1436
1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1438#: resources/views/admin/trees-export.php:55
1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1440msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
1444msgid "Add to TITLE header tag"
1445msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1446
1447#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
1448msgid "Add to favorites"
1449msgstr "Додати до обраного"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Додати у кошик вирізок"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.php:202
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Додати незв'язані записи"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1473
1474#. I18N: gedcom tag ADDR
1475#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
1476msgid "Address"
1477msgstr "Адреса"
1478
1479#. I18N: gedcom tag ADD1
1480#: app/GedcomTag.php:467
1481msgid "Address line 1"
1482msgstr "Рядок адреси 1"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADD2
1485#: app/GedcomTag.php:470
1486msgid "Address line 2"
1487msgstr "Рядок адреси 2"
1488
1489#. I18N: Location of an LDS church temple
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1491msgid "Adelaide, Australia"
1492msgstr "Аделаїда, Австралія"
1493
1494#: resources/views/admin/users-edit.php:217
1495#: resources/views/admin/users-edit.php:266
1496msgid "Administrator"
1497msgstr "Адміністратор"
1498
1499#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
1500msgid "Administrator account"
1501msgstr "Аккаунт адміністратора"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.php:202
1504msgid "Administrator comments on user"
1505msgstr "Коментар адміністратора"
1506
1507#: resources/views/admin/control-panel.php:207
1508msgid "Administrators"
1509msgstr "Адміністратори"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
1512msgctxt "Female pedigree"
1513msgid "Adopted"
1514msgstr "Удочеріння"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
1517msgctxt "Male pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Удочеріння"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
1522msgctxt "Pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Усиновлений"
1525
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
1527msgid "Adopted by both parents"
1528msgstr "Усиновлений обома батьками"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
1531msgctxt "FEMALE"
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Удочерена обома батьками"
1534
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
1536msgctxt "MALE"
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Усиновлений обома батьками"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
1542msgid "Adopted by father"
1543msgstr "Усиновлено батьком"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPF
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
1547msgctxt "FEMALE"
1548msgid "Adopted by father"
1549msgstr "Удочерити батьком"
1550
1551#. I18N: gedcom tag _ADPF
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
1553msgctxt "MALE"
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Усиновлено батьком"
1556
1557#. I18N: gedcom tag _ADPM
1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Усиновлені матір'ю"
1561
1562#. I18N: gedcom tag _ADPM
1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
1564msgctxt "FEMALE"
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Усиновлений матір'ю"
1567
1568#. I18N: gedcom tag _ADPM
1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
1570msgctxt "MALE"
1571msgid "Adopted by mother"
1572msgstr "Усиновлені матір'ю"
1573
1574#. I18N: gedcom tag ADOP
1575#: app/GedcomTag.php:473
1576msgid "Adoption"
1577msgstr "Усиновлення"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1137
1580msgid "Adoption of a brother"
1581msgstr "Усиновлення брата"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1096
1584msgid "Adoption of a child"
1585msgstr "Усиновлення дитини"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1094
1588msgid "Adoption of a daughter"
1589msgstr "Удочеріння"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1103
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Удочеріння внучки"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1112
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Удочеріння внучки"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1121
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Удочеріння внучки"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1101
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Усиновлення онука"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1110
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Усиновлення онука"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1119
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Усиновлення онука"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1128
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1132
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1130
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1141
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1139
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Удочеріння сестри"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1092
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Усиновлення"
1646
1647#. I18N: gedcom tag CHRA
1648#: app/GedcomTag.php:605
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1651
1652#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
1653msgid "Advanced fact preferences"
1654msgstr "Розширені налаштування факту"
1655
1656#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
1657msgid "Advanced name facts"
1658msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
1661msgid "Advanced place name facts"
1662msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1663
1664#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
1665#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
1666msgid "Advanced search"
1667msgstr "Розширений пошук"
1668
1669#. I18N: Name of a country or state
1670#: app/Stats.php:7165
1671msgid "Afghanistan"
1672msgstr "Афганістан"
1673
1674#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
1675msgid "Africa"
1676msgstr "Африка"
1677
1678#: resources/views/admin/trees.php:349
1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1680msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1681
1682#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
1683#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
1684msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1685msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
1686
1687#. I18N: gedcom tag AGE
1688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
1689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
1690#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
1691#: resources/views/lists/families-table.php:189
1692#: resources/views/lists/families-table.php:192
1693#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
1694#: resources/views/timeline-chart.php:352
1695#: resources/views/timeline-chart.php:354
1696#: resources/views/timeline-chart.php:413
1697msgid "Age"
1698msgstr "Вік"
1699
1700#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
1701msgid "Age at birth of child"
1702msgstr "Вік при народженні дитини"
1703
1704#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
1705msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1706msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1707
1708#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
1709msgid "Age between husband and wife"
1710msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1711
1712#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
1713msgid "Age between siblings"
1714msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1715
1716#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
1717msgid "Age between wife and husband"
1718msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1719
1720#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
1721msgid "Age difference"
1722msgstr "Різниця у віці"
1723
1724#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
1725#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
1726msgid "Age in year of first marriage"
1727msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1728
1729#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
1730#: resources/views/lists/families-table.php:408
1731#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
1732#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
1733msgid "Age in year of marriage"
1734msgstr "Вік вступу в шлюб"
1735
1736#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
1737#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
1738#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
1739msgid "Age interval"
1740msgstr "Віковий інтервал"
1741
1742#. I18N: A configuration setting
1743#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1745msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1746
1747#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
1748msgid "Age related to death year"
1749msgstr "Кончини по десятиліттях"
1750
1751#. I18N: gedcom tag AGNC
1752#: app/GedcomTag.php:486
1753msgid "Agency"
1754msgstr "Установа"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Stats.php:7171
1758msgid "Aland Islands"
1759msgstr "Аландські острови"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Stats.php:7173
1763msgid "Albania"
1764msgstr "Албанія"
1765
1766#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1767#. I18N: Name of a module
1768#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
1769msgid "Album"
1770msgstr "Альбом"
1771
1772#. I18N: Location of an LDS church temple
1773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1774msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1775msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1776
1777#. I18N: Name of a country or state
1778#: app/Stats.php:7290
1779msgid "Algeria"
1780msgstr "Алжир"
1781
1782#. I18N: gedcom tag ALIA
1783#: app/GedcomTag.php:489
1784msgid "Alias"
1785msgstr "Також відомий як"
1786
1787#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
1788msgid "Alive"
1789msgstr "Живі"
1790
1791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
1798#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
1799#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
1800#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
1801#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
1802#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
1803#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
1804#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
1805#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
1806#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
1807#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
1808#: resources/views/calendar-page.php:114
1809#: resources/views/modules/faq/config.php:55
1810#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
1811#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
1812msgid "All"
1813msgstr "Усі"
1814
1815#: resources/views/admin/trees.php:383
1816msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
1817msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
1818
1819#: resources/views/admin/trees.php:386
1820msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
1821msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
1824msgid "All facts and events"
1825msgstr "Всі факти і події"
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
1828msgid "All family facts"
1829msgstr "Всі сімейні факти"
1830
1831#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
1832msgid "All fields must be completed."
1833msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1834
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
1836msgid "All individual facts"
1837msgstr "Всі окремі факти"
1838
1839#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
1840msgid "All individuals"
1841msgstr "Всі особи"
1842
1843#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
1844msgid "All records"
1845msgstr "Всі записи"
1846
1847#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
1848msgid "All repository facts"
1849msgstr "Всі факти репозиторію"
1850
1851#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
1852msgid "All source facts"
1853msgstr "Всі вихідні факти"
1854
1855#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1856#: app/Module/CkeditorModule.php:38
1857msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1858msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1859
1860#. I18N: A configuration setting
1861#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
1862msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1863msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1864
1865#. I18N: A configuration setting
1866#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
1867msgid "Allow users to select their own theme"
1868msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
1869
1870#. I18N: A configuration setting
1871#: resources/views/admin/site-registration.php:42
1872msgid "Allow visitors to request a new user account"
1873msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1874
1875#. I18N: gedcom tag _AKA
1876#: app/GedcomTag.php:1178
1877msgid "Also known as"
1878msgstr "Інакше"
1879
1880#. I18N: gedcom tag _AKA
1881#: app/GedcomTag.php:1175
1882msgctxt "FEMALE"
1883msgid "Also known as"
1884msgstr "Так само відома як"
1885
1886#. I18N: gedcom tag _AKA
1887#: app/GedcomTag.php:1172
1888msgctxt "MALE"
1889msgid "Also known as"
1890msgstr "Так само відомий як"
1891
1892#. I18N: Name of a country or state
1893#: app/Stats.php:7183
1894msgid "American Samoa"
1895msgstr "Американське Самоа"
1896
1897#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1898#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
1899msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1900msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1901
1902#: resources/views/admin/site-registration.php:49
1903msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1904msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1905
1906#. I18N: Description of the “Album” module
1907#: app/Module/AlbumModule.php:51
1908msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1909msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1910
1911#. I18N: Description of the “Charts” module
1912#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
1913msgid "An alternative way to display charts."
1914msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1915
1916#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1917#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
1918msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1919msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1920
1921#. I18N: Description of the “Theme change” module
1922#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
1923msgid "An alternative way to select a new theme."
1924msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1925
1926#. I18N: Description of the “Sign in” module
1927#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
1928msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1929msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1930
1931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
1932msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1933msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1934
1935#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
1936msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1937msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1938
1939#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1940#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
1941msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1942msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1943
1944#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1945#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
1946msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1947msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1948
1949#: resources/views/errors/database-error.php:4
1950#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
1951msgid "An unexpected database error occurred."
1952msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1953
1954#: resources/views/admin/location-edit.php:160
1955#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
1956#: resources/views/place-map.php:85
1957msgid "An unknown error occurred"
1958msgstr "Виникла невідома помилка"
1959
1960#. I18N: Name of a module/report
1961#. I18N: Name of a module/chart
1962#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
1963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
1964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
1965#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
1966msgid "Ancestors"
1967msgstr "Предки"
1968
1969#. I18N: gedcom tag ANCI
1970#: app/GedcomTag.php:495
1971msgid "Ancestors interest"
1972msgstr "Інтереси предків"
1973
1974#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
1975msgid "Ancestors of "
1976msgstr "Предки "
1977
1978#. I18N: %s is an individual’s name
1979#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
1980#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
1981#, php-format
1982msgid "Ancestors of %s"
1983msgstr "Предки від %s"
1984
1985#. I18N: gedcom tag AFN
1986#: app/GedcomTag.php:480
1987msgid "Ancestral file number"
1988msgstr "Номер в потомственим файлі"
1989
1990#. I18N: Location of an LDS church temple
1991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1992msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1993msgstr "Анкоридж, Аляска"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Stats.php:7175
1997msgid "Andorra"
1998msgstr "Андорра"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Stats.php:7167
2002msgid "Angola"
2003msgstr "Ангола"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Stats.php:7169
2007msgid "Anguilla"
2008msgstr "Ангілья"
2009
2010#: resources/views/lists/families-table.php:194
2011#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
2012#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
2013#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
2014#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
2015#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
2016msgid "Anniversary"
2017msgstr "Річниця"
2018
2019#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2020msgid "Anniversary calendar"
2021msgstr "Календар ювілеїв"
2022
2023#. I18N: gedcom tag ANUL
2024#: app/GedcomTag.php:498
2025msgid "Annulment"
2026msgstr "Анулювання"
2027
2028#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
2029msgid "Answer"
2030msgstr "Відповідь"
2031
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Stats.php:7185
2034msgid "Antarctica"
2035msgstr "Антарктида"
2036
2037#. I18N: Name of a country or state
2038#: app/Stats.php:7189
2039msgid "Antigua and Barbuda"
2040msgstr "Антигуа і Барбуда"
2041
2042#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
2043msgid "Anyone with a user account can access this website."
2044msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2045
2046#. I18N: Location of an LDS church temple
2047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2048msgid "Apia, Samoa"
2049msgstr "Апіа, Самоа"
2050
2051#. I18N: Description of the “Batch update” module
2052#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
2053msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2054msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
2055
2056#: resources/views/admin/trees-export.php:79
2057#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
2058#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
2059msgid "Apply privacy settings"
2060msgstr "Застосувати права доступу"
2061
2062#. I18N: Label for checkbox
2063#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
2064#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
2065msgid "Apply these preferences to all family trees"
2066msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2067
2068#. I18N: Label for checkbox
2069#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
2070#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
2071msgid "Apply these preferences to new family trees"
2072msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2073
2074#: resources/views/admin/users.php:22
2075msgid "Approved"
2076msgstr "Схвалено"
2077
2078#: resources/views/admin/users-edit.php:92
2079msgid "Approved by administrator"
2080msgstr "Схвалено адміністратором"
2081
2082#: app/Date/CalendarDate.php:367
2083msgctxt "Abbreviation for April"
2084msgid "Apr"
2085msgstr "Кві"
2086
2087#: app/Date/CalendarDate.php:264
2088msgctxt "GENITIVE"
2089msgid "April"
2090msgstr "Квітня"
2091
2092#: app/Date/CalendarDate.php:334
2093msgctxt "INSTRUMENTAL"
2094msgid "April"
2095msgstr "Квітнем"
2096
2097#: app/Date/CalendarDate.php:299
2098msgctxt "LOCATIVE"
2099msgid "April"
2100msgstr "Квітня"
2101
2102#: app/Date/CalendarDate.php:229
2103#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
2104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
2105msgctxt "NOMINATIVE"
2106msgid "April"
2107msgstr "Квітень"
2108
2109#. I18N: The name of a colour-scheme
2110#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
2111msgid "Aqua Marine"
2112msgstr "Аквамарин"
2113
2114#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
2115#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
2116#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
2117#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
2118#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
2119#: resources/views/media-page.php:76
2120msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2121msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2122
2123#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
2124msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2125msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2126
2127#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
2128#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
2129#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
2130#: resources/views/edit-account-page.php:198
2131#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
2132#: resources/views/individual-page-menu.php:35
2133#: resources/views/media-page-menu.php:31
2134#: resources/views/modules/faq/config.php:94
2135#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
2136#: resources/views/modules/stories/config.php:63
2137#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
2138#: resources/views/note-page-menu.php:11
2139#: resources/views/repository-page-menu.php:11
2140#: resources/views/source-page-menu.php:11
2141#, php-format
2142msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2143msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2144
2145#: resources/views/pending-changes-page.php:107
2146msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2147msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2148
2149#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
2150#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
2151msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2152msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Stats.php:7179
2156msgid "Argentina"
2157msgstr "Аргентина"
2158
2159#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
2160#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
2161#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
2162#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
2163#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
2164#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
2165#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
2166#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
2167#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
2168#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
2169#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
2170#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
2171#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
2172#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
2173msgctxt "font name"
2174msgid "Arial"
2175msgstr "Arial"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Stats.php:7181
2179msgid "Armenia"
2180msgstr "Вірменія"
2181
2182#. I18N: Name of a country or state
2183#: app/Stats.php:7163
2184msgid "Aruba"
2185msgstr "Аруба"
2186
2187#: resources/views/modules/html/config.php:32
2188msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2189msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2190
2191#. I18N: The name of a colour-scheme
2192#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
2193msgid "Ash"
2194msgstr "Попіл"
2195
2196#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
2197msgid "Asia"
2198msgstr "Азія"
2199
2200#. I18N: gedcom tag ASSO
2201#. I18N: gedcom tag _ASSO
2202#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
2203msgid "Associate"
2204msgstr "Зв'язати"
2205
2206#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2207msgid "Associate events with this source"
2208msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2209
2210#. I18N: Location of an LDS church temple
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2212msgid "Asuncion, Paraguay"
2213msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2214
2215#. I18N: Name of a country or state
2216#: app/Stats.php:7554
2217msgid "At sea"
2218msgstr "На морі"
2219
2220#. I18N: Location of an LDS church temple
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2222msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2223msgstr "Атланта, Джорджія"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
2226msgid "Attendant"
2227msgstr "Помічник"
2228
2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
2230msgctxt "FEMALE"
2231msgid "Attendant"
2232msgstr "Помічник"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
2235msgctxt "MALE"
2236msgid "Attendant"
2237msgstr "Помічник"
2238
2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
2240msgid "Attending"
2241msgstr "Прислуга"
2242
2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
2244msgctxt "FEMALE"
2245msgid "Attending"
2246msgstr "Прислуга"
2247
2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
2249msgctxt "MALE"
2250msgid "Attending"
2251msgstr "Прислуга"
2252
2253#. I18N: Type of media object
2254#: app/GedcomTag.php:2212
2255msgid "Audio"
2256msgstr "Аудіо"
2257
2258#: app/Date/CalendarDate.php:371
2259msgctxt "Abbreviation for August"
2260msgid "Aug"
2261msgstr "Сер"
2262
2263#: app/Date/CalendarDate.php:268
2264msgctxt "GENITIVE"
2265msgid "August"
2266msgstr "Серпня"
2267
2268#: app/Date/CalendarDate.php:338
2269msgctxt "INSTRUMENTAL"
2270msgid "August"
2271msgstr "Серпнем"
2272
2273#: app/Date/CalendarDate.php:303
2274msgctxt "LOCATIVE"
2275msgid "August"
2276msgstr "Серпня"
2277
2278#: app/Date/CalendarDate.php:233
2279#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
2280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
2281msgctxt "NOMINATIVE"
2282msgid "August"
2283msgstr "Серпень"
2284
2285#. I18N: Name of a country or state
2286#: app/Stats.php:7191
2287msgid "Australia"
2288msgstr "Австралія"
2289
2290#. I18N: Name of a country or state
2291#: app/Stats.php:7193
2292msgid "Austria"
2293msgstr "Австрія"
2294
2295#. I18N: gedcom tag AUTH
2296#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
2297#: resources/views/modals/source-fields.php:22
2298msgid "Author"
2299msgstr "Автор"
2300
2301#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2302#: app/GedcomTag.php:589
2303msgid "Author of last change"
2304msgstr "Автор останньої зміни"
2305
2306#: resources/views/admin/users-edit.php:148
2307msgid "Automatically accept changes made by this user"
2308msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2309
2310#. I18N: A configuration setting
2311#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
2312msgid "Automatically expand notes"
2313msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
2317msgid "Automatically expand sources"
2318msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:198
2322msgctxt "GENITIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Ава"
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:304
2328msgctxt "INSTRUMENTAL"
2329msgid "Av"
2330msgstr "Авом"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:251
2334msgctxt "LOCATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "Ава"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:145
2340msgctxt "NOMINATIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Ав"
2343
2344#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
2345msgid "Available blocks"
2346msgstr "Доступні блоки"
2347
2348#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
2349msgid "Average age"
2350msgstr "Середній вік"
2351
2352#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
2356#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
2357#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
2358msgid "Average age at death"
2359msgstr "Середня тривалість життя"
2360
2361#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
2362#: app/Stats.php:4100
2363msgid "Average age in century of marriage"
2364msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2365
2366#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
2367msgid "Average age related to death century"
2368msgstr "Тривалість життя за століттями"
2369
2370#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
2373#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
2374msgid "Average number of children per family"
2375msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2376
2377#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2378#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
2379#: resources/views/admin/trees.php:338
2380msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2381msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2382
2383#: app/Date/JalaliDate.php:262
2384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Азар"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:136
2390msgctxt "GENITIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Азара"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:226
2396msgctxt "INSTRUMENTAL"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Азаром"
2399
2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:181
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "Azar"
2404msgstr "Азаре"
2405
2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:91
2408msgctxt "NOMINATIVE"
2409msgid "Azar"
2410msgstr "Азар"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Stats.php:7195
2414msgid "Azerbaijan"
2415msgstr "Азербайджан"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Stats.php:7197
2419msgid "Azores"
2420msgstr "Азорські острови"
2421
2422#: app/Date/JalaliDate.php:264
2423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2424msgid "Bah"
2425msgstr "Бах"
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Stats.php:7214
2429msgid "Bahamas"
2430msgstr "Багами"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:140
2434msgctxt "GENITIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "Бахмана"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:230
2440msgctxt "INSTRUMENTAL"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Бахманом"
2443
2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:185
2446msgctxt "LOCATIVE"
2447msgid "Bahman"
2448msgstr "Бахмане"
2449
2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:95
2452msgctxt "NOMINATIVE"
2453msgid "Bahman"
2454msgstr "Бахман"
2455
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Stats.php:7212
2458msgid "Bahrain"
2459msgstr "Бахрейн"
2460
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Stats.php:7208
2463msgid "Bangladesh"
2464msgstr "Бангладеш"
2465
2466#. I18N: gedcom tag BAPM
2467#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
2468#: resources/views/calendar-page.php:120
2469msgid "Baptism"
2470msgstr "Хрещення"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1235
2473msgid "Baptism of a brother"
2474msgstr "Хрещення брата"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1194
2477msgid "Baptism of a child"
2478msgstr "Хрещення дитини"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1192
2481msgid "Baptism of a daughter"
2482msgstr "Хрещення дочки"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
2485msgid "Baptism of a grandchild"
2486msgstr "Хрещення онука"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1201
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Хрещення внучки"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1210
2493msgctxt "daughter’s daughter"
2494msgid "Baptism of a granddaughter"
2495msgstr "Хрещення внучки"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1219
2498msgctxt "son’s daughter"
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Хрещення внучки"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1199
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Хрещення онука"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1208
2507msgctxt "daughter’s son"
2508msgid "Baptism of a grandson"
2509msgstr "Хрещення онука"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1217
2512msgctxt "son’s son"
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Хрещення онука"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1226
2517msgid "Baptism of a half-brother"
2518msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1230
2521msgid "Baptism of a half-sibling"
2522msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2523
2524#: app/GedcomTag.php:1228
2525msgid "Baptism of a half-sister"
2526msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2527
2528#: app/GedcomTag.php:1239
2529msgid "Baptism of a sibling"
2530msgstr "Хрещення брата / сестри"
2531
2532#: app/GedcomTag.php:1237
2533msgid "Baptism of a sister"
2534msgstr "Хрещення сестри"
2535
2536#: app/GedcomTag.php:1190
2537msgid "Baptism of a son"
2538msgstr "Хрещення сина"
2539
2540#. I18N: gedcom tag BARM
2541#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
2542msgid "Bar mitzvah"
2543msgstr "Бар-міцва"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Stats.php:7229
2547msgid "Barbados"
2548msgstr "Барбадос"
2549
2550#. I18N: gedcom tag BASM
2551#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
2552msgid "Bat mitzvah"
2553msgstr "Бат-міцва"
2554
2555#. I18N: Name of a module
2556#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
2557#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
2558msgid "Batch update"
2559msgstr "Пакетне оновлення"
2560
2561#. I18N: Location of an LDS church temple
2562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2563msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2564msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2565
2566#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
2567msgid "Begins with"
2568msgstr "Починається з"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Stats.php:7219
2572msgid "Belarus"
2573msgstr "Білорусь"
2574
2575#. I18N: The name of a colour-scheme
2576#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
2577msgid "Belgian Chocolate"
2578msgstr "Бельгійський шоколад"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Stats.php:7201
2582msgid "Belgium"
2583msgstr "Бельгія"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Stats.php:7221
2587msgid "Belize"
2588msgstr "Беліз"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Stats.php:7203
2592msgid "Benin"
2593msgstr "Бенін"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Stats.php:7223
2597msgid "Bermuda"
2598msgstr "Бермуди"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2602msgid "Bern, Switzerland"
2603msgstr "Берн, Швейцарія"
2604
2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2606msgid "Best man"
2607msgstr "Свідок нареченого"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Stats.php:7233
2611msgid "Bhutan"
2612msgstr "Бутан"
2613
2614#. I18N: gedcom tag _BIBL
2615#: app/GedcomTag.php:1243
2616msgid "Bibliography"
2617msgstr "Бібліографія"
2618
2619#. I18N: Location of an LDS church temple
2620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2621msgid "Billings, Montana, United States"
2622msgstr "Біллінгс, Монтана"
2623
2624#. I18N: gedcom tag BLOB
2625#: app/GedcomTag.php:551
2626msgid "Binary data object"
2627msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2628
2629#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
2630msgid "Bing Maps™"
2631msgstr "Bing Maps™"
2632
2633#. I18N: Location of an LDS church temple
2634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2635msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2636msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2637
2638#. I18N: gedcom tag BIRT
2639#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
2640#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
2641#: modules_v3/change_report/report.xml:118
2642#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
2643#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
2644#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
2645#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
2646#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
2647#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
2648#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
2649#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
2650#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
2651#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
2652#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
2653#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
2654#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
2655#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
2656#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
2657#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
2658#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
2659#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
2660#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
2661#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
2662#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
2663#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
2664#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
2665#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
2666#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
2667#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
2668#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
2669#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
2670#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
2671#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
2672#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
2735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
2736#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
2737#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
2738#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
2739#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
2740#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
2741#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
2742#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
2743#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
2744#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
2745#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
2746#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
2747#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
2748#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
2749#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
2750#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
2751#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
2752#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
2753#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
2754#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
2755#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
2756#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
2757#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
2758#: resources/views/calendar-page.php:117
2759#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
2760#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
2761#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Народження"
2764
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
2766msgctxt "Female pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Народження"
2769
2770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
2771msgctxt "Male pedigree"
2772msgid "Birth"
2773msgstr "Народження"
2774
2775#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
2776msgctxt "Pedigree"
2777msgid "Birth"
2778msgstr "Народження"
2779
2780#: app/Stats.php:1754
2781msgid "Birth by country"
2782msgstr "Народження по країнах"
2783
2784#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
2785msgid "Birth date range end"
2786msgstr "Період дати народження закінчується"
2787
2788#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
2789msgid "Birth date range start"
2790msgstr "Початок діапазону дати народження"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1292
2793msgid "Birth of a brother"
2794msgstr "Народження брата"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
2797msgid "Birth of a child"
2798msgstr "Народження дитини"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1249
2801msgid "Birth of a daughter"
2802msgstr "Народження дочки"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
2805#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
2806msgid "Birth of a grandchild"
2807msgstr "Народження онука/онучки"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1258
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Народження онучки"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1267
2814msgctxt "daughter’s daughter"
2815msgid "Birth of a granddaughter"
2816msgstr "Народження онучки"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1276
2819msgctxt "son’s daughter"
2820msgid "Birth of a granddaughter"
2821msgstr "Народження онучки"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1256
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Народження онука"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1265
2828msgctxt "daughter’s son"
2829msgid "Birth of a grandson"
2830msgstr "Народження онука"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1274
2833msgctxt "son’s son"
2834msgid "Birth of a grandson"
2835msgstr "Народження онука"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1283
2838msgid "Birth of a half-brother"
2839msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1287
2842msgid "Birth of a half-sibling"
2843msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1285
2846msgid "Birth of a half-sister"
2847msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
2850msgid "Birth of a sibling"
2851msgstr "Народження брата"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1294
2854msgid "Birth of a sister"
2855msgstr "Народження сестри"
2856
2857#: app/GedcomTag.php:1247
2858msgid "Birth of a son"
2859msgstr "Народження сина"
2860
2861#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
2862msgid "Birth places"
2863msgstr "Місця народження"
2864
2865#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
2866msgid "Birthplace contains"
2867msgstr "Місце народження містить"
2868
2869#. I18N: Name of a module/report
2870#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
2871#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
2872#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
2873msgid "Births"
2874msgstr "Дні народження"
2875
2876#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
2877msgid "Births by century"
2878msgstr "Народження за століттями"
2879
2880#. I18N: Location of an LDS church temple
2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2882msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2883msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2884
2885#. I18N: gedcom tag BLES
2886#: app/GedcomTag.php:544
2887msgid "Blessing"
2888msgstr "Благословення"
2889
2890#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2891msgid "Block"
2892msgstr "Блок"
2893
2894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2895#: resources/views/admin/control-panel.php:308
2896#: resources/views/admin/modules.php:65
2897msgid "Blocks"
2898msgstr "Блоки"
2899
2900#. I18N: The name of a colour-scheme
2901#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
2902msgid "Blue Lagoon"
2903msgstr "Блакитна лагуна"
2904
2905#. I18N: The name of a colour-scheme
2906#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
2907msgid "Blue Marine"
2908msgstr "Блакитна хвиля"
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2912msgid "Bogota, Colombia"
2913msgstr "Богота, Колумбія"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2917msgid "Boise, Idaho, United States"
2918msgstr "Бойсе, Айдахо"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Stats.php:7225
2922msgid "Bolivia"
2923msgstr "Болівія"
2924
2925#. I18N: Type of media object
2926#: app/GedcomTag.php:2215
2927msgid "Book"
2928msgstr "Книга"
2929
2930#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
2931#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
2932msgid "Booklet"
2933msgstr "Буклет"
2934
2935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
2937msgid "Born in the covenant"
2938msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Stats.php:7216
2942msgid "Bosnia and Herzegovina"
2943msgstr "Боснія та Герцеговина"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2947msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2948msgstr "Бостон, Массачусетс"
2949
2950#: resources/views/lists/families-table.php:96
2951msgid "Both alive"
2952msgstr "Середня тривалість життя"
2953
2954#: resources/views/lists/families-table.php:120
2955msgid "Both dead"
2956msgstr "Обидва померли"
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Stats.php:7237
2960msgid "Botswana"
2961msgstr "Ботсвана"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2965msgid "Bountiful, Utah, United States"
2966msgstr "Баунтіфул, Юта"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Stats.php:7235
2970msgid "Bouvet Island"
2971msgstr "Острів Буве"
2972
2973#. I18N: Branches of a family tree
2974#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
2975#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
2976msgid "Branches"
2977msgstr "Гілки дерева"
2978
2979#. I18N: %s is a surname
2980#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
2981#, php-format
2982msgid "Branches of the %s family"
2983msgstr "Гілки родини %s"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Stats.php:7227
2987msgid "Brazil"
2988msgstr "Бразилія"
2989
2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
2991msgid "Bridesmaid"
2992msgstr "Свідок нареченої"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2996msgid "Brigham City, Utah, United States"
2997msgstr ""
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3001msgid "Brisbane, Australia"
3002msgstr "Брісбен, Австралія"
3003
3004#. I18N: gedcom tag _BRTM
3005#: app/GedcomTag.php:1300
3006msgid "Brit milah"
3007msgstr "Обрізання"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:1952
3010msgid "Brit milah of a brother"
3011msgstr "Обрізання брата"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:1944
3014msgid "Brit milah of a grandson"
3015msgstr "Обрізання онука"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:1946
3018msgctxt "daughter’s son"
3019msgid "Brit milah of a grandson"
3020msgstr "Обрізання онука"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1948
3023msgctxt "son’s son"
3024msgid "Brit milah of a grandson"
3025msgstr "Обрізання онука"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:1950
3028msgid "Brit milah of a half-brother"
3029msgstr "Обрізання зведеного брата"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:1941
3032msgid "Brit milah of a son"
3033msgstr "Обрізання сина"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Stats.php:7376
3037msgid "British Indian Ocean Territory"
3038msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Stats.php:7647
3042msgid "British Virgin Islands"
3043msgstr "Британські Віргінські Острови"
3044
3045#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
3046#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
3047msgid "Brother"
3048msgstr "Брат"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:126
3052msgctxt "GENITIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "Брюмер"
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:220
3058msgctxt "INSTRUMENTAL"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr "Брюмером"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:173
3064msgctxt "LOCATIVE"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr "Брюмере"
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:78
3070msgctxt "NOMINATIVE"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr "Брюмер"
3073
3074#. I18N: Name of a country or state
3075#: app/Stats.php:7231
3076msgid "Brunei Darussalam"
3077msgstr "Бруней Даруссалам"
3078
3079#. I18N: Location of an LDS church temple
3080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3081msgid "Buenos Aires, Argentina"
3082msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3083
3084#. I18N: Name of a country or state
3085#: app/Stats.php:7210
3086msgid "Bulgaria"
3087msgstr "Болгарія"
3088
3089#. I18N: gedcom tag BURI
3090#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
3091#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
3092#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
3093#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
3094#: resources/views/calendar-page.php:132
3095msgid "Burial"
3096msgstr "Похорон"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1389
3099msgid "Burial of a brother"
3100msgstr "Похорон брата"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1312
3103msgid "Burial of a child"
3104msgstr "Похорони дитини"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1310
3107msgid "Burial of a daughter"
3108msgstr "Похорони дочки"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1380
3111msgid "Burial of a father"
3112msgstr "Похорон батька"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
3115msgid "Burial of a grandchild"
3116msgstr "Похорони онука"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1319
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "Похорони внучки"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1328
3123msgctxt "daughter’s daughter"
3124msgid "Burial of a granddaughter"
3125msgstr "Похорони внучки"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1337
3128msgctxt "son’s daughter"
3129msgid "Burial of a granddaughter"
3130msgstr "Похорони внучки"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1344
3133msgid "Burial of a grandfather"
3134msgstr "Похорони дідуся"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1346
3137msgid "Burial of a grandmother"
3138msgstr "Похорони бабусі"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1348
3141msgid "Burial of a grandparent"
3142msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1317
3145msgid "Burial of a grandson"
3146msgstr "Похорони онука"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1326
3149msgctxt "daughter’s son"
3150msgid "Burial of a grandson"
3151msgstr "Похорони онука"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1335
3154msgctxt "son’s son"
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Похорони онука"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1371
3159msgid "Burial of a half-brother"
3160msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1375
3163msgid "Burial of a half-sibling"
3164msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1373
3167msgid "Burial of a half-sister"
3168msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1398
3171msgid "Burial of a husband"
3172msgstr "Похорон чоловіка"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1362
3175msgid "Burial of a maternal grandfather"
3176msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1364
3179msgid "Burial of a maternal grandmother"
3180msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1366
3183msgid "Burial of a maternal grandparent"
3184msgstr "Похорон батька мами"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1382
3187msgid "Burial of a mother"
3188msgstr "Похорон матері"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1384
3191msgid "Burial of a parent"
3192msgstr "Похорон родителя"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1353
3195msgid "Burial of a paternal grandfather"
3196msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1355
3199msgid "Burial of a paternal grandmother"
3200msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1357
3203msgid "Burial of a paternal grandparent"
3204msgstr "Похорон батька батька"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1393
3207msgid "Burial of a sibling"
3208msgstr "Похорон брата/сестри"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1391
3211msgid "Burial of a sister"
3212msgstr "Похорон сестри"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1308
3215msgid "Burial of a son"
3216msgstr "Похорони сина"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1402
3219msgid "Burial of a spouse"
3220msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:1400
3223msgid "Burial of a wife"
3224msgstr "Похорони дружини"
3225
3226#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
3227msgid "Burial place contains"
3228msgstr "Місце поховання містить"
3229
3230#. I18N: Name of a module/report
3231#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
3232#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
3233msgid "Burials"
3234msgstr "Поховання"
3235
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Stats.php:7206
3238msgid "Burkina Faso"
3239msgstr "Буркіна-Фасо"
3240
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Stats.php:7199
3243msgid "Burundi"
3244msgstr "Бурунді"
3245
3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
3247msgid "Buyer"
3248msgstr "Покупець"
3249
3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
3251msgctxt "FEMALE"
3252msgid "Buyer"
3253msgstr "Покупець"
3254
3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
3256msgctxt "MALE"
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Покупець"
3259
3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3261#: resources/views/admin/site-mail.php:66
3262msgid "By default, SMTP works on port 25."
3263msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3264
3265#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
3266#, php-format
3267msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
3268msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
3269msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
3270msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
3271msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
3272
3273#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
3274#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
3275#, php-format
3276msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
3277msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
3278
3279#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3280#: app/Module/CkeditorModule.php:31
3281msgid "CKEditor™"
3282msgstr "CKEditor™"
3283
3284#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
3285msgid "Calculating…"
3286msgstr "Обчислюється…"
3287
3288#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
3289#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
3290msgid "Calendar"
3291msgstr "Календар"
3292
3293#. I18N: A configuration setting
3294#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
3295#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
3296#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
3297msgid "Calendar conversion"
3298msgstr "Конвертація календаря"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3302msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3303msgstr ""
3304
3305#. I18N: gedcom tag CALN
3306#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
3307msgid "Call number"
3308msgstr "Номер телефону"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Stats.php:7403
3312msgid "Cambodia"
3313msgstr "Камбоджа"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Stats.php:7253
3317msgid "Cameroon"
3318msgstr "Камерун"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3322msgid "Campinas, Brazil"
3323msgstr "Кампінас, Бразилія"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Stats.php:7241
3327msgid "Canada"
3328msgstr "Канада"
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Stats.php:7265
3332msgid "Cape Verde"
3333msgstr "Кабо-Верде"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3337msgid "Caracas, Venezuela"
3338msgstr "Каракас, Венесуела"
3339
3340#. I18N: Type of media object
3341#: app/GedcomTag.php:2218
3342msgid "Card"
3343msgstr "Картка"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3347msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3348msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3349
3350#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
3351msgid "Case insensitive"
3352msgstr "Без врахування регістру"
3353
3354#. I18N: gedcom tag CAST
3355#: app/GedcomTag.php:564
3356msgid "Caste"
3357msgstr "Cтан"
3358
3359#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
3360msgid "Categories"
3361msgstr "Категорії"
3362
3363#. I18N: gedcom tag CAUS
3364#: app/GedcomTag.php:567
3365msgid "Cause"
3366msgstr "Причина"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:662
3369msgid "Cause of death"
3370msgstr "Причина смерті"
3371
3372#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
3373msgid "Caution!"
3374msgstr "Увага!"
3375
3376#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
3377#: resources/views/admin/trees.php:426
3378msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3379msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3380
3381#. I18N: Name of a country or state
3382#: app/Stats.php:7274
3383msgid "Cayman Islands"
3384msgstr "Кайманові острови"
3385
3386#. I18N: Location of an LDS church temple
3387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3388msgid "Cebu City, Philippines"
3389msgstr ""
3390
3391#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
3392msgid "Cemeteries"
3393msgstr "Кладовища"
3394
3395#. I18N: gedcom tag CEME
3396#: app/GedcomTag.php:570
3397msgid "Cemetery"
3398msgstr "Кладовище"
3399
3400#. I18N: gedcom tag CENS
3401#: app/GedcomTag.php:573
3402msgid "Census"
3403msgstr "Перепис"
3404
3405#. I18N: Name of a module
3406#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
3407msgid "Census assistant"
3408msgstr "Асистент переписів"
3409
3410#: app/GedcomTag.php:575
3411#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
3412msgid "Census date"
3413msgstr "Дата перепису"
3414
3415#: app/GedcomTag.php:577
3416msgid "Census place"
3417msgstr "Місце перепису"
3418
3419#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
3420msgid "Census transcript"
3421msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3422
3423#. I18N: Name of a country or state
3424#: app/Stats.php:7239
3425msgid "Central African Republic"
3426msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3427
3428#. I18N: Type of media object
3429#: app/GedcomTag.php:2221
3430msgid "Certificate"
3431msgstr "Посвідчення"
3432
3433#. I18N: Name of a country or state
3434#: app/Stats.php:7601
3435msgid "Chad"
3436msgstr "Чад"
3437
3438#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3439#: resources/views/family-page-menu.php:12
3440msgid "Change family members"
3441msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3442
3443#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
3445msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3446msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
3447
3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
3449#: resources/views/admin/trees.php:76
3450msgid "Change the “Home page” blocks"
3451msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3452
3453#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
3454msgid "Change the “My page” blocks"
3455msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3456
3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
3459#, php-format
3460msgid "Changed on %1$s"
3461msgstr "Змінено %1$s"
3462
3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
3465#, php-format
3466msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3467msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3468
3469#. I18N: Name of a module/report
3470#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
3471#: modules_v3/change_report/report.xml:44
3472#: resources/views/admin/users-edit.php:142
3473#: resources/views/pending-changes-page.php:45
3474msgid "Changes"
3475msgstr "Зміни"
3476
3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
3478#, php-format
3479msgid "Changes in the last %s day"
3480msgid_plural "Changes in the last %s days"
3481msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3482msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3483msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3484
3485#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
3486#: resources/views/admin/trees.php:191
3487msgid "Changes log"
3488msgstr "Історія змін"
3489
3490#. I18N: gedcom tag CHAR
3491#: app/GedcomTag.php:592
3492msgid "Character set"
3493msgstr "Набір символів"
3494
3495#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3496#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
3497msgid "Chart"
3498msgstr "Діаграма"
3499
3500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
3501msgid "Chart preferences"
3502msgstr "Посилання на діаграму"
3503
3504#: resources/views/modules/charts/config.php:7
3505#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
3506#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
3507#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
3508msgid "Chart type"
3509msgstr "Тип графіка"
3510
3511#. I18N: Name of a module/block
3512#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
3514#: resources/views/admin/control-panel.php:320
3515#: resources/views/admin/modules.php:70
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
3517msgid "Charts"
3518msgstr "Графіки"
3519
3520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
3521#: resources/views/admin/trees.php:161
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3524
3525#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3528
3529#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
3530#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
3531msgid "Check the settings and try again."
3532msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
3535msgid "Checking server capacity"
3536msgstr "Тест сервера"
3537
3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
3539msgid "Checking server configuration"
3540msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3541
3542#. I18N: Location of an LDS church temple
3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3544msgid "Chicago, Illinois, United States"
3545msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3546
3547#. I18N: gedcom tag CHIL
3548#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
3549#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
3550#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
3551msgid "Child"
3552msgstr "Дитина"
3553
3554#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
3555#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
3556msgid "Child of "
3557msgstr "Дитя "
3558
3559#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
3561#, php-format
3562msgid "Child of %s"
3563msgstr "Дитина від %s"
3564
3565#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
3566#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
3567#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
3568#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
3569#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
3570#: resources/views/lists/families-table.php:196
3571#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
3572msgid "Children"
3573msgstr "Діти"
3574
3575#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
3576msgid "Children in family"
3577msgstr "Дітей у сім'ї"
3578
3579#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
3580#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
3581msgid "Children of "
3582msgstr "Діти від "
3583
3584#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:97
3586msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3587msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3588
3589#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:91
3591msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3592msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3593
3594#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:94
3596msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3597msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3598
3599#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3602#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3604#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3605msgid "Children take their father’s surname."
3606msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3607
3608#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:88
3610msgid "Children take their mother’s surname."
3611msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3612
3613#. I18N: Name of a country or state
3614#: app/Stats.php:7247
3615msgid "Chile"
3616msgstr "Чилі"
3617
3618#. I18N: Name of a country or state
3619#: app/Stats.php:7249
3620msgid "China"
3621msgstr "Китай"
3622
3623#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
3624msgid "Choose a report to run"
3625msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3626
3627#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
3628#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
3629#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
3630msgid "Choose relatives"
3631msgstr "Виберіть родичів"
3632
3633#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
3634msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3635msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3636
3637#. I18N: gedcom tag CHR
3638#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
3639#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
3640#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
3641#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
3642msgid "Christening"
3643msgstr "Хрещення"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1452
3646msgid "Christening of a brother"
3647msgstr "Хрещення брата"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1411
3650msgid "Christening of a child"
3651msgstr "Хрещення дитини"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1409
3654msgid "Christening of a daughter"
3655msgstr "Хрещення дочки"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
3658msgid "Christening of a grandchild"
3659msgstr "Хрещення онука"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1418
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Хрещення внучки"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1427
3666msgctxt "daughter’s daughter"
3667msgid "Christening of a granddaughter"
3668msgstr "Хрещення внучки"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1436
3671msgctxt "son’s daughter"
3672msgid "Christening of a granddaughter"
3673msgstr "Хрещення внучки"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1416
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Хрещення онука"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1425
3680msgctxt "daughter’s son"
3681msgid "Christening of a grandson"
3682msgstr "Хрещення онука"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1434
3685msgctxt "son’s son"
3686msgid "Christening of a grandson"
3687msgstr "Хрещення онука"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1443
3690msgid "Christening of a half-brother"
3691msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1447
3694msgid "Christening of a half-sibling"
3695msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1445
3698msgid "Christening of a half-sister"
3699msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1456
3702msgid "Christening of a sibling"
3703msgstr "Хрещення брати/сестри"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1454
3706msgid "Christening of a sister"
3707msgstr "Хрещення сестри"
3708
3709#: app/GedcomTag.php:1407
3710msgid "Christening of a son"
3711msgstr "Хрещення сина"
3712
3713#. I18N: Name of a country or state
3714#: app/Stats.php:7272
3715msgid "Christmas Island"
3716msgstr "Острів Різдва"
3717
3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
3719msgid "Circumciser"
3720msgstr "Здійснює обрізання"
3721
3722#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
3723msgid "Citation"
3724msgstr "Цитування"
3725
3726#. I18N: gedcom tag PAGE
3727#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
3728#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
3729#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
3730#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
3731msgid "Citation details"
3732msgstr "Подробиці цитати"
3733
3734#. I18N: gedcom tag CITN
3735#: app/GedcomTag.php:608
3736msgid "Citizenship"
3737msgstr "Громадянство"
3738
3739#. I18N: gedcom tag CITY
3740#: app/GedcomTag.php:611
3741msgid "City"
3742msgstr "Місто"
3743
3744#. I18N: Location of an LDS church temple
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3746msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3747msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3748
3749#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
3750msgid "Civil marriage"
3751msgstr "Зареєстрований шлюб"
3752
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Цивільний реєстратор"
3756
3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3758msgctxt "FEMALE"
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Цивільний реєстратор"
3761
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3763msgctxt "MALE"
3764msgid "Civil registrar"
3765msgstr "Цивільний реєстратор"
3766
3767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
3768#: resources/views/admin/control-panel.php:84
3769msgid "Clean up data folder"
3770msgstr "Очистіть папку даних"
3771
3772#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
3774msgid "Cleared but not yet completed"
3775msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3776
3777#. I18N: Name of a module
3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
3779msgid "Clippings cart"
3780msgstr "Кошик вирізок"
3781
3782#. I18N: Type of media object
3783#: app/GedcomTag.php:2224
3784msgid "Coat of arms"
3785msgstr "Герб"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3789msgid "Cochabamba, Bolivia"
3790msgstr "Кочабамба, Болівія"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Stats.php:7243
3794msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3795msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3796
3797#. I18N: The name of a colour-scheme
3798#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
3799msgid "Coffee and Cream"
3800msgstr "Кава та вершки"
3801
3802#. I18N: The name of a colour-scheme
3803#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
3804msgid "Cold Day"
3805msgstr "Холодний день"
3806
3807#. I18N: Name of a country or state
3808#: app/Stats.php:7261
3809msgid "Colombia"
3810msgstr "Колумбія"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3814msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3815msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3819msgid "Columbia River, Washington, United States"
3820msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3824msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3825msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3829msgid "Columbus, Ohio, United States"
3830msgstr "Колумбус, Огайо"
3831
3832#. I18N: gedcom tag COMM
3833#: app/GedcomTag.php:614
3834msgid "Comment"
3835msgstr "Коментар"
3836
3837#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
3838#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
3839#: resources/views/register-page.php:80
3840msgid "Comments"
3841msgstr "Коментар"
3842
3843#. I18N: gedcom tag _COML
3844#: app/GedcomTag.php:1460
3845msgid "Common law marriage"
3846msgstr "Законний шлюб"
3847
3848#. I18N: Description of the “Messages” module
3849#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
3850msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3851msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3852
3853#. I18N: Name of a country or state
3854#: app/Stats.php:7263
3855msgid "Comoros"
3856msgstr "Коморські острови"
3857
3858#. I18N: Name of a module/chart
3859#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
3860msgid "Compact tree"
3861msgstr "Графік метелик"
3862
3863#. I18N: %s is an individual’s name
3864#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
3865#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
3866#, php-format
3867msgid "Compact tree of %s"
3868msgstr "Графік метелик для %s"
3869
3870#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
3871msgid "Comparison"
3872msgstr "Порівняння"
3873
3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
3876msgid "Completed before 1970; date not available"
3877msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3881msgid "Completed; date unknown"
3882msgstr "Завершено; дата невідома"
3883
3884#: resources/views/admin/trees-export.php:38
3885msgid "Compress the GEDCOM file"
3886msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3887
3888#. I18N: gedcom tag CONC
3889#: app/GedcomTag.php:617
3890msgid "Concatenation"
3891msgstr "Взаємний зв'язок"
3892
3893#: resources/views/admin/users-create.php:53
3894#: resources/views/admin/users-edit.php:58
3895#: resources/views/edit-account-page.php:100
3896#: resources/views/register-page.php:68
3897msgid "Confirm password"
3898msgstr "Підтвердіть пароль"
3899
3900#. I18N: gedcom tag CONF
3901#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
3902msgid "Confirmation"
3903msgstr "Підтвердження"
3904
3905#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
3906msgid "Connection to database server"
3907msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3908
3909#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
3910msgid "Contact information"
3911msgstr "Інформація про контакт"
3912
3913#: resources/views/edit-account-page.php:160
3914msgid "Contact method"
3915msgstr "Контактний метод"
3916
3917#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
3918msgid "Contains"
3919msgstr "Містить"
3920
3921#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
3922#: resources/views/modules/html/config.php:28
3923#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
3924msgid "Content"
3925msgstr "Зміст"
3926
3927#. I18N: gedcom tag CONT
3928#: app/GedcomTag.php:620
3929msgid "Continued"
3930msgstr "Продовження"
3931
3932#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
3933#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
3934#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
3935#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
3936#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
3937#: resources/views/admin/broadcast.php:3
3938#: resources/views/admin/changes-log.php:4
3939#: resources/views/admin/clean-data.php:3
3940#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
3941#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
3942#: resources/views/admin/map-provider.php:4
3943#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
3944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
3945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
3946#: resources/views/admin/module-components.php:7
3947#: resources/views/admin/modules.php:13
3948#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
3949#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
3950#: resources/views/admin/server-information.php:3
3951#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
3952#: resources/views/admin/site-languages.php:3
3953#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
3954#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
3955#: resources/views/admin/site-registration.php:6
3956#: resources/views/admin/trees-check.php:3
3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
3958#: resources/views/admin/trees-export.php:3
3959#: resources/views/admin/trees-import.php:4
3960#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
3961#: resources/views/admin/trees-places.php:3
3962#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
3963#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
3964#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
3965#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
3966#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
3967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
3968#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
3969#: resources/views/admin/users-create.php:4
3970#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
3971#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
3972#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
3973#: resources/views/modules/faq/config.php:4
3974#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
3975#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
3976#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
3977#: resources/views/modules/stories/config.php:4
3978#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
3979msgid "Control panel"
3980msgstr "Панель керування"
3981
3982#: resources/views/admin/trees-export.php:65
3983#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3985msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
3986
3987#. I18N: Name of a country or state
3988#: app/Stats.php:7259
3989msgid "Cook Islands"
3990msgstr "Острови Кука"
3991
3992#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
3993msgid "Cookies"
3994msgstr "Куки"
3995
3996#. I18N: Location of an LDS church temple
3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3998msgid "Copenhagen, Denmark"
3999msgstr "Копенгаген, Данія"
4000
4001#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
4002#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
4003#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
4004#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
4005msgid "Copy"
4006msgstr "Копіювати"
4007
4008#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4009#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
4010#, php-format
4011msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4012msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4013
4014#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
4015msgid "Copy files…"
4016msgstr "Копіювання файлів…"
4017
4018#. I18N: gedcom tag COPR
4019#: app/GedcomTag.php:633
4020msgid "Copyright"
4021msgstr "Авторські права"
4022
4023#. I18N: Location of an LDS church temple
4024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4025msgid "Cordoba, Argentina"
4026msgstr ""
4027
4028#. I18N: gedcom tag CORP
4029#: app/GedcomTag.php:636
4030msgid "Corporation"
4031msgstr "Корпорація"
4032
4033#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4035msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Stats.php:7267
4039msgid "Costa Rica"
4040msgstr "Коста-Ріка"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Stats.php:7251
4044msgid "Cote d’Ivoire"
4045msgstr "Кот д’Івуар"
4046
4047#: resources/views/verify-failure-page.php:9
4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4049msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4050
4051#. I18N: gedcom tag CTRY
4052#: app/GedcomTag.php:646
4053msgid "Country"
4054msgstr "Країна"
4055
4056#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
4057msgid "Create"
4058msgstr "Створити"
4059
4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
4061msgid "Create a family"
4062msgstr "Створити сім'ю"
4063
4064#: resources/views/modals/create-family.php:12
4065msgid "Create a family from existing individuals"
4066msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
4067
4068#: resources/views/admin/trees.php:308
4069msgid "Create a family tree"
4070msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
4074#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
4075msgid "Create a media object"
4076msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
4079#: resources/views/modals/create-repository.php:7
4080msgid "Create a repository"
4081msgstr "Створити архів"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
4084#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
4085msgid "Create a shared note"
4086msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4087
4088#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
4089msgid "Create a shared note using the census assistant"
4090msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
4093#: resources/views/modals/create-source.php:7
4094msgid "Create a source"
4095msgstr "Додати нове джерело"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
4098#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
4099msgid "Create a submitter"
4100msgstr "Створити заявника"
4101
4102#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
4103msgid "Create a unique filename"
4104msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4105
4106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
4107msgid "Create an individual"
4108msgstr "Створити нову персону"
4109
4110#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
4111msgid "Create your own chart"
4112msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4113
4114#: resources/views/admin/trees.php:417
4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4116msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4117
4118#. I18N: gedcom tag CREM
4119#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
4120#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
4121#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
4122#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
4123#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
4124#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
4125msgid "Cremation"
4126msgstr "Кремація"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1545
4129msgid "Cremation of a brother"
4130msgstr "Кремацiя брата"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1468
4133msgid "Cremation of a child"
4134msgstr "Кремація дитини"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1466
4137msgid "Cremation of a daughter"
4138msgstr "Кремація дочки"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1536
4141msgid "Cremation of a father"
4142msgstr "Кремація батька"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
4145msgid "Cremation of a grand-parent"
4146msgstr "Кремація діда/бабки"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
4149msgid "Cremation of a grandchild"
4150msgstr "Кремація онука"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1475
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Кремація внучки"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1484
4157msgctxt "daughter’s daughter"
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Кремація внучки"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1493
4162msgctxt "son’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Кремація внучки"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1500
4167msgid "Cremation of a grandfather"
4168msgstr "Кремація дідусі"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1502
4171msgid "Cremation of a grandmother"
4172msgstr "Кремація бабусі"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1473
4175msgid "Cremation of a grandson"
4176msgstr "Кремація онука"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1482
4179msgctxt "daughter’s son"
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Кремація онука"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1491
4184msgctxt "son’s son"
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Кремація онука"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1527
4189msgid "Cremation of a half-brother"
4190msgstr "Кремація неполнородного брата"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1531
4193msgid "Cremation of a half-sibling"
4194msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1529
4197msgid "Cremation of a half-sister"
4198msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1554
4201msgid "Cremation of a husband"
4202msgstr "Кремація чоловіка"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1518
4205msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4206msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1520
4209msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4210msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1538
4213msgid "Cremation of a mother"
4214msgstr "Кремація матері"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1540
4217msgid "Cremation of a parent"
4218msgstr "Кремація батька"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1509
4221msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4222msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1511
4225msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4226msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1549
4229msgid "Cremation of a sibling"
4230msgstr "Кремація брати/сестри"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1547
4233msgid "Cremation of a sister"
4234msgstr "Кремація сестри"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1464
4237msgid "Cremation of a son"
4238msgstr "Кремація сина"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1558
4241msgid "Cremation of a spouse"
4242msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1556
4245msgid "Cremation of a wife"
4246msgstr "Кремація дружини"
4247
4248#. I18N: Name of a country or state
4249#: app/Stats.php:7364
4250msgid "Croatia"
4251msgstr "Хорватія"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Stats.php:7269
4255msgid "Cuba"
4256msgstr "Куба"
4257
4258#. I18N: Location of an LDS church temple
4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4260msgid "Curitiba, Brazil"
4261msgstr ""
4262
4263#: resources/views/modules/html/config.php:19
4264#: resources/views/statistics-page.php:27
4265msgid "Custom"
4266msgstr "Довільний"
4267
4268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
4269msgid "Custom event"
4270msgstr "Нестандартна подія"
4271
4272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
4273msgid "Custom fact"
4274msgstr "Користувальницький факт"
4275
4276#: resources/views/admin/modules.php:107
4277msgid "Custom module"
4278msgstr "Користувальницькі модулі"
4279
4280#. I18N: A configuration setting
4281#: resources/views/admin/site-registration.php:28
4282msgid "Custom welcome text"
4283msgstr "Свій текст з привітанням"
4284
4285#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
4286msgid "Customize this page"
4287msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Stats.php:7276
4291msgid "Cyprus"
4292msgstr "Кіпр"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Stats.php:7278
4296msgid "Czech Republic"
4297msgstr "Чеська республіка"
4298
4299#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4300#: app/GedcomTag.php:1670
4301msgid "DNA markers"
4302msgstr "ДНК маркери"
4303
4304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4305#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
4306#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
4307msgid "Daitch-Mokotoff"
4308msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4309
4310#. I18N: Location of an LDS church temple
4311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4312msgid "Dallas, Texas, United States"
4313msgstr "Даллас, Техас"
4314
4315#. I18N: gedcom tag DATA
4316#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
4317msgid "Data"
4318msgstr "Дані"
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
4322msgid "Data folder"
4323msgstr "Каталог даних"
4324
4325#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
4326msgid "Database and table names"
4327msgstr "Назви таблиць та бази даних"
4328
4329#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
4330msgid "Database connection"
4331msgstr "Підключення бази даних"
4332
4333#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
4334msgid "Database name"
4335msgstr "Ім'я бази даних"
4336
4337#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
4338msgid "Database password"
4339msgstr "Пароль бази даних"
4340
4341#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
4342msgid "Database user account"
4343msgstr "Користувач бази даних"
4344
4345#. I18N: gedcom tag DATE
4346#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4347#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
4348#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
4349#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
4350#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
4351#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
4352#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
4353#: resources/views/help/date.php:125
4354#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
4355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
4356#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
4357#: resources/views/pending-changes-page.php:47
4358msgid "Date"
4359msgstr "Дата"
4360
4361#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
4362msgid "Date differences"
4363msgstr "Різниці дат"
4364
4365#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4366#: app/GedcomTag.php:510
4367msgid "Date of LDS baptism"
4368msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4369
4370#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4371#: app/GedcomTag.php:1017
4372msgid "Date of LDS child sealing"
4373msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4374
4375#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4376#: app/GedcomTag.php:709
4377msgid "Date of LDS endowment"
4378msgstr "Дата мормонського викриття"
4379
4380#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4381#: app/GedcomTag.php:760
4382msgid "Date of LDS spouse sealing"
4383msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4384
4385#: app/GedcomTag.php:475
4386msgid "Date of adoption"
4387msgstr "Дата усиновлення"
4388
4389#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
4390msgid "Date of baptism"
4391msgstr "Дата хрещення"
4392
4393#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
4394msgid "Date of bar mitzvah"
4395msgstr "Дата бар-міцва"
4396
4397#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
4398msgid "Date of bat mitzvah"
4399msgstr "Дата бат-міцва"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
4402#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
4403#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
4404#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
4405msgid "Date of birth"
4406msgstr "Дата народження"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:546
4409msgid "Date of blessing"
4410msgstr "Дата благословення"
4411
4412#: app/GedcomTag.php:1302
4413msgid "Date of brit milah"
4414msgstr "Дата обрізання"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
4417msgid "Date of burial"
4418msgstr "Дата похорону"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
4421msgid "Date of christening"
4422msgstr "Дата хрещення"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
4425msgid "Date of confirmation"
4426msgstr "Дата конфірмації"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:641
4429msgid "Date of cremation"
4430msgstr "Дата кремації"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
4433#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
4434#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
4435msgid "Date of death"
4436msgstr "Дата смерті"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:751
4439msgid "Date of divorce"
4440msgstr "Дата розлучення"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:701
4443msgid "Date of emigration"
4444msgstr "Дата еміграції"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
4447msgid "Date of engagement"
4448msgstr "Дата заручення"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
4451msgid "Date of entry in original source"
4452msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:724
4455msgid "Date of event"
4456msgstr "Дата події"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
4459msgid "Date of first communion"
4460msgstr "Дата першого причастя"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:805
4463msgid "Date of immigration"
4464msgstr "Дата імміграції"
4465
4466#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4467#: app/GedcomTag.php:586
4468msgid "Date of last change"
4469msgstr "Дата останньої зміни"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
4472#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
4473#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
4474msgid "Date of marriage"
4475msgstr "Дата шлюбу"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
4478msgid "Date of marriage banns"
4479msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:882
4482msgid "Date of naturalization"
4483msgstr "Дата натуралізації"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:920
4486msgid "Date of ordination"
4487msgstr "Дата посвячення"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:975
4490msgid "Date of residence"
4491msgstr "Дата проживання"
4492
4493#: resources/views/help/date.php:87
4494msgid "Date period"
4495msgstr "Період часу"
4496
4497#: resources/views/help/date.php:80
4498msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4499msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4500
4501#: resources/views/help/date.php:49
4502#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
4503msgid "Date range"
4504msgstr "Діапазон дат"
4505
4506#: resources/views/help/date.php:42
4507msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4508msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4509
4510#: resources/views/admin/users.php:18
4511msgid "Date registered"
4512msgstr "Дата реєстрації"
4513
4514#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
4515msgid "Date sent"
4516msgstr "Дата відправки"
4517
4518#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4519#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
4520#, php-format
4521msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4522msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4523
4524#: resources/views/help/date.php:4
4525msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4526msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4527
4528#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
4529#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
4530#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
4531#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
4532msgid "Daughter"
4533msgstr "Дочка"
4534
4535#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
4537#, php-format
4538msgid "Daughter of %s"
4539msgstr "Дочка від %s"
4540
4541#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
4542msgid "Day"
4543msgstr "День"
4544
4545#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4546msgid "Day not set"
4547msgstr "День не встановлено"
4548
4549#: resources/views/timeline-chart.php:135
4550#: resources/views/timeline-chart.php:137
4551#: resources/views/timeline-chart.php:139
4552msgid "Day:"
4553msgstr "День:"
4554
4555#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
4556#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
4557msgid "Dead"
4558msgstr "Мертві"
4559
4560#. I18N: gedcom tag DEAT
4561#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
4562#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
4563#: modules_v3/change_report/report.xml:118
4564#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
4565#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
4566#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
4567#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
4568#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
4569#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
4570#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
4571#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
4572#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
4573#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
4574#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
4575#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
4576#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
4577#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
4578#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
4579#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
4580#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
4581#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
4582#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
4583#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
4584#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
4585#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
4586#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
4587#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
4588#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
4589#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
4590#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
4591#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
4592#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
4593#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
4594#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
4655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
4656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
4657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
4658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
4659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
4660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
4661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
4662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
4663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
4664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
4665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
4666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
4667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
4668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
4669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
4670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
4671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
4672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
4673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
4674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
4675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
4676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
4677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
4678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
4679#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
4680#: resources/views/calendar-page.php:129
4681#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
4682#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
4683#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
4684#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
4685msgid "Death"
4686msgstr "Смерть"
4687
4688#: app/Stats.php:1770
4689msgid "Death by country"
4690msgstr "Смерті по країнах"
4691
4692#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
4693msgid "Death date range end"
4694msgstr "Період дати смерті закінчується"
4695
4696#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
4697msgid "Death date range start"
4698msgstr "Період дати смерті починається"
4699
4700#: app/GedcomTag.php:1647
4701msgid "Death of a brother"
4702msgstr "Смерть брата"
4703
4704#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
4705msgid "Death of a child"
4706msgstr "Смерть дитини"
4707
4708#: app/GedcomTag.php:1568
4709msgid "Death of a daughter"
4710msgstr "Смерть дочки"
4711
4712#: app/GedcomTag.php:1638
4713msgid "Death of a father"
4714msgstr "Смерть батька"
4715
4716#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
4717#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
4718msgid "Death of a grand-parent"
4719msgstr "Смерть пра-батька"
4720
4721#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
4722#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
4723msgid "Death of a grandchild"
4724msgstr "Смерть онука/внучки"
4725
4726#: app/GedcomTag.php:1577
4727msgid "Death of a granddaughter"
4728msgstr "Смерть внучки"
4729
4730#: app/GedcomTag.php:1586
4731msgctxt "daughter’s daughter"
4732msgid "Death of a granddaughter"
4733msgstr "Смерть внучки"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1595
4736msgctxt "son’s daughter"
4737msgid "Death of a granddaughter"
4738msgstr "Смерть внучки"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1602
4741msgid "Death of a grandfather"
4742msgstr "Смерть дідуся"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1604
4745msgid "Death of a grandmother"
4746msgstr "Смерть бабусі"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1575
4749msgid "Death of a grandson"
4750msgstr "Смерть онука"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1584
4753msgctxt "daughter’s son"
4754msgid "Death of a grandson"
4755msgstr "Смерть онука"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1593
4758msgctxt "son’s son"
4759msgid "Death of a grandson"
4760msgstr "Смерть онука"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1629
4763msgid "Death of a half-brother"
4764msgstr "Смерть неполнородного брата"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1633
4767msgid "Death of a half-sibling"
4768msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1631
4771msgid "Death of a half-sister"
4772msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1656
4775msgid "Death of a husband"
4776msgstr "Смерть чоловіка"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1620
4779msgid "Death of a maternal grandfather"
4780msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1622
4783msgid "Death of a maternal grandmother"
4784msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1640
4787msgid "Death of a mother"
4788msgstr "Смерть матері"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
4791msgid "Death of a parent"
4792msgstr "Смерть батька"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1611
4795msgid "Death of a paternal grandfather"
4796msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1613
4799msgid "Death of a paternal grandmother"
4800msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
4803msgid "Death of a sibling"
4804msgstr "Смерть брата/сестри"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1649
4807msgid "Death of a sister"
4808msgstr "Смерть сестри"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1566
4811msgid "Death of a son"
4812msgstr "Смерть сина"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
4815msgid "Death of a spouse"
4816msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1658
4819msgid "Death of a wife"
4820msgstr "Смерть дружини"
4821
4822#. I18N: gedcom tag _DETS
4823#: app/GedcomTag.php:1667
4824msgid "Death of one spouse"
4825msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4826
4827#: modules_v3/death_report/report.xml:6
4828msgid "Death place contains"
4829msgstr "Місце смерті містить"
4830
4831#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
4832msgid "Death places"
4833msgstr "Місця смерті"
4834
4835#. I18N: Name of a module/report
4836#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
4837#: modules_v3/death_report/report.xml:32
4838#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
4839msgid "Deaths"
4840msgstr "Смерті"
4841
4842#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
4843msgid "Deaths by century"
4844msgstr "Смерті за століттями"
4845
4846#: app/Date/CalendarDate.php:375
4847msgctxt "Abbreviation for December"
4848msgid "Dec"
4849msgstr "Груд"
4850
4851#: resources/views/lists/families-table.php:400
4852#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
4853msgid "Decade of birth"
4854msgstr "Народження по десятиліттях"
4855
4856#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
4857msgid "Decade of death"
4858msgstr "Народження по десятиліттях"
4859
4860#: resources/views/lists/families-table.php:403
4861msgid "Decade of marriage"
4862msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4863
4864#: app/Date/CalendarDate.php:272
4865msgctxt "GENITIVE"
4866msgid "December"
4867msgstr "Грудня"
4868
4869#: app/Date/CalendarDate.php:342
4870msgctxt "INSTRUMENTAL"
4871msgid "December"
4872msgstr "Груднем"
4873
4874#: app/Date/CalendarDate.php:307
4875msgctxt "LOCATIVE"
4876msgid "December"
4877msgstr "Грудня"
4878
4879#: app/Date/CalendarDate.php:237
4880#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
4881#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
4882msgctxt "NOMINATIVE"
4883msgid "December"
4884msgstr "Грудень"
4885
4886#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4887#: app/Date/FrenchDate.php:294
4888msgid "Decidi"
4889msgstr "Декади"
4890
4891#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
4892msgid "Default chart"
4893msgstr "Графік за замовчуванням"
4894
4895#: resources/views/admin/trees.php:104
4896msgid "Default family tree"
4897msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4898
4899#. I18N: A configuration setting
4900#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
4901#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
4902#: resources/views/edit-account-page.php:73
4903msgid "Default individual"
4904msgstr "Персона за замовчуванням"
4905
4906#. I18N: A configuration setting
4907#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
4908msgid "Default pedigree chart layout"
4909msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
4910
4911#. I18N: A configuration setting
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
4913msgid "Default pedigree generations"
4914msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
4915
4916#. I18N: A configuration setting
4917#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
4919msgid "Default theme"
4920msgstr "Тема за замовчуванням"
4921
4922#. I18N: gedcom tag _DEG
4923#: app/GedcomTag.php:1664
4924msgid "Degree"
4925msgstr "Звання, чин"
4926
4927#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
4928#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
4929#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
4930#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
4931#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
4932#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
4933#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
4934#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
4935#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
4936#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
4937#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
4938#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
4939#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
4940#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
4941msgctxt "font name"
4942msgid "DejaVu"
4943msgstr "DejaVu"
4944
4945#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
4946#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
4947#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
4948#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
4949#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
4950#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
4951#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
4952#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
4953#: resources/views/admin/locations.php:19
4954#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
4955#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
4956#: resources/views/family-page-menu.php:28
4957#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
4958#: resources/views/individual-page-menu.php:36
4959#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
4960#: resources/views/modules/faq/config.php:44
4961#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
4962#: resources/views/modules/stories/config.php:36
4963#: resources/views/modules/stories/config.php:65
4964#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
4965#: resources/views/note-page-menu.php:12
4966#: resources/views/repository-page-menu.php:12
4967#: resources/views/source-page-menu.php:12
4968msgid "Delete"
4969msgstr "Видалити"
4970
4971#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
4972msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4973msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
4974
4975#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
4976#: resources/views/admin/control-panel.php:242
4977msgid "Delete inactive users"
4978msgstr "Видалити неактивних користувачів"
4979
4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4981msgid "Delete selected messages"
4982msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
4983
4984#: resources/views/admin/modules.php:24
4985msgid "Delete the preferences for this module."
4986msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
4987
4988#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
4989msgid "Delete this name"
4990msgstr "Видалити ім'я"
4991
4992#: resources/views/edit-account-page.php:198
4993msgid "Delete your account"
4994msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
4995
4996#: resources/views/family-page-menu.php:27
4997msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
4998msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
4999
5000#. I18N: Name of a country or state
5001#: app/Stats.php:7255
5002msgid "Democratic Republic of the Congo"
5003msgstr "Демократична Республіка Конго"
5004
5005#. I18N: Name of a country or state
5006#: app/Stats.php:7286
5007msgid "Denmark"
5008msgstr "Данія"
5009
5010#. I18N: Location of an LDS church temple
5011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5012msgid "Denver, Colorado, United States"
5013msgstr "Денвер, Колорадо"
5014
5015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
5016msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5017msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5018
5019#: resources/views/family-book-page.php:33
5020msgid "Descendant generations"
5021msgstr "Генерації нащадків"
5022
5023#. I18N: gedcom tag DESC
5024#. I18N: Name of a module/chart
5025#. I18N: Name of a module/sidebar
5026#. I18N: Name of a module/report
5027#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
5028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
5029#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
5030#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
5031#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
5032#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5033#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5034#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5035msgid "Descendants"
5036msgstr "Нащадки"
5037
5038#. I18N: gedcom tag DESI
5039#: app/GedcomTag.php:672
5040msgid "Descendants interest"
5041msgstr "Інтереси нащадків"
5042
5043#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
5044msgid "Descendants of "
5045msgstr "Нащадки від "
5046
5047#. I18N: %s is an individual’s name
5048#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
5049#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
5050#, php-format
5051msgid "Descendants of %s"
5052msgstr "Нащадки %s"
5053
5054#. I18N: gedcom tag DSCR
5055#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
5056#: resources/views/admin/modules.php:46
5057#: resources/views/report-setup-page.php:14
5058msgid "Description"
5059msgstr "Прикмети"
5060
5061#. I18N: A configuration setting
5062#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
5063msgid "Description META tag"
5064msgstr "Опис МЕТА-тега"
5065
5066#. I18N: gedcom tag DEST
5067#: app/GedcomTag.php:675
5068msgid "Destination"
5069msgstr "Призначення"
5070
5071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
5072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
5073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
5074#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
5075#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
5076#: resources/views/source-page.php:34
5077#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
5078msgid "Details"
5079msgstr "Деталі"
5080
5081#: resources/views/admin/site-registration.php:48
5082msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5083msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5084
5085#. I18N: Location of an LDS church temple
5086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5087msgid "Detroit, Michigan, United States"
5088msgstr "Детройт, Мічіган"
5089
5090#: app/Date/JalaliDate.php:263
5091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5092msgid "Dey"
5093msgstr "Дей"
5094
5095#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5096#: app/Date/JalaliDate.php:138
5097msgctxt "GENITIVE"
5098msgid "Dey"
5099msgstr "Дея"
5100
5101#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5102#: app/Date/JalaliDate.php:228
5103msgctxt "INSTRUMENTAL"
5104msgid "Dey"
5105msgstr "Деем"
5106
5107#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5108#: app/Date/JalaliDate.php:183
5109msgctxt "LOCATIVE"
5110msgid "Dey"
5111msgstr "Дее"
5112
5113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5114#: app/Date/JalaliDate.php:93
5115msgctxt "NOMINATIVE"
5116msgid "Dey"
5117msgstr "Дей"
5118
5119#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5120#: app/Date/HijriDate.php:145
5121msgctxt "GENITIVE"
5122msgid "Dhu al-Hijjah"
5123msgstr "Зульхиджа"
5124
5125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5126#: app/Date/HijriDate.php:235
5127msgctxt "INSTRUMENTAL"
5128msgid "Dhu al-Hijjah"
5129msgstr "Зульхиджа"
5130
5131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5132#: app/Date/HijriDate.php:190
5133msgctxt "LOCATIVE"
5134msgid "Dhu al-Hijjah"
5135msgstr "Зульхиджа"
5136
5137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5138#: app/Date/HijriDate.php:100
5139msgctxt "NOMINATIVE"
5140msgid "Dhu al-Hijjah"
5141msgstr "Зульхиджа"
5142
5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5144#: app/Date/HijriDate.php:143
5145msgctxt "GENITIVE"
5146msgid "Dhu al-Qi’dah"
5147msgstr "Зулькада"
5148
5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5150#: app/Date/HijriDate.php:233
5151msgctxt "INSTRUMENTAL"
5152msgid "Dhu al-Qi’dah"
5153msgstr "Зулькада"
5154
5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5156#: app/Date/HijriDate.php:188
5157msgctxt "LOCATIVE"
5158msgid "Dhu al-Qi’dah"
5159msgstr "Зулькада"
5160
5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5162#: app/Date/HijriDate.php:98
5163msgctxt "NOMINATIVE"
5164msgid "Dhu al-Qi’dah"
5165msgstr "Зулькада"
5166
5167#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5168#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
5169msgid "Died as a child: exempt"
5170msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5171
5172#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5173#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5174msgid "Died as an infant: exempt"
5175msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
5176
5177#: modules_v3/change_report/report.xml:60
5178msgid "Differences"
5179msgstr "Відмінності"
5180
5181#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5182#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
5183msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5184msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5185
5186#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5187#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5188#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5189msgid "Direct line ancestors"
5190msgstr "Пряма лінія предків"
5191
5192#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5193#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5194#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5195msgid "Direct line ancestors and their families"
5196msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5197
5198#. I18N: %s is a number of records per page
5199#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
5200#, php-format
5201msgid "Display %s"
5202msgstr "Показати %s"
5203
5204#. I18N: Description of the “Favorites” module
5205#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
5206msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5207msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5208
5209#. I18N: Description of the “Favorites” module
5210#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
5211msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5212msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5213
5214#. I18N: gedcom tag DIV
5215#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
5216#: resources/views/lists/families-table.php:172
5217msgid "Divorce"
5218msgstr "Розлучення"
5219
5220#. I18N: gedcom tag DIVF
5221#: app/GedcomTag.php:681
5222msgid "Divorce filed"
5223msgstr "Справа про розлучення"
5224
5225#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
5226msgid "Divorces by century"
5227msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5228
5229#. I18N: Name of a country or state
5230#: app/Stats.php:7282
5231msgid "Djibouti"
5232msgstr "Джібуті"
5233
5234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5236msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5237msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5238
5239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
5241msgid "Do not seal: unauthorized"
5242msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5243
5244#. I18N: Type of media object
5245#: app/GedcomTag.php:2227
5246msgid "Document"
5247msgstr "Документ"
5248
5249#. I18N: Name of a country or state
5250#: app/Stats.php:7284
5251msgid "Dominica"
5252msgstr "Домініка"
5253
5254#. I18N: Name of a country or state
5255#: app/Stats.php:7288
5256msgid "Dominican Republic"
5257msgstr "Домініканська республіка"
5258
5259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
5260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5261msgid "Download"
5262msgstr "Скачати"
5263
5264#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
5265#, php-format
5266msgid "Download %s…"
5267msgstr "Завантаження %s…"
5268
5269#: resources/views/media-page.php:90
5270msgid "Download file"
5271msgstr "Завантажити файл"
5272
5273#. I18N: Location of an LDS church temple
5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5275msgid "Draper, Utah, United States"
5276msgstr ""
5277
5278#. I18N: The second day in the French republican calendar
5279#: app/Date/FrenchDate.php:278
5280msgid "Duodi"
5281msgstr "Дуоди"
5282
5283#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
5284#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
5285#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
5286msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5287msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5288
5289#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
5290#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
5291#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
5292msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5293msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5294
5295#: resources/views/help/source-events.php:4
5296msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5297msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5298
5299#: resources/views/help/pending-changes.php:17
5300msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5301msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5302
5303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
5304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
5305#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
5306#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
5307msgid "Earliest birth"
5308msgstr "Найдавніше народження"
5309
5310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
5311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
5312#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
5313#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
5314msgid "Earliest death"
5315msgstr "Перша відома смерть"
5316
5317#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
5318msgid "Earliest divorce"
5319msgstr "Найстаріші розлучення"
5320
5321#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
5322msgid "Earliest marriage"
5323msgstr "Раннє заміжжя"
5324
5325#. I18N: Name of a country or state
5326#: app/Stats.php:7292
5327msgid "Ecuador"
5328msgstr "Еквадор"
5329
5330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
5331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
5332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
5333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
5334#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
5335#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
5336#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
5337#: resources/views/admin/locations.php:18
5338#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
5339#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
5340#: resources/views/modules/faq/config.php:88
5341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
5342#: resources/views/modules/stories/config.php:35
5343#: resources/views/modules/stories/config.php:57
5344#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
5345#: resources/views/note-page.php:78
5346msgid "Edit"
5347msgstr "Редагувати"
5348
5349#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
5350#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
5351msgid "Edit a media file"
5352msgstr "Редагувати медіафайл"
5353
5354#. I18N: Options for editing
5355#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
5356msgid "Edit preferences"
5357msgstr "Редагувати налаштування"
5358
5359#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
5360msgid "Edit the FAQ"
5361msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5362
5363#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
5364#: resources/views/individual-page-menu.php:13
5365#: resources/views/individual-page-menu.php:30
5366msgid "Edit the gender"
5367msgstr "Редагувати стать"
5368
5369#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
5370#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
5371#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
5372msgid "Edit the name"
5373msgstr "Редагувати ім'я"
5374
5375#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
5376#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
5377#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
5378#: resources/views/edit/new-individual.php:338
5379#: resources/views/family-page-menu.php:35
5380#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
5381#: resources/views/individual-page-menu.php:43
5382#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
5383#: resources/views/repository-page-menu.php:19
5384#: resources/views/source-page-menu.php:19
5385msgid "Edit the raw GEDCOM"
5386msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5387
5388#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
5389msgid "Edit the shared note"
5390msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5391
5392#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
5393msgid "Edit the story"
5394msgstr "Редагувати історію"
5395
5396#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
5397msgid "Edit the user"
5398msgstr "Редагувати дані користувача"
5399
5400#: app/Tree.php:477
5401msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5402msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5403
5404#. I18N: A restriction on editing data
5405#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
5406msgid "Editing restriction"
5407msgstr "Oбмеження редагування"
5408
5409#. I18N: Listbox entry; name of a role
5410#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
5411#: resources/views/admin/users-edit.php:246
5412msgid "Editor"
5413msgstr "Редактор"
5414
5415#. I18N: Location of an LDS church temple
5416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5417msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5418msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5419
5420#. I18N: gedcom tag EDUC
5421#: app/GedcomTag.php:687
5422msgid "Education"
5423msgstr "Освіта"
5424
5425#. I18N: Name of a country or state
5426#: app/Stats.php:7294
5427msgid "Egypt"
5428msgstr "Єгипет"
5429
5430#. I18N: Name of a country or state
5431#: app/Stats.php:7572
5432msgid "El Salvador"
5433msgstr "Ель-Сальвадор"
5434
5435#. I18N: Type of media object
5436#: app/GedcomTag.php:2230
5437msgid "Electronic"
5438msgstr "Електронний документ"
5439
5440#. I18N: a month in the Jewish calendar
5441#: app/Date/JewishDate.php:200
5442msgctxt "GENITIVE"
5443msgid "Elul"
5444msgstr "Елула"
5445
5446#. I18N: a month in the Jewish calendar
5447#: app/Date/JewishDate.php:306
5448msgctxt "INSTRUMENTAL"
5449msgid "Elul"
5450msgstr "Елулом"
5451
5452#. I18N: a month in the Jewish calendar
5453#: app/Date/JewishDate.php:253
5454msgctxt "LOCATIVE"
5455msgid "Elul"
5456msgstr "Елула"
5457
5458#. I18N: a month in the Jewish calendar
5459#: app/Date/JewishDate.php:147
5460msgctxt "NOMINATIVE"
5461msgid "Elul"
5462msgstr "Елул"
5463
5464#. I18N: gedcom tag EMAIL
5465#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5466#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
5467#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
5468#: resources/views/admin/users-create.php:63
5469#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
5470#: resources/views/contact-page.php:30
5471#: resources/views/edit-account-page.php:133
5472#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
5473#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
5474#: resources/views/register-page.php:32
5475#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
5476msgid "Email address"
5477msgstr "Адреса ел.пошти"
5478
5479#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5480#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
5481msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5482msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
5483
5484#: resources/views/admin/users-edit.php:88
5485msgid "Email verified"
5486msgstr "ел.пошта підтверджена"
5487
5488#: app/Stats.php:121
5489msgid "Embedded variable"
5490msgstr "Вбудовані змінні"
5491
5492#. I18N: gedcom tag EMIG
5493#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
5494msgid "Emigration"
5495msgstr "Еміграція"
5496
5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
5498msgid "Employee"
5499msgstr "Працівник"
5500
5501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
5502msgctxt "FEMALE"
5503msgid "Employee"
5504msgstr "Співробітник"
5505
5506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
5507msgctxt "MALE"
5508msgid "Employee"
5509msgstr "Співробітник"
5510
5511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
5512#: app/GedcomTag.php:985
5513msgid "Employer"
5514msgstr "Наймач"
5515
5516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
5517msgctxt "FEMALE"
5518msgid "Employer"
5519msgstr "Роботодавець"
5520
5521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
5522msgctxt "MALE"
5523msgid "Employer"
5524msgstr "Роботодавець"
5525
5526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
5527msgid "Empty the clippings cart"
5528msgstr "Очистити кошик"
5529
5530#: resources/views/admin/modules.php:43
5531msgid "Enabled"
5532msgstr "Влючено"
5533
5534#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5535#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
5536msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5537msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5538
5539#: resources/views/lifespans-page.php:57
5540msgid "End year"
5541msgstr "Рік кінця"
5542
5543#: modules_v3/change_report/report.xml:6
5544msgid "Ending range of change dates"
5545msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5546
5547#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5549msgid "Endowment House"
5550msgstr "Будинок постачання"
5551
5552#. I18N: gedcom tag ENGA
5553#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
5554msgid "Engagement"
5555msgstr "Заручини"
5556
5557#. I18N: Name of a country or state
5558#: app/Stats.php:7296
5559msgid "England"
5560msgstr "Англія"
5561
5562#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
5563#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
5564msgid "Enter an optional note about this favorite"
5565msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5566
5567#: resources/views/search-replace-page.php:34
5568msgid "Entire record"
5569msgstr "Всі записи"
5570
5571#. I18N: Name of a country or state
5572#: app/Stats.php:7342
5573msgid "Equatorial Guinea"
5574msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5575
5576#. I18N: Name of a country or state
5577#: app/Stats.php:7298
5578msgid "Eritrea"
5579msgstr "Еритрея"
5580
5581#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
5582#, php-format
5583msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5584msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5585
5586#: app/Date/JalaliDate.php:265
5587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5588msgid "Esf"
5589msgstr "Есф"
5590
5591#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5592#: app/Date/JalaliDate.php:142
5593msgctxt "GENITIVE"
5594msgid "Esfand"
5595msgstr "Есфанда"
5596
5597#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5598#: app/Date/JalaliDate.php:232
5599msgctxt "INSTRUMENTAL"
5600msgid "Esfand"
5601msgstr "Есфандом"
5602
5603#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5604#: app/Date/JalaliDate.php:187
5605msgctxt "LOCATIVE"
5606msgid "Esfand"
5607msgstr "Есфанде"
5608
5609#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5610#: app/Date/JalaliDate.php:97
5611msgctxt "NOMINATIVE"
5612msgid "Esfand"
5613msgstr "Есфанд"
5614
5615#. I18N: A configuration setting
5616#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
5617msgid "Estimated dates for birth and death"
5618msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5619
5620#. I18N: Name of a country or state
5621#: app/Stats.php:7304
5622msgid "Estonia"
5623msgstr "Естонія"
5624
5625#. I18N: Name of a country or state
5626#: app/Stats.php:7306
5627msgid "Ethiopia"
5628msgstr "Ефіопія"
5629
5630#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
5631msgid "Europe"
5632msgstr "Європа"
5633
5634#. I18N: gedcom tag EVEN
5635#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
5636#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
5637#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
5638#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
5639#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
5640msgid "Event"
5641msgstr "Подія"
5642
5643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
5644#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
5645#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
5646#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
5647#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
5648msgid "Events"
5649msgstr "Події"
5650
5651#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
5652msgid "Events in countries"
5653msgstr "Події в країнах"
5654
5655#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
5656msgid "Events of close relatives"
5657msgstr "Події близьких родичів"
5658
5659#: resources/views/admin/users-edit.php:235
5660msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5661msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5662
5663#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
5664msgid "Exact"
5665msgstr "У точності"
5666
5667#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
5668msgid "Exact date"
5669msgstr "Точна дата"
5670
5671#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
5672msgid "Exact text"
5673msgstr "Точний текст"
5674
5675#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
5676#, php-format
5677msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5678msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5679
5680#: resources/views/admin/media.php:62
5681msgid "Exclude subfolders"
5682msgstr "Виключити підпапки"
5683
5684#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5685#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5686msgid "Excluded from this submission"
5687msgstr "Виключені з цього подання"
5688
5689#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5690#: resources/views/register-page.php:83
5691msgid "Explain why you are requesting an account."
5692msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5693
5694#: resources/views/admin/trees.php:277
5695msgid "Export"
5696msgstr "Експорт"
5697
5698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
5699msgid "Export a GEDCOM file"
5700msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5701
5702#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
5703msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5704msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5705
5706#: resources/views/admin/trees-export.php:32
5707msgid "Export preferences"
5708msgstr "Налаштування експорту"
5709
5710#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the 	last YY years
5711#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
5712msgid "Extend privacy to dead individuals"
5713msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5714
5715#. I18N: “External files” are stored on other computers
5716#: resources/views/admin/media.php:28
5717msgid "External files"
5718msgstr "Зовнішні файли"
5719
5720#: resources/views/admin/media.php:67
5721msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5722msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5723
5724#. I18N: Name of a module/sidebar
5725#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
5726msgid "Extra information"
5727msgstr "Додаткова інформація"
5728
5729#. I18N: gedcom tag _EYEC
5730#: app/GedcomTag.php:1676
5731msgid "Eye color"
5732msgstr "Колір очей"
5733
5734#. I18N: Name of a theme.
5735#: app/Theme/FabTheme.php:105
5736msgid "F.A.B."
5737msgstr "F.A.B."
5738
5739#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
5741msgid "FAQ"
5742msgstr "«ЧаПи»"
5743
5744#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5745#: resources/views/modules/faq/config.php:10
5746msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5747msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5748
5749#. I18N: gedcom tag FACT
5750#: app/GedcomTag.php:731
5751msgid "Fact"
5752msgstr "Факт"
5753
5754#: app/GedcomTag.php:1678
5755msgid "Fact 1"
5756msgstr "Факт 1"
5757
5758#: app/GedcomTag.php:1696
5759msgid "Fact 10"
5760msgstr "Факт 10"
5761
5762#: app/GedcomTag.php:1698
5763msgid "Fact 11"
5764msgstr "Факт 11"
5765
5766#: app/GedcomTag.php:1700
5767msgid "Fact 12"
5768msgstr "Факт 12"
5769
5770#: app/GedcomTag.php:1702
5771msgid "Fact 13"
5772msgstr "Факт 13"
5773
5774#: app/GedcomTag.php:1680
5775msgid "Fact 2"
5776msgstr "Факт 2"
5777
5778#: app/GedcomTag.php:1682
5779msgid "Fact 3"
5780msgstr "Факт 3"
5781
5782#: app/GedcomTag.php:1684
5783msgid "Fact 4"
5784msgstr "Факт 4"
5785
5786#: app/GedcomTag.php:1686
5787msgid "Fact 5"
5788msgstr "Факт 5"
5789
5790#: app/GedcomTag.php:1688
5791msgid "Fact 6"
5792msgstr "Факт 6"
5793
5794#: app/GedcomTag.php:1690
5795msgid "Fact 7"
5796msgstr "Факт 7"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1692
5799msgid "Fact 8"
5800msgstr "Факт 8"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1694
5803msgid "Fact 9"
5804msgstr "Факт 9"
5805
5806#. I18N: A configuration setting
5807#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
5808msgid "Fact icons"
5809msgstr "Значки фактів"
5810
5811#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
5812#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
5813msgid "Fact or event"
5814msgstr "Факт або подія"
5815
5816#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
5818#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
5819#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
5820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
5821#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
5822msgid "Facts and events"
5823msgstr "Факти та події"
5824
5825#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
5826msgid "Facts for family records"
5827msgstr "Факти для Сімейних записів"
5828
5829#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
5830msgid "Facts for individual records"
5831msgstr "Факти персональних записів"
5832
5833#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
5834msgid "Facts for new families"
5835msgstr "Факти для нових сімей"
5836
5837#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
5838msgid "Facts for new individuals"
5839msgstr "Факти для нових людей"
5840
5841#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
5842msgid "Facts for repository records"
5843msgstr "Факти архівів"
5844
5845#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
5846msgid "Facts for source records"
5847msgstr "Факти для джерела"
5848
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Stats.php:7314
5851msgid "Falkland Islands"
5852msgstr "Фолклендські острови"
5853
5854#. I18N: Name of a module
5855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
5856#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
5857#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5858#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
5859#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
5860#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
5861#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
5862#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
5863#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
5864#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
5865#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
5866#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
5867#: resources/views/admin/control-panel.php:120
5868#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
5869#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
5870#: resources/views/lists/media-table.php:40
5871#: resources/views/lists/notes-table.php:42
5872#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
5873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
5874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
5875#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
5876#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
5877#: resources/views/place-sidebar.php:32
5878#: resources/views/search-general-page.php:37
5879#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
5880#: resources/views/statistics-page.php:17
5881msgid "Families"
5882msgstr "Сім'ї"
5883
5884#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
5885msgid "Families with sources"
5886msgstr "Сім'ї з джерелами"
5887
5888#. I18N: gedcom tag FAM
5889#. I18N: Name of a module/report
5890#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
5891#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
5892#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
5893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
5894#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
5895#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
5896#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
5897#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
5898#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
5899#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
5900#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
5901#: resources/views/media-list-page.php:164
5902#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
5903#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
5904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
5905#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
5906msgid "Family"
5907msgstr "Сім’я"
5908
5909#. I18N: gedcom tag FAMC
5910#: app/GedcomTag.php:739
5911msgid "Family as a child"
5912msgstr "Дитина у сім'ї"
5913
5914#. I18N: gedcom tag FAMS
5915#: app/GedcomTag.php:745
5916msgid "Family as a spouse"
5917msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
5918
5919#. I18N: Name of a module/chart
5920#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
5921msgid "Family book"
5922msgstr "Сімейна книга"
5923
5924#. I18N: %s is an individual’s name
5925#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
5926#, php-format
5927msgid "Family book of %s"
5928msgstr "Сімейна книга для %s"
5929
5930#. I18N: gedcom tag FAMF
5931#: app/GedcomTag.php:742
5932msgid "Family file"
5933msgstr "Сімейний файл"
5934
5935#: resources/views/family-page.php:66
5936msgid "Family group information"
5937msgstr "Відомості про сім'ю"
5938
5939#. I18N: Name of a module/sidebar
5940#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
5941msgid "Family navigator"
5942msgstr "Сімейний навігатор"
5943
5944#. I18N: Description of the “News” module
5945#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
5946msgid "Family news and site announcements."
5947msgstr "Новини та оголошення сайту."
5948
5949#. I18N: %s is an individual’s name
5950#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
5951#, php-format
5952msgid "Family of %s"
5953msgstr "Сім'я %s"
5954
5955#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
5956#: resources/views/admin/changes-log.php:109
5957#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
5958#: resources/views/admin/control-panel.php:116
5959#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
5960#: resources/views/admin/site-logs.php:60
5961#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
5962#: resources/views/admin/users-edit.php:278
5963#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
5964#: resources/views/modules/faq/config.php:20
5965#: resources/views/modules/faq/config.php:39
5966#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
5967#: resources/views/modules/stories/config.php:14
5968msgid "Family tree"
5969msgstr "Генеалогічне дерево"
5970
5971#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5972#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
5973msgid "Family tree clippings cart"
5974msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
5975
5976#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
5977#: resources/views/admin/trees.php:318
5978msgid "Family tree title"
5979msgstr "Назва генеалогічного дерева"
5980
5981#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
5982#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
5983#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
5984#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
5985#: resources/views/admin/control-panel.php:103
5986#: resources/views/admin/control-panel.php:112
5987#: resources/views/search-general-page.php:69
5988#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
5989msgid "Family trees"
5990msgstr "Генеалогічні дерева"
5991
5992#. I18N: %s is the spouse name
5993#: app/Individual.php:1084
5994#, php-format
5995msgid "Family with %s"
5996msgstr "Сім'я з %s"
5997
5998#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
5999msgid "Family with adoptive parents"
6000msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6001
6002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
6003msgid "Family with foster parents"
6004msgstr "Сім'я опікуна"
6005
6006#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
6007#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
6008msgid "Family with husband"
6009msgstr "Сім'я з чоловіком"
6010
6011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6012#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
6013#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
6014msgid "Family with parents"
6015msgstr "Сім'я з батьками"
6016
6017#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6019msgid "Family with rada parents"
6020msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6021
6022#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
6024msgid "Family with sealing parents"
6025msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6026
6027#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
6028msgid "Family with spouse"
6029msgstr "Сім'я з чоловіком"
6030
6031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
6032#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
6033#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
6034msgid "Family with the most children"
6035msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6036
6037#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
6038#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
6039msgid "Family with wife"
6040msgstr "Сім'я з дружиною"
6041
6042#. I18N: Name of a module/chart
6043#: app/Module/FanChartModule.php:38
6044msgid "Fan chart"
6045msgstr "Віяловий графік"
6046
6047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6048#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
6049#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
6050#, php-format
6051msgid "Fan chart of %s"
6052msgstr "Віяловий графік для %s"
6053
6054#: app/Date/JalaliDate.php:254
6055msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6056msgid "Far"
6057msgstr "Фар"
6058
6059#. I18N: Name of a country or state
6060#: app/Stats.php:7318
6061msgid "Faroe Islands"
6062msgstr "Фарерські острови"
6063
6064#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6065#: app/Date/JalaliDate.php:120
6066msgctxt "GENITIVE"
6067msgid "Farvardin"
6068msgstr "Фарвардін"
6069
6070#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6071#: app/Date/JalaliDate.php:210
6072msgctxt "INSTRUMENTAL"
6073msgid "Farvardin"
6074msgstr "Фарвардіном"
6075
6076#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6077#: app/Date/JalaliDate.php:165
6078msgctxt "LOCATIVE"
6079msgid "Farvardin"
6080msgstr "Фарвардіне"
6081
6082#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6083#: app/Date/JalaliDate.php:75
6084msgctxt "NOMINATIVE"
6085msgid "Farvardin"
6086msgstr "Фарвардін"
6087
6088#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
6089#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
6090#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
6091#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
6092#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
6093#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
6094#: resources/views/search-advanced-page.php:43
6095msgid "Father"
6096msgstr "Батько"
6097
6098#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6099#: app/Individual.php:1119
6100#, php-format
6101msgid "Father: %s"
6102msgstr "Батько: %s"
6103
6104#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
6105msgid "Father’s age"
6106msgstr "Вік батька"
6107
6108#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6109#: app/Individual.php:1044
6110#, php-format
6111msgid "Father’s family with %s"
6112msgstr "Родина батька з %s"
6113
6114#. I18N: A step-family.
6115#: app/Individual.php:1048
6116msgid "Father’s family with an unknown individual"
6117msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6118
6119#. I18N: Name of a module
6120#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
6121#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
6122msgid "Favorites"
6123msgstr "Вибране"
6124
6125#. I18N: gedcom tag FAX
6126#: app/GedcomTag.php:766
6127msgid "Fax"
6128msgstr "Факс"
6129
6130#: app/Date/CalendarDate.php:365
6131msgctxt "Abbreviation for February"
6132msgid "Feb"
6133msgstr "Лют"
6134
6135#: app/Date/CalendarDate.php:262
6136msgctxt "GENITIVE"
6137msgid "February"
6138msgstr "Лютого"
6139
6140#: app/Date/CalendarDate.php:332
6141msgctxt "INSTRUMENTAL"
6142msgid "February"
6143msgstr "Лютим"
6144
6145#: app/Date/CalendarDate.php:297
6146msgctxt "LOCATIVE"
6147msgid "February"
6148msgstr "Лютого"
6149
6150#: app/Date/CalendarDate.php:227
6151#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
6152#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
6153msgctxt "NOMINATIVE"
6154msgid "February"
6155msgstr "Лютий"
6156
6157#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
6158#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
6159#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
6160msgid "Female"
6161msgstr "Жіноча"
6162
6163#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
6164#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
6165#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
6166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
6167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
6168#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
6169#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
6170#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
6171#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
6172#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
6173msgid "Females"
6174msgstr "Жінки"
6175
6176#. I18N: Name of a country or state
6177#: app/Stats.php:7310
6178msgid "Fiji"
6179msgstr "Фіджі"
6180
6181#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
6182msgid "File size"
6183msgstr "Розмір файла"
6184
6185#: app/Functions/Functions.php:41
6186msgid "File successfully uploaded"
6187msgstr "Файл успішно завантажений"
6188
6189#. I18N: gedcom tag FILE
6190#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
6191msgid "Filename"
6192msgstr "Ім'я файлу"
6193
6194#: resources/views/admin/media-upload.php:30
6195#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
6196msgid "Filename on server"
6197msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6198
6199#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
6200#, php-format
6201msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6202msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6203
6204#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
6205#, php-format
6206msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6207msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6208
6209#: resources/views/admin/control-panel.php:436
6210msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6211msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6212
6213#: resources/views/admin/clean-data.php:8
6214#, php-format
6215msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6216msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6217
6218#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
6219msgid "Filter"
6220msgstr "Фільтр"
6221
6222#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
6223msgid "Find a source"
6224msgstr "Знайти джерело"
6225
6226#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
6227#: resources/views/edit/shared-note.php:15
6228msgid "Find a special character"
6229msgstr "Знайти спеціальний символ"
6230
6231#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
6232msgid "Find all possible relationships"
6233msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6234
6235#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
6236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
6237msgid "Find any relationship"
6238msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6239
6240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
6241#: resources/views/admin/trees.php:131
6242msgid "Find duplicates"
6243msgstr "Пошук дублікатів"
6244
6245#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
6246msgid "Find other relationships"
6247msgstr "Знайти інші відносини"
6248
6249#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
6250#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
6251#: resources/views/relationships-page.php:49
6252msgid "Find relationships via ancestors"
6253msgstr "Знайти відносини через предків"
6254
6255#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
6256#: resources/views/relationships-page.php:63
6257msgid "Find the closest relationships"
6258msgstr "Знайти найближчі відносини"
6259
6260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
6261#: resources/views/admin/trees.php:171
6262msgid "Find unrelated individuals"
6263msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6264
6265#. I18N: Name of a country or state
6266#: app/Stats.php:7308
6267msgid "Finland"
6268msgstr "Фінляндія"
6269
6270#. I18N: gedcom tag FCOM
6271#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
6272msgid "First communion"
6273msgstr "Перше причастя"
6274
6275#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
6276msgid "First event"
6277msgstr "Найдавніший факт"
6278
6279#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
6280msgid "First record"
6281msgstr "Перший запис"
6282
6283#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6284msgid "Fix name slashes and spaces"
6285msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6286
6287#: resources/views/admin/location-edit.php:31
6288#: resources/views/admin/locations.php:17
6289msgid "Flag"
6290msgstr "Прапор"
6291
6292#: resources/views/admin/locations.php:45
6293#, php-format
6294msgid "Flag of %s"
6295msgstr ""
6296
6297#. I18N: Name of a country or state
6298#: app/Stats.php:7312
6299msgid "Flanders"
6300msgstr "Фландрія"
6301
6302#. I18N: a month in the French republican calendar
6303#: app/Date/FrenchDate.php:138
6304msgctxt "GENITIVE"
6305msgid "Floreal"
6306msgstr "Флореаль"
6307
6308#. I18N: a month in the French republican calendar
6309#: app/Date/FrenchDate.php:232
6310msgctxt "INSTRUMENTAL"
6311msgid "Floreal"
6312msgstr "Флореаль"
6313
6314#. I18N: a month in the French republican calendar
6315#: app/Date/FrenchDate.php:185
6316msgctxt "LOCATIVE"
6317msgid "Floreal"
6318msgstr "Флореаль"
6319
6320#. I18N: a month in the French republican calendar
6321#: app/Date/FrenchDate.php:91
6322msgctxt "NOMINATIVE"
6323msgid "Floreal"
6324msgstr "Флореаль"
6325
6326#: resources/views/media-list-page.php:22
6327#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
6328msgid "Folder"
6329msgstr "Папка"
6330
6331#: resources/views/admin/media-upload.php:43
6332msgid "Folder name on server"
6333msgstr "Ім'я папки на сервері"
6334
6335#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
6336#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
6337msgid "Follow this link to verify your email address."
6338msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6339
6340#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6341#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6342#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6343#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6344#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6345#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6346#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6347#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6348#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6349#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6350#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6351#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6352#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6353#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6354msgid "Font"
6355msgstr "Шрифт"
6356
6357#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6358#: resources/views/admin/trees-import.php:102
6359#, php-format
6360msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6361msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6362
6363#: resources/views/admin/users-edit.php:303
6364msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6365msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6366
6367#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
6368#, php-format
6369msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6370msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6371
6372#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
6373#, php-format
6374msgid "For technical support and information contact %s."
6375msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6376
6377#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
6378#, php-format
6379msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6380msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6381
6382#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6383#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
6384msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6385msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6386
6387#: resources/views/login-page.php:52
6388#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
6389msgid "Forgot password?"
6390msgstr "Забули пароль?"
6391
6392#. I18N: gedcom tag FORM
6393#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
6394#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
6395#: resources/views/help/date.php:128
6396msgid "Format"
6397msgstr "Формат"
6398
6399#. I18N: A configuration setting
6400#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
6401msgid "Format text and notes"
6402msgstr "Форматування тексту і примітки"
6403
6404#. I18N: Location of an LDS church temple
6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6406msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6407msgstr ""
6408
6409#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
6410msgctxt "Female pedigree"
6411msgid "Foster"
6412msgstr "Опікувана"
6413
6414#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
6415msgctxt "Male pedigree"
6416msgid "Foster"
6417msgstr "Опіка"
6418
6419#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
6420msgctxt "Pedigree"
6421msgid "Foster"
6422msgstr "Піклування"
6423
6424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
6425msgid "Foster child"
6426msgstr "Опікуваний"
6427
6428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
6429msgid "Foster father"
6430msgstr "Опікун"
6431
6432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6433msgid "Foster mother"
6434msgstr "Опікунка"
6435
6436#. I18N: Name of a country or state
6437#: app/Stats.php:7316
6438msgid "France"
6439msgstr "Франція"
6440
6441#. I18N: Location of an LDS church temple
6442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6443msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6444msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6445
6446#. I18N: Location of an LDS church temple
6447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6448msgid "Freiburg, Germany"
6449msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6450
6451#. I18N: The French calendar
6452#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
6453msgid "French"
6454msgstr "Французька"
6455
6456#. I18N: Name of a country or state
6457#: app/Stats.php:7352
6458msgid "French Guiana"
6459msgstr "Французька Гвіана"
6460
6461#. I18N: Name of a country or state
6462#: app/Stats.php:7536
6463msgid "French Polynesia"
6464msgstr "Французька Полінезія"
6465
6466#. I18N: Name of a country or state
6467#: app/Stats.php:7187
6468msgid "French Southern Territories"
6469msgstr "Французькі Південні Території"
6470
6471#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
6472#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
6473#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
6474msgid "Frequently asked questions"
6475msgstr "Часто задавані питання"
6476
6477#. I18N: Location of an LDS church temple
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6479msgid "Fresno, California, United States"
6480msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6481
6482#. I18N: abbreviation for Friday
6483#: app/Date/CalendarDate.php:430
6484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
6485msgid "Fri"
6486msgstr "Птн"
6487
6488#: app/Date/CalendarDate.php:399
6489msgid "Friday"
6490msgstr "П’ятниця"
6491
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
6493msgid "Friend"
6494msgstr "Друг"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
6497msgctxt "FEMALE"
6498msgid "Friend"
6499msgstr "Подруга"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6502msgctxt "MALE"
6503msgid "Friend"
6504msgstr "Друг"
6505
6506#. I18N: a month in the French republican calendar
6507#: app/Date/FrenchDate.php:128
6508msgctxt "GENITIVE"
6509msgid "Frimaire"
6510msgstr "Фрімер"
6511
6512#. I18N: a month in the French republican calendar
6513#: app/Date/FrenchDate.php:222
6514msgctxt "INSTRUMENTAL"
6515msgid "Frimaire"
6516msgstr "Фрімером"
6517
6518#. I18N: a month in the French republican calendar
6519#: app/Date/FrenchDate.php:175
6520msgctxt "LOCATIVE"
6521msgid "Frimaire"
6522msgstr "Фрімере"
6523
6524#. I18N: a month in the French republican calendar
6525#: app/Date/FrenchDate.php:80
6526msgctxt "NOMINATIVE"
6527msgid "Frimaire"
6528msgstr "Фрімер"
6529
6530#. I18N: From date1 (To date2)
6531#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6532#: resources/views/admin/broadcast.php:14
6533#: resources/views/admin/changes-log.php:16
6534#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
6535msgid "From"
6536msgstr "З"
6537
6538#. I18N: a month in the French republican calendar
6539#: app/Date/FrenchDate.php:146
6540msgctxt "GENITIVE"
6541msgid "Fructidor"
6542msgstr "Фрюктідора"
6543
6544#. I18N: a month in the French republican calendar
6545#: app/Date/FrenchDate.php:240
6546msgctxt "INSTRUMENTAL"
6547msgid "Fructidor"
6548msgstr "Фрюктідором"
6549
6550#. I18N: a month in the French republican calendar
6551#: app/Date/FrenchDate.php:193
6552msgctxt "LOCATIVE"
6553msgid "Fructidor"
6554msgstr "Фрюктідоре"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:99
6558msgctxt "NOMINATIVE"
6559msgid "Fructidor"
6560msgstr "Фрюктідор"
6561
6562#. I18N: Location of an LDS church temple
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6564msgid "Fukuoka, Japan"
6565msgstr "Фукуока, Японія"
6566
6567#. I18N: gedcom tag _FNRL
6568#: app/GedcomTag.php:1705
6569msgid "Funeral"
6570msgstr "Поховання"
6571
6572#. I18N: A configuration setting
6573#: resources/views/admin/trees-check.php:9
6574#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
6575msgid "GEDCOM errors"
6576msgstr "Помилки GEDCOM"
6577
6578#. I18N: gedcom tag GEDC
6579#. I18N: gedcom tag _GEDF
6580#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
6581#: resources/views/admin/trees.php:270
6582msgid "GEDCOM file"
6583msgstr "Файл GEDCOM"
6584
6585#. I18N: Name of a country or state
6586#: app/Stats.php:7322
6587msgid "Gabon"
6588msgstr "Габон"
6589
6590#. I18N: Name of a country or state
6591#: app/Stats.php:7338
6592msgid "Gambia"
6593msgstr "Гамбія"
6594
6595#. I18N: gedcom tag SEX
6596#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
6597#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
6598#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
6599#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
6600#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
6601#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
6602msgid "Gender"
6603msgstr "Стать"
6604
6605#. I18N: A configuration setting
6606#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
6607msgid "Gender icon on charts"
6608msgstr "Значки статі на схемах"
6609
6610#. I18N: A configuration setting
6611#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
6612msgid "Genealogy contact"
6613msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6614
6615#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6616#: resources/views/admin/trees.php:124
6617msgid "Genealogy data"
6618msgstr "Генеалогічні дані"
6619
6620#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
6621#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
6622msgid "General"
6623msgstr "Загальні"
6624
6625#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
6626#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
6627msgid "General search"
6628msgstr "Загальний пошук"
6629
6630#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6631#: app/Module/SiteMapModule.php:63
6632msgid "Generate sitemap files for search engines."
6633msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6634
6635#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6636#: app/Report/ReportBase.php:114
6637#, php-format
6638msgid "Generated by %s"
6639msgstr "Генерувати %s"
6640
6641#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
6642msgid "Generation"
6643msgstr "Покоління"
6644
6645#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
6646#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
6647msgid "Generation "
6648msgstr "Покоління "
6649
6650#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
6651#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
6652#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
6653#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
6654#: resources/views/ancestors-page.php:24
6655#: resources/views/descendants-page.php:24
6656#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
6657#: resources/views/hourglass-page.php:24
6658#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
6659#: resources/views/pedigree-page.php:24
6660msgid "Generations"
6661msgstr "Покоління"
6662
6663#. I18N: gedcom tag ANCE
6664#: app/GedcomTag.php:492
6665msgid "Generations of ancestors"
6666msgstr "Генерації предків"
6667
6668#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
6669#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
6670msgid "Geographic area"
6671msgstr "Географічний регіон"
6672
6673#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
6674#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
6675#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
6676#: resources/views/admin/control-panel.php:407
6677#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
6678msgid "Geographic data"
6679msgstr "Географічні дані"
6680
6681#. I18N: Name of a country or state
6682#: app/Stats.php:7326
6683msgid "Georgia"
6684msgstr "Грузія"
6685
6686#. I18N: Name of a country or state
6687#: app/Stats.php:7280
6688msgid "Germany"
6689msgstr "Німеччина"
6690
6691#. I18N: a month in the French republican calendar
6692#: app/Date/FrenchDate.php:136
6693msgctxt "GENITIVE"
6694msgid "Germinal"
6695msgstr "Жерміналя"
6696
6697#. I18N: a month in the French republican calendar
6698#: app/Date/FrenchDate.php:230
6699msgctxt "INSTRUMENTAL"
6700msgid "Germinal"
6701msgstr "Жерміналем"
6702
6703#. I18N: a month in the French republican calendar
6704#: app/Date/FrenchDate.php:183
6705msgctxt "LOCATIVE"
6706msgid "Germinal"
6707msgstr "Жермінале"
6708
6709#. I18N: a month in the French republican calendar
6710#. I18N: a month in the French republican calendar
6711#: app/Date/FrenchDate.php:89
6712msgctxt "NOMINATIVE"
6713msgid "Germinal"
6714msgstr "Жерміналь"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Stats.php:7330
6718msgid "Ghana"
6719msgstr "Гана"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Stats.php:7332
6723msgid "Gibraltar"
6724msgstr "Гібралтар"
6725
6726#. I18N: Location of an LDS church temple
6727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6728msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6729msgstr ""
6730
6731#. I18N: Location of an LDS church temple
6732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6733msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6734msgstr ""
6735
6736#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
6737msgid "Given name"
6738msgstr "Ім'я, по батькові"
6739
6740#. I18N: gedcom tag GIVN
6741#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
6742#: resources/views/lists/families-table.php:190
6743#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
6744msgid "Given names"
6745msgstr "Ім'я (імена)"
6746
6747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
6748msgid "Godchild"
6749msgstr "Хрещениці"
6750
6751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
6752msgid "Goddaughter"
6753msgstr "Хресна дочка"
6754
6755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6756msgid "Godfather"
6757msgstr "Хрещений батько"
6758
6759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6760msgid "Godmother"
6761msgstr "Хрещена мати"
6762
6763#. I18N: gedcom tag _GODP
6764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
6765msgid "Godparent"
6766msgstr "Хрещений батько"
6767
6768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
6769msgid "Godson"
6770msgstr "Хрещеник"
6771
6772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
6773msgid "Google Maps™"
6774msgstr "Google Maps™"
6775
6776#. I18N: gedcom tag GRAD
6777#: app/GedcomTag.php:791
6778msgid "Graduation"
6779msgstr "Освіта (диплом)"
6780
6781#: resources/views/family-page.php:41
6782msgid "Grandparents"
6783msgstr "Дідусь/бабуся"
6784
6785#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
6786msgid "Greatest age at death"
6787msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
6788
6789#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
6790msgid "Greatest age between siblings"
6791msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Stats.php:7344
6795msgid "Greece"
6796msgstr "Греція"
6797
6798#. I18N: The name of a colour-scheme
6799#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
6800msgid "Green Beam"
6801msgstr "Зелений промінь"
6802
6803#. I18N: Name of a country or state
6804#: app/Stats.php:7348
6805msgid "Greenland"
6806msgstr "Гренландія"
6807
6808#. I18N: The gregorian calendar
6809#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
6810msgid "Gregorian"
6811msgstr "Григоріанський"
6812
6813#. I18N: Name of a country or state
6814#: app/Stats.php:7346
6815msgid "Grenada"
6816msgstr "Гренада"
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6820msgid "Guadalajara, Mexico"
6821msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6822
6823#. I18N: Name of a country or state
6824#: app/Stats.php:7336
6825msgid "Guadeloupe"
6826msgstr "Гваделупа"
6827
6828#. I18N: Name of a country or state
6829#: app/Stats.php:7354
6830msgid "Guam"
6831msgstr "Гуам"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
6834msgid "Guardian"
6835msgstr "Опікуни"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
6838msgctxt "FEMALE"
6839msgid "Guardian"
6840msgstr "Опікунка"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
6843msgctxt "MALE"
6844msgid "Guardian"
6845msgstr "Опікун"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Stats.php:7350
6849msgid "Guatemala"
6850msgstr "Гватемала"
6851
6852#. I18N: Location of an LDS church temple
6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6854msgid "Guatemala City, Guatemala"
6855msgstr "Гуатемала, Вірменія"
6856
6857#. I18N: Location of an LDS church temple
6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6859msgid "Guayaquil, Ecuador"
6860msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
6861
6862#. I18N: Name of a country or state
6863#: app/Stats.php:7328
6864msgid "Guernsey"
6865msgstr "Гернсі"
6866
6867#. I18N: Name of a country or state
6868#: app/Stats.php:7334
6869msgid "Guinea"
6870msgstr "Гвінея"
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Stats.php:7340
6874msgid "Guinea-Bissau"
6875msgstr "Гвінея-Бісау"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Stats.php:7356
6879msgid "Guyana"
6880msgstr "Гайана"
6881
6882#. I18N: Name of a module
6883#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
6884msgid "HTML"
6885msgstr "Блок HTML"
6886
6887#. I18N: gedcom tag _HAIR
6888#: app/GedcomTag.php:1717
6889msgid "Hair color"
6890msgstr "Колір волосся"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Stats.php:7366
6894msgid "Haiti"
6895msgstr "Гаїті"
6896
6897#. I18N: Location of an LDS church temple
6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6899msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6900msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
6901
6902#. I18N: Location of an LDS church temple
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6904msgid "Hamilton, New Zealand"
6905msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6909msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6910msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6911
6912#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
6913msgid "He "
6914msgstr "Він "
6915
6916#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
6917msgid "He died"
6918msgstr "Він помер"
6919
6920#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
6921#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
6922msgid "He married"
6923msgstr "Він одружився"
6924
6925#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
6926msgid "He resided at"
6927msgstr "Він проживав у"
6928
6929#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
6930msgid "He was born"
6931msgstr "Народився"
6932
6933#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
6934msgid "He was buried"
6935msgstr "Був похований"
6936
6937#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
6938msgid "He was christened"
6939msgstr "Він був хрещений"
6940
6941#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
6942msgid "He was cremated"
6943msgstr "Він був кремований"
6944
6945#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
6946#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
6947msgid "Head of household"
6948msgstr "Глава сім'ї"
6949
6950#. I18N: gedcom tag HEAD
6951#: app/GedcomTag.php:794
6952msgid "Header"
6953msgstr "Тема"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Stats.php:7360
6957msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6958msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
6959
6960#. I18N: gedcom tag _HEB
6961#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6962msgid "Hebrew"
6963msgstr "Іврит"
6964
6965#. I18N: gedcom tag _HNM
6966#: app/GedcomTag.php:1726
6967msgid "Hebrew name"
6968msgstr "Єврейське ім'я"
6969
6970#. I18N: gedcom tag _HEIG
6971#: app/GedcomTag.php:1723
6972msgid "Height"
6973msgstr "Висота"
6974
6975#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
6976#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
6977#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
6978#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
6979#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
6980#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
6981#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
6982#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
6983#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
6984#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
6985#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
6986#, php-format
6987msgid "Hello %s…"
6988msgstr "Вітаємо, %s…"
6989
6990#: resources/views/register-success-page.php:9
6991#, php-format
6992msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
6993msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
6994
6995#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
6996#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
6997#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
6998#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
6999msgid "Hello administrator…"
7000msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7001
7002#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
7003#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7004msgid "Help"
7005msgstr "Допомога"
7006
7007#. I18N: Location of an LDS church temple
7008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7009msgid "Helsinki, Finland"
7010msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7011
7012#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
7013#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
7014#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
7015#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
7016#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
7017#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
7018#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
7019#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
7020#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
7021#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
7022#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
7023#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
7024#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
7025#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
7026msgctxt "font name"
7027msgid "Helvetica"
7028msgstr "Helvetica"
7029
7030#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
7031msgid "Her occupation was"
7032msgstr "Її рід занять було"
7033
7034#. I18N: Location of an LDS church temple
7035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7036msgid "Hermosillo, Mexico"
7037msgstr "Ермосільо, Мексика"
7038
7039#. I18N: a month in the Jewish calendar
7040#: app/Date/JewishDate.php:176
7041msgctxt "GENITIVE"
7042msgid "Heshvan"
7043msgstr "Хешвана"
7044
7045#. I18N: a month in the Jewish calendar
7046#: app/Date/JewishDate.php:282
7047msgctxt "INSTRUMENTAL"
7048msgid "Heshvan"
7049msgstr "Хешваном"
7050
7051#. I18N: a month in the Jewish calendar
7052#: app/Date/JewishDate.php:229
7053msgctxt "LOCATIVE"
7054msgid "Heshvan"
7055msgstr "Хешвана"
7056
7057#. I18N: a month in the Jewish calendar
7058#: app/Date/JewishDate.php:123
7059msgctxt "NOMINATIVE"
7060msgid "Heshvan"
7061msgstr "Хешван"
7062
7063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
7064#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
7065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
7066#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
7067msgid "Hide from everyone"
7068msgstr "Приховати від усіх"
7069
7070#: app/Stats.php:1833
7071msgid "Highest population"
7072msgstr "Найбільша частота"
7073
7074#. I18N: gedcom tag _PRIM
7075#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
7076#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
7077msgid "Highlighted image"
7078msgstr "Головна"
7079
7080#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7081#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
7082msgid "Hijri"
7083msgstr "Хіджра"
7084
7085#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
7086msgid "His occupation was"
7087msgstr "Його рід занять було"
7088
7089#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
7090msgid "Historical facts"
7091msgstr "Iсторичні події"
7092
7093#. I18N: A configuration setting
7094#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
7095msgid "Hit counters"
7096msgstr "Лічильники відвідувань"
7097
7098#. I18N: gedcom tag _HOL
7099#: app/GedcomTag.php:1729
7100msgid "Holocaust"
7101msgstr "Голокост"
7102
7103#. I18N: Name of a module
7104#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
7105#: resources/views/admin/modules.php:199
7106msgid "Home page"
7107msgstr "Домашня сторінка"
7108
7109#. I18N: Name of a country or state
7110#: app/Stats.php:7362
7111msgid "Honduras"
7112msgstr "Гондурас"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
7117msgid "Hong Kong"
7118msgstr "Гонконг"
7119
7120#. I18N: Name of a module/chart
7121#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
7122msgid "Hourglass chart"
7123msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7124
7125#. I18N: %s is an individual’s name
7126#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
7127#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
7128#, php-format
7129msgid "Hourglass chart of %s"
7130msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7131
7132#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
7133msgid "Household"
7134msgstr "Домашнє господарство"
7135
7136#. I18N: Location of an LDS church temple
7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7138msgid "Houston, Texas, United States"
7139msgstr "Х'юстон, Техас"
7140
7141#. I18N: Configuration option
7142#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
7143msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7144msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Stats.php:7368
7148msgid "Hungary"
7149msgstr "Венгрия"
7150
7151#. I18N: gedcom tag HUSB
7152#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
7153#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
7154#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
7155#: modules_v3/death_report/report.xml:10
7156#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
7157#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
7158#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
7159#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
7160#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
7161#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
7162#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
7163#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
7164#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
7165#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
7166#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
7167#: resources/views/modals/create-family.php:20
7168msgid "Husband"
7169msgstr "Чоловік"
7170
7171#: resources/views/timeline-chart.php:350
7172msgid "Husband’s age"
7173msgstr "Вік чоловіка"
7174
7175#: resources/views/admin/site-logs.php:37
7176#: resources/views/admin/site-logs.php:92
7177msgid "IP address"
7178msgstr "IP-адреса"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Stats.php:7384
7182msgid "Iceland"
7183msgstr "Ісландія"
7184
7185#: app/SurnameTradition.php:95
7186msgctxt "Surname tradition"
7187msgid "Icelandic"
7188msgstr "Ісландська"
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7192msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7193msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7194
7195#. I18N: gedcom tag IDNO
7196#: app/GedcomTag.php:800
7197msgid "Identification number"
7198msgstr "Ідентифікаційний номер"
7199
7200#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
7201msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7202msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7203
7204#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7205#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
7206msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7207msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7208
7209#: resources/views/admin/users-edit.php:98
7210#, fuzzy
7211msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7212msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7213
7214#: resources/views/help/name.php:18
7215#, php-format
7216msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7217msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7218
7219#: resources/views/help/name.php:15
7220#, php-format
7221msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7222msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7223
7224#: resources/views/help/name.php:24
7225#, php-format
7226msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7227msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7228
7229#: resources/views/help/name.php:21
7230#, php-format
7231msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7232msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7233
7234#: resources/views/help/name.php:12
7235#, php-format
7236msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7237msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7238
7239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
7240msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7241msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
7242
7243#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7244#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
7245msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7246msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7247
7248#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7249#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
7250msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7251msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7252
7253#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
7254msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7255msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
7256
7257#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7258#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
7259msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7260msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7261
7262#: resources/views/errors/database-connection.php:12
7263msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7264msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7265
7266#: resources/views/errors/database-connection.php:27
7267msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7268msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7269
7270#: resources/views/admin/trees-import.php:86
7271msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7272msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7273
7274#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
7275#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
7276msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7277msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7278
7279#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
7280msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7281msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7282
7283#: resources/views/admin/trees-import.php:79
7284msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7285msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7286
7287#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
7288#, fuzzy
7289msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7290msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7291
7292#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7293#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
7294msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7295msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7296
7297#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7298#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
7299msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7300msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7301
7302#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
7303msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7304msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7305
7306#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
7307msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7308msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7309
7310#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
7311msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
7312msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
7313
7314#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
7315msgid "Image dimensions"
7316msgstr "Розміри картинки"
7317
7318#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
7319msgid "Images without watermarks"
7320msgstr "Без водяних знаків"
7321
7322#. I18N: gedcom tag IMMI
7323#: app/GedcomTag.php:803
7324msgid "Immigration"
7325msgstr "Іміграція"
7326
7327#: resources/views/admin/trees.php:287
7328msgid "Import"
7329msgstr "Імпортувати"
7330
7331#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
7332msgid "Import Options."
7333msgstr "Параметри імпорту."
7334
7335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
7336msgid "Import a GEDCOM file"
7337msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7338
7339#: resources/views/admin/locations.php:108
7340msgid "Import all places from a family tree"
7341msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
7342
7343#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
7344#: resources/views/admin/control-panel.php:386
7345msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7346msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7347
7348#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
7349msgid "Import geographic data"
7350msgstr "Імпортувати географічні дані"
7351
7352#: resources/views/admin/trees-import.php:71
7353msgid "Import preferences"
7354msgstr "Налаштування імпорту"
7355
7356#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
7357#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
7358msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7359msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7360
7361#: resources/views/help/romanized.php:4
7362msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7363msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7364
7365#: resources/views/help/hebrew.php:4
7366msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7367msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7368
7369#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7370#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
7371msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7372msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7373
7374#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7375#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
7376msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7377msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7378
7379#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7380msgid "In this month…"
7381msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7382
7383#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7384msgid "In this year…"
7385msgstr "В цьому році, в минулому …"
7386
7387#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7388#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
7389msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7390msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7391
7392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
7393msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7394msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7395
7396#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
7397msgid "Include associates"
7398msgstr "Включити зв'язки"
7399
7400#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
7401#, php-format
7402msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7403msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7404
7405#: resources/views/admin/trees-export.php:48
7406msgid "Include media (automatically zips files)"
7407msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7408
7409#. I18N: Label for check-box
7410#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
7411msgid "Include subfolders"
7412msgstr "Включаючи вкладені папки"
7413
7414#. I18N: Label for a configuration option
7415#: resources/views/lifespans-page.php:27
7416msgid "Include the individual’s immediate family"
7417msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7418
7419#. I18N: Name of a country or state
7420#: app/Stats.php:7372
7421msgid "India"
7422msgstr "Індія"
7423
7424#. I18N: Location of an LDS church temple
7425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7426msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7427msgstr ""
7428
7429#. I18N: gedcom tag INDI
7430#. I18N: Name of a module/report
7431#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
7432#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
7433#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
7434#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
7435#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
7436#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
7437#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
7438#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
7439#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
7440#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
7441#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
7442#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
7443#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
7444#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
7445#: resources/views/compact-tree-page.php:14
7446#: resources/views/descendants-page.php:15
7447#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
7448#: resources/views/hourglass-page.php:15
7449#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
7450#: resources/views/media-list-page.php:161
7451#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
7452#: resources/views/modules/charts/config.php:17
7453#: resources/views/modules/faq/list.php:10
7454#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
7455#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
7456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
7457#: resources/views/modules/stories/config.php:33
7458#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
7459#: resources/views/modules/stories/list.php:10
7460#: resources/views/pedigree-page.php:15
7461#: resources/views/search-advanced-page.php:14
7462#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
7463#: resources/views/timeline-page.php:19
7464msgid "Individual"
7465msgstr "Персона"
7466
7467#: resources/views/relationships-page.php:16
7468msgid "Individual 1"
7469msgstr "Особа 1"
7470
7471#: resources/views/relationships-page.php:32
7472msgid "Individual 2"
7473msgstr "Особа 2"
7474
7475#: app/Stats.php:1804
7476msgid "Individual distribution chart"
7477msgstr "Карта розподілу персон"
7478
7479#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
7480msgid "Individual pages"
7481msgstr "Сторінки персон"
7482
7483#: resources/views/admin/users-edit.php:284
7484#: resources/views/edit-account-page.php:55
7485msgid "Individual record"
7486msgstr "Персональний запис"
7487
7488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
7489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
7490#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
7491msgid "Individual who lived the longest"
7492msgstr "Довгожитель"
7493
7494#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
7495#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
7496#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7497#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
7498#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
7499#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
7500#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
7501#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
7502#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
7503#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
7504#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
7505#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
7506#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
7507#: resources/views/admin/control-panel.php:119
7508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
7509#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
7510#: resources/views/lists/media-table.php:39
7511#: resources/views/lists/notes-table.php:41
7512#: resources/views/lists/sources-table.php:43
7513#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
7514#: resources/views/media-page.php:41
7515#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
7516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
7517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
7518#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
7519#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
7520#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
7521#: resources/views/place-sidebar.php:23
7522#: resources/views/search-general-page.php:30
7523#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
7524#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
7525#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
7526#: resources/views/statistics-page.php:12
7527msgid "Individuals"
7528msgstr "Особи"
7529
7530#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
7531msgid "Individuals with sources"
7532msgstr "Персони з джерелами"
7533
7534#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
7535#, php-format
7536msgid "Individuals with surname %s"
7537msgstr "Персони на прізвище %s"
7538
7539#. I18N: Name of a country or state
7540#: app/Stats.php:7370
7541msgid "Indonesia"
7542msgstr "Індонезія"
7543
7544#. I18N: gedcom tag INFL
7545#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
7546msgid "Infant"
7547msgstr "Немовля"
7548
7549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
7550msgid "Informant"
7551msgstr "Iнформант"
7552
7553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
7554msgctxt "FEMALE"
7555msgid "Informant"
7556msgstr "Iнформант"
7557
7558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
7559msgctxt "MALE"
7560msgid "Informant"
7561msgstr "Iнформант"
7562
7563#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
7564msgid "Installation folder"
7565msgstr "Папка для установки"
7566
7567#. I18N: Name of a module
7568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
7569msgid "Interactive tree"
7570msgstr "Інтерактивне дерево"
7571
7572#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
7573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
7574#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7575#, php-format
7576msgid "Interactive tree of %s"
7577msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7578
7579#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7580msgid "Internal messaging"
7581msgstr "Внутрішні повідомлення"
7582
7583#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7584msgid "Internal messaging with emails"
7585msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7586
7587#. I18N: gedcom tag _INTE
7588#: app/GedcomTag.php:1740
7589msgid "Interred"
7590msgstr "Поховани"
7591
7592#. I18N: gedcom tag _INTE
7593#: app/GedcomTag.php:1737
7594msgctxt "FEMALE"
7595msgid "Interred"
7596msgstr "Похована"
7597
7598#. I18N: gedcom tag _INTE
7599#: app/GedcomTag.php:1734
7600msgctxt "MALE"
7601msgid "Interred"
7602msgstr "Похований"
7603
7604#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
7605msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7606msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7607
7608#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
7609msgid "Invalid GEDCOM format"
7610msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
7611
7612#: app/Date.php:383
7613msgid "Invalid date"
7614msgstr "Неприпустима дата"
7615
7616#. I18N: Name of a country or state
7617#: app/Stats.php:7380
7618msgid "Iran"
7619msgstr "Іран"
7620
7621#. I18N: Name of a country or state
7622#: app/Stats.php:7382
7623msgid "Iraq"
7624msgstr "Ірак"
7625
7626#. I18N: Name of a country or state
7627#: app/Stats.php:7378
7628msgid "Ireland"
7629msgstr "Ірландія"
7630
7631#. I18N: Name of a country or state
7632#: app/Stats.php:7374
7633msgid "Isle of Man"
7634msgstr "Острів Мен"
7635
7636#. I18N: Name of a country or state
7637#: app/Stats.php:7386
7638msgid "Israel"
7639msgstr "Ізраїль"
7640
7641#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
7642msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7643msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7644
7645#. I18N: Name of a country or state
7646#: app/Stats.php:7388
7647msgid "Italy"
7648msgstr "Італія"
7649
7650#. I18N: a month in the Jewish calendar
7651#: app/Date/JewishDate.php:192
7652msgctxt "GENITIVE"
7653msgid "Iyar"
7654msgstr "Іяра"
7655
7656#. I18N: a month in the Jewish calendar
7657#: app/Date/JewishDate.php:298
7658msgctxt "INSTRUMENTAL"
7659msgid "Iyar"
7660msgstr "Іяром"
7661
7662#. I18N: a month in the Jewish calendar
7663#: app/Date/JewishDate.php:245
7664msgctxt "LOCATIVE"
7665msgid "Iyar"
7666msgstr "Іяра"
7667
7668#. I18N: a month in the Jewish calendar
7669#: app/Date/JewishDate.php:139
7670msgctxt "NOMINATIVE"
7671msgid "Iyar"
7672msgstr "Іяр"
7673
7674#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7675#: app/Date.php:245
7676msgid "Jalali"
7677msgstr "Джалалі"
7678
7679#. I18N: Name of a country or state
7680#: app/Stats.php:7390
7681msgid "Jamaica"
7682msgstr "Ямайка"
7683
7684#: app/Date/CalendarDate.php:364
7685msgctxt "Abbreviation for January"
7686msgid "Jan"
7687msgstr "Січ"
7688
7689#: app/Date/CalendarDate.php:261
7690msgctxt "GENITIVE"
7691msgid "January"
7692msgstr "Січня"
7693
7694#: app/Date/CalendarDate.php:331
7695msgctxt "INSTRUMENTAL"
7696msgid "January"
7697msgstr "Січнем"
7698
7699#: app/Date/CalendarDate.php:296
7700msgctxt "LOCATIVE"
7701msgid "January"
7702msgstr "Січня"
7703
7704#: app/Date/CalendarDate.php:226
7705#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
7706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
7707msgctxt "NOMINATIVE"
7708msgid "January"
7709msgstr "Січень"
7710
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Stats.php:7395
7713msgid "Japan"
7714msgstr "Японія"
7715
7716#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7717#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
7718#: resources/views/help/date.php:151
7719msgid "Jewish"
7720msgstr "Єврейський"
7721
7722#. I18N: Location of an LDS church temple
7723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7724msgid "Johannesburg, South Africa"
7725msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
7726
7727#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7728#: app/Tree.php:476
7729msgid "John /DOE/"
7730msgstr "Іван /Іванов/"
7731
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Stats.php:7393
7734msgid "Jordan"
7735msgstr "Йорданія"
7736
7737#. I18N: Location of an LDS church temple
7738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7739msgid "Jordan River, Utah, United States"
7740msgstr "Річка Йордан, Юта"
7741
7742#. I18N: Name of a module
7743#: app/Module/UserJournalModule.php:55
7744msgid "Journal"
7745msgstr "Щоденник"
7746
7747#: app/Date/CalendarDate.php:370
7748msgctxt "Abbreviation for July"
7749msgid "Jul"
7750msgstr "Лип"
7751
7752#. I18N: The julian calendar
7753#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
7754msgid "Julian"
7755msgstr "Юліанськии"
7756
7757#: app/Date/CalendarDate.php:267
7758msgctxt "GENITIVE"
7759msgid "July"
7760msgstr "Липня"
7761
7762#: app/Date/CalendarDate.php:337
7763msgctxt "INSTRUMENTAL"
7764msgid "July"
7765msgstr "Липнем"
7766
7767#: app/Date/CalendarDate.php:302
7768msgctxt "LOCATIVE"
7769msgid "July"
7770msgstr "Липня"
7771
7772#: app/Date/CalendarDate.php:232
7773#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
7774#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
7775msgctxt "NOMINATIVE"
7776msgid "July"
7777msgstr "Липень"
7778
7779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7780#: app/Date/HijriDate.php:131
7781msgctxt "GENITIVE"
7782msgid "Jumada al-awwal"
7783msgstr "Джумада аль-уля"
7784
7785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7786#: app/Date/HijriDate.php:221
7787msgctxt "INSTRUMENTAL"
7788msgid "Jumada al-awwal"
7789msgstr "Джумада аль-уля"
7790
7791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7792#: app/Date/HijriDate.php:176
7793msgctxt "LOCATIVE"
7794msgid "Jumada al-awwal"
7795msgstr "Джумада аль-уля"
7796
7797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7798#: app/Date/HijriDate.php:86
7799msgctxt "NOMINATIVE"
7800msgid "Jumada al-awwal"
7801msgstr "Джумада аль-уля"
7802
7803#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7804#: app/Date/HijriDate.php:133
7805msgctxt "GENITIVE"
7806msgid "Jumada al-thani"
7807msgstr "Джумада ас-сани"
7808
7809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7810#: app/Date/HijriDate.php:223
7811msgctxt "INSTRUMENTAL"
7812msgid "Jumada al-thani"
7813msgstr "Джумада ас-сани"
7814
7815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7816#: app/Date/HijriDate.php:178
7817msgctxt "LOCATIVE"
7818msgid "Jumada al-thani"
7819msgstr "Джумада ас-сани"
7820
7821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7822#: app/Date/HijriDate.php:88
7823msgctxt "NOMINATIVE"
7824msgid "Jumada al-thani"
7825msgstr "Джумада ас-сани"
7826
7827#: app/Date/CalendarDate.php:369
7828msgctxt "Abbreviation for June"
7829msgid "Jun"
7830msgstr "Чер"
7831
7832#: app/Date/CalendarDate.php:266
7833msgctxt "GENITIVE"
7834msgid "June"
7835msgstr "Червня"
7836
7837#: app/Date/CalendarDate.php:336
7838msgctxt "INSTRUMENTAL"
7839msgid "June"
7840msgstr "Червнем"
7841
7842#: app/Date/CalendarDate.php:301
7843msgctxt "LOCATIVE"
7844msgid "June"
7845msgstr "Червня"
7846
7847#: app/Date/CalendarDate.php:231
7848#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
7849#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
7850msgctxt "NOMINATIVE"
7851msgid "June"
7852msgstr "Червень"
7853
7854#. I18N: Location of an LDS church temple
7855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7856msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7857msgstr ""
7858
7859#. I18N: Name of a country or state
7860#: app/Stats.php:7397
7861msgid "Kazakhstan"
7862msgstr "Казахстан"
7863
7864#. I18N: A configuration setting
7865#: resources/views/admin/trees-import.php:76
7866msgid "Keep media objects"
7867msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
7868
7869#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
7870msgid "Keep open"
7871msgstr "Тримати відкритими"
7872
7873#. I18N: A configuration setting
7874#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
7875#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
7876#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
7877msgid "Keep the existing “last change” information"
7878msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
7879
7880#. I18N: Name of a country or state
7881#: app/Stats.php:7399
7882msgid "Kenya"
7883msgstr "Кенія"
7884
7885#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
7886msgid "Keyword examples"
7887msgstr "Приклади ключових слів"
7888
7889#: app/Date/JalaliDate.php:256
7890msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7891msgid "Khor"
7892msgstr "Хор"
7893
7894#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7895#: app/Date/JalaliDate.php:124
7896msgctxt "GENITIVE"
7897msgid "Khordad"
7898msgstr "Хордада"
7899
7900#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7901#: app/Date/JalaliDate.php:214
7902msgctxt "INSTRUMENTAL"
7903msgid "Khordad"
7904msgstr "Хордадом"
7905
7906#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7907#: app/Date/JalaliDate.php:169
7908msgctxt "LOCATIVE"
7909msgid "Khordad"
7910msgstr "Хордаде"
7911
7912#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7913#: app/Date/JalaliDate.php:79
7914msgctxt "NOMINATIVE"
7915msgid "Khordad"
7916msgstr "Хордад"
7917
7918#. I18N: Location of an LDS church temple
7919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7920msgid "Kiev, Ukraine"
7921msgstr "Київ, Україна"
7922
7923#. I18N: Name of a country or state
7924#: app/Stats.php:7405
7925msgid "Kiribati"
7926msgstr "Кірібаті"
7927
7928#. I18N: a month in the Jewish calendar
7929#: app/Date/JewishDate.php:178
7930msgctxt "GENITIVE"
7931msgid "Kislev"
7932msgstr "Кіслева"
7933
7934#. I18N: a month in the Jewish calendar
7935#: app/Date/JewishDate.php:284
7936msgctxt "INSTRUMENTAL"
7937msgid "Kislev"
7938msgstr "Кіслевом"
7939
7940#. I18N: a month in the Jewish calendar
7941#: app/Date/JewishDate.php:231
7942msgctxt "LOCATIVE"
7943msgid "Kislev"
7944msgstr "Кіслева"
7945
7946#. I18N: a month in the Jewish calendar
7947#: app/Date/JewishDate.php:125
7948msgctxt "NOMINATIVE"
7949msgid "Kislev"
7950msgstr "Кіслев"
7951
7952#. I18N: Location of an LDS church temple
7953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
7954msgid "Kona, Hawaii, United States"
7955msgstr "Кона, Гаваї"
7956
7957#. I18N: Name of a country or state
7958#: app/Stats.php:7409
7959msgid "Korea"
7960msgstr "Корея"
7961
7962#. I18N: Name of a country or state
7963#: app/Stats.php:7411
7964msgid "Kuwait"
7965msgstr "Кувейт"
7966
7967#. I18N: Name of a country or state
7968#: app/Stats.php:7401
7969msgid "Kyrgyzstan"
7970msgstr "Киргизстан"
7971
7972#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7973#: app/GedcomTag.php:507
7974msgid "LDS baptism"
7975msgstr "Водохреща (мормони)"
7976
7977#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
7978#: app/GedcomTag.php:1014
7979msgid "LDS child sealing"
7980msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
7981
7982#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7983#: app/GedcomTag.php:630
7984msgid "LDS confirmation"
7985msgstr "Конфірмація (мормони)"
7986
7987#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7988#: app/GedcomTag.php:706
7989msgid "LDS endowment"
7990msgstr "Мормонське викриття"
7991
7992#. I18N: A configuration setting
7993#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
7994msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
7995msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
7996
7997#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
7998#: app/GedcomTag.php:1023
7999msgid "LDS spouse sealing"
8000msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8001
8002#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
8003msgid "LDS temple"
8004msgstr "Храм мормонів"
8005
8006#. I18N: Location of an LDS church temple
8007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8008msgid "Laie, Hawaii, United States"
8009msgstr "Лаі, Гаваї"
8010
8011#. I18N: page orientation
8012#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
8013#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
8014#: modules_v3/change_report/report.xml:10
8015#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
8016msgid "Landscape"
8017msgstr "Горизонтально"
8018
8019#. I18N: gedcom tag LANG
8020#. I18N: A configuration setting
8021#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
8022#: resources/views/admin/site-languages.php:17
8023#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
8024#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
8025#: resources/views/edit-account-page.php:112
8026#: resources/views/layouts/administration.php:41
8027#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
8028msgid "Language"
8029msgstr "Мова"
8030
8031#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
8032#: resources/views/admin/control-panel.php:62
8033msgid "Languages"
8034msgstr "Мови"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Stats.php:7413
8038msgid "Laos"
8039msgstr "Лаос"
8040
8041#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
8042msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8043msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8044
8045#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
8046msgid "Largest families"
8047msgstr "найбільші сім'ї"
8048
8049#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
8050msgid "Largest number of grandchildren"
8051msgstr "Найбільша кількість онуків"
8052
8053#. I18N: Location of an LDS church temple
8054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8055msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8056msgstr "Лас Вегас, Невада"
8057
8058#. I18N: gedcom tag CHAN
8059#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
8060#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
8061#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
8062#: resources/views/lists/families-table.php:197
8063#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
8064#: resources/views/lists/media-table.php:42
8065#: resources/views/lists/notes-table.php:45
8066#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
8067#: resources/views/lists/sources-table.php:47
8068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
8069#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
8070msgid "Last change"
8071msgstr "Остання зміна"
8072
8073#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
8074msgid "Last email reminder was sent "
8075msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8076
8077#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
8078msgid "Last event"
8079msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8080
8081#: resources/views/admin/users.php:20
8082msgid "Last signed in"
8083msgstr "Останній вхід в систему"
8084
8085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
8086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
8087#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
8088#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
8089msgid "Latest birth"
8090msgstr "Найнедавніше народження"
8091
8092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
8093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
8094#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
8095#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
8096msgid "Latest death"
8097msgstr "Остання смерть"
8098
8099#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
8100msgid "Latest divorce"
8101msgstr "Останнє розлучення"
8102
8103#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
8104msgid "Latest marriage"
8105msgstr "Останній шлюб"
8106
8107#. I18N: gedcom tag LATI
8108#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
8109#: resources/views/admin/location-edit.php:46
8110#: resources/views/admin/locations.php:14
8111#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8112msgid "Latitude"
8113msgstr "Широта"
8114
8115#. I18N: Name of a country or state
8116#: app/Stats.php:7433
8117msgid "Latvia"
8118msgstr "Латвія"
8119
8120#: resources/views/ancestors-page.php:34
8121#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
8122#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
8123msgid "Layout"
8124msgstr "Макет"
8125
8126#: resources/views/edit-account-page.php:93
8127msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8128msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8129
8130#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
8131#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
8132msgid "Leave this blank to use the default value."
8133msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
8134
8135#: resources/views/admin/media-upload.php:36
8136msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8137msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8138
8139#: resources/views/lists/families-table.php:138
8140#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
8141msgid "Leaves"
8142msgstr "Крона"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Stats.php:7415
8146msgid "Lebanon"
8147msgstr "Ліван"
8148
8149#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8150#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8151#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8152#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8153#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8154#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8155#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8156#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8157#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8158#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8159#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8160#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8161#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8162#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8163msgctxt "paper size"
8164msgid "Legal"
8165msgstr "Юридичні"
8166
8167#. I18N: gedcom tag LEGA
8168#: app/GedcomTag.php:822
8169msgid "Legatee"
8170msgstr "Спадкоємець"
8171
8172#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
8173msgid "Length of marriage"
8174msgstr "Тривалість шлюбу"
8175
8176#. I18N: Name of a country or state
8177#: app/Stats.php:7427
8178msgid "Lesotho"
8179msgstr "Лесото"
8180
8181#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8182#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8183#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8184#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8185#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8186#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8187#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8188#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8189#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8190#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8191#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8192#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8193#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8194#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8195msgctxt "paper size"
8196msgid "Letter"
8197msgstr "Розмір паперу"
8198
8199#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
8200msgid "Level"
8201msgstr "Рівень"
8202
8203#. I18N: Name of a country or state
8204#: app/Stats.php:7417
8205msgid "Liberia"
8206msgstr "Ліберія"
8207
8208#. I18N: Name of a country or state
8209#: app/Stats.php:7419
8210msgid "Libya"
8211msgstr "Лівія"
8212
8213#. I18N: Name of a country or state
8214#: app/Stats.php:7423
8215msgid "Liechtenstein"
8216msgstr "Ліхтенштейн"
8217
8218#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
8219msgid "Lifespan"
8220msgstr "Тривалість життя"
8221
8222#. I18N: Name of a module/chart
8223#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
8224#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
8225msgid "Lifespans"
8226msgstr "Життєві відрізки"
8227
8228#. I18N: Location of an LDS church temple
8229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8230msgid "Lima, Peru"
8231msgstr "Ліма, Перу"
8232
8233#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
8234#: resources/views/admin/control-panel.php:380
8235msgid "Link media objects to facts and events"
8236msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8237
8238#. I18N: You need to:
8239#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
8240#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
8241msgid "Link the user account to an individual."
8242msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8243
8244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
8245#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
8246msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8247msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8248
8249#: resources/views/media-page-menu.php:23
8250#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
8251msgid "Link this media object to a family"
8252msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8253
8254#: resources/views/media-page-menu.php:27
8255#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
8256msgid "Link this media object to a source"
8257msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8258
8259#: resources/views/media-page-menu.php:19
8260#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
8261msgid "Link this media object to an individual"
8262msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8263
8264#: resources/views/admin/users-edit.php:297
8265msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8266msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8267
8268#. I18N: gedcom tag _DBID
8269#: app/GedcomTag.php:1562
8270msgid "Linked database ID"
8271msgstr "Зв'язана база даних ID"
8272
8273#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
8274#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
8275msgid "List"
8276msgstr "Список"
8277
8278#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
8279#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
8280msgid "Lists"
8281msgstr "Списки"
8282
8283#. I18N: Name of a country or state
8284#: app/Stats.php:7429
8285msgid "Lithuania"
8286msgstr "Литва"
8287
8288#: app/SurnameTradition.php:105
8289msgctxt "Surname tradition"
8290msgid "Lithuanian"
8291msgstr "Литовська"
8292
8293#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
8294msgid "Living"
8295msgstr "Живи"
8296
8297#: resources/views/calendar-page.php:88
8298msgid "Living individuals"
8299msgstr "Особи, що живуть нині"
8300
8301#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
8302msgid "Loading…"
8303msgstr "Завантаження…"
8304
8305#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8306#: resources/views/admin/media.php:23
8307msgid "Local files"
8308msgstr "Локальні файли"
8309
8310#. I18N: gedcom tag _LOC
8311#: app/GedcomTag.php:1744
8312msgid "Location"
8313msgstr "Розташування"
8314
8315#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
8316msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8317msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
8318
8319#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
8320msgid "Lodger"
8321msgstr "Квартиранти"
8322
8323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
8324msgctxt "FEMALE"
8325msgid "Lodger"
8326msgstr "Квартирантка"
8327
8328#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
8329msgctxt "MALE"
8330msgid "Lodger"
8331msgstr "Квартирант"
8332
8333#. I18N: Location of an LDS church temple
8334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8335msgid "Logan, Utah, United States"
8336msgstr "Логан, Юта"
8337
8338#. I18N: Location of an LDS church temple
8339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8340msgid "London, England"
8341msgstr "Лондон, Англія"
8342
8343#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8344#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
8345msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8346msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8347
8348#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
8349msgid "Longest marriage"
8350msgstr "Довгий шлюб"
8351
8352#. I18N: gedcom tag LONG
8353#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
8354#: resources/views/admin/location-edit.php:57
8355#: resources/views/admin/locations.php:15
8356#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8357msgid "Longitude"
8358msgstr "Довгота"
8359
8360#. I18N: Location of an LDS church temple
8361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8362msgid "Los Angeles, California, United States"
8363msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8364
8365#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
8366msgid "Lost password request"
8367msgstr "Запитати відновлення пароля"
8368
8369#. I18N: Location of an LDS church temple
8370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8371msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8372msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8373
8374#: app/Stats.php:1834
8375msgid "Lowest population"
8376msgstr "Найменша частота"
8377
8378#. I18N: Location of an LDS church temple
8379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8380msgid "Lubbock, Texas, United States"
8381msgstr "Лаббок, Техас"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Stats.php:7431
8385msgid "Luxembourg"
8386msgstr "Люксембург"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Stats.php:7435
8390msgid "Macau"
8391msgstr "Макао"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Stats.php:7452
8395msgid "Macedonia"
8396msgstr "Македонія"
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Stats.php:7444
8400msgid "Madagascar"
8401msgstr "Мадагаскар"
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8405msgid "Madrid, Spain"
8406msgstr "Мадрид, Іспанія"
8407
8408#. I18N: Type of media object
8409#: app/GedcomTag.php:2239
8410msgid "Magazine"
8411msgstr "Журнал"
8412
8413#. I18N: gedcom tag _NAME
8414#: app/GedcomTag.php:1851
8415msgid "Mailing name"
8416msgstr "Поштова адреса"
8417
8418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8419msgid "Mailto link"
8420msgstr "Написати ел. листа"
8421
8422#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
8423msgid "Main section blocks"
8424msgstr "Блоки основної секції"
8425
8426#. I18N: Name of a country or state
8427#: app/Stats.php:7476
8428msgid "Malawi"
8429msgstr "Малаві"
8430
8431#. I18N: Name of a country or state
8432#: app/Stats.php:7478
8433msgid "Malaysia"
8434msgstr "Малайзія"
8435
8436#. I18N: Name of a country or state
8437#: app/Stats.php:7446
8438msgid "Maldives"
8439msgstr "Мальдіви"
8440
8441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
8442#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
8443#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
8444msgid "Male"
8445msgstr "Чоловіча"
8446
8447#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
8448#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
8449#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
8452#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
8453#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
8454#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
8455#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
8456#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
8457msgid "Males"
8458msgstr "Чоловіки"
8459
8460#. I18N: Name of a country or state
8461#: app/Stats.php:7454
8462msgid "Mali"
8463msgstr "Малі"
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Stats.php:7456
8467msgid "Malta"
8468msgstr "Мальта"
8469
8470#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
8471#: resources/views/admin/changes-log.php:4
8472#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
8473#: resources/views/admin/control-panel.php:117
8474#: resources/views/admin/control-panel.php:174
8475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
8476#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
8477#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
8478#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
8479#: resources/views/admin/trees-check.php:3
8480#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
8481#: resources/views/admin/trees-export.php:3
8482#: resources/views/admin/trees-import.php:4
8483#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
8484#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
8485msgid "Manage family trees"
8486msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8487
8488#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
8489#: resources/views/admin/trees-places.php:3
8490#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
8491#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
8492msgid "Manage family trees "
8493msgstr "Управління сімейними деревами "
8494
8495#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
8496#: resources/views/admin/control-panel.php:368
8497#: resources/views/admin/media-upload.php:3
8498msgid "Manage media"
8499msgstr "Управляти медіа даними"
8500
8501#: resources/views/media-page-menu.php:15
8502msgid "Manage the links"
8503msgstr "Редагувати посилання"
8504
8505#. I18N: Listbox entry; name of a role
8506#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
8507#: resources/views/admin/trees-export.php:91
8508#: resources/views/admin/users-edit.php:260
8509#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
8510msgid "Manager"
8511msgstr "Менеджер"
8512
8513#: resources/views/admin/control-panel.php:207
8514msgid "Managers"
8515msgstr "Менеджери"
8516
8517#. I18N: Location of an LDS church temple
8518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8519msgid "Manaus, Brazil"
8520msgstr ""
8521
8522#. I18N: Location of an LDS church temple
8523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8524msgid "Manhattan, New York, United States"
8525msgstr ""
8526
8527#. I18N: Location of an LDS church temple
8528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8529msgid "Manila, Philippines"
8530msgstr "Маніла, Філіппіни"
8531
8532#. I18N: Location of an LDS church temple
8533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8534msgid "Manti, Utah, United States"
8535msgstr "Мантії, Юта"
8536
8537#. I18N: Type of media object
8538#: app/GedcomTag.php:2242
8539msgid "Manuscript"
8540msgstr "Рукопис"
8541
8542#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8543#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
8544msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8545msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8546
8547#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8548#: resources/views/admin/site-mail.php:133
8549msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8550msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
8551
8552#. I18N: gedcom tag MAP
8553#. I18N: Type of media object
8554#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
8555#: resources/views/admin/control-panel.php:397
8556#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
8557msgid "Map"
8558msgstr "Карта"
8559
8560#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
8561#: resources/views/admin/control-panel.php:417
8562#: resources/views/admin/map-provider.php:12
8563msgid "Map provider"
8564msgstr "Провайдер карти"
8565
8566#: app/Date/CalendarDate.php:366
8567msgctxt "Abbreviation for March"
8568msgid "Mar"
8569msgstr "Бер"
8570
8571#: app/Date/CalendarDate.php:263
8572msgctxt "GENITIVE"
8573msgid "March"
8574msgstr "Березня"
8575
8576#: app/Date/CalendarDate.php:333
8577msgctxt "INSTRUMENTAL"
8578msgid "March"
8579msgstr "Березнем"
8580
8581#: app/Date/CalendarDate.php:298
8582msgctxt "LOCATIVE"
8583msgid "March"
8584msgstr "Березня"
8585
8586#: app/Date/CalendarDate.php:228
8587#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
8588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
8589msgctxt "NOMINATIVE"
8590msgid "March"
8591msgstr "Березень"
8592
8593#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8594#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
8595msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8596msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8597
8598#. I18N: gedcom tag MARR
8599#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
8600#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
8601#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
8602#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
8603#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
8604#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
8623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
8624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
8625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
8626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
8627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
8628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
8629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
8630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
8631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
8632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
8633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
8634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
8635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
8636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
8637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
8638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
8639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
8640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
8641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
8642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
8643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
8644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
8645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
8646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
8647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
8648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
8649#: resources/views/calendar-page.php:123
8650#: resources/views/lists/families-table.php:148
8651#: resources/views/lists/families-table.php:156
8652#: resources/views/lists/families-table.php:164
8653#: resources/views/lists/families-table.php:193
8654msgid "Marriage"
8655msgstr "Шлюб"
8656
8657#. I18N: gedcom tag MARB
8658#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
8659msgid "Marriage banns"
8660msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8661
8662#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8663#: app/GedcomTag.php:1848
8664msgid "Marriage beginning status"
8665msgstr "Статус шлюбу, початок"
8666
8667#. I18N: gedcom tag _MBON
8668#: app/GedcomTag.php:1827
8669msgid "Marriage bond"
8670msgstr "Шлюбні узи"
8671
8672#: app/Stats.php:1786
8673msgid "Marriage by country"
8674msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8675
8676#. I18N: gedcom tag MARC
8677#: app/GedcomTag.php:838
8678msgid "Marriage contract"
8679msgstr "Шлюбний контракт"
8680
8681#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
8682msgid "Marriage date range end"
8683msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8684
8685#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
8686msgid "Marriage date range start"
8687msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8688
8689#. I18N: gedcom tag _MEND
8690#: app/GedcomTag.php:1836
8691msgid "Marriage ending status"
8692msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8693
8694#. I18N: gedcom tag _MARI
8695#: app/GedcomTag.php:1747
8696msgid "Marriage intention"
8697msgstr "Заручини"
8698
8699#. I18N: gedcom tag MARL
8700#: app/GedcomTag.php:841
8701msgid "Marriage license"
8702msgstr "Дозвіл на шлюб"
8703
8704#: app/GedcomTag.php:1819
8705msgid "Marriage of a brother"
8706msgstr "Шлюб брата"
8707
8708#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
8709msgid "Marriage of a child"
8710msgstr "Шлюб дитини"
8711
8712#: app/GedcomTag.php:1761
8713msgid "Marriage of a daughter"
8714msgstr "Шлюб дочки"
8715
8716#. I18N: ...to another spouse
8717#: app/GedcomTag.php:1808
8718msgid "Marriage of a father"
8719msgstr "Шлюб батька"
8720
8721#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
8722#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
8723msgid "Marriage of a grandchild"
8724msgstr "Шлюб онука/онучки"
8725
8726#: app/GedcomTag.php:1773
8727msgid "Marriage of a granddaughter"
8728msgstr "Шлюб внучкі"
8729
8730#: app/GedcomTag.php:1782
8731msgctxt "daughter’s daughter"
8732msgid "Marriage of a granddaughter"
8733msgstr "Шлюб внучкі"
8734
8735#: app/GedcomTag.php:1791
8736msgctxt "son’s daughter"
8737msgid "Marriage of a granddaughter"
8738msgstr "Шлюб внучкі"
8739
8740#: app/GedcomTag.php:1771
8741msgid "Marriage of a grandson"
8742msgstr "Шлюб онука"
8743
8744#: app/GedcomTag.php:1780
8745msgctxt "daughter’s son"
8746msgid "Marriage of a grandson"
8747msgstr "Шлюб онука"
8748
8749#: app/GedcomTag.php:1789
8750msgctxt "son’s son"
8751msgid "Marriage of a grandson"
8752msgstr "Шлюб онука"
8753
8754#: app/GedcomTag.php:1798
8755msgid "Marriage of a half-brother"
8756msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
8757
8758#: app/GedcomTag.php:1802
8759msgid "Marriage of a half-sibling"
8760msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
8761
8762#: app/GedcomTag.php:1800
8763msgid "Marriage of a half-sister"
8764msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
8765
8766#. I18N: ...to another spouse
8767#: app/GedcomTag.php:1811
8768msgid "Marriage of a mother"
8769msgstr "Шлюб матері"
8770
8771#. I18N: ...to another spouse
8772#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
8773msgid "Marriage of a parent"
8774msgstr "Шлюб батьків"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
8777msgid "Marriage of a sibling"
8778msgstr "Шлюб сибса"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1821
8781msgid "Marriage of a sister"
8782msgstr "Шлюб сестри"
8783
8784#: app/GedcomTag.php:1759
8785msgid "Marriage of a son"
8786msgstr "Шлюб сина"
8787
8788#. I18N: ...to each other
8789#: app/GedcomTag.php:1767
8790msgid "Marriage of parents"
8791msgstr "Шлюб батьків"
8792
8793#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
8794msgid "Marriage place contains"
8795msgstr "Місце шлюбу містить"
8796
8797#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
8798msgid "Marriage places"
8799msgstr "Місця вступу в шлюб"
8800
8801#. I18N: gedcom tag MARS
8802#: app/GedcomTag.php:859
8803msgid "Marriage settlement"
8804msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
8805
8806#. I18N: gedcom tag _STAT
8807#: app/GedcomTag.php:1911
8808msgid "Marriage status"
8809msgstr "Сімейний стан"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:856
8812msgid "Marriage type unknown"
8813msgstr "Невідомий тип шлюбу"
8814
8815#. I18N: Name of a module/report
8816#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
8817#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
8818#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
8819#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
8820msgid "Marriages"
8821msgstr "Одруження"
8822
8823#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
8824msgid "Marriages by century"
8825msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
8826
8827#. I18N: gedcom tag _MARNM
8828#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
8829#: modules_v3/death_report/report.xml:10
8830msgid "Married name"
8831msgstr "Ім'я в шлюбі"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1755
8834msgid "Married surname"
8835msgstr "Прізвище у шлюбі"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Stats.php:7450
8839msgid "Marshall Islands"
8840msgstr "Маршаллові острови"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Stats.php:7472
8844msgid "Martinique"
8845msgstr "Мартініка"
8846
8847#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
8848msgid "Masquerade as this user"
8849msgstr "Прикинутися цим користувачем"
8850
8851#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
8853msgid "Match both upper and lower case letters."
8854msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
8855
8856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8857msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8858msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
8859
8860#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8861msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8862msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Stats.php:7468
8866msgid "Mauritania"
8867msgstr "Мавританія"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Stats.php:7474
8871msgid "Mauritius"
8872msgstr "Маврикій"
8873
8874#. I18N: A configuration setting
8875#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
8876msgid "Maximum descendancy generations"
8877msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
8878
8879#. I18N: A configuration setting
8880#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
8881msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8882msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
8883
8884#. I18N: A configuration setting
8885#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
8886msgid "Maximum pedigree generations"
8887msgstr "Максимальне число генерацій"
8888
8889#: resources/views/admin/media-upload.php:9
8890#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
8891msgid "Maximum upload size: "
8892msgstr "Максимальний розмір файлу: "
8893
8894#: app/Date/CalendarDate.php:368
8895msgctxt "Abbreviation for May"
8896msgid "May"
8897msgstr "Трав"
8898
8899#: app/Date/CalendarDate.php:265
8900msgctxt "GENITIVE"
8901msgid "May"
8902msgstr "Травня"
8903
8904#: app/Date/CalendarDate.php:335
8905msgctxt "INSTRUMENTAL"
8906msgid "May"
8907msgstr "Травнем"
8908
8909#: app/Date/CalendarDate.php:300
8910msgctxt "LOCATIVE"
8911msgid "May"
8912msgstr "Травня"
8913
8914#: app/Date/CalendarDate.php:230
8915#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
8916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
8917msgctxt "NOMINATIVE"
8918msgid "May"
8919msgstr "Травень"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Stats.php:7480
8923msgid "Mayotte"
8924msgstr "Майотта"
8925
8926#. I18N: Location of an LDS church temple
8927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8928msgid "Medford, Oregon, United States"
8929msgstr "Медфорд, Орегон"
8930
8931#. I18N: Name of a module
8932#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
8933#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
8934#: resources/views/admin/control-panel.php:123
8935#: resources/views/admin/control-panel.php:360
8936#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
8937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
8938msgid "Media"
8939msgstr "Медіа"
8940
8941#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
8942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
8943#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
8944#: resources/views/media-page.php:150
8945#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
8946#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
8947msgid "Media file"
8948msgstr "Медіафайл"
8949
8950#: resources/views/admin/media-upload.php:20
8951msgid "Media file to upload"
8952msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
8953
8954#. I18N: %s is the name of a folder.
8955#: resources/views/admin/trees-export.php:58
8956#, php-format
8957msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8958msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
8959
8960#: resources/views/admin/media.php:14
8961#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
8962msgid "Media files"
8963msgstr "Медіа-файли"
8964
8965#. I18N: A configuration setting
8966#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
8967msgid "Media folder"
8968msgstr "Медіа-папка"
8969
8970#: resources/views/admin/media.php:15
8971#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
8972msgid "Media folders"
8973msgstr "Медіа-папки"
8974
8975#. I18N: gedcom tag OBJE
8976#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
8977#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
8978#: resources/views/admin/media.php:85
8979#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
8980#: resources/views/admin/trees.php:240
8981#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
8982#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
8983msgid "Media object"
8984msgstr "Медіаоб'єкт"
8985
8986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
8987#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
8988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
8989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
8990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
8991#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
8992#: resources/views/lists/media-table.php:32
8993#: resources/views/lists/notes-table.php:43
8994#: resources/views/lists/sources-table.php:45
8995#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
8996#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
8997#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
8998#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
8999#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
9000#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
9001#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
9002msgid "Media objects"
9003msgstr "Медіаоб'єкти"
9004
9005#: resources/views/media-list-page.php:74
9006msgid "Media objects found"
9007msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9008
9009#: resources/views/media-list-page.php:30
9010msgid "Media objects per page"
9011msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9012
9013#. I18N: gedcom tag MEDI
9014#. I18N: gedcom tag _TYPE
9015#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
9016#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
9017#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
9018msgid "Media type"
9019msgstr "Тип носія"
9020
9021#. I18N: gedcom tag _MDCL
9022#: app/GedcomTag.php:1830
9023msgid "Medical"
9024msgstr "Медицина"
9025
9026#. I18N: gedcom tag _MEDC
9027#: app/GedcomTag.php:1833
9028msgid "Medical condition"
9029msgstr "Стан здоров'я"
9030
9031#. I18N: The name of a colour-scheme
9032#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
9033msgid "Mediterranio"
9034msgstr "Середземномор'я"
9035
9036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
9037msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9038msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9039
9040#: app/Date/JalaliDate.php:260
9041msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9042msgid "Mehr"
9043msgstr "Мехр"
9044
9045#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9046#: app/Date/JalaliDate.php:132
9047msgctxt "GENITIVE"
9048msgid "Mehr"
9049msgstr "Мехра"
9050
9051#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9052#: app/Date/JalaliDate.php:222
9053msgctxt "INSTRUMENTAL"
9054msgid "Mehr"
9055msgstr "Мехром"
9056
9057#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9058#: app/Date/JalaliDate.php:177
9059msgctxt "LOCATIVE"
9060msgid "Mehr"
9061msgstr "Мехре"
9062
9063#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9064#: app/Date/JalaliDate.php:87
9065msgctxt "NOMINATIVE"
9066msgid "Mehr"
9067msgstr "Мехр"
9068
9069#. I18N: Location of an LDS church temple
9070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9071msgid "Melbourne, Australia"
9072msgstr "Мельбурн, Австралія"
9073
9074#. I18N: Listbox entry; name of a role
9075#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
9076#: resources/views/admin/trees-export.php:97
9077#: resources/views/admin/users-edit.php:238
9078#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
9079#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
9080msgid "Member"
9081msgstr "Учасник"
9082
9083#. I18N: A configuration setting
9084#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
9085msgid "Memory limit"
9086msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
9087
9088#. I18N: Location of an LDS church temple
9089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9090msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9091msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9092
9093#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9094#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
9095msgid "Menu"
9096msgstr "Меню"
9097
9098#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9099#: resources/views/admin/control-panel.php:296
9100#: resources/views/admin/modules.php:50
9101msgid "Menus"
9102msgstr "Меню"
9103
9104#. I18N: The name of a colour-scheme
9105#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
9106msgid "Mercury"
9107msgstr "Меркурій"
9108
9109#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
9110msgid "Merge"
9111msgstr "Злиття"
9112
9113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
9114#: resources/views/admin/control-panel.php:187
9115msgid "Merge family trees"
9116msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9117
9118#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
9119#: resources/views/admin/trees.php:141
9120msgid "Merge records"
9121msgstr "Об'єднання записів"
9122
9123#. I18N: Location of an LDS church temple
9124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9125msgid "Merida, Mexico"
9126msgstr "Меріда, Мексика"
9127
9128#. I18N: Location of an LDS church temple
9129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9130msgid "Mesa, Arizona, United States"
9131msgstr "Меса, Аризона"
9132
9133#: resources/views/admin/broadcast.php:42
9134#: resources/views/admin/site-logs.php:46
9135#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
9136#: resources/views/message-page.php:40
9137msgid "Message"
9138msgstr "Повідомлення"
9139
9140#. I18N: Name of a module
9141#. I18N: A configuration setting
9142#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
9143msgid "Messages"
9144msgstr "Повідомлення"
9145
9146#. I18N: a month in the French republican calendar
9147#: app/Date/FrenchDate.php:142
9148msgctxt "GENITIVE"
9149msgid "Messidor"
9150msgstr "Мессідора"
9151
9152#. I18N: a month in the French republican calendar
9153#: app/Date/FrenchDate.php:236
9154msgctxt "INSTRUMENTAL"
9155msgid "Messidor"
9156msgstr "Мессідором"
9157
9158#. I18N: a month in the French republican calendar
9159#: app/Date/FrenchDate.php:189
9160msgctxt "LOCATIVE"
9161msgid "Messidor"
9162msgstr "Мессідоре"
9163
9164#. I18N: a month in the French republican calendar
9165#: app/Date/FrenchDate.php:95
9166msgctxt "NOMINATIVE"
9167msgid "Messidor"
9168msgstr "Мессідор"
9169
9170#. I18N: Name of a country or state
9171#: app/Stats.php:7448
9172msgid "Mexico"
9173msgstr "Mексика"
9174
9175#. I18N: Location of an LDS church temple
9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9177msgid "Mexico City, Mexico"
9178msgstr "Мехіко, Мексика"
9179
9180#. I18N: Type of media object
9181#: app/GedcomTag.php:2233
9182msgid "Microfiche"
9183msgstr "Мікрофіші"
9184
9185#. I18N: Type of media object
9186#: app/GedcomTag.php:2236
9187msgid "Microfilm"
9188msgstr "Мікрофільм"
9189
9190#. I18N: Name of a country or state
9191#: app/Stats.php:7320
9192msgid "Micronesia"
9193msgstr "Мікронезія"
9194
9195#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
9196msgid "Middle East"
9197msgstr "Середній Схід"
9198
9199#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
9200#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
9201msgid "Midnight"
9202msgstr "Північ"
9203
9204#. I18N: gedcom tag _MILI
9205#: app/GedcomTag.php:1839
9206msgid "Military"
9207msgstr "Військова служба"
9208
9209#. I18N: gedcom tag _MILT
9210#: app/GedcomTag.php:1842
9211msgid "Military service"
9212msgstr "Військова служба"
9213
9214#. I18N: Name of a module/report
9215#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
9216#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
9217#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
9218msgid "Missing data"
9219msgstr "Відсутні дані"
9220
9221#. I18N: Listbox entry; name of a role
9222#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
9223#: resources/views/admin/users-edit.php:252
9224msgid "Moderator"
9225msgstr "Модератор"
9226
9227#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9228msgid "Moderators"
9229msgstr "Модератори"
9230
9231#: resources/views/admin/modules.php:40
9232msgid "Module"
9233msgstr "Модуль"
9234
9235#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
9236#: resources/views/admin/control-panel.php:349
9237#: resources/views/admin/modules.php:35
9238#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
9239msgid "Module administration"
9240msgstr "Налаштування модуля"
9241
9242#: resources/views/admin/control-panel.php:283
9243#: resources/views/admin/module-components.php:7
9244#: resources/views/modules/faq/config.php:4
9245#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
9246#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
9247#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
9248#: resources/views/modules/stories/config.php:4
9249#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
9250msgid "Modules"
9251msgstr "Модулі"
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Stats.php:7442
9255msgid "Moldova"
9256msgstr "Молдова"
9257
9258#. I18N: abbreviation for Monday
9259#: app/Date/CalendarDate.php:422
9260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
9261msgid "Mon"
9262msgstr "Пнд"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Stats.php:7440
9266msgid "Monaco"
9267msgstr "Монако"
9268
9269#: app/Date/CalendarDate.php:395
9270msgid "Monday"
9271msgstr "Понеділок"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Stats.php:7460
9275msgid "Mongolia"
9276msgstr "Монголія"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Stats.php:7464
9280msgid "Montenegro"
9281msgstr "Чорногорія"
9282
9283#. I18N: Location of an LDS church temple
9284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9285msgid "Monterrey, Mexico"
9286msgstr "Монтеррей, Мексика"
9287
9288#. I18N: Location of an LDS church temple
9289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9290msgid "Montevideo, Uruguay"
9291msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9292
9293#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
9294#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
9295#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
9296#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
9297#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
9298#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
9299msgid "Month"
9300msgstr "Місяць"
9301
9302#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
9303#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
9304msgid "Month of birth"
9305msgstr "Місяць народження"
9306
9307#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
9308#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
9309msgid "Month of birth of first child in a relation"
9310msgstr "Місяць народження першої дитини"
9311
9312#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
9313#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
9314msgid "Month of death"
9315msgstr "Місяць смерті"
9316
9317#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
9318#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
9319msgid "Month of first marriage"
9320msgstr "Місяць першого шлюба"
9321
9322#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
9323#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
9324msgid "Month of marriage"
9325msgstr "Місяць шлюбу"
9326
9327#: resources/views/timeline-chart.php:135
9328#: resources/views/timeline-chart.php:137
9329#: resources/views/timeline-chart.php:139
9330msgid "Month:"
9331msgstr "Місяць:"
9332
9333#. I18N: Location of an LDS church temple
9334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9335msgid "Monticello, Utah, United States"
9336msgstr "Монтічелло, Юта"
9337
9338#. I18N: Location of an LDS church temple
9339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9340msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9341msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Stats.php:7470
9345msgid "Montserrat"
9346msgstr "Монтсеррат"
9347
9348#: app/Date/JalaliDate.php:258
9349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9350msgid "Mor"
9351msgstr "Мор"
9352
9353#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9354#: app/Date/JalaliDate.php:128
9355msgctxt "GENITIVE"
9356msgid "Mordad"
9357msgstr "Мордада"
9358
9359#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9360#: app/Date/JalaliDate.php:218
9361msgctxt "INSTRUMENTAL"
9362msgid "Mordad"
9363msgstr "Мордадом"
9364
9365#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9366#: app/Date/JalaliDate.php:173
9367msgctxt "LOCATIVE"
9368msgid "Mordad"
9369msgstr "Мордаде"
9370
9371#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9372#: app/Date/JalaliDate.php:83
9373msgctxt "NOMINATIVE"
9374msgid "Mordad"
9375msgstr "Мордад"
9376
9377#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
9378#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
9379msgid "More news articles"
9380msgstr "Більше новин"
9381
9382#. I18N: Name of a country or state
9383#: app/Stats.php:7438
9384msgid "Morocco"
9385msgstr "Марокко"
9386
9387#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9388#: resources/views/admin/site-mail.php:80
9389msgid "Most SMTP servers require a password."
9390msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9391
9392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
9393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
9394#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
9395msgid "Most common surnames"
9396msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9397
9398#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9399#: resources/views/admin/site-mail.php:120
9400msgid "Most servers do not use secure connections."
9401msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9402
9403#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
9404msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9405msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9406
9407#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
9408msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9409msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9410
9411#. I18N: Name of a module
9412#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
9413msgid "Most viewed pages"
9414msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9415
9416#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
9417#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
9418#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
9419#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
9420#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
9421#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
9422#: resources/views/search-advanced-page.php:55
9423msgid "Mother"
9424msgstr "Мати"
9425
9426#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9427#: app/Individual.php:1129
9428#, php-format
9429msgid "Mother: %s"
9430msgstr "Мати: %s"
9431
9432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
9433msgid "Mother’s age"
9434msgstr "Вік матері"
9435
9436#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9437#: app/Individual.php:1054
9438#, php-format
9439msgid "Mother’s family with %s"
9440msgstr "Родина матері з %s"
9441
9442#. I18N: A step-family.
9443#: app/Individual.php:1058
9444msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9445msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9446
9447#. I18N: Location of an LDS church temple
9448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9449msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9450msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9451
9452#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
9453#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
9454#: resources/views/modules/faq/config.php:42
9455#: resources/views/modules/faq/config.php:80
9456msgid "Move down"
9457msgstr "Вниз"
9458
9459#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
9460msgid "Move left"
9461msgstr "Вліво"
9462
9463#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
9464msgid "Move right"
9465msgstr "Вправо"
9466
9467#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
9468msgid "Move the media object?"
9469msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9470
9471#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
9472#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
9473#: resources/views/modules/faq/config.php:41
9474#: resources/views/modules/faq/config.php:69
9475msgid "Move up"
9476msgstr "Вгору"
9477
9478#. I18N: Name of a country or state
9479#: app/Stats.php:7466
9480msgid "Mozambique"
9481msgstr "Мозамбік"
9482
9483#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9484#: app/Date/HijriDate.php:123
9485msgctxt "GENITIVE"
9486msgid "Muharram"
9487msgstr "Мухаррам"
9488
9489#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9490#: app/Date/HijriDate.php:213
9491msgctxt "INSTRUMENTAL"
9492msgid "Muharram"
9493msgstr "Мухаррам"
9494
9495#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9496#: app/Date/HijriDate.php:168
9497msgctxt "LOCATIVE"
9498msgid "Muharram"
9499msgstr "Мухаррам"
9500
9501#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9502#: app/Date/HijriDate.php:78
9503msgctxt "NOMINATIVE"
9504msgid "Muharram"
9505msgstr "Мухаррам"
9506
9507#: resources/views/lists/families-table.php:180
9508msgid "Multiple marriages"
9509msgstr "Кілька шлюбів"
9510
9511#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
9512#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
9513msgid "My account"
9514msgstr "Мій профіль"
9515
9516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
9517msgid "My family tree"
9518msgstr "Мій родовід"
9519
9520#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
9521msgid "My individual record"
9522msgstr "Мій особистий запис"
9523
9524#. I18N: Name of a module
9525#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
9526#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
9527#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
9528#: resources/views/layouts/administration.php:37
9529msgid "My page"
9530msgstr "Моя сторінка"
9531
9532#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
9533msgid "My pages"
9534msgstr "Мої сторінки"
9535
9536#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
9537msgid "My pedigree"
9538msgstr "Мій родовід"
9539
9540#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
9541#, php-format
9542msgid "MySQL gave the error: %s"
9543msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
9544
9545#: resources/views/admin/server-information.php:17
9546msgid "MySQL variables"
9547msgstr "Змінні MySQL"
9548
9549#. I18N: Name of a country or state
9550#: app/Stats.php:7458
9551msgid "Myanmar"
9552msgstr "М’янма"
9553
9554#. I18N: gedcom tag NAME
9555#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9556#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
9557#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
9558#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
9559#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
9560#: modules_v3/change_report/report.xml:56
9561#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
9562#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
9563#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
9564#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
9565#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
9566#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
9567#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
9568#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
9569#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
9570#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
9571#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
9572#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
9573msgid "Name"
9574msgstr "Ім'я"
9575
9576#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9577#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
9578msgctxt "Repository"
9579msgid "Name"
9580msgstr "Назва"
9581
9582#: app/GedcomTag.php:874
9583msgid "Name in Hebrew"
9584msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9585
9586#. I18N: gedcom tag NPFX
9587#: app/GedcomTag.php:899
9588msgid "Name prefix"
9589msgstr "Префікс імені"
9590
9591#. I18N: gedcom tag NSFX
9592#: app/GedcomTag.php:902
9593msgid "Name suffix"
9594msgstr "Суфікс імені"
9595
9596#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9597#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9598#: resources/views/search-replace-page.php:34
9599#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
9600msgid "Names"
9601msgstr "Імена"
9602
9603#. I18N: gedcom tag _NAMS
9604#: app/GedcomTag.php:1854
9605msgid "Namesake"
9606msgstr "Тезка"
9607
9608#. I18N: Name of a country or state
9609#: app/Stats.php:7482
9610msgid "Namibia"
9611msgstr "Намібія"
9612
9613#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
9614msgid "Nanny"
9615msgstr "Няня"
9616
9617#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
9618msgid "Narrative description"
9619msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9620
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9623msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9624msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9625
9626#. I18N: gedcom tag NATI
9627#: app/GedcomTag.php:877
9628msgid "Nationality"
9629msgstr "Національність"
9630
9631#. I18N: gedcom tag NATU
9632#: app/GedcomTag.php:880
9633msgid "Naturalization"
9634msgstr "Натуралізація"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Stats.php:7504
9638msgid "Nauru"
9639msgstr "Науру"
9640
9641#. I18N: Location of an LDS church temple
9642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9643msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9644msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9645
9646#. I18N: Location of an LDS church temple
9647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9648msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9649msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9650
9651#. I18N: Name of a country or state
9652#: app/Stats.php:7502
9653msgid "Nepal"
9654msgstr "Непал"
9655
9656#. I18N: Name of a country or state
9657#: app/Stats.php:7498
9658msgid "Netherlands"
9659msgstr "Нідерланди"
9660
9661#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
9662msgid "Never"
9663msgstr "Ніколи"
9664
9665#. I18N: gedcom tag _NMAR
9666#: app/GedcomTag.php:1868
9667msgid "Never married"
9668msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9669
9670#. I18N: gedcom tag _NMAR
9671#: app/GedcomTag.php:1865
9672msgctxt "FEMALE"
9673msgid "Never married"
9674msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
9675
9676#. I18N: gedcom tag _NMAR
9677#: app/GedcomTag.php:1862
9678msgctxt "MALE"
9679msgid "Never married"
9680msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Stats.php:7484
9684msgid "New Caledonia"
9685msgstr "Нова Каледонія"
9686
9687#. I18N: Location of an LDS church temple
9688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9689msgid "New York, New York, United States"
9690msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Stats.php:7506
9694msgid "New Zealand"
9695msgstr "Нова Зеландія"
9696
9697#: resources/views/admin/changes-log.php:53
9698msgid "New data"
9699msgstr "Нові дані"
9700
9701#. I18N: %s is a server name/URL
9702#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
9703#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
9704#, php-format
9705msgid "New registration at %s"
9706msgstr "Нова реєстрація на %s"
9707
9708#. I18N: %s is a server name/URL
9709#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
9710#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
9711#, php-format
9712msgid "New user at %s"
9713msgstr "Новий користувач на %s"
9714
9715#. I18N: Location of an LDS church temple
9716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9717msgid "Newport Beach, California, United States"
9718msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9719
9720#. I18N: Name of a module
9721#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
9722msgid "News"
9723msgstr "Новини"
9724
9725#. I18N: Type of media object
9726#: app/GedcomTag.php:2248
9727msgid "Newspaper"
9728msgstr "Газета"
9729
9730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
9731msgid "Next email reminder will be sent after "
9732msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9733
9734#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
9735msgid "Next image"
9736msgstr "Наступне зображення"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Stats.php:7492
9740msgid "Nicaragua"
9741msgstr "Нікарагуа"
9742
9743#. I18N: gedcom tag NICK
9744#: app/GedcomTag.php:890
9745msgid "Nickname"
9746msgstr "Прізвисько"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Stats.php:7486
9750msgid "Niger"
9751msgstr "Нігер"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Stats.php:7490
9755msgid "Nigeria"
9756msgstr "Нігерія"
9757
9758#. I18N: a month in the Jewish calendar
9759#: app/Date/JewishDate.php:190
9760msgctxt "GENITIVE"
9761msgid "Nissan"
9762msgstr "Нісана"
9763
9764#. I18N: a month in the Jewish calendar
9765#: app/Date/JewishDate.php:296
9766msgctxt "INSTRUMENTAL"
9767msgid "Nissan"
9768msgstr "Нісаном"
9769
9770#. I18N: a month in the Jewish calendar
9771#: app/Date/JewishDate.php:243
9772msgctxt "LOCATIVE"
9773msgid "Nissan"
9774msgstr "Нісана"
9775
9776#. I18N: a month in the Jewish calendar
9777#: app/Date/JewishDate.php:137
9778msgctxt "NOMINATIVE"
9779msgid "Nissan"
9780msgstr "Нісан"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Stats.php:7496
9784msgid "Niue"
9785msgstr "Ніуе"
9786
9787#. I18N: a month in the French republican calendar
9788#: app/Date/FrenchDate.php:130
9789msgctxt "GENITIVE"
9790msgid "Nivose"
9791msgstr "Нівоз"
9792
9793#. I18N: a month in the French republican calendar
9794#: app/Date/FrenchDate.php:224
9795msgctxt "INSTRUMENTAL"
9796msgid "Nivose"
9797msgstr "Нівоз"
9798
9799#. I18N: a month in the French republican calendar
9800#: app/Date/FrenchDate.php:177
9801msgctxt "LOCATIVE"
9802msgid "Nivose"
9803msgstr "Нівоз"
9804
9805#. I18N: a month in the French republican calendar
9806#: app/Date/FrenchDate.php:82
9807msgctxt "NOMINATIVE"
9808msgid "Nivose"
9809msgstr "Нівоз"
9810
9811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
9812#: resources/views/admin/users-edit.php:332
9813msgid "No"
9814msgstr "Ні"
9815
9816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
9817#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
9818msgid "No GEDCOM file was received."
9819msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
9820
9821#: resources/views/admin/trees-import.php:55
9822msgid "No GEDCOM files found."
9823msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
9824
9825#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9826msgid "No calendar conversion"
9827msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
9828
9829#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
9830#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
9831#: app/Module/DescendancyModule.php:237
9832msgid "No children"
9833msgstr "Дітей немає"
9834
9835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9836msgid "No contact"
9837msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
9838
9839#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
9840msgid "No duplicates have been found."
9841msgstr "Дублікати не знайдені."
9842
9843#: resources/views/admin/trees-check.php:21
9844msgid "No errors have been found."
9845msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
9846
9847#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
9849#, php-format
9850msgid "No events exist for the next %s day."
9851msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9852msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
9853msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
9854msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
9855
9856#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
9857msgid "No events exist for today."
9858msgstr "Сьогодні подій немає."
9859
9860#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
9861msgid "No events exist for tomorrow."
9862msgstr "Завтра подій немає."
9863
9864#: resources/views/family-page.php:71
9865msgid "No facts exist for this family."
9866msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
9867
9868#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9869#: app/Functions/Functions.php:51
9870msgid "No file was received. Please try again."
9871msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
9872
9873#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
9874msgid "No link between the two individuals could be found."
9875msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
9876
9877#: resources/views/admin/location-edit.php:159
9878#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
9879#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
9880msgid "No mappable items"
9881msgstr "Немає відображуваних елементів"
9882
9883#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
9884#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
9885#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
9886msgid "No matching facts found"
9887msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
9888
9889#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
9890#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
9891msgid "No news articles have been submitted."
9892msgstr "Немає новин."
9893
9894#: resources/views/admin/trees-places.php:37
9895msgid "No places have been found."
9896msgstr "Місця не виявлені."
9897
9898#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
9899msgid "No predefined text"
9900msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
9901
9902#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
9903#: app/I18N.php:326
9904msgid "No records to display"
9905msgstr "Немає записів для відображення"
9906
9907#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
9908#: resources/views/search-advanced-page.php:77
9909#: resources/views/search-general-page.php:109
9910#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
9911msgid "No results found."
9912msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
9913
9914#: app/Stats.php:6176
9915msgid "No signed-in and no anonymous users"
9916msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
9917
9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
9919msgid "No temple - living ordinance"
9920msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
9921
9922#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
9923#: resources/views/admin/control-panel.php:26
9924#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
9925msgid "No upgrade information is available."
9926msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
9927
9928#: app/Stats.php:1835
9929msgid "Nobody at all"
9930msgstr "Немає нікого"
9931
9932#. I18N: The name of a colour-scheme
9933#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
9934msgid "Nocturnal"
9935msgstr "Нічний"
9936
9937#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
9938#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
9939#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9940#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9941#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
9942#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
9943#: resources/views/admin/trees-export.php:85
9944#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
9945msgid "None"
9946msgstr "Немає"
9947
9948#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9949#: app/Date/FrenchDate.php:292
9950msgid "Nonidi"
9951msgstr "Нониди"
9952
9953#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
9954#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
9955msgid "Noon"
9956msgstr "Опівдні"
9957
9958#. I18N: Name of a country or state
9959#: app/Stats.php:7488
9960msgid "Norfolk Island"
9961msgstr "Острів Норфолк"
9962
9963#: resources/views/admin/users-edit.php:151
9964#, fuzzy
9965msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9966msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
9967
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Stats.php:7528
9970msgid "North Korea"
9971msgstr "Північна Корея"
9972
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Stats.php:7494
9975msgid "Northern Ireland"
9976msgstr "Північна Ірландія"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Stats.php:7462
9980msgid "Northern Mariana Islands"
9981msgstr "Північні Маріанські острови"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Stats.php:7500
9985msgid "Norway"
9986msgstr "Норвегія"
9987
9988#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9989msgid "Not approved by an administrator"
9990msgstr "Не схвалено адміністратором"
9991
9992#. I18N: gedcom tag _NLIV
9993#: app/GedcomTag.php:1857
9994msgid "Not living"
9995msgstr "Мертвий"
9996
9997#. I18N: gedcom tag _NMR
9998#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
9999msgid "Not married"
10000msgstr "Не одружений/одружена"
10001
10002#. I18N: gedcom tag _NMR
10003#: app/GedcomTag.php:1877
10004msgctxt "FEMALE"
10005msgid "Not married"
10006msgstr "Не одружена"
10007
10008#. I18N: gedcom tag _NMR
10009#: app/GedcomTag.php:1874
10010msgctxt "MALE"
10011msgid "Not married"
10012msgstr "Неодружений"
10013
10014#: resources/views/admin/control-panel.php:207
10015msgid "Not verified by the user"
10016msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10017
10018#. I18N: gedcom tag NOTE
10019#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
10020#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
10021#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
10022#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
10023#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
10024#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
10025#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
10026#: resources/views/family-page.php:84
10027#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
10028#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
10029#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
10030#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
10031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
10032msgid "Note"
10033msgstr "Примітка"
10034
10035#: resources/views/help/restriction.php:7
10036msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10037msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10038
10039#: resources/views/admin/users-edit.php:304
10040msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10041msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10042
10043#. I18N: Name of a module
10044#: app/Module/NotesTabModule.php:37
10045#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
10046#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
10047#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
10048#: resources/views/admin/control-panel.php:124
10049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
10050#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
10051#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
10052#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
10053#: resources/views/source-page.php:57
10054#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
10055msgid "Notes"
10056msgstr "Примітки"
10057
10058#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
10059msgid "Nothing found to cleanup"
10060msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10061
10062#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
10063msgid "Nothing found."
10064msgstr "Нічого не знайдено."
10065
10066#: app/Date/CalendarDate.php:374
10067msgctxt "Abbreviation for November"
10068msgid "Nov"
10069msgstr "Лист"
10070
10071#: app/Date/CalendarDate.php:271
10072msgctxt "GENITIVE"
10073msgid "November"
10074msgstr "Листопада"
10075
10076#: app/Date/CalendarDate.php:341
10077msgctxt "INSTRUMENTAL"
10078msgid "November"
10079msgstr "Листопадом"
10080
10081#: app/Date/CalendarDate.php:306
10082msgctxt "LOCATIVE"
10083msgid "November"
10084msgstr "Листопада"
10085
10086#: app/Date/CalendarDate.php:236
10087#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
10088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
10089msgctxt "NOMINATIVE"
10090msgid "November"
10091msgstr "Листопад"
10092
10093#. I18N: Location of an LDS church temple
10094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10095msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10096msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10097
10098#. I18N: gedcom tag NCHI
10099#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
10100#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
10101#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
10102msgid "Number of children"
10103msgstr "Кількість дітеи"
10104
10105#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
10106#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
10107#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
10108msgid "Number of days to show"
10109msgstr "Кількість днів"
10110
10111#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
10112msgid "Number of families without children"
10113msgstr "Число бездітних сімей"
10114
10115#. I18N: ... to show in a list
10116#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
10117msgid "Number of given names"
10118msgstr "Кількість імен"
10119
10120#. I18N: gedcom tag NMR
10121#: app/GedcomTag.php:893
10122msgid "Number of marriages"
10123msgstr "Кількість шлюбів"
10124
10125#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
10126msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10127msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
10128
10129#. I18N: ... to show in a list
10130#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
10131msgid "Number of pages"
10132msgstr "Кількість сторінок"
10133
10134#. I18N: ... to show in a list
10135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
10136#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
10137msgid "Number of surnames"
10138msgstr "Кількість фамілій"
10139
10140#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
10141msgid "Nurse"
10142msgstr "Годувальниця"
10143
10144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
10145msgctxt "FEMALE"
10146msgid "Nurse"
10147msgstr "Годувальниця"
10148
10149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
10150msgctxt "MALE"
10151msgid "Nurse"
10152msgstr "Годувальник"
10153
10154#. I18N: Location of an LDS church temple
10155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10156msgid "Oakland, California, United States"
10157msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10158
10159#. I18N: Location of an LDS church temple
10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10161msgid "Oaxaca, Mexico"
10162msgstr "Оахака, Мексика"
10163
10164#. I18N: gedcom tag OCCU
10165#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
10166#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
10167msgid "Occupation"
10168msgstr "Рід занять"
10169
10170#. I18N: Name of a report
10171#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
10172#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
10173#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
10174msgid "Occupations"
10175msgstr "Професії"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Stats.php:7534
10179msgid "Occupied Palestinian Territory"
10180msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10181
10182#: app/Date/CalendarDate.php:373
10183msgctxt "Abbreviation for October"
10184msgid "Oct"
10185msgstr "Жов"
10186
10187#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10188#: app/Date/FrenchDate.php:290
10189msgid "Octidi"
10190msgstr "Октиди"
10191
10192#: app/Date/CalendarDate.php:270
10193msgctxt "GENITIVE"
10194msgid "October"
10195msgstr "Жовтня"
10196
10197#: app/Date/CalendarDate.php:340
10198msgctxt "INSTRUMENTAL"
10199msgid "October"
10200msgstr "Жовтнем"
10201
10202#: app/Date/CalendarDate.php:305
10203msgctxt "LOCATIVE"
10204msgid "October"
10205msgstr "Жовтня"
10206
10207#: app/Date/CalendarDate.php:235
10208#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
10209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
10210msgctxt "NOMINATIVE"
10211msgid "October"
10212msgstr "Жовтень"
10213
10214#. I18N: Location of an LDS church temple
10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10216msgid "Ogden, Utah, United States"
10217msgstr "Огден, штат Юта"
10218
10219#. I18N: Location of an LDS church temple
10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10221msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10222msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10223
10224#: resources/views/admin/changes-log.php:46
10225msgid "Old data"
10226msgstr "Колишні дані"
10227
10228#: resources/views/admin/control-panel.php:431
10229msgid "Old files found"
10230msgstr "Знайдено старі файли"
10231
10232#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
10233msgid "Oldest at bottom"
10234msgstr "Горизонтально, старші знизу"
10235
10236#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
10237msgid "Oldest at top"
10238msgstr "Горизонтально, старші зверху"
10239
10240#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
10241msgid "Oldest father"
10242msgstr "Найстарший батько"
10243
10244#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
10245msgid "Oldest female"
10246msgstr "Найстарша жінка"
10247
10248#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
10249msgid "Oldest living individuals"
10250msgstr "Найстарші живі люди"
10251
10252#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
10253msgid "Oldest male"
10254msgstr "Найстарший чоловік"
10255
10256#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
10257msgid "Oldest mother"
10258msgstr "Найстарша мати"
10259
10260#. I18N: The name of a colour-scheme
10261#. I18N: The name of a colour-scheme
10262#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
10263msgid "Olivia"
10264msgstr "Оливковий"
10265
10266#. I18N: Name of a country or state
10267#: app/Stats.php:7508
10268msgid "Oman"
10269msgstr "Оман"
10270
10271#. I18N: Name of a module
10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
10273msgid "On this day"
10274msgstr "В цей день"
10275
10276#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10277msgid "On this day…"
10278msgstr "В цей день, в минулому …"
10279
10280#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
10281msgid "Only add new records"
10282msgstr "Додайте лише нові записи"
10283
10284#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
10285#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
10286#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
10287#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
10288#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
10289#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
10290msgid "Only managers can edit"
10291msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10292
10293#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
10294msgid "Only update existing records"
10295msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10296
10297#: resources/views/errors/database-connection.php:5
10298msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10299msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10300
10301#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
10302msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10303msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10304
10305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
10306msgid "OpenStreetMap™"
10307msgstr "OpenStreetMap™"
10308
10309#. I18N: Location of an LDS church temple
10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10311msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10312msgstr ""
10313
10314#: app/Date/JalaliDate.php:255
10315msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10316msgid "Ord"
10317msgstr "Орд"
10318
10319#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10320#: app/Date/JalaliDate.php:122
10321msgctxt "GENITIVE"
10322msgid "Ordibehesht"
10323msgstr "Ордібехешт"
10324
10325#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10326#: app/Date/JalaliDate.php:212
10327msgctxt "INSTRUMENTAL"
10328msgid "Ordibehesht"
10329msgstr "Ордібехештом"
10330
10331#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10332#: app/Date/JalaliDate.php:167
10333msgctxt "LOCATIVE"
10334msgid "Ordibehesht"
10335msgstr "Ордібехеште"
10336
10337#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10338#: app/Date/JalaliDate.php:77
10339msgctxt "NOMINATIVE"
10340msgid "Ordibehesht"
10341msgstr "Ордібехешт"
10342
10343#. I18N: gedcom tag ORDI
10344#: app/GedcomTag.php:913
10345msgid "Ordinance"
10346msgstr "Посвята у мормонів"
10347
10348#. I18N: gedcom tag ORDN
10349#: app/GedcomTag.php:916
10350msgid "Ordination"
10351msgstr "Посвячення у сан"
10352
10353#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10354#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10355msgid "Orientation"
10356msgstr "Орієнтація"
10357
10358#. I18N: Location of an LDS church temple
10359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10360msgid "Orlando, Florida, United States"
10361msgstr "Орландо, Флорида"
10362
10363#. I18N: Type of media object
10364#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
10365msgid "Other"
10366msgstr "Інше"
10367
10368#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
10369msgid "Other facts to show in charts"
10370msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10371
10372#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
10373msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10374msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
10375
10376#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
10377msgid "Other preferences"
10378msgstr "Інші налаштування"
10379
10380#: resources/views/statistics-page.php:22
10381msgid "Others"
10382msgstr "Інші"
10383
10384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
10385msgid "Owner"
10386msgstr "Власник"
10387
10388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
10389msgctxt "FEMALE"
10390msgid "Owner"
10391msgstr "Власница"
10392
10393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
10394msgctxt "MALE"
10395msgid "Owner"
10396msgstr "Власник"
10397
10398#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
10399#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
10400msgid "P.M."
10401msgstr "П. П."
10402
10403#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10404#: app/Functions/Functions.php:60
10405msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10406msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10407
10408#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
10409#, php-format
10410msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10411msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
10412
10413#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
10414#, php-format
10415msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
10416msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
10417
10418#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10419#: app/Functions/Functions.php:57
10420msgid "PHP failed to write to disk."
10421msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10422
10423#: resources/views/admin/server-information.php:8
10424msgid "PHP information"
10425msgstr "Інформація PHP"
10426
10427#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
10428#, php-format
10429msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10430msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
10431
10432#. I18N: A configuration setting
10433#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
10434msgid "PHP time limit"
10435msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
10436
10437#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
10438#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
10439#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
10440#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
10441#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
10442#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
10443#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
10444#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
10445#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
10446#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
10447#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
10448#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
10449#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
10450msgid "Page"
10451msgstr "Сторінка"
10452
10453#: resources/views/media-list-page.php:92
10454#: resources/views/media-list-page.php:191
10455#, php-format
10456msgid "Page %s of %s"
10457msgstr "Сторінка %s з %s"
10458
10459#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
10460#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
10461#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
10462#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
10463#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
10464#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
10465#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
10466#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
10467#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
10468#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
10469#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
10470#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
10471#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
10472#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
10473msgid "Page size"
10474msgstr "Розмір сторінки"
10475
10476#. I18N: Type of media object
10477#: app/GedcomTag.php:2260
10478msgid "Painting"
10479msgstr "Картина"
10480
10481#. I18N: Name of a country or state
10482#: app/Stats.php:7510
10483msgid "Pakistan"
10484msgstr "Пакістан"
10485
10486#. I18N: Name of a country or state
10487#: app/Stats.php:7520
10488msgid "Palau"
10489msgstr "Палау"
10490
10491#. I18N: A colour scheme
10492#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
10493msgid "Palette"
10494msgstr "Палітра"
10495
10496#. I18N: Location of an LDS church temple
10497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10498msgid "Palmyra, New York, United States"
10499msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10500
10501#. I18N: Name of a country or state
10502#: app/Stats.php:7512
10503msgid "Panama"
10504msgstr "Панама"
10505
10506#. I18N: Location of an LDS church temple
10507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10508msgid "Panama City, Panama"
10509msgstr ""
10510
10511#. I18N: Location of an LDS church temple
10512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10513msgid "Papeete, Tahiti"
10514msgstr "Папеете, Таїті"
10515
10516#. I18N: Name of a country or state
10517#: app/Stats.php:7522
10518msgid "Papua New Guinea"
10519msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Stats.php:7532
10523msgid "Paraguay"
10524msgstr "Парагвай"
10525
10526#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
10527#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
10528#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
10529#: resources/views/family-page.php:40
10530#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
10531msgid "Parents"
10532msgstr "Батьки"
10533
10534#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
10535#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
10536#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
10537msgid "Parents and siblings"
10538msgstr "Батьки, брати, сестри"
10539
10540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
10541msgid "Parent’s age"
10542msgstr "Вік батька"
10543
10544#. I18N: A configuration setting
10545#: resources/views/admin/site-mail.php:102
10546#: resources/views/admin/users-create.php:40
10547#: resources/views/admin/users-edit.php:45
10548#: resources/views/edit-account-page.php:86
10549#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
10550#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
10551#: resources/views/login-page.php:32
10552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
10553#: resources/views/register-page.php:56
10554#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
10555msgid "Password"
10556msgstr "Пароль"
10557
10558#: resources/views/admin/users-create.php:45
10559#: resources/views/admin/users-edit.php:50
10560#: resources/views/edit-account-page.php:91
10561#: resources/views/register-page.php:61
10562msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10563msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10564
10565#: resources/views/edit-account-page.php:13
10566msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
10567msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
10568
10569#. I18N: Location of an LDS church temple
10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10571msgid "Payson, Utah, United States"
10572msgstr ""
10573
10574#. I18N: Name of a module/chart
10575#. I18N: Name of a report
10576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
10577#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
10578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
10579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
10580#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
10581msgid "Pedigree"
10582msgstr "Родовід"
10583
10584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
10585msgid "Pedigree chart"
10586msgstr "Родовід"
10587
10588#. I18N: Name of a module
10589#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
10590msgid "Pedigree map"
10591msgstr "Карта родоводу"
10592
10593#. I18N: %s is an individual’s name
10594#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
10595#, php-format
10596msgid "Pedigree map of %s"
10597msgstr "Карта родоводу для %s"
10598
10599#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
10600#, php-format
10601msgid "Pedigree of %s"
10602msgstr "Предки %s"
10603
10604#. I18N: %s is an individual’s name
10605#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
10606#, php-format
10607msgid "Pedigree tree of %s"
10608msgstr "Родовід для %s"
10609
10610#. I18N: Name of a module
10611#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
10612#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10613#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
10614#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
10615#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
10616#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
10617#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
10618#: resources/views/admin/control-panel.php:118
10619#: resources/views/pending-changes-page.php:76
10620msgid "Pending changes"
10621msgstr "Очікування зміни"
10622
10623#: resources/views/help/pending-changes.php:12
10624msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10625msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10626
10627#. I18N: gedcom tag _PRMN
10628#: app/GedcomTag.php:1889
10629msgid "Permanent number"
10630msgstr "Постійний номер"
10631
10632#: resources/views/admin/changes-log.php:84
10633#: resources/views/admin/site-logs.php:77
10634msgid "Permanently delete these records?"
10635msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10639msgid "Perth, Australia"
10640msgstr "Перт, Австралія"
10641
10642#. I18N: Name of a country or state
10643#: app/Stats.php:7516
10644msgid "Peru"
10645msgstr "Перу"
10646
10647#. I18N: Name of a country or state
10648#: app/Stats.php:7518
10649msgid "Philippines"
10650msgstr "Філіппіни"
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10654msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10655msgstr ""
10656
10657#. I18N: gedcom tag PHON
10658#: app/GedcomTag.php:931
10659msgid "Phone"
10660msgstr "Телефон"
10661
10662#. I18N: gedcom tag FONE
10663#: app/GedcomTag.php:779
10664msgid "Phonetic"
10665msgstr "Фонетична"
10666
10667#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
10668msgid "Phonetic algorithm"
10669msgstr "Фонетичний алгоритм"
10670
10671#: app/GedcomTag.php:872
10672msgid "Phonetic name"
10673msgstr "Фонетичні ім'я"
10674
10675#: app/GedcomTag.php:939
10676msgid "Phonetic place"
10677msgstr "Фонетичне місце"
10678
10679#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10680#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
10681#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
10682msgid "Phonetic search"
10683msgstr "Фонетичний пошук"
10684
10685#: app/GedcomTag.php:1063
10686msgid "Phonetic title"
10687msgstr "Фонетичне назва"
10688
10689#. I18N: Type of media object
10690#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
10691msgid "Photo"
10692msgstr "Фотографія"
10693
10694#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
10695msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
10696msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
10697
10698#. I18N: %s is a number
10699#: resources/views/admin/trees.php:380
10700#, php-format
10701msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
10702msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
10703
10704#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
10705msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
10706msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
10707
10708#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
10709#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
10710msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
10711msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
10712
10713#. I18N: The name of a colour-scheme
10714#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
10715msgid "Pink Plastic"
10716msgstr "Рожевий пластик"
10717
10718#. I18N: Name of a country or state
10719#: app/Stats.php:7514
10720msgid "Pitcairn"
10721msgstr "Піткерн"
10722
10723#. I18N: gedcom tag PLAC
10724#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10725#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
10726#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
10727#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
10728#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
10729#: modules_v3/death_report/report.xml:50
10730#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
10731#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
10732#: resources/views/admin/location-edit.php:24
10733#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
10734#: resources/views/lists/families-table.php:195
10735#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
10736#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
10737#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
10738#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
10739msgid "Place"
10740msgstr "Місце"
10741
10742#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
10743msgid "Place hierarchy"
10744msgstr "Ієрархія місць"
10745
10746#: app/GedcomTag.php:943
10747msgid "Place in Hebrew"
10748msgstr "Місце на івриті"
10749
10750#: resources/views/place-list.php:6
10751msgid "Place list"
10752msgstr "Список місць"
10753
10754#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10755#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
10756msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10757msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10758
10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10760#: app/GedcomTag.php:513
10761msgid "Place of LDS baptism"
10762msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10763
10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10765#: app/GedcomTag.php:1020
10766msgid "Place of LDS child sealing"
10767msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10768
10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10770#: app/GedcomTag.php:712
10771msgid "Place of LDS endowment"
10772msgstr "Місце мормонського викриття"
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:763
10776msgid "Place of LDS spouse sealing"
10777msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:477
10780msgid "Place of adoption"
10781msgstr "Місце усиновлення"
10782
10783#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
10784msgid "Place of baptism"
10785msgstr "Місце хрещення"
10786
10787#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
10788msgid "Place of bar mitzvah"
10789msgstr "Місце бар-міцва"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
10792msgid "Place of bat mitzvah"
10793msgstr "Місце бат-міцва"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
10796#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
10797msgid "Place of birth"
10798msgstr "Місце народження"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:548
10801msgid "Place of blessing"
10802msgstr "Місце благословення"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:1304
10805msgid "Place of brit milah"
10806msgstr "Місце обрізання"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
10809msgid "Place of burial"
10810msgstr "Місце похорону"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
10813msgid "Place of christening"
10814msgstr "Місце хрещення"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
10817msgid "Place of confirmation"
10818msgstr "Місце конфірмації"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:643
10821msgid "Place of cremation"
10822msgstr "Місце кремації"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
10825#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
10826msgid "Place of death"
10827msgstr "Місце смерті"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:703
10830msgid "Place of emigration"
10831msgstr "Місце еміграції"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
10834msgid "Place of engagement"
10835msgstr "Місце заручин"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:726
10838msgid "Place of event"
10839msgstr "Місце події"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
10842msgid "Place of first communion"
10843msgstr "Місце першого причастя"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:807
10846msgid "Place of immigration"
10847msgstr "Місце імміграції"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
10850#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
10851#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
10852msgid "Place of marriage"
10853msgstr "Місце шлюбу"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
10856msgid "Place of marriage banns"
10857msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:884
10860msgid "Place of naturalization"
10861msgstr "Місце натуралізації"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:922
10864msgid "Place of ordination"
10865msgstr "Місце посвячення"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:977
10868msgid "Place of residence"
10869msgstr "Місце проживання"
10870
10871#. I18N: Name of a module
10872#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
10873#: app/Module/PlacesModule.php:43
10874#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
10875#: resources/views/search-replace-page.php:34
10876#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
10877msgid "Places"
10878msgstr "Географічних назв"
10879
10880#: resources/views/help/place.php:4
10881msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10882msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
10883
10884#: resources/views/places-page.php:26
10885msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10886msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
10887
10888#: resources/views/layouts/default.php:142
10889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
10890msgid "Play"
10891msgstr "Пуск"
10892
10893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
10894msgid "Please enter a valid email address."
10895msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
10896
10897#. I18N: a month in the French republican calendar
10898#: app/Date/FrenchDate.php:132
10899msgctxt "GENITIVE"
10900msgid "Pluviose"
10901msgstr "Плювіоз"
10902
10903#. I18N: a month in the French republican calendar
10904#: app/Date/FrenchDate.php:226
10905msgctxt "INSTRUMENTAL"
10906msgid "Pluviose"
10907msgstr "Плювіоз"
10908
10909#. I18N: a month in the French republican calendar
10910#: app/Date/FrenchDate.php:179
10911msgctxt "LOCATIVE"
10912msgid "Pluviose"
10913msgstr "Плювіоз"
10914
10915#. I18N: a month in the French republican calendar
10916#: app/Date/FrenchDate.php:84
10917msgctxt "NOMINATIVE"
10918msgid "Pluviose"
10919msgstr "Плювіоз"
10920
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Stats.php:7524
10923msgid "Poland"
10924msgstr "Польща"
10925
10926#: app/SurnameTradition.php:98
10927msgctxt "Surname tradition"
10928msgid "Polish"
10929msgstr "Польська"
10930
10931#. I18N: A configuration setting
10932#: resources/views/admin/site-mail.php:61
10933#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
10934msgid "Port number"
10935msgstr "Номер порту"
10936
10937#. I18N: Location of an LDS church temple
10938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10939msgid "Portland, Oregon, United States"
10940msgstr "Портленд, штат Орегон"
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10944msgid "Porto Alegre, Brazil"
10945msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
10946
10947#. I18N: page orientation
10948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
10949#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
10950#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10951#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10952msgid "Portrait"
10953msgstr "Вертикально"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Stats.php:7530
10957msgid "Portugal"
10958msgstr "Португалія"
10959
10960#: app/SurnameTradition.php:92
10961msgctxt "Surname tradition"
10962msgid "Portuguese"
10963msgstr "Португальська"
10964
10965#. I18N: gedcom tag POST
10966#: app/GedcomTag.php:946
10967msgid "Postal code"
10968msgstr "Поштовий індекс"
10969
10970#. I18N: a month in the French republican calendar
10971#: app/Date/FrenchDate.php:140
10972msgctxt "GENITIVE"
10973msgid "Prairial"
10974msgstr "Преріаля"
10975
10976#. I18N: a month in the French republican calendar
10977#: app/Date/FrenchDate.php:234
10978msgctxt "INSTRUMENTAL"
10979msgid "Prairial"
10980msgstr "Преріалем"
10981
10982#. I18N: a month in the French republican calendar
10983#: app/Date/FrenchDate.php:187
10984msgctxt "LOCATIVE"
10985msgid "Prairial"
10986msgstr "Преріале"
10987
10988#. I18N: a month in the French republican calendar
10989#: app/Date/FrenchDate.php:93
10990msgctxt "NOMINATIVE"
10991msgid "Prairial"
10992msgstr "Преріаль"
10993
10994#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
10995msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10996msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
10997
10998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
10999msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11000msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11001
11002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
11003msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11004msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11005
11006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
11007#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
11008#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
11009#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
11010#: resources/views/admin/trees.php:56
11011#: resources/views/modules/block-template.php:7
11012msgid "Preferences"
11013msgstr "Налаштування"
11014
11015#: resources/views/admin/modules.php:22
11016#, php-format
11017msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11018msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11019
11020#. I18N: A configuration setting
11021#: resources/views/admin/users-edit.php:178
11022msgid "Preferred contact method"
11023msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11024
11025#. I18N: Label for a configuration option
11026#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
11027#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
11028#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
11029#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
11030#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
11031#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
11032msgid "Presentation style"
11033msgstr "Стиль презентації"
11034
11035#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11037msgid "President’s Office"
11038msgstr "Канцелярія президента"
11039
11040#. I18N: Location of an LDS church temple
11041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11042msgid "Preston, England"
11043msgstr "Престон, Англія"
11044
11045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
11046msgid "Priest"
11047msgstr "Священик"
11048
11049#. I18N: The first day in the French republican calendar
11050#: app/Date/FrenchDate.php:276
11051msgid "Primidi"
11052msgstr "Примиди"
11053
11054#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
11055msgid "Print basic events when blank"
11056msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11057
11058#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
11059#: resources/views/admin/trees.php:66
11060msgid "Privacy"
11061msgstr "Конфіденційність"
11062
11063#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11064msgid "Privacy policy"
11065msgstr "Політика конфіденційності"
11066
11067#. I18N: a restrction on viewing data
11068#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
11069msgid "Privacy restriction"
11070msgstr "Обмеження конфіденційності"
11071
11072#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11073#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
11074msgid "Privacy restrictions"
11075msgstr "Обмеження доступу"
11076
11077#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
11078msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11079msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11080
11081#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
11082#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
11083#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
11084#: app/Stats.php:3115
11085msgid "Private"
11086msgstr "Приватні відомості"
11087
11088#. I18N: gedcom tag PROB
11089#: app/GedcomTag.php:949
11090msgid "Probate"
11091msgstr "Затвердження заповіту"
11092
11093#. I18N: gedcom tag PROP
11094#: app/GedcomTag.php:952
11095msgid "Property"
11096msgstr "Власність"
11097
11098#. I18N: Location of an LDS church temple
11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11100msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11101msgstr ""
11102
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11105msgid "Provo, Utah, United States"
11106msgstr "Прово, Юта"
11107
11108#. I18N: gedcom tag PUBL
11109#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
11110msgid "Publication"
11111msgstr "Публікація"
11112
11113#. I18N: Name of a country or state
11114#: app/Stats.php:7526
11115msgid "Puerto Rico"
11116msgstr "Пуерто-Рико"
11117
11118#. I18N: Name of a country or state
11119#: app/Stats.php:7538
11120msgid "Qatar"
11121msgstr "Катар"
11122
11123#. I18N: gedcom tag QUAY
11124#: app/GedcomTag.php:958
11125msgid "Quality of data"
11126msgstr "Якість даних"
11127
11128#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11129#: app/Date/FrenchDate.php:282
11130msgid "Quartidi"
11131msgstr "Квартиди"
11132
11133#: resources/views/modules/faq/config.php:40
11134#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
11135msgid "Question"
11136msgstr "Питання"
11137
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11140msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11141msgstr ""
11142
11143#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
11144msgid "Quick family facts"
11145msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11146
11147#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
11148msgid "Quick individual facts"
11149msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11150
11151#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
11152msgid "Quick repository facts"
11153msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
11154
11155#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
11156msgid "Quick source facts"
11157msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
11158
11159#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11160#: app/Date/FrenchDate.php:284
11161msgid "Quintidi"
11162msgstr "Квинтиди"
11163
11164#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11165#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
11166msgid "RE: "
11167msgstr "RE: "
11168
11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
11170msgid "Rabbi"
11171msgstr "Рабин"
11172
11173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11174#: app/Date/HijriDate.php:127
11175msgctxt "GENITIVE"
11176msgid "Rabi’ al-awwal"
11177msgstr "Рабіуль-Аввал"
11178
11179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11180#: app/Date/HijriDate.php:217
11181msgctxt "INSTRUMENTAL"
11182msgid "Rabi’ al-awwal"
11183msgstr "Рабіуль-Аввал"
11184
11185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11186#: app/Date/HijriDate.php:172
11187msgctxt "LOCATIVE"
11188msgid "Rabi’ al-awwal"
11189msgstr "Рабіуль-Аввал"
11190
11191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11192#: app/Date/HijriDate.php:82
11193msgctxt "NOMINATIVE"
11194msgid "Rabi’ al-awwal"
11195msgstr "Рабіуль-Аввал"
11196
11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11198#: app/Date/HijriDate.php:129
11199msgctxt "GENITIVE"
11200msgid "Rabi’ al-thani"
11201msgstr "Рабі ас-сани"
11202
11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11204#: app/Date/HijriDate.php:219
11205msgctxt "INSTRUMENTAL"
11206msgid "Rabi’ al-thani"
11207msgstr "Рабі ас-сани"
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11210#: app/Date/HijriDate.php:174
11211msgctxt "LOCATIVE"
11212msgid "Rabi’ al-thani"
11213msgstr "Рабі ас-сани"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11216#: app/Date/HijriDate.php:84
11217msgctxt "NOMINATIVE"
11218msgid "Rabi’ al-thani"
11219msgstr "Рабі ас-сани"
11220
11221#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11222#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
11223msgid "Rada"
11224msgstr "Молочний"
11225
11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11227#: app/Date/HijriDate.php:135
11228msgctxt "GENITIVE"
11229msgid "Rajab"
11230msgstr "Раджаб"
11231
11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11233#: app/Date/HijriDate.php:225
11234msgctxt "INSTRUMENTAL"
11235msgid "Rajab"
11236msgstr "Раджаб"
11237
11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11239#: app/Date/HijriDate.php:180
11240msgctxt "LOCATIVE"
11241msgid "Rajab"
11242msgstr "Раджаб"
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11245#: app/Date/HijriDate.php:90
11246msgctxt "NOMINATIVE"
11247msgid "Rajab"
11248msgstr "Раджаб"
11249
11250#. I18N: Location of an LDS church temple
11251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11252msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11253msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11256#: app/Date/HijriDate.php:139
11257msgctxt "GENITIVE"
11258msgid "Ramadan"
11259msgstr "Рамадан"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11262#: app/Date/HijriDate.php:229
11263msgctxt "INSTRUMENTAL"
11264msgid "Ramadan"
11265msgstr "Рамадан"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11268#: app/Date/HijriDate.php:184
11269msgctxt "LOCATIVE"
11270msgid "Ramadan"
11271msgstr "Рамадан"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11274#: app/Date/HijriDate.php:94
11275msgctxt "NOMINATIVE"
11276msgid "Ramadan"
11277msgstr "Рамадан"
11278
11279#. I18N: Description of the “Slide show” module
11280#: app/Module/SlideShowModule.php:44
11281msgid "Random images from the current family tree."
11282msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11283
11284#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
11285#: resources/views/family-page-menu.php:21
11286#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
11287msgid "Re-order children"
11288msgstr "Пересортувати дітей"
11289
11290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11291#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
11292msgid "Re-order families"
11293msgstr "Змінити порядок сімей"
11294
11295#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11296#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11297#: resources/views/individual-page.php:69
11298msgid "Re-order media"
11299msgstr "Упорядкувати медіа"
11300
11301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11302#: resources/views/individual-page-menu.php:24
11303msgid "Re-order names"
11304msgstr "Змінити порядок імен"
11305
11306#: resources/views/admin/users-create.php:14
11307#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
11308#: resources/views/edit-account-page.php:43
11309#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
11310#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
11311#: resources/views/register-page.php:20
11312msgid "Real name"
11313msgstr "Справжнє ім’я"
11314
11315#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
11316msgid "Really delete all geographic data?"
11317msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11318
11319#. I18N: Name of a module
11320#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
11321msgid "Recent changes"
11322msgstr "Останні зміни"
11323
11324#: resources/views/calendar-page.php:91
11325msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11326msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11327
11328#. I18N: Location of an LDS church temple
11329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11330msgid "Recife, Brazil"
11331msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11332
11333#: resources/views/admin/changes-log.php:37
11334#: resources/views/admin/changes-log.php:106
11335#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
11336#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
11337#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
11338#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
11339#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
11340#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
11341#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
11342#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
11343msgid "Record"
11344msgstr "Запис"
11345
11346#. I18N: gedcom tag RIN
11347#: app/GedcomTag.php:997
11348msgid "Record ID number"
11349msgstr "ID номер запису"
11350
11351#. I18N: gedcom tag RFN
11352#: app/GedcomTag.php:988
11353msgid "Record file number"
11354msgstr "Номер запису"
11355
11356#: resources/views/search-general-page.php:24
11357#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
11358msgid "Records"
11359msgstr "Записів"
11360
11361#. I18N: Location of an LDS church temple
11362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11363msgid "Redlands, California, United States"
11364msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11365
11366#. I18N: gedcom tag REFN
11367#: app/GedcomTag.php:961
11368msgid "Reference number"
11369msgstr "Шифр ??документа"
11370
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11373msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11374msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11375
11376#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
11377msgid "Registered partnership"
11378msgstr "Громадянське партнерство"
11379
11380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
11381msgid "Registry officer"
11382msgstr "Офіційний реєстратор"
11383
11384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
11385msgctxt "FEMALE"
11386msgid "Registry officer"
11387msgstr "Офіційний реєстратор"
11388
11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
11390msgctxt "MALE"
11391msgid "Registry officer"
11392msgstr "Офіційний реєстратор"
11393
11394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
11395msgid "Regular expression"
11396msgstr "Регулярне вираження"
11397
11398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11399#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11400msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11401msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11402
11403#: resources/views/pending-changes-page.php:48
11404#: resources/views/pending-changes-page.php:87
11405msgid "Reject"
11406msgstr "Відхилити"
11407
11408#: resources/views/pending-changes-page.php:108
11409msgid "Reject all changes"
11410msgstr "Скасувати всі зміни"
11411
11412#. I18N: Name of a module/report
11413#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
11414#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
11415#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
11416msgid "Related families"
11417msgstr "Сім'ї родичів"
11418
11419#. I18N: Name of a report
11420#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
11421#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
11422#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
11423msgid "Related individuals"
11424msgstr "Родичі"
11425
11426#. I18N: gedcom tag RELA
11427#: app/GedcomTag.php:964
11428msgid "Relationship"
11429msgstr "Відносини"
11430
11431#. I18N: gedcom tag _FREL
11432#: app/GedcomTag.php:1708
11433msgid "Relationship to father"
11434msgstr "Зв'язок з батьком"
11435
11436#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
11437msgid "Relationship to me"
11438msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11439
11440#. I18N: gedcom tag _MREL
11441#: app/GedcomTag.php:1845
11442msgid "Relationship to mother"
11443msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11444
11445#. I18N: gedcom tag PEDI
11446#: app/GedcomTag.php:928
11447msgid "Relationship to parents"
11448msgstr "Відношення до батьків"
11449
11450#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
11451#, php-format
11452msgid "Relationship: %s"
11453msgstr "Відносини: %s"
11454
11455#. I18N: Name of a module/chart
11456#. I18N: Configuration option
11457#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
11458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
11459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
11460#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
11461#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
11462msgid "Relationships"
11463msgstr "Родинні зв'язки"
11464
11465#. I18N: %s are individual’s names
11466#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
11467#, php-format
11468msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11469msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11470
11471#. I18N: gedcom tag RELI
11472#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
11473#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
11474msgid "Religion"
11475msgstr "Віросповідання"
11476
11477#: app/GedcomTag.php:918
11478msgid "Religious institution"
11479msgstr "Релігійні Установи"
11480
11481#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
11482msgid "Religious marriage"
11483msgstr "Церковний шлюб"
11484
11485#: app/GedcomTag.php:1898
11486msgid "Religious name"
11487msgstr "Релігійне ім'я"
11488
11489#: app/GedcomTag.php:1896
11490msgctxt "FEMALE"
11491msgid "Religious name"
11492msgstr "Релігійне ім'я"
11493
11494#: app/GedcomTag.php:1894
11495msgctxt "MALE"
11496msgid "Religious name"
11497msgstr "Релігійне ім'я"
11498
11499#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
11500msgid "Reminder email frequency (days)"
11501msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11502
11503#. I18N: gedcom tag SERV
11504#: app/GedcomTag.php:1006
11505msgid "Remote server"
11506msgstr "Віддалений сервер"
11507
11508#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
11509#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11510#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
11511#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
11512#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
11513#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
11514#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
11515#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
11516msgid "Remove"
11517msgstr "Видалити"
11518
11519#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11520msgid "Remove duplicate links"
11521msgstr "Видалити подвійні посилання"
11522
11523#: resources/views/timeline-page.php:61
11524msgid "Remove individual"
11525msgstr "Видалити людини"
11526
11527#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11528#: resources/views/admin/trees-import.php:89
11529msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11530msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11531
11532#: resources/views/admin/locations.php:54
11533msgid "Remove this location?"
11534msgstr "Видалити це місце розташування?"
11535
11536#. I18N: Location of an LDS church temple
11537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11538msgid "Reno, Nevada, United States"
11539msgstr "Ріно, штат Невада"
11540
11541#: resources/views/admin/trees.php:181
11542msgid "Renumber"
11543msgstr "Перенумерувати"
11544
11545#. I18N: Renumber the records in a family tree
11546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
11547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
11548#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
11549#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
11550msgid "Renumber family tree"
11551msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11552
11553#: resources/views/admin/trees-places.php:23
11554#: resources/views/search-replace-page.php:22
11555msgid "Replace with"
11556msgstr "Замінити на"
11557
11558#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
11559msgid "Replacement text"
11560msgstr "Текст для заміни"
11561
11562#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
11563msgid "Reply"
11564msgstr "Відповісти"
11565
11566#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11567#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
11568#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
11569#: resources/views/report-select-page.php:12
11570msgid "Report"
11571msgstr "Звіт"
11572
11573#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11574#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
11575#: resources/views/admin/modules.php:75
11576msgid "Reports"
11577msgstr "Звіти"
11578
11579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
11580#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
11581#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
11582#: resources/views/admin/control-panel.php:122
11583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
11584#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
11585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
11586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
11587#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
11588#: resources/views/search-general-page.php:51
11589#: resources/views/search-results.php:42
11590#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
11591msgid "Repositories"
11592msgstr "Архіви"
11593
11594#. I18N: gedcom tag REPO
11595#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
11596#: resources/views/admin/trees.php:229
11597#: resources/views/modals/source-fields.php:36
11598#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
11599msgid "Repository"
11600msgstr "Репозиторій"
11601
11602#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
11603msgid "Repository name"
11604msgstr "Назва архіву"
11605
11606#. I18N: Name of a country or state
11607#: app/Stats.php:7257
11608msgid "Republic of the Congo"
11609msgstr "Республіка Конго"
11610
11611#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11612#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
11613msgid "Request a new password"
11614msgstr "Запитати новий пароль"
11615
11616#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
11617#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
11618#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
11619#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
11620msgid "Request a new user account"
11621msgstr "Реєстрація нового користувача"
11622
11623#. I18N: gedcom tag _TODO
11624#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
11625msgid "Research task"
11626msgstr "Завдання дослідження"
11627
11628#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11629#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
11630msgid "Research tasks"
11631msgstr "Дослідницькі завдання"
11632
11633#: resources/views/modules/todo/config.php:6
11634msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11635msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11636
11637#: resources/views/modules/todo/config.php:8
11638msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11639msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11640
11641#: resources/views/admin/location-edit.php:158
11642#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
11643#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
11644msgid "Reset to initial map state"
11645msgstr "Скидання до початкового стану карти"
11646
11647#. I18N: gedcom tag RESI
11648#: app/GedcomTag.php:973
11649msgid "Residence"
11650msgstr "Місце проживання"
11651
11652#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
11653msgid "Restore the default block layout"
11654msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11655
11656#: resources/views/admin/users-edit.php:287
11657msgid "Restrict to immediate family"
11658msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11659
11660#. I18N: gedcom tag RESN
11661#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11662#: resources/views/media-page.php:140
11663msgid "Restriction"
11664msgstr "Обмежений доступ"
11665
11666#: resources/views/help/restriction.php:4
11667msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11668msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11669
11670#: app/Stats.php:124
11671msgid "Resulting value"
11672msgstr "результуюче значення"
11673
11674#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
11675msgid "Results"
11676msgstr "Результати"
11677
11678#. I18N: gedcom tag RETI
11679#: app/GedcomTag.php:983
11680msgid "Retirement"
11681msgstr "Відставка"
11682
11683#. I18N: Name of a country or state
11684#: app/Stats.php:7540
11685msgid "Reunion"
11686msgstr "Реюньйон"
11687
11688#. I18N: Location of an LDS church temple
11689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11690msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11691msgstr ""
11692
11693#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
11694msgid "Right section blocks"
11695msgstr "Блоки правої секції"
11696
11697#. I18N: gedcom tag ROLE
11698#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
11699msgid "Role"
11700msgstr "Роль"
11701
11702#. I18N: Name of a country or state
11703#: app/Stats.php:7542
11704msgid "Romania"
11705msgstr "Румунія"
11706
11707#. I18N: gedcom tag ROMN
11708#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11709msgid "Romanized"
11710msgstr "Латинізованій"
11711
11712#: app/GedcomTag.php:941
11713msgid "Romanized place"
11714msgstr "Місце латиницею"
11715
11716#: app/GedcomTag.php:1065
11717msgid "Romanized title"
11718msgstr "Заголовок латиницею"
11719
11720#: resources/views/lists/families-table.php:130
11721#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
11722msgid "Roots"
11723msgstr "Коріння"
11724
11725#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11726#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
11727#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
11728msgid "Russell"
11729msgstr "Расселл"
11730
11731#. I18N: Name of a country or state
11732#: app/Stats.php:7544
11733msgid "Russia"
11734msgstr "Росія"
11735
11736#. I18N: Name of a country or state
11737#: app/Stats.php:7546
11738msgid "Rwanda"
11739msgstr "Руанда"
11740
11741#: resources/views/admin/site-mail.php:43
11742msgid "SMTP mail server"
11743msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11744
11745#. I18N: Location of an LDS church temple
11746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11747msgid "Sacramento, California, United States"
11748msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
11749
11750#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11751#: app/Date/HijriDate.php:125
11752msgctxt "GENITIVE"
11753msgid "Safar"
11754msgstr "Сафар"
11755
11756#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11757#: app/Date/HijriDate.php:215
11758msgctxt "INSTRUMENTAL"
11759msgid "Safar"
11760msgstr "Сафар"
11761
11762#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11763#: app/Date/HijriDate.php:170
11764msgctxt "LOCATIVE"
11765msgid "Safar"
11766msgstr "Сафар"
11767
11768#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11769#: app/Date/HijriDate.php:80
11770msgctxt "NOMINATIVE"
11771msgid "Safar"
11772msgstr "Сафар"
11773
11774#. I18N: The name of a colour-scheme
11775#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
11776msgid "Sage"
11777msgstr "Sage"
11778
11779#. I18N: Name of a country or state
11780#: app/Stats.php:7564
11781msgid "Saint Helena"
11782msgstr "Острів Святої Єлени"
11783
11784#. I18N: Name of a country or state
11785#: app/Stats.php:7407
11786msgid "Saint Kitts and Nevis"
11787msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
11788
11789#. I18N: Name of a country or state
11790#: app/Stats.php:7421
11791msgid "Saint Lucia"
11792msgstr "Сент-Люсія"
11793
11794#. I18N: Name of a country or state
11795#: app/Stats.php:7578
11796msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11797msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
11798
11799#. I18N: Name of a country or state
11800#: app/Stats.php:7643
11801msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11802msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
11803
11804#. I18N: Location of an LDS church temple
11805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11806msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11807msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
11808
11809#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
11810msgid "Same as uploaded file"
11811msgstr "Так само, як завантажений файл"
11812
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Stats.php:7659
11815msgid "Samoa"
11816msgstr "Самоа"
11817
11818#. I18N: Location of an LDS church temple
11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11820msgid "San Antonio, Texas, United States"
11821msgstr "Сан Антоніо, Техас"
11822
11823#. I18N: Location of an LDS church temple
11824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11825msgid "San Diego, California, United States"
11826msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
11827
11828#. I18N: Location of an LDS church temple
11829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11830msgid "San Jose, Costa Rica"
11831msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Stats.php:7574
11835msgid "San Marino"
11836msgstr "Сан-Маріно"
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11840msgid "San Salvador, El Salvador"
11841msgstr ""
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11845msgid "Santiago, Chile"
11846msgstr "Сантьяго, Чилі"
11847
11848#. I18N: Location of an LDS church temple
11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11850msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11851msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11855msgid "Sao Paulo, Brazil"
11856msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
11857
11858#. I18N: Name of a country or state
11859#: app/Stats.php:7582
11860msgid "Sao Tome and Principe"
11861msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
11862
11863#. I18N: abbreviation for Saturday
11864#: app/Date/CalendarDate.php:432
11865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
11866msgid "Sat"
11867msgstr "Сбт"
11868
11869#: app/Date/CalendarDate.php:400
11870msgid "Saturday"
11871msgstr "Субота"
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Stats.php:7548
11875msgid "Saudi Arabia"
11876msgstr "Саудівська Аравія"
11877
11878#: app/GedcomTag.php:689
11879msgid "School or college"
11880msgstr "Школа чи коледж"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Stats.php:7550
11884msgid "Scotland"
11885msgstr "Шотландія"
11886
11887#. I18N: gedcom tag _SCBK
11888#: app/GedcomTag.php:1902
11889msgid "Scrapbook"
11890msgstr "Альбом наклейок"
11891
11892#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
11894msgctxt "Female pedigree"
11895msgid "Sealing"
11896msgstr "Запечатування"
11897
11898#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
11900msgctxt "Male pedigree"
11901msgid "Sealing"
11902msgstr "Запечатування"
11903
11904#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
11906msgctxt "Pedigree"
11907msgid "Sealing"
11908msgstr "Запечатування"
11909
11910#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
11912msgid "Sealing canceled (divorce)"
11913msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
11914
11915#. I18N: A button label.
11916#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
11917#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
11918#: resources/views/layouts/default.php:67
11919#: resources/views/layouts/default.php:68
11920#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
11921#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
11922#: resources/views/search-replace-page.php:31
11923msgid "Search"
11924msgstr "Пошук"
11925
11926#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
11927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11928#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
11929msgid "Search and replace"
11930msgstr "Знайти і замінити"
11931
11932#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11934msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11935msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
11936
11937#: resources/views/media-list-page.php:53
11938msgid "Search filters"
11939msgstr "Фільтри пошуку"
11940
11941#: resources/views/admin/trees-places.php:17
11942#: resources/views/search-general-page.php:12
11943#: resources/views/search-replace-page.php:13
11944msgid "Search for"
11945msgstr "Пошук по"
11946
11947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11948msgid "Search method"
11949msgstr "Метод пошуку"
11950
11951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11952msgid "Search text/pattern"
11953msgstr "Пошук текст/шаблон"
11954
11955#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
11956msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11957msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
11958
11959#. I18N: Location of an LDS church temple
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11961msgid "Seattle, Washington, United States"
11962msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
11963
11964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
11965msgid "Second record"
11966msgstr "Другий запис"
11967
11968#. I18N: A configuration setting
11969#: resources/views/admin/site-mail.php:115
11970msgid "Secure connection"
11971msgstr "Безпечне з'єднання"
11972
11973#. I18N: A configuration setting
11974#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
11975msgid "Security code"
11976msgstr "Код безпеки"
11977
11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11979#, php-format
11980msgid "See %s for more information."
11981msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
11982
11983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
11984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
11985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
11986msgid "Select"
11987msgstr "Вибрати"
11988
11989#: resources/views/admin/trees-import.php:20
11990msgid "Select a GEDCOM file to import"
11991msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
11992
11993#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
11994#, fuzzy
11995msgid "Select a block and use the arrows to move it."
11996msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
11997
11998#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
11999#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
12000msgid "Select a date"
12001msgstr "Вибрати дату"
12002
12003#: resources/views/lifespans-page.php:33
12004msgid "Select individuals by place or date"
12005msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12006
12007#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
12009msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12010msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12011
12012#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
12013msgid "Select the desired age interval"
12014msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12015
12016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
12017msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12018msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12019
12020#: resources/views/admin/site-languages.php:11
12021msgid "Select the languages that will be shown in menus."
12022msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
12023
12024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
12025msgid "Select two records to merge."
12026msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12027
12028#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
12029msgid "Seller"
12030msgstr "Продавець"
12031
12032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
12033msgctxt "FEMALE"
12034msgid "Seller"
12035msgstr "Продавщиця"
12036
12037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
12038msgctxt "MALE"
12039msgid "Seller"
12040msgstr "Продавець"
12041
12042#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
12043#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
12044msgid "Send"
12045msgstr "Надіслати"
12046
12047#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
12048#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
12049#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
12050#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
12051msgid "Send a message"
12052msgstr "Надіслати повідомлення"
12053
12054#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
12055#: resources/views/admin/control-panel.php:258
12056msgid "Send a message to all users"
12057msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12058
12059#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
12060#: resources/views/admin/control-panel.php:264
12061msgid "Send a message to users who have never signed in"
12062msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12063
12064#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
12065#: resources/views/admin/control-panel.php:270
12066msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12067msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12068
12069#. I18N: Label for a configuration option
12070#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
12071msgid "Send out reminder emails"
12072msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12073
12074#. I18N: A configuration setting
12075#: resources/views/admin/site-mail.php:33
12076msgid "Sender name"
12077msgstr "Ім'я відправника"
12078
12079#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
12080#: resources/views/admin/control-panel.php:50
12081msgid "Sending email"
12082msgstr "Надсилання електронних листів"
12083
12084#. I18N: A configuration setting
12085#: resources/views/admin/site-mail.php:128
12086msgid "Sending server name"
12087msgstr "Ім'я сервера відправки"
12088
12089#. I18N: Name of a country or state
12090#: app/Stats.php:7556
12091msgid "Senegal"
12092msgstr "Сенегал"
12093
12094#. I18N: Location of an LDS church temple
12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12096msgid "Seoul, Korea"
12097msgstr "Сеул, Кареахів"
12098
12099#: app/Date/CalendarDate.php:372
12100msgctxt "Abbreviation for September"
12101msgid "Sep"
12102msgstr "Вер"
12103
12104#. I18N: gedcom tag _SEPR
12105#: app/GedcomTag.php:1905
12106msgid "Separated"
12107msgstr "У розлученні"
12108
12109#: app/Date/CalendarDate.php:269
12110msgctxt "GENITIVE"
12111msgid "September"
12112msgstr "Вересня"
12113
12114#: app/Date/CalendarDate.php:339
12115msgctxt "INSTRUMENTAL"
12116msgid "September"
12117msgstr "Вереснем"
12118
12119#: app/Date/CalendarDate.php:304
12120msgctxt "LOCATIVE"
12121msgid "September"
12122msgstr "Вересня"
12123
12124#: app/Date/CalendarDate.php:234
12125#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
12126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
12127msgctxt "NOMINATIVE"
12128msgid "September"
12129msgstr "Вересень"
12130
12131#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12132#: app/Date/FrenchDate.php:288
12133msgid "Septidi"
12134msgstr "Септиди"
12135
12136#. I18N: Name of a country or state
12137#: app/Stats.php:7558
12138msgid "Serbia"
12139msgstr "Сербія"
12140
12141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
12142msgid "Servant"
12143msgstr "Слуга"
12144
12145#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
12146msgctxt "FEMALE"
12147msgid "Servant"
12148msgstr "Служниця"
12149
12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
12151msgctxt "MALE"
12152msgid "Servant"
12153msgstr "Слуга"
12154
12155#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
12156#: resources/views/admin/control-panel.php:90
12157msgid "Server information"
12158msgstr "Інформація про сервер"
12159
12160#. I18N: A configuration setting
12161#: resources/views/admin/site-mail.php:48
12162#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
12163msgid "Server name"
12164msgstr "Iм'я сервера"
12165
12166#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
12167msgid "Set as default"
12168msgstr "Встановити за замовчуванням"
12169
12170#. I18N: You need to:
12171#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
12172#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
12173msgid "Set the access level for each tree."
12174msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12175
12176#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
12177#: resources/views/admin/control-panel.php:180
12178msgid "Set the default blocks for new family trees"
12179msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12180
12181#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
12182#: resources/views/admin/control-panel.php:248
12183msgid "Set the default blocks for new users"
12184msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12185
12186#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
12187#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
12188msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
12189msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
12190
12191#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
12192#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
12193msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
12194msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
12195
12196#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
12197#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
12198msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
12199msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
12200
12201#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12202#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
12203msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12204msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12205
12206#. I18N: You need to:
12207#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
12208#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
12209msgid "Set the status to “approved”."
12210msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12211
12212#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12213#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
12214msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12215msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12216
12217#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
12218msgid "Setup wizard for webtrees"
12219msgstr "Майстер установки webtrees"
12220
12221#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12222#: app/Date/FrenchDate.php:286
12223msgid "Sextidi"
12224msgstr "Секстиди"
12225
12226#. I18N: Name of a country or state
12227#: app/Stats.php:7595
12228msgid "Seychelles"
12229msgstr "Сейшельські острови"
12230
12231#: app/Date/JalaliDate.php:259
12232msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12233msgid "Shah"
12234msgstr "Шах"
12235
12236#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12237#: app/Date/JalaliDate.php:130
12238msgctxt "GENITIVE"
12239msgid "Shahrivar"
12240msgstr "Шахрівара"
12241
12242#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12243#: app/Date/JalaliDate.php:220
12244msgctxt "INSTRUMENTAL"
12245msgid "Shahrivar"
12246msgstr "Шахріваром"
12247
12248#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12249#: app/Date/JalaliDate.php:175
12250msgctxt "LOCATIVE"
12251msgid "Shahrivar"
12252msgstr "Шахріваре"
12253
12254#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12255#: app/Date/JalaliDate.php:85
12256msgctxt "NOMINATIVE"
12257msgid "Shahrivar"
12258msgstr "Шахрівар"
12259
12260#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
12261#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
12262#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
12263#: resources/views/note-page.php:75
12264msgid "Shared note"
12265msgstr "Загальна примітка"
12266
12267#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
12268#: resources/views/lists/sources-table.php:46
12269#: resources/views/search-general-page.php:58
12270msgid "Shared notes"
12271msgstr "Загальні примітки"
12272
12273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12274#: app/Date/HijriDate.php:141
12275msgctxt "GENITIVE"
12276msgid "Shawwal"
12277msgstr "Шавваль"
12278
12279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12280#: app/Date/HijriDate.php:231
12281msgctxt "INSTRUMENTAL"
12282msgid "Shawwal"
12283msgstr "Шавваль"
12284
12285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12286#: app/Date/HijriDate.php:186
12287msgctxt "LOCATIVE"
12288msgid "Shawwal"
12289msgstr "Шавваль"
12290
12291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12292#: app/Date/HijriDate.php:96
12293msgctxt "NOMINATIVE"
12294msgid "Shawwal"
12295msgstr "Шавваль"
12296
12297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12298#: app/Date/HijriDate.php:137
12299msgctxt "GENITIVE"
12300msgid "Sha’aban"
12301msgstr "Шаабан"
12302
12303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12304#: app/Date/HijriDate.php:227
12305msgctxt "INSTRUMENTAL"
12306msgid "Sha’aban"
12307msgstr "Шаабан"
12308
12309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12310#: app/Date/HijriDate.php:182
12311msgctxt "LOCATIVE"
12312msgid "Sha’aban"
12313msgstr "Шаабан"
12314
12315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12316#: app/Date/HijriDate.php:92
12317msgctxt "NOMINATIVE"
12318msgid "Sha’aban"
12319msgstr "Шаабан"
12320
12321#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
12322msgid "She "
12323msgstr "Вона "
12324
12325#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
12326msgid "She died"
12327msgstr "Вона померла"
12328
12329#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
12330#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
12331msgid "She married"
12332msgstr "Вона вийшла заміж"
12333
12334#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
12335msgid "She resided at"
12336msgstr "Вона проживала в"
12337
12338#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
12339msgid "She was born"
12340msgstr "Вона народилася"
12341
12342#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
12343msgid "She was buried"
12344msgstr "Була похована"
12345
12346#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
12347msgid "She was christened"
12348msgstr "Вона була хрещена"
12349
12350#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
12351msgid "She was cremated"
12352msgstr "Вона була крімірована"
12353
12354#. I18N: a month in the Jewish calendar
12355#: app/Date/JewishDate.php:182
12356msgctxt "GENITIVE"
12357msgid "Shevat"
12358msgstr "Швата"
12359
12360#. I18N: a month in the Jewish calendar
12361#: app/Date/JewishDate.php:288
12362msgctxt "INSTRUMENTAL"
12363msgid "Shevat"
12364msgstr "Шватам"
12365
12366#. I18N: a month in the Jewish calendar
12367#: app/Date/JewishDate.php:235
12368msgctxt "LOCATIVE"
12369msgid "Shevat"
12370msgstr "Швата"
12371
12372#. I18N: a month in the Jewish calendar
12373#: app/Date/JewishDate.php:129
12374msgctxt "NOMINATIVE"
12375msgid "Shevat"
12376msgstr "Шват"
12377
12378#. I18N: The name of a colour-scheme
12379#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
12380msgid "Shiny Tomato"
12381msgstr "Блискучий томат"
12382
12383#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12384#: app/GedcomTag.php:1914
12385msgid "Short version"
12386msgstr "Коротка версія"
12387
12388#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
12389#: resources/views/help/date.php:93
12390msgid "Shortcut"
12391msgstr "Ярлик"
12392
12393#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
12394msgid "Shortest marriage"
12395msgstr "Короткий шлюб"
12396
12397#: resources/views/calendar-page.php:78
12398msgid "Show"
12399msgstr "Показати"
12400
12401#. I18N: A configuration setting
12402#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
12403msgid "Show a download link in the media viewer"
12404msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12405
12406#. I18N: A configuration setting
12407#: resources/views/admin/site-registration.php:59
12408msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12409msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12410
12411#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
12412msgid "Show all notes"
12413msgstr "Показати всі примітки"
12414
12415#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
12416msgid "Show all places in a list"
12417msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12418
12419#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
12420msgid "Show all sources"
12421msgstr "Показати всі джерела"
12422
12423#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12424#: resources/views/timeline-page.php:67
12425msgid "Show an age cursor"
12426msgstr "Показати курсор віку"
12427
12428#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
12429msgid "Show children of ancestors"
12430msgstr "Показати дітей предків"
12431
12432#. I18N: Label for a configuration option
12433#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
12434msgid "Show counts before or after name"
12435msgstr "Показати лічильник до або після імені"
12436
12437#: resources/views/lists/families-table.php:178
12438msgid "Show couples where either partner married more than once."
12439msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12440
12441#: resources/views/lists/families-table.php:102
12442msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12443msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12444
12445#: resources/views/lists/families-table.php:110
12446msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12447msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12448
12449#: resources/views/lists/families-table.php:154
12450msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12451msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12452
12453#: resources/views/lists/families-table.php:162
12454msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12455msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12456
12457#: resources/views/lists/families-table.php:146
12458msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12459msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12460
12461#: resources/views/ancestors-page.php:38
12462msgid "Show cousins"
12463msgstr "Показувати кузенів"
12464
12465#. I18N: label for yes/no option
12466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
12467msgid "Show date of last update"
12468msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12469
12470#. I18N: A configuration setting
12471#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
12472msgid "Show dead individuals"
12473msgstr "Видимість мертвих людей"
12474
12475#: resources/views/lists/families-table.php:170
12476msgid "Show divorced couples."
12477msgstr "Показати розлучених подружжя."
12478
12479#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
12480msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12481msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12482
12483#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
12484msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12485msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12486
12487#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
12488msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12489msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12490
12491#: resources/views/lists/families-table.php:118
12492#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
12493msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12494msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12495
12496#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
12497msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12498msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12499
12500#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
12501msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12502msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
12506msgid "Show list of family trees"
12507msgstr "Показати список родоводів"
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
12511msgid "Show living individuals"
12512msgstr "Показати живих осіб"
12513
12514#. I18N: A configuration setting
12515#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
12516msgid "Show names of private individuals"
12517msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12518
12519#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
12520#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
12521#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
12522#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
12523msgid "Show notes"
12524msgstr "Показати примітки"
12525
12526#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
12527msgid "Show occupations"
12528msgstr "Показати професії"
12529
12530#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
12531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
12532msgid "Show only events of living individuals"
12533msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12534
12535#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
12536msgid "Show only females."
12537msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12538
12539#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
12540msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12541msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
12542
12543#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
12544msgid "Show only individuals, events, or all"
12545msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
12546
12547#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
12548msgid "Show only males."
12549msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12550
12551#: resources/views/lists/families-table.php:210
12552#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
12553msgid "Show parents"
12554msgstr "Показати батьків"
12555
12556#: modules_v3/change_report/report.xml:8
12557msgid "Show pending changes"
12558msgstr "Показати внесені зміни"
12559
12560#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
12561#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
12562#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
12563msgid "Show photos"
12564msgstr "Показувати фото"
12565
12566#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
12567msgid "Show place hierarchy"
12568msgstr "Показати ієрархію місця"
12569
12570#. I18N: A configuration setting
12571#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
12572msgid "Show private relationships"
12573msgstr "Показати особисті відносини"
12574
12575#: resources/views/modules/todo/config.php:13
12576msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12577msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12578
12579#: resources/views/modules/todo/config.php:23
12580msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12581msgstr "Показувати непризначення завдання"
12582
12583#: resources/views/modules/todo/config.php:32
12584msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12585msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12586
12587#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
12588msgid "Show residences"
12589msgstr "Показати місця проживання"
12590
12591#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
12592msgid "Show slide show controls"
12593msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12594
12595#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
12596#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
12597#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
12598#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
12599#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
12600msgid "Show sources"
12601msgstr "Показати джерела"
12602
12603#: resources/views/family-book-page.php:46
12604#: resources/views/hourglass-page.php:37
12605msgid "Show spouses"
12606msgstr "Показати чоловік (ів)"
12607
12608#: resources/views/lists/families-table.php:213
12609#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
12610msgid "Show statistics charts"
12611msgstr "Показати статистичні діаграми"
12612
12613#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12614#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
12615#, php-format
12616msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12617msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12618
12619#. I18N: Description of the “OSM” module
12620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
12621msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12622msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12623
12624#: resources/views/modules/html/config.php:41
12625msgid "Show the date and time of update"
12626msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12627
12628#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
12629msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12630msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12631
12632#. I18N: A configuration setting
12633#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
12634msgid "Show the family tree"
12635msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12636
12637#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
12638msgid "Show the list of individuals"
12639msgstr "Показати список персон"
12640
12641#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
12642msgid "Show the list of surnames"
12643msgstr "Показати список прізвищ"
12644
12645#. I18N: Description of the “OSM” module
12646#: app/Module/PlacesModule.php:50
12647msgid "Show the location of events on a map."
12648msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
12649
12650#. I18N: label for a yes/no option
12651#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
12652msgid "Show the user who made the change"
12653msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12654
12655#. I18N: Label for a configuration option
12656#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
12657#: resources/views/modules/html/config.php:52
12658#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
12659msgid "Show this block for which languages"
12660msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12661
12662#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
12663msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12664msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
12665
12666#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
12667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
12668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
12670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
12671#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
12672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
12673#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
12674msgid "Show to managers"
12675msgstr "Показувати менеджерам"
12676
12677#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
12679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
12682#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
12683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
12684#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12685#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12686#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
12687msgid "Show to members"
12688msgstr "Показувати членам"
12689
12690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
12695#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
12696#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12697#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12698#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
12699#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
12700msgid "Show to visitors"
12701msgstr "Показувати відвідувачам"
12702
12703#: resources/views/lists/families-table.php:136
12704#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
12705msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12706msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
12707
12708#: resources/views/lists/families-table.php:128
12709#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
12710msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12711msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
12712
12713#. I18N: %s are placeholders for numbers
12714#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
12715#: app/I18N.php:318
12716#, php-format
12717msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12718msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
12719
12720#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12721#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12722msgid "Sibling"
12723msgstr "Брат чи сестра"
12724
12725#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12726#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12727msgid "Siblings"
12728msgstr "Брати та сестри"
12729
12730#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12731#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
12732msgid "Sidebar"
12733msgstr "Бічна панель"
12734
12735#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12736#: resources/views/admin/control-panel.php:314
12737#: resources/views/admin/modules.php:60
12738msgid "Sidebars"
12739msgstr "Бічні панелі"
12740
12741#. I18N: Name of a country or state
12742#: app/Stats.php:7570
12743msgid "Sierra Leone"
12744msgstr "Сьєрра-Леоне"
12745
12746#. I18N: Name of a module
12747#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
12748#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
12749#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
12750#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
12751#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
12752msgid "Sign in"
12753msgstr "Увійти"
12754
12755#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
12756#: resources/views/layouts/administration.php:50
12757msgid "Sign out"
12758msgstr "Вийти"
12759
12760#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
12761#: resources/views/admin/control-panel.php:56
12762msgid "Sign-in and registration"
12763msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
12764
12765#: resources/views/help/date.php:118
12766msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12767msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
12768
12769#. I18N: Name of a country or state
12770#: app/Stats.php:7560
12771msgid "Singapore"
12772msgstr "Сінгапур"
12773
12774#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
12775#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
12776msgid "Sister"
12777msgstr "Сестра"
12778
12779#. I18N: A configuration setting
12780#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
12781#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
12782#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
12783msgid "Site identification code"
12784msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
12785
12786#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12787#: resources/views/admin/users-edit.php:184
12788#: resources/views/edit-account-page.php:165
12789msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12790msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
12791
12792#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
12793msgid "Site preferences"
12794msgstr "Налаштування сайту"
12795
12796#. I18N: A configuration setting
12797#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
12798#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
12799msgid "Site verification code"
12800msgstr "Код підтвердження сайту"
12801
12802#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
12803#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
12804#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
12805msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12806msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
12807
12808#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12809#: app/Module/SiteMapModule.php:52
12810msgid "Sitemaps"
12811msgstr "Карти сайту"
12812
12813#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12814#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
12815msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12816msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12817
12818#. I18N: a month in the Jewish calendar
12819#: app/Date/JewishDate.php:194
12820msgctxt "GENITIVE"
12821msgid "Sivan"
12822msgstr "Сівана"
12823
12824#. I18N: a month in the Jewish calendar
12825#: app/Date/JewishDate.php:300
12826msgctxt "INSTRUMENTAL"
12827msgid "Sivan"
12828msgstr "Сіваном"
12829
12830#. I18N: a month in the Jewish calendar
12831#: app/Date/JewishDate.php:247
12832msgctxt "LOCATIVE"
12833msgid "Sivan"
12834msgstr "Сівана"
12835
12836#. I18N: a month in the Jewish calendar
12837#: app/Date/JewishDate.php:141
12838msgctxt "NOMINATIVE"
12839msgid "Sivan"
12840msgstr "Сіван"
12841
12842#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12843#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
12844#: resources/views/layouts/administration.php:31
12845#: resources/views/layouts/default.php:54
12846msgid "Skip to content"
12847msgstr "Пропустити вміст"
12848
12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
12850msgid "Slave"
12851msgstr "Невольник"
12852
12853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
12854msgctxt "FEMALE"
12855msgid "Slave"
12856msgstr "Невільниця"
12857
12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
12859msgctxt "MALE"
12860msgid "Slave"
12861msgstr "Невільник"
12862
12863#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12864#. I18N: Name of a module
12865#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
12866msgid "Slide show"
12867msgstr "Слайд-шоу"
12868
12869#. I18N: Name of a country or state
12870#: app/Stats.php:7586
12871msgid "Slovakia"
12872msgstr "Словаччина"
12873
12874#. I18N: Name of a country or state
12875#: app/Stats.php:7588
12876msgid "Slovenia"
12877msgstr "Словенія"
12878
12879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
12880msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12881msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
12882
12883#. I18N: Location of an LDS church temple
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12885msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12886msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
12887
12888#. I18N: gedcom tag SSN
12889#: app/GedcomTag.php:1032
12890msgid "Social security number"
12891msgstr "Номер соціального страхування"
12892
12893#. I18N: Name of a country or state
12894#: app/Stats.php:7568
12895msgid "Solomon Islands"
12896msgstr "Соломонові острови"
12897
12898#. I18N: Name of a country or state
12899#: app/Stats.php:7576
12900msgid "Somalia"
12901msgstr "Сомалі"
12902
12903#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12904#: resources/views/admin/trees-import.php:101
12905msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12906msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
12907
12908#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12909#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
12910msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12911msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
12912
12913#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12914#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
12915msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12916msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
12917
12918#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
12919#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
12920#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
12921#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
12922msgid "Son"
12923msgstr "Син"
12924
12925#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12926#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
12927#, php-format
12928msgid "Son of %s"
12929msgstr "Син від %s"
12930
12931#. I18N: Label for a configuration option
12932#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
12933#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
12934#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
12935#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
12936#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
12937#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
12938#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
12939#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
12940#: resources/views/modules/faq/config.php:38
12941#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
12942#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
12943#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
12944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
12945msgid "Sort order"
12946msgstr "Порядок сортування"
12947
12948#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
12950#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
12951#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
12952msgid "Sosa"
12953msgstr "Sosa"
12954
12955#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
12956msgid "Sounds like"
12957msgstr "Звучить як"
12958
12959#. I18N: gedcom tag SOUR
12960#. I18N: Name of a module/report
12961#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
12962#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
12963#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
12964#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
12965#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
12966#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
12967#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
12968#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
12969#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
12970#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
12971#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
12972#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
12973#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
12974#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
12975#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
12976#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
12977#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
12978#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
12979#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
12980#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
12981#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
12982#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
12983#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
12984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
12985#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
12986msgid "Source"
12987msgstr "Джерело"
12988
12989#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12990#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
12991msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12992msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
12993
12994#. I18N: A configuration setting
12995#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
12996#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
12997msgid "Source type"
12998msgstr "Тип джерела"
12999
13000#. I18N: Name of a module
13001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
13002#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
13003#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
13004#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
13005#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
13006#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
13007#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
13008#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
13009#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
13010#: resources/views/admin/control-panel.php:121
13011#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
13012#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
13013#: resources/views/lists/media-table.php:41
13014#: resources/views/lists/notes-table.php:35
13015#: resources/views/lists/notes-table.php:44
13016#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
13017#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
13018#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
13019#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
13020#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
13021#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
13022#: resources/views/search-general-page.php:44
13023#: resources/views/search-results.php:31
13024#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
13025#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
13026msgid "Sources"
13027msgstr "Джерела"
13028
13029#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
13030msgid "Sources to the events"
13031msgstr "Джерела подій"
13032
13033#. I18N: Name of a country or state
13034#: app/Stats.php:7663
13035msgid "South Africa"
13036msgstr "Південна Африка"
13037
13038#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
13039msgid "South America"
13040msgstr "Південна Америка"
13041
13042#. I18N: Name of a country or state
13043#: app/Stats.php:7562
13044msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13045msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13046
13047#. I18N: Name of a country or state
13048#: app/Stats.php:7580
13049msgid "South Sudan"
13050msgstr "Південний Судан"
13051
13052#. I18N: Name of a country or state
13053#: app/Stats.php:7302
13054msgid "Spain"
13055msgstr "Іспанія"
13056
13057#: app/SurnameTradition.php:89
13058msgctxt "Surname tradition"
13059msgid "Spanish"
13060msgstr "Іспанська"
13061
13062#. I18N: Location of an LDS church temple
13063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13064msgid "Spokane, Washington, United States"
13065msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13066
13067#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
13068#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
13069#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
13070#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
13071#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
13072msgid "Spouse"
13073msgstr "Чоловік/дружина"
13074
13075#: app/GedcomTag.php:747
13076msgid "Spouse census date"
13077msgstr "Дата перепису сім'ї"
13078
13079#: app/GedcomTag.php:749
13080msgid "Spouse census place"
13081msgstr "Місце перепису сім'ї"
13082
13083#: app/GedcomTag.php:757
13084msgid "Spouse note"
13085msgstr "Відомості про сім'ю"
13086
13087#: resources/views/family-book-page.php:43
13088#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
13089msgid "Spouses"
13090msgstr "Подружжя"
13091
13092#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
13093#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
13094#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
13095msgid "Spouses and children"
13096msgstr "Подружжя та діти"
13097
13098#. I18N: Name of a country or state
13099#: app/Stats.php:7425
13100msgid "Sri Lanka"
13101msgstr "Шрі Ланка"
13102
13103#. I18N: Location of an LDS church temple
13104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13105msgid "St. George, Utah, United States"
13106msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13107
13108#. I18N: Location of an LDS church temple
13109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13110msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13111msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13112
13113#. I18N: Location of an LDS church temple
13114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13115msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13116msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13117
13118#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
13119#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
13120msgid "Start at parents"
13121msgstr "Перейти на батьків"
13122
13123#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
13124msgid "Start slide show on page load"
13125msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13126
13127#: resources/views/lifespans-page.php:48
13128msgid "Start year"
13129msgstr "Рік початку"
13130
13131#: modules_v3/change_report/report.xml:5
13132msgid "Starting range of change dates"
13133msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13134
13135#. I18N: gedcom tag STAE
13136#: app/GedcomTag.php:1035
13137msgid "State"
13138msgstr "Область"
13139
13140#. I18N: Name of a module
13141#. I18N: Name of a module/chart
13142#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
13143#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
13144#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
13145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
13146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
13147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
13148msgid "Statistics"
13149msgstr "Статистика"
13150
13151#. I18N: gedcom tag STAT
13152#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
13153#: resources/views/admin/changes-log.php:30
13154#: resources/views/admin/changes-log.php:105
13155msgid "Status"
13156msgstr "Статус"
13157
13158#: app/GedcomTag.php:1040
13159msgid "Status change date"
13160msgstr "Дата зміни статусу"
13161
13162#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13163msgid "Stillborn"
13164msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13165
13166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
13168msgid "Stillborn: exempt"
13169msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13170
13171#. I18N: Location of an LDS church temple
13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13173msgid "Stockholm, Sweden"
13174msgstr "Стокгольм, Швеція"
13175
13176#: resources/views/layouts/default.php:143
13177#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
13178msgid "Stop"
13179msgstr "Зупинити"
13180
13181#. I18N: Name of a module
13182#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
13183msgid "Stories"
13184msgstr "Історії"
13185
13186#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
13187msgid "Story"
13188msgstr "Історія"
13189
13190#: resources/views/modules/faq/list.php:9
13191#: resources/views/modules/stories/config.php:34
13192#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
13193#: resources/views/modules/stories/list.php:9
13194msgid "Story title"
13195msgstr "Заголовок історії"
13196
13197#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
13198#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
13199msgid "Subject"
13200msgstr "Тема"
13201
13202#. I18N: gedcom tag SUBN
13203#: app/GedcomTag.php:1046
13204msgid "Submission"
13205msgstr "Подача"
13206
13207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13209msgid "Submitted but not yet cleared"
13210msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13211
13212#. I18N: gedcom tag SUBM
13213#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
13214#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
13215msgid "Submitter"
13216msgstr "Заявник"
13217
13218#. I18N: Name of a country or state
13219#: app/Stats.php:7552
13220msgid "Sudan"
13221msgstr "Судан"
13222
13223#. I18N: abbreviation for Sunday
13224#: app/Date/CalendarDate.php:434
13225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
13226msgid "Sun"
13227msgstr "Нд"
13228
13229#: app/Date/CalendarDate.php:401
13230msgid "Sunday"
13231msgstr "Неділя"
13232
13233#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13234#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
13235#: resources/views/admin/control-panel.php:22
13236#, php-format
13237msgid "Support and documentation can be found at %s."
13238msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13239
13240#. I18N: Name of a country or state
13241#: app/Stats.php:7584
13242msgid "Suriname"
13243msgstr "Суринам"
13244
13245#. I18N: gedcom tag SURN
13246#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13247#: resources/views/branches-page.php:14
13248#: resources/views/lists/families-table.php:188
13249#: resources/views/lists/families-table.php:191
13250#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
13251#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
13252#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
13253#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
13254msgid "Surname"
13255msgstr "Прізвище"
13256
13257#: app/Stats.php:1722
13258msgid "Surname distribution chart"
13259msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13260
13261#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
13262msgid "Surname list style"
13263msgstr "Стиль списку прізвищ"
13264
13265#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
13266msgid "Surname option"
13267msgstr "Традиція зміни прізвища"
13268
13269#. I18N: gedcom tag SPFX
13270#: app/GedcomTag.php:1029
13271msgid "Surname prefix"
13272msgstr "Префікс прізвища"
13273
13274#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
13275msgid "Surname tradition"
13276msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13277
13278#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
13279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
13280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
13281#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
13282msgid "Surnames"
13283msgstr "Прізвище"
13284
13285#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13286#: app/SurnameTradition.php:111
13287msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13288msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13289
13290#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13291#: app/SurnameTradition.php:104
13292msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13293msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13294
13295#. I18N: Location of an LDS church temple
13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13297msgid "Suva, Fiji"
13298msgstr "Сува, Фіджі"
13299
13300#. I18N: Name of a country or state
13301#: app/Stats.php:7566
13302msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13303msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13304
13305#. I18N: Reverse the order of two individuals
13306#: resources/views/relationships-page.php:25
13307msgid "Swap individuals"
13308msgstr "Поміняти місцями осіб"
13309
13310#. I18N: Name of a country or state
13311#: app/Stats.php:7592
13312msgid "Swaziland"
13313msgstr "Свазіленд"
13314
13315#. I18N: Name of a country or state
13316#: app/Stats.php:7590
13317msgid "Sweden"
13318msgstr "Швеція"
13319
13320#. I18N: Name of a country or state
13321#: app/Stats.php:7245
13322msgid "Switzerland"
13323msgstr "Швейцарія"
13324
13325#. I18N: Location of an LDS church temple
13326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13327msgid "Sydney, Australia"
13328msgstr "Сідней, Австралія"
13329
13330#: resources/views/admin/trees.php:409
13331msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13332msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13333
13334#. I18N: Name of a country or state
13335#: app/Stats.php:7597
13336msgid "Syria"
13337msgstr "Сирія"
13338
13339#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13340#: resources/views/admin/modules.php:187
13341msgid "Tab"
13342msgstr "Вкладка"
13343
13344#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
13345msgid "Table prefix"
13346msgstr "Префікс таблиці"
13347
13348#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13349#: resources/views/admin/control-panel.php:302
13350#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
13351msgid "Tabs"
13352msgstr "Вкладки"
13353
13354#. I18N: Location of an LDS church temple
13355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13356msgid "Taipei, Taiwan"
13357msgstr "Тайпей, Тайвань"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Stats.php:7625
13361msgid "Taiwan"
13362msgstr "Тайвань"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Stats.php:7607
13366msgid "Tajikistan"
13367msgstr "Таджикістан"
13368
13369#. I18N: Location of an LDS church temple
13370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13371msgid "Tampico, Mexico"
13372msgstr "Тампіко, Мексика"
13373
13374#. I18N: a month in the Jewish calendar
13375#: app/Date/JewishDate.php:196
13376msgctxt "GENITIVE"
13377msgid "Tamuz"
13378msgstr "Тамуза"
13379
13380#. I18N: a month in the Jewish calendar
13381#: app/Date/JewishDate.php:302
13382msgctxt "INSTRUMENTAL"
13383msgid "Tamuz"
13384msgstr "Тамузом"
13385
13386#. I18N: a month in the Jewish calendar
13387#: app/Date/JewishDate.php:249
13388msgctxt "LOCATIVE"
13389msgid "Tamuz"
13390msgstr "Тамуза"
13391
13392#. I18N: a month in the Jewish calendar
13393#: app/Date/JewishDate.php:143
13394msgctxt "NOMINATIVE"
13395msgid "Tamuz"
13396msgstr "Тамуз"
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Stats.php:7627
13400msgid "Tanzania"
13401msgstr "Танзанія"
13402
13403#. I18N: The name of a colour-scheme
13404#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
13405msgid "Teal Top"
13406msgstr "Бірюзовий Топ"
13407
13408#. I18N: A configuration setting
13409#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
13410msgid "Technical help contact"
13411msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13412
13413#. I18N: Location of an LDS church temple
13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13415msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13416msgstr ""
13417
13418#: resources/views/modules/html/config.php:16
13419msgid "Templates"
13420msgstr "Зразки"
13421
13422#. I18N: gedcom tag TEMP
13423#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
13424msgid "Temple"
13425msgstr "Храм мормонів"
13426
13427#. I18N: a month in the Jewish calendar
13428#: app/Date/JewishDate.php:180
13429msgctxt "GENITIVE"
13430msgid "Tevet"
13431msgstr "Тевета"
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:286
13435msgctxt "INSTRUMENTAL"
13436msgid "Tevet"
13437msgstr "Теветом"
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:233
13441msgctxt "LOCATIVE"
13442msgid "Tevet"
13443msgstr "Тевета"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:127
13447msgctxt "NOMINATIVE"
13448msgid "Tevet"
13449msgstr "Тевет"
13450
13451#. I18N: gedcom tag TEXT
13452#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
13453#: resources/views/modals/source-fields.php:50
13454msgid "Text"
13455msgstr "Текст"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Stats.php:7605
13459msgid "Thailand"
13460msgstr "Таїланд"
13461
13462#: resources/views/help/name.php:4
13463msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13464msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13465
13466#: resources/views/help/surname.php:4
13467msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13468msgstr ""
13469"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
13470"комою."
13471
13472#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
13473#, php-format
13474msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13475msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13476
13477#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
13478msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13479msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
13480
13481#. I18N: Location of an LDS church temple
13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13483msgid "The Hague, Netherlands"
13484msgstr "Гаага, Нідерланди"
13485
13486#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13487#: app/Functions/Functions.php:54
13488msgid "The PHP temporary folder is missing."
13489msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13490
13491#: resources/views/admin/trees.php:373
13492msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
13493msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
13494
13495#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
13496#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
13497#, php-format
13498msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13499msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13500
13501#: resources/views/verify-success-page.php:12
13502msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13503msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13504
13505#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13506#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
13507#, php-format
13508msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13509msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13510
13511#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13512#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
13513#, php-format
13514msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13515msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13516
13517#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
13518msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13519msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13520
13521#: resources/views/privacy-policy.php:8
13522msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13523msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
13524
13525#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
13526msgid "The date and time of the last update"
13527msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13528
13529#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
13530#, php-format
13531msgid "The details for “%s” have been updated."
13532msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13533
13534#. I18N: %s is a filename
13535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
13536#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
13537#, php-format
13538msgid "The family tree has been exported to %s."
13539msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13540
13541#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
13542#, php-format
13543msgid "The family tree “%s” already exists."
13544msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13545
13546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
13547#, php-format
13548msgid "The family tree “%s” has been created."
13549msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13550
13551#. I18N: %s is the name of a family tree
13552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
13553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
13554#, php-format
13555msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13556msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13557
13558#. I18N: %s is the name of a family tree
13559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
13560#, php-format
13561msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13562msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13563
13564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
13565msgid "The family trees have been merged successfully."
13566msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
13567
13568#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13569#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13570#, php-format
13571msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13572msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
13573
13574#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
13575#, php-format
13576msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13577msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
13578
13579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
13580#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
13581#, php-format
13582msgid "The file %s could not be created."
13583msgstr "Файл %s не може бути створений."
13584
13585#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
13586#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
13587#, php-format
13588msgid "The file %s could not be deleted."
13589msgstr "Файл %s не може бути видалений."
13590
13591#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
13592#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13593#, php-format
13594msgid "The file %s has been deleted."
13595msgstr "Файл %s було виделаено."
13596
13597#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
13598#, php-format
13599msgid "The file %s has been uploaded."
13600msgstr "Файл %s був вивантажений."
13601
13602#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13603#: app/Functions/Functions.php:48
13604msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13605msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
13606
13607#. I18N: %s is a filename
13608#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
13609#, php-format
13610msgid "The file “%s” does not exist."
13611msgstr "Файл «%s» не існує."
13612
13613#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13614#, php-format
13615msgid "The folder %s could not be deleted."
13616msgstr "Папка %s не може бути видалена."
13617
13618#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
13619#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
13620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
13621#, php-format
13622msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13623msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
13624
13625#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
13626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
13627#, php-format
13628msgid "The folder %s has been created."
13629msgstr "Папка %s була створена."
13630
13631#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13632#, php-format
13633msgid "The folder %s has been deleted."
13634msgstr "Папка %s була видалена."
13635
13636#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
13637msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13638msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
13639
13640#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
13641msgid "The following facts and events were found in both records."
13642msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
13643
13644#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13645#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
13646#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
13647#, php-format
13648msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13649msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
13650
13651#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
13652msgid "The following list shows typical requirements."
13653msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
13654
13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
13656msgid "The following places have been changed:"
13657msgstr "Наступні місця були змінені:"
13658
13659#: resources/views/admin/trees-places.php:41
13660msgid "The following places would be changed:"
13661msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
13662
13663#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13664msgid "The help text has not been written for this item."
13665msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
13666
13667#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13668#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
13669msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13670msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
13671
13672#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13673#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
13674msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13675msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
13676
13677#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13678#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
13679#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
13680#, php-format
13681msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13682msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
13683
13684#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
13685#, php-format
13686msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13687msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
13688
13689#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
13690#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
13691#, php-format
13692msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13693msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
13694
13695#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13696#, php-format
13697msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13698msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
13699
13700#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
13701msgid "The media object has been created"
13702msgstr "Медіа-об'єкт створено"
13703
13704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
13705msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13706msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
13707
13708#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
13709#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
13710#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
13711msgid "The message was not sent."
13712msgstr "Повідомлення не було послано."
13713
13714#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
13715#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
13716#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
13717#, php-format
13718msgid "The message was successfully sent to %s."
13719msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
13720
13721#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
13722#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
13723#, php-format
13724msgid "The module “%s” has been disabled."
13725msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
13726
13727#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
13728#, php-format
13729msgid "The module “%s” has been enabled."
13730msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
13731
13732#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13733#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
13734#, fuzzy
13735msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13736msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
13737
13738#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13739#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
13740#, fuzzy
13741msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13742msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
13743
13744#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13745#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
13746#, fuzzy
13747msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13748msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
13749
13750#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13751#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
13752#, fuzzy
13753msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13754msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
13755
13756#: resources/views/admin/site-registration.php:47
13757msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13758msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
13759
13760#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
13761msgid "The note has been created"
13762msgstr "Нотатка була створена"
13763
13764#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
13765msgid "The password needs to be at least six characters long."
13766msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
13767
13768#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13769#: resources/views/admin/site-mail.php:107
13770msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13771msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
13772
13773#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
13774#: resources/views/edit-account-page.php:8
13775msgid "The passwords do not match."
13776msgstr "Паролі не збігаються."
13777
13778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
13779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
13780msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13781msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
13782
13783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
13784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
13785msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13786msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
13787
13788#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
13789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
13790#, php-format
13791msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13792msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
13793
13794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
13795#, php-format
13796msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13797msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
13798
13799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
13800#, php-format
13801msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13802msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
13803
13804#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
13805msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
13806msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
13807
13808#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
13809msgid "The record has been copied to the clipboard."
13810msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
13811
13812#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
13813#, php-format
13814msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13815msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
13816
13817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13819msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13820msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
13821
13822#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
13823msgid "The repository has been created"
13824msgstr "Репозиторій був створений"
13825
13826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
13827msgid "The server configuration is OK."
13828msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
13829
13830#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
13831#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
13832msgid "The server’s time limit has been reached."
13833msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
13834
13835#. I18N: Description of “Statistics” module
13836#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
13837msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13838msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
13839
13840#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
13841msgid "The source has been created"
13842msgstr "Джерело створено"
13843
13844#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
13845msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
13846msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
13847
13848#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
13849msgid "The submitter has been created"
13850msgstr "Заявник створений"
13851
13852#: resources/views/help/name.php:9
13853#, php-format
13854msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13855msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13856
13857#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13858#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
13859msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13860msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
13861
13862#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
13863#: resources/views/admin/users-edit.php:134
13864#: resources/views/edit-account-page.php:126
13865msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13866msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
13867
13868#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13869#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
13870#, php-format
13871msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13872msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13873msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
13874msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
13875msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
13876
13877#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
13878msgid "The upgrade is complete."
13879msgstr "Оновлення завершено."
13880
13881#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13882#: app/Functions/Functions.php:45
13883msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13884msgstr "Занадто великий файл."
13885
13886#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
13887#, php-format
13888msgid "The user %s has been deleted."
13889msgstr "Користувач %s був видалений."
13890
13891#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
13892#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
13893msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13894msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
13895
13896#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
13897#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
13898msgid "The username or password is incorrect."
13899msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
13900
13901#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13902#: resources/views/admin/site-mail.php:94
13903msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13904msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
13905
13906#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13907#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
13908msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13909msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
13910
13911#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
13912#, php-format
13913msgid "The version of %s is too new."
13914msgstr "Версія %s занадто нова."
13915
13916#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
13917#, php-format
13918msgid "The version of %s is too old."
13919msgstr "Версія %s занадто стара."
13920
13921#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
13922#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
13923#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
13924#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
13925#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
13926msgid "The website preferences have been updated."
13927msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
13928
13929#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
13930#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
13931msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
13932msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
13933
13934#: resources/views/errors/database-error.php:12
13935#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
13936msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
13937msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
13938
13939#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
13940#: resources/views/admin/modules.php:211
13941#: resources/views/admin/users-edit.php:192
13942#: resources/views/edit-account-page.php:146
13943msgid "Theme"
13944msgstr "Тема"
13945
13946#. I18N: Name of a module
13947#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
13948msgid "Theme change"
13949msgstr "Зміна теми"
13950
13951#. I18N: A configuration setting
13952#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
13953msgid "Theme menu"
13954msgstr "Вибір теми"
13955
13956#: resources/views/admin/modules.php:79
13957msgid "Themes"
13958msgstr "Теми"
13959
13960#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
13961msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
13962msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
13963
13964#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
13965#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
13966msgid "There are no facts for this individual."
13967msgstr "Для цієї персони немає фактів."
13968
13969#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
13970msgid "There are no links to this media object."
13971msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
13972
13973#: resources/views/modules/media/tab.php:16
13974msgid "There are no media objects for this individual."
13975msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
13976
13977#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
13978msgid "There are no notes for this individual."
13979msgstr "Для цієї персони немає приміток."
13980
13981#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
13982#: resources/views/pending-changes-page.php:11
13983msgid "There are no pending changes."
13984msgstr "Немає відкладених змін."
13985
13986#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
13987msgid "There are no research tasks in this family tree."
13988msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
13989
13990#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
13991msgid "There are no source citations for this individual."
13992msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
13993
13994#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
13995#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
13996#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
13997msgid "There are pending changes for you to moderate."
13998msgstr "Є очікують зміни для модерування."
13999
14000#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
14001#, php-format
14002msgid "There have been no changes within the last %s day."
14003msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14004msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14005msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14006msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14007
14008#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
14009#, php-format
14010msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14011msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
14012
14013#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
14014#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
14015#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
14016msgid "There was an error uploading your file."
14017msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14018
14019#. I18N: a month in the French republican calendar
14020#: app/Date/FrenchDate.php:144
14021msgctxt "GENITIVE"
14022msgid "Thermidor"
14023msgstr "Термідора"
14024
14025#. I18N: a month in the French republican calendar
14026#: app/Date/FrenchDate.php:238
14027msgctxt "INSTRUMENTAL"
14028msgid "Thermidor"
14029msgstr "Термідором"
14030
14031#. I18N: a month in the French republican calendar
14032#: app/Date/FrenchDate.php:191
14033msgctxt "LOCATIVE"
14034msgid "Thermidor"
14035msgstr "Термідоре"
14036
14037#. I18N: a month in the French republican calendar
14038#: app/Date/FrenchDate.php:97
14039msgctxt "NOMINATIVE"
14040msgid "Thermidor"
14041msgstr "Термідор"
14042
14043#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
14044#, php-format
14045msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14046msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14047
14048#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
14049msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14050msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14051
14052#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
14053msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14054msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14055
14056#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
14057#, fuzzy
14058msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14059msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14060
14061#: resources/views/admin/users-create.php:68
14062#: resources/views/admin/users-edit.php:73
14063#: resources/views/edit-account-page.php:138
14064#: resources/views/register-page.php:37
14065#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
14066msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14067msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14068
14069#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14070#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14071msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14072msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14073
14074#: resources/views/family-page.php:12
14075msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14076msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14077
14078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14079#: resources/views/family-page.php:10
14080#, php-format
14081msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14082msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14083
14084#: resources/views/family-page.php:18
14085msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14086msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14087
14088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14089#: resources/views/family-page.php:16
14090#, php-format
14091msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14092msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14093
14094#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
14095msgid "This family remained childless"
14096msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
14097
14098#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
14099#, php-format
14100msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14101msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14102msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14103msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14104msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14105
14106#: app/Module/SlideShowModule.php:128
14107msgid "This family tree has no images to display."
14108msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14109
14110#. I18N: do not translate the #keywords#
14111#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
14112msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14113msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14114
14115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
14116#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
14117#, php-format
14118msgid "This family tree was last updated on %s."
14119msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14120
14121#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14122#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
14123msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14124msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14125
14126#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14127#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
14128msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14129msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14130
14131#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
14132msgid "This form has expired. Try again."
14133msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14134
14135#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14136#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14137msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14138msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14139
14140#: resources/views/individual-page.php:13
14141msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14142msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14143
14144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14145#: resources/views/individual-page.php:10
14146#, php-format
14147msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14148msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14149
14150#: resources/views/individual-page.php:22
14151msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14152msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14153
14154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14155#: resources/views/individual-page.php:19
14156#, php-format
14157msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14158msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14159
14160#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
14162#: resources/views/edit-account-page.php:79
14163msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14164msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14165
14166#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
14167#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
14168#: app/Stats.php:4795
14169msgid "This information is private and cannot be shown."
14170msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14171
14172#: resources/views/help/calendar-year.php:4
14173msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14174msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
14175
14176#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14177#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
14178msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14179msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14180
14181#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14182#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
14183msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14184msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14185
14186#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14187#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
14188msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14189msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14190
14191#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14192#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
14193msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14194msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14195
14196#: resources/views/edit-account-page.php:66
14197msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14198msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14199
14200#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
14201#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
14202msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
14203msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
14204
14205#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
14206#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
14207msgid "This is case sensitive."
14208msgstr "З урахуванням регістру."
14209
14210#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
14211msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
14212msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
14213
14214#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
14215#: resources/views/admin/control-panel.php:34
14216#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
14217msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14218msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14219
14220#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14221#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
14222msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14223msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
14224
14225#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14226#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
14227msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14228msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
14229
14230#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14231#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
14232msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14233msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
14234
14235#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14236#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
14237msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14238msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
14239
14240#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14241#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
14242msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14243msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
14244
14245#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14246#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
14247msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14248msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
14249
14250#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14251#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
14252msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14253msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
14254
14255#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14256#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
14257msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14258msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
14259
14260#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14261#: resources/views/admin/site-mail.php:53
14262msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14263msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14264
14265#: resources/views/admin/users-create.php:19
14266#: resources/views/admin/users-edit.php:24
14267#: resources/views/edit-account-page.php:48
14268#: resources/views/register-page.php:25
14269#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
14270msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14271msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14272
14273#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14274#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14275msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14276msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14277
14278#: resources/views/media-page.php:13
14279msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14280msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14281
14282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14283#: resources/views/media-page.php:11
14284#, php-format
14285msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14286msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14287
14288#: resources/views/media-page.php:19
14289msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14290msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14291
14292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14293#: resources/views/media-page.php:17
14294#, php-format
14295msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14296msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14297
14298#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
14299#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
14300#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
14301#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
14302msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14303msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14304
14305#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
14306msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14307msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14310#: resources/views/admin/site-mail.php:38
14311msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14312msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14313
14314#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14315#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14316msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14317msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14318
14319#: resources/views/note-page.php:12
14320msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14321msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14322
14323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14324#: resources/views/note-page.php:10
14325#, php-format
14326msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14327msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14328
14329#: resources/views/note-page.php:18
14330msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14331msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14332
14333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14334#: resources/views/note-page.php:16
14335#, php-format
14336msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14337msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14338
14339#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
14341msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14342msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14343
14344#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
14346msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14347msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
14351msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14352msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14353
14354#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
14356msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14357msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14358
14359#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
14361msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
14362msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
14366msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
14367msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
14371#, fuzzy
14372msgid "This option will make it easier for users to download images."
14373msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
14374
14375#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14376#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
14377msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14378msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14379
14380#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14381#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
14382msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14383msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14384
14385#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
14386#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
14387msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14388msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14389
14390#: resources/views/layouts/default.php:124
14391#, php-format
14392msgid "This page has been viewed %s time."
14393msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14394msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14395msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14396msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14397
14398#: resources/views/help/pending-changes.php:8
14399msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14400msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14401
14402#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14403#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14404msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14405msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14406
14407#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
14408msgid "This record does not exist."
14409msgstr "Цей запис не існує."
14410
14411#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
14412msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14413msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14414
14415#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14416#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
14417#, php-format
14418msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14419msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14420
14421#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
14422msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14423msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14424
14425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14426#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
14427#, php-format
14428msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14429msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14430
14431#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14432#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14433msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14434msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14435
14436#: resources/views/repository-page.php:11
14437msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14438msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14439
14440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14441#: resources/views/repository-page.php:9
14442#, php-format
14443msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14444msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14445
14446#: resources/views/repository-page.php:17
14447msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14448msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14449
14450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14451#: resources/views/repository-page.php:15
14452#, php-format
14453msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14454msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14455
14456#: resources/views/admin/users-edit.php:255
14457msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14458msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14459
14460#: resources/views/admin/users-edit.php:269
14461msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14462msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14463
14464#: resources/views/admin/users-edit.php:249
14465msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14466msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14467
14468#: resources/views/admin/users-edit.php:263
14469msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14470msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14471
14472#: resources/views/admin/users-edit.php:241
14473msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14474msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14475
14476#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
14477msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
14478msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
14479
14480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
14481#, php-format
14482msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14483msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14484
14485#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
14487msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14488msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14489
14490#: resources/views/privacy-policy.php:25
14491msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14492msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
14493
14494#: resources/views/privacy-policy.php:16
14495msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14496msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
14497
14498#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14499#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14500msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14501msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14502
14503#: resources/views/source-page.php:11
14504msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14505msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14506
14507#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14508#: resources/views/source-page.php:9
14509#, php-format
14510msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14511msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14512
14513#: resources/views/source-page.php:17
14514msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14515msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14516
14517#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14518#: resources/views/source-page.php:15
14519#, php-format
14520msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14521msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14522
14523#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14524#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
14525msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14526msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14527
14528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
14529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
14530msgid "This type of link is not allowed here."
14531msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14532
14533#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
14534msgid "This user account does not have access to any tree."
14535msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14536
14537#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
14538msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14539msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14540
14541#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
14542msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14543msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14544
14545#: resources/views/layouts/offline.php:59
14546msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14547msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14548
14549#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
14550#: resources/views/layouts/offline.php:56
14551msgid "This website is temporarily unavailable"
14552msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14553
14554#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
14555msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14556msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14557
14558#. I18N: %s is the name of a family tree
14559#: resources/views/admin/trees-import.php:9
14560#, php-format
14561msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14562msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14563
14564#: resources/views/admin/trees-places.php:8
14565msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14566msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
14567
14568#. I18N: abbreviation for Thursday
14569#: app/Date/CalendarDate.php:428
14570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
14571msgid "Thu"
14572msgstr "Чтв"
14573
14574#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
14575msgid "Thumbnail image"
14576msgstr "Мініатюра зображення"
14577
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
14579#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
14580msgid "Thumbnail images"
14581msgstr "Мініатюри зображення"
14582
14583#: app/Date/CalendarDate.php:398
14584msgid "Thursday"
14585msgstr "Четвер"
14586
14587#. I18N: Location of an LDS church temple
14588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14589msgid "Tijuana, Mexico"
14590msgstr ""
14591
14592#. I18N: gedcom tag TIME
14593#: app/GedcomTag.php:1058
14594msgid "Time"
14595msgstr "Час"
14596
14597#. I18N: A configuration setting
14598#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
14599#: resources/views/admin/users-edit.php:129
14600#: resources/views/edit-account-page.php:121
14601msgid "Time zone"
14602msgstr "Часовий пояс"
14603
14604#. I18N: Name of a module/chart
14605#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
14606#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
14607msgid "Timeline"
14608msgstr "Шкала часу"
14609
14610#: resources/views/admin/changes-log.php:104
14611#: resources/views/admin/site-logs.php:89
14612msgid "Timestamp"
14613msgstr "Позначка часу"
14614
14615#. I18N: Name of a country or state
14616#: app/Stats.php:7613
14617msgid "Timor-Leste"
14618msgstr "Тимор-Лешти"
14619
14620#: app/Date/JalaliDate.php:257
14621msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14622msgid "Tir"
14623msgstr "Тир"
14624
14625#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14626#: app/Date/JalaliDate.php:126
14627msgctxt "GENITIVE"
14628msgid "Tir"
14629msgstr "Тира"
14630
14631#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14632#: app/Date/JalaliDate.php:216
14633msgctxt "INSTRUMENTAL"
14634msgid "Tir"
14635msgstr "Тиром"
14636
14637#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14638#: app/Date/JalaliDate.php:171
14639msgctxt "LOCATIVE"
14640msgid "Tir"
14641msgstr "Тире"
14642
14643#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14644#: app/Date/JalaliDate.php:81
14645msgctxt "NOMINATIVE"
14646msgid "Tir"
14647msgstr "Тир"
14648
14649#. I18N: a month in the Jewish calendar
14650#: app/Date/JewishDate.php:174
14651msgctxt "GENITIVE"
14652msgid "Tishrei"
14653msgstr "Тішрея"
14654
14655#. I18N: a month in the Jewish calendar
14656#: app/Date/JewishDate.php:280
14657msgctxt "INSTRUMENTAL"
14658msgid "Tishrei"
14659msgstr "Тишреем"
14660
14661#. I18N: a month in the Jewish calendar
14662#: app/Date/JewishDate.php:227
14663msgctxt "LOCATIVE"
14664msgid "Tishrei"
14665msgstr "Тішрея"
14666
14667#. I18N: a month in the Jewish calendar
14668#: app/Date/JewishDate.php:121
14669msgctxt "NOMINATIVE"
14670msgid "Tishrei"
14671msgstr "Тішрей"
14672
14673#. I18N: gedcom tag TITL
14674#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
14675#: resources/views/lists/media-table.php:38
14676#: resources/views/lists/notes-table.php:40
14677#: resources/views/lists/sources-table.php:41
14678#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
14679#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
14680#: resources/views/modals/source-fields.php:6
14681#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
14682#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
14683#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
14684#: resources/views/modules/html/config.php:7
14685#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
14686#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
14687msgid "Title"
14688msgstr "Заголовок"
14689
14690#: app/GedcomTag.php:1067
14691msgid "Title in Hebrew"
14692msgstr "Назва на івриті"
14693
14694#. I18N: (From date1) To date2
14695#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14696#: resources/views/admin/broadcast.php:23
14697#: resources/views/admin/changes-log.php:23
14698#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
14699#: resources/views/message-page.php:21
14700msgid "To"
14701msgstr "По"
14702
14703#: resources/views/modules/html/config.php:21
14704msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14705msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
14706
14707#: resources/views/modules/todo/config.php:7
14708msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14709msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
14710
14711#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14712#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
14713msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14714msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
14715
14716#. I18N: “Apache” is a software program.
14717#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
14718msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14719msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
14720
14721#: resources/views/admin/trees-export.php:42
14722msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14723msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
14724
14725#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14726#: resources/views/admin/site-registration.php:33
14727msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14728msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
14729
14730#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
14731msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14732msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
14733
14734#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
14735msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14736msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
14737
14738#: resources/views/admin/site-mail.php:11
14739msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14740msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
14741
14742#. I18N: Name of a country or state
14743#: app/Stats.php:7603
14744msgid "Togo"
14745msgstr "Того"
14746
14747#. I18N: Name of a country or state
14748#: app/Stats.php:7609
14749msgid "Tokelau"
14750msgstr "Токелау"
14751
14752#. I18N: Location of an LDS church temple
14753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14754msgid "Tokyo, Japan"
14755msgstr "Токіо, Японія"
14756
14757#. I18N: Type of media object
14758#: app/GedcomTag.php:2254
14759msgid "Tombstone"
14760msgstr "Надгробок"
14761
14762#. I18N: Name of a country or state
14763#: app/Stats.php:7615
14764msgid "Tonga"
14765msgstr "Тонга"
14766
14767#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14768#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
14769#, php-format
14770msgid "Top %s given name"
14771msgid_plural "Top %s given names"
14772msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
14773msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
14774msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
14775
14776#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14777#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
14778#, php-format
14779msgid "Top %s surname"
14780msgid_plural "Top %s surnames"
14781msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
14782msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
14783msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
14784
14785#. I18N: i.e. most popular given name.
14786#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
14787msgid "Top given name"
14788msgstr "Найпоширеніші імена"
14789
14790#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14791#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
14792#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
14793msgid "Top given names"
14794msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
14795
14796#. I18N: i.e. most popular surname.
14797#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
14798msgid "Top surname"
14799msgstr "Поширена прізвище"
14800
14801#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14802#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
14803#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
14804msgid "Top surnames"
14805msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
14806
14807#. I18N: Location of an LDS church temple
14808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14809msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14810msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
14811
14812#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
14813#: resources/views/admin/control-panel.php:142
14814msgid "Total"
14815msgstr "Всього"
14816
14817#: modules_v3/change_report/report.xml:127
14818msgid "Total accepted changes: "
14819msgstr "Всього прийнятих змін: "
14820
14821#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
14822msgid "Total births"
14823msgstr "Всього народжень"
14824
14825#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
14826msgid "Total dead"
14827msgstr "Всього померло"
14828
14829#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
14830msgid "Total deaths"
14831msgstr "Всього смертей"
14832
14833#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
14834msgid "Total divorces"
14835msgstr "Всього розлучень"
14836
14837#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
14838#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
14839#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
14840msgid "Total events"
14841msgstr "Всього подій"
14842
14843#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
14844#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
14845#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
14846#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
14847#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
14848msgid "Total families"
14849msgstr "Всього сімей"
14850
14851#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14852#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
14853#, php-format
14854msgid "Total families: %s"
14855msgstr "Усього сімей: %s"
14856
14857#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
14858msgid "Total females"
14859msgstr "Всього жінок"
14860
14861#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
14862msgid "Total given names"
14863msgstr "Всього імен та по батькові"
14864
14865#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
14866#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
14867#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
14868#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
14869#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
14870#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
14871#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
14872#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
14873#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
14874msgid "Total individuals"
14875msgstr "Всього персон"
14876
14877#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
14878#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
14879#, php-format
14880msgid "Total individuals: %s"
14881msgstr "Всього персон: %s"
14882
14883#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
14884msgid "Total living"
14885msgstr "Всього нині живуть"
14886
14887#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
14888msgid "Total males"
14889msgstr "Всього чоловіків"
14890
14891#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
14892msgid "Total marriages"
14893msgstr "Всього шлюбів"
14894
14895#: modules_v3/change_report/report.xml:87
14896msgid "Total pending changes: "
14897msgstr "Всього змін: "
14898
14899#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
14900#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
14901#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
14902msgid "Total surnames"
14903msgstr "Всього прізвищ"
14904
14905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
14906msgid "Total users"
14907msgstr "Всього користувачів"
14908
14909#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
14910#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
14911#: resources/views/admin/control-panel.php:68
14912#: resources/views/privacy-policy.php:20
14913msgid "Tracking and analytics"
14914msgstr "Відслідковування і аналітика"
14915
14916#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
14917#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
14918#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
14919msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
14920msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
14921
14922#. I18N: gedcom tag TRLR
14923#: app/GedcomTag.php:1070
14924msgid "Trailer"
14925msgstr "Анонс"
14926
14927#. I18N: The third day in the French republican calendar
14928#: app/Date/FrenchDate.php:280
14929msgid "Tridi"
14930msgstr "Триди"
14931
14932#. I18N: Name of a country or state
14933#: app/Stats.php:7617
14934msgid "Trinidad and Tobago"
14935msgstr "Тринідад і Тобаго"
14936
14937#. I18N: Location of an LDS church temple
14938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
14939msgid "Trujillo, Peru"
14940msgstr ""
14941
14942#. I18N: abbreviation for Tuesday
14943#: app/Date/CalendarDate.php:424
14944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
14945msgid "Tue"
14946msgstr "Втр"
14947
14948#: app/Date/CalendarDate.php:396
14949msgid "Tuesday"
14950msgstr "Вівторок"
14951
14952#. I18N: Name of a country or state
14953#: app/Stats.php:7619
14954msgid "Tunisia"
14955msgstr "Туніс"
14956
14957#. I18N: Name of a country or state
14958#: app/Stats.php:7621
14959msgid "Turkey"
14960msgstr "Туреччина"
14961
14962#. I18N: Name of a country or state
14963#: app/Stats.php:7611
14964msgid "Turkmenistan"
14965msgstr "Туркменістан"
14966
14967#. I18N: Name of a country or state
14968#: app/Stats.php:7599
14969msgid "Turks and Caicos Islands"
14970msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
14971
14972#. I18N: Name of a country or state
14973#: app/Stats.php:7623
14974msgid "Tuvalu"
14975msgstr "Тувалу"
14976
14977#. I18N: Location of an LDS church temple
14978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
14979msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
14980msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
14981
14982#. I18N: Location of an LDS church temple
14983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
14984msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
14985msgstr ""
14986
14987#. I18N: gedcom tag TYPE
14988#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
14989#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
14990#: resources/views/admin/site-logs.php:90
14991#: resources/views/media-list-page.php:39
14992#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
14993#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
14994msgid "Type"
14995msgstr "Тип"
14996
14997#: app/GedcomTag.php:728
14998msgid "Type of event"
14999msgstr "Тип події"
15000
15001#: app/GedcomTag.php:733
15002msgid "Type of fact"
15003msgstr "Тип факту"
15004
15005#. I18N: placeholder text for repeat-password field
15006#: resources/views/admin/users-create.php:56
15007#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
15008msgid "Type the password again."
15009msgstr "Введіть пароль ще раз."
15010
15011#: resources/views/edit-account-page.php:105
15012#: resources/views/register-page.php:73
15013msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
15014msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
15015
15016#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15017#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15018#. I18N: gedcom tag _URL
15019#. I18N: A configuration setting
15020#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
15021#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
15022#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
15023#: resources/views/admin/trees.php:326
15024#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
15025#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
15026#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
15027msgid "URL"
15028msgstr "URL"
15029
15030#. I18N: Name of a country or state
15031#: app/Stats.php:7633
15032msgid "US Minor Outlying Islands"
15033msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15034
15035#. I18N: Name of a country or state
15036#: app/Stats.php:7649
15037msgid "US Virgin Islands"
15038msgstr "Американські Віргінські острови"
15039
15040#. I18N: Name of a country or state
15041#: app/Stats.php:7629
15042msgid "Uganda"
15043msgstr "Уганда"
15044
15045#. I18N: Name of a country or state
15046#: app/Stats.php:7631
15047msgid "Ukraine"
15048msgstr "Україна"
15049
15050#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
15051#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
15052msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
15053msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
15054
15055#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15056#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
15057msgid "Uncleared: insufficient data"
15058msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15059
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
15061msgid "Unique family facts"
15062msgstr "Унікальні сімейні факти"
15063
15064#. I18N: gedcom tag _UID
15065#: app/GedcomTag.php:1923
15066msgid "Unique identifier"
15067msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15068
15069#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15070#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
15071msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15072msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15073
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
15075msgid "Unique individual facts"
15076msgstr "Одноразові факти персони"
15077
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
15079msgid "Unique repository facts"
15080msgstr "Одноразові факти архіву"
15081
15082#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
15083msgid "Unique source facts"
15084msgstr "Одноразові факти джерела"
15085
15086#. I18N: Name of a country or state
15087#: app/Stats.php:7177
15088msgid "United Arab Emirates"
15089msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15090
15091#. I18N: Name of a country or state
15092#: app/Stats.php:7324
15093msgid "United Kingdom"
15094msgstr "Великобританія"
15095
15096#. I18N: Name of a country or state
15097#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
15098msgid "United States"
15099msgstr "Сполучені Штати"
15100
15101#. I18N: Name of a country or state
15102#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
15103msgid "Unknown"
15104msgstr "Невідомо"
15105
15106#: app/Stats.php:5412
15107msgctxt "unknown century"
15108msgid "Unknown"
15109msgstr "Невідомо"
15110
15111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
15112#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
15113#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
15114#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
15115#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
15116#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
15117#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
15118msgctxt "unknown gender"
15119msgid "Unknown"
15120msgstr "Немає даних"
15121
15122#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
15123#: resources/views/edit-account-page.php:62
15124msgctxt "unknown people"
15125msgid "Unknown"
15126msgstr "Невідомо"
15127
15128#: app/GedcomTag.php:1971
15129msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15130msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15131
15132#: resources/views/admin/media.php:33
15133msgid "Unused files"
15134msgstr "Невикористовувані файли"
15135
15136#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
15137#, php-format
15138msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15139msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15140
15141#. I18N: Name of a module
15142#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
15143msgid "Upcoming events"
15144msgstr "Майбутні події"
15145
15146#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
15147msgid "Update"
15148msgstr "Оновлення"
15149
15150#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
15151#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
15152msgid "Update all"
15153msgstr "Оновити все"
15154
15155#: resources/views/admin/trees.php:151
15156msgid "Update place names"
15157msgstr "Оновити географічні назви"
15158
15159#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15160#. I18N: %s is a version number
15161#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
15162#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
15163#: resources/views/admin/control-panel.php:31
15164#, php-format
15165msgid "Upgrade to webtrees %s."
15166msgstr "Оновити webtrees на %s."
15167
15168#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
15169msgid "Upgrade wizard"
15170msgstr "Майстер оновлення"
15171
15172#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
15173#: resources/views/admin/control-panel.php:374
15174msgid "Upload media files"
15175msgstr "Вивантажити медіа файли"
15176
15177#: resources/views/admin/media-upload.php:8
15178msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15179msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Stats.php:7635
15183msgid "Uruguay"
15184msgstr "Уругвай"
15185
15186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
15187#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
15188msgid "Use PHP mail to send messages"
15189msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
15190
15191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
15192#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
15193msgid "Use SMTP to send messages"
15194msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15195
15196#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15197msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15198msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15199
15200#. I18N: placeholder text for new-password field
15201#: resources/views/admin/users-create.php:43
15202#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
15203#, php-format
15204msgid "Use at least %s character."
15205msgid_plural "Use at least %s characters."
15206msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15207msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15208msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15209
15210#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
15211#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
15212#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
15213msgid "Use colors"
15214msgstr "Використовувати кольори"
15215
15216#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
15217msgid "Use compact layout"
15218msgstr "Компактне компонування"
15219
15220#. I18N: A configuration setting
15221#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
15222msgid "Use full source citations"
15223msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15224
15225#. I18N: A configuration setting
15226#: resources/views/admin/site-mail.php:75
15227msgid "Use password"
15228msgstr "Використовувати пароль"
15229
15230#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15231#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
15232msgid "Use sendmail to send messages"
15233msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15234
15235#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
15237msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15238msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
15239
15240#. I18N: A configuration setting
15241#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
15242msgid "Use silhouettes"
15243msgstr "Використовувати силуети"
15244
15245#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
15246msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15247msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
15248
15249#: resources/views/register-page.php:85
15250msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15251msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15252
15253#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
15254msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15255msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
15256
15257#: resources/views/admin/changes-log.php:60
15258#: resources/views/admin/changes-log.php:108
15259#: resources/views/admin/site-logs.php:53
15260#: resources/views/admin/site-logs.php:93
15261#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
15262#: resources/views/pending-changes-page.php:46
15263msgid "User"
15264msgstr "Користувач"
15265
15266#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
15267#: resources/views/admin/control-panel.php:230
15268#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
15269#: resources/views/admin/users-create.php:4
15270#: resources/views/admin/users-edit.php:8
15271msgid "User administration"
15272msgstr "Управління користувачами"
15273
15274#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
15275msgid "User didn’t verify within 7 days."
15276msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15277
15278#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
15279msgid "User not verified by administrator."
15280msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15281
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
15283msgid "User preferences"
15284msgstr "Налаштування користувача"
15285
15286#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
15287#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
15288msgid "User verification"
15289msgstr "Перевірка користувача"
15290
15291#. I18N: A configuration setting
15292#: resources/views/admin/site-mail.php:89
15293#: resources/views/admin/users-create.php:27
15294#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
15295#: resources/views/edit-account-page.php:31
15296#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
15297#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
15298#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
15299#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
15300#: resources/views/login-page.php:23
15301#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
15302#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
15303#: resources/views/register-page.php:44
15304#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
15305msgid "Username"
15306msgstr "Ім'я користувача"
15307
15308#: resources/views/forgot-password-page.php:13
15309#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
15310msgid "Username or email address"
15311msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15312
15313#: resources/views/admin/users-create.php:32
15314#: resources/views/admin/users-edit.php:37
15315#: resources/views/edit-account-page.php:36
15316#: resources/views/register-page.php:49
15317msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15318msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15319
15320#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
15321#: resources/views/admin/control-panel.php:199
15322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
15323#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
15324msgid "Users"
15325msgstr "Користувачі"
15326
15327#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
15328msgid "User’s account has been inactive too long: "
15329msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15330
15331#. I18N: Name of a country or state
15332#: app/Stats.php:7639
15333msgid "Uzbekistan"
15334msgstr "Узбекістан"
15335
15336#. I18N: Location of an LDS church temple
15337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15338msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15339msgstr ""
15340
15341#. I18N: Name of a country or state
15342#: app/Stats.php:7653
15343msgid "Vanuatu"
15344msgstr "Вануату"
15345
15346#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
15348msgid "Various statistics charts."
15349msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15350
15351#. I18N: Name of a country or state
15352#: app/Stats.php:7641
15353msgid "Vatican City"
15354msgstr "Ватикан"
15355
15356#. I18N: a month in the French republican calendar
15357#: app/Date/FrenchDate.php:124
15358msgctxt "GENITIVE"
15359msgid "Vendemiaire"
15360msgstr "Вандем'єр"
15361
15362#. I18N: a month in the French republican calendar
15363#: app/Date/FrenchDate.php:218
15364msgctxt "INSTRUMENTAL"
15365msgid "Vendemiaire"
15366msgstr "Вандем'єр"
15367
15368#. I18N: a month in the French republican calendar
15369#: app/Date/FrenchDate.php:171
15370msgctxt "LOCATIVE"
15371msgid "Vendemiaire"
15372msgstr "Вандем'єр"
15373
15374#. I18N: a month in the French republican calendar
15375#: app/Date/FrenchDate.php:76
15376msgctxt "NOMINATIVE"
15377msgid "Vendemiaire"
15378msgstr "Вандем'єр"
15379
15380#. I18N: Name of a country or state
15381#: app/Stats.php:7645
15382msgid "Venezuela"
15383msgstr "Венесуела"
15384
15385#. I18N: a month in the French republican calendar
15386#: app/Date/FrenchDate.php:134
15387msgctxt "GENITIVE"
15388msgid "Ventose"
15389msgstr "Вантоз"
15390
15391#. I18N: a month in the French republican calendar
15392#: app/Date/FrenchDate.php:228
15393msgctxt "INSTRUMENTAL"
15394msgid "Ventose"
15395msgstr "Вантоз"
15396
15397#. I18N: a month in the French republican calendar
15398#: app/Date/FrenchDate.php:181
15399msgctxt "LOCATIVE"
15400msgid "Ventose"
15401msgstr "Вантоз"
15402
15403#. I18N: a month in the French republican calendar
15404#: app/Date/FrenchDate.php:86
15405msgctxt "NOMINATIVE"
15406msgid "Ventose"
15407msgstr "Вантоз"
15408
15409#. I18N: Location of an LDS church temple
15410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15411msgid "Veracruz, Mexico"
15412msgstr "Веракрус, Мексика"
15413
15414#: resources/views/admin/users.php:21
15415msgid "Verified"
15416msgstr "Перевірено"
15417
15418#. I18N: Location of an LDS church temple
15419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15420msgid "Vernal, Utah, United States"
15421msgstr "Вернал, Юта"
15422
15423#. I18N: gedcom tag VERS
15424#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
15425msgid "Version"
15426msgstr "Версія"
15427
15428#. I18N: Type of media object
15429#: app/GedcomTag.php:2257
15430msgid "Video"
15431msgstr "Відео"
15432
15433#. I18N: Name of a country or state
15434#: app/Stats.php:7651
15435msgid "Vietnam"
15436msgstr "В'єтнам"
15437
15438#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15439#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
15440msgid "View"
15441msgstr "Вигляд"
15442
15443#: resources/views/places-page.php:33
15444#, php-format
15445msgid "View table of events occurring in %s"
15446msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15447
15448#: resources/views/calendar-page.php:149
15449msgid "View this day"
15450msgstr "Показати цей день"
15451
15452#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
15453#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
15454#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
15455#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
15456#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
15457#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
15458msgid "View this family"
15459msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15460
15461#: resources/views/calendar-page.php:153
15462msgid "View this month"
15463msgstr "Показати цей місяць"
15464
15465#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
15466msgid "View this source"
15467msgstr "Дивитися джерело"
15468
15469#: resources/views/calendar-page.php:157
15470msgid "View this year"
15471msgstr "Показати цей рік"
15472
15473#. I18N: Location of an LDS church temple
15474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15475msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15476msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15477
15478#. I18N: A configuration setting
15479#: resources/views/admin/users-edit.php:160
15480#: resources/views/edit-account-page.php:173
15481msgid "Visible online"
15482msgstr "Відображати онлайн статус"
15483
15484#. I18N: A configuration setting
15485#: resources/views/admin/users-edit.php:166
15486#: resources/views/edit-account-page.php:176
15487msgid "Visible to other users when online"
15488msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15489
15490#. I18N: Listbox entry; name of a role
15491#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
15492#: resources/views/admin/trees-export.php:103
15493#: resources/views/admin/users-edit.php:232
15494#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
15495#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
15496msgid "Visitor"
15497msgstr "Відвідувач"
15498
15499#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15500#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
15501#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
15502#: resources/views/calendar-page.php:111
15503msgid "Vital records"
15504msgstr "Акти цивільного стану"
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Stats.php:7657
15508msgid "Wales"
15509msgstr "Уельс"
15510
15511#. I18N: Name of a country or state
15512#: app/Stats.php:7655
15513msgid "Wallis and Futuna"
15514msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15515
15516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
15517msgid "Ward"
15518msgstr "Підопічний"
15519
15520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
15521msgctxt "FEMALE"
15522msgid "Ward"
15523msgstr "Підопічна"
15524
15525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
15526msgctxt "MALE"
15527msgid "Ward"
15528msgstr "Підопічний"
15529
15530#. I18N: Location of an LDS church temple
15531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15532msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15533msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15534
15535#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
15536msgid "Watermarks"
15537msgstr "Водяні знаки"
15538
15539#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15540#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
15541msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15542msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
15543
15544#: resources/views/register-success-page.php:13
15545#, php-format
15546msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15547msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
15548
15549#: resources/views/admin/control-panel.php:9
15550#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
15551msgid "Website"
15552msgstr "Веб-сайт"
15553
15554#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
15555#: resources/views/admin/control-panel.php:78
15556msgid "Website logs"
15557msgstr "Журнали сайту"
15558
15559#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
15560#: resources/views/admin/control-panel.php:44
15561msgid "Website preferences"
15562msgstr "Налаштування веб-сайту"
15563
15564#. I18N: abbreviation for Wednesday
15565#: app/Date/CalendarDate.php:426
15566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
15567msgid "Wed"
15568msgstr "Срд"
15569
15570#: app/Date/CalendarDate.php:397
15571msgid "Wednesday"
15572msgstr "Середа"
15573
15574#. I18N: gedcom tag _WEIG
15575#: app/GedcomTag.php:1929
15576msgid "Weight"
15577msgstr "Вага"
15578
15579#. I18N: A %s is the user’s name
15580#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
15581#, php-format
15582msgid "Welcome %s"
15583msgstr "Ласкаво просимо %s"
15584
15585#. I18N: A configuration setting
15586#: resources/views/admin/site-registration.php:16
15587msgid "Welcome text on sign-in page"
15588msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
15589
15590#: resources/views/login-page.php:10
15591msgid "Welcome to this genealogy website"
15592msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Stats.php:7300
15596msgid "Western Sahara"
15597msgstr "Західна Сахара"
15598
15599#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15600#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
15601msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15602msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
15603
15604#: resources/views/admin/users-edit.php:95
15605#, fuzzy
15606msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15607msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
15608
15609#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15610#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
15611msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15612msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
15613
15614#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15615#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
15616msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15617msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
15618
15619#: resources/views/help/pending-changes.php:4
15620msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15621msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
15622
15623#: resources/views/admin/users-edit.php:302
15624msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15625msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
15626
15627#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
15628msgid "Where is your PhpGedView installation?"
15629msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
15630
15631#. I18N: Label for a configuration option
15632#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
15633msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15634msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
15635
15636#. I18N: A configuration setting
15637#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
15638msgid "Who can upload new media files"
15639msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
15640
15641#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15642#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
15643msgid "Who is online"
15644msgstr "Зараз на сайті"
15645
15646#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
15647msgid "Whole words only"
15648msgstr "Тільки слова цілком"
15649
15650#: resources/views/lists/families-table.php:112
15651msgid "Widow"
15652msgstr "Вдова"
15653
15654#: resources/views/lists/families-table.php:104
15655msgid "Widower"
15656msgstr "Вдівець"
15657
15658#. I18N: gedcom tag WIFE
15659#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
15660#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
15661#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
15662#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
15663#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
15664#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
15665#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
15666#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
15667#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
15668#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
15669#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
15670#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
15671#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
15672#: resources/views/modals/create-family.php:26
15673msgid "Wife"
15674msgstr "Дружина"
15675
15676#: resources/views/timeline-chart.php:350
15677msgid "Wife’s age"
15678msgstr "Вік подружжя"
15679
15680#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
15681msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15682msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
15683
15684#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
15685msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15686msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
15687
15688#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
15689msgid "Wildcards"
15690msgstr "Групові символи"
15691
15692#. I18N: gedcom tag WILL
15693#: app/GedcomTag.php:1085
15694msgid "Will"
15695msgstr "Заповіт"
15696
15697#. I18N: Location of an LDS church temple
15698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15699msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15700msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
15701
15702#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
15703msgid "With sources"
15704msgstr "З джерелами"
15705
15706#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
15707msgid "Without sources"
15708msgstr "Без джерел"
15709
15710#. I18N: gedcom tag _WITN
15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
15712msgid "Witness"
15713msgstr "Свідок"
15714
15715#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15716#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15717#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15718#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15719#: app/SurnameTradition.php:109
15720msgid "Wives take their husband’s surname."
15721msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
15722
15723#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
15724#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
15725msgid "World"
15726msgstr "Світ"
15727
15728#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15729#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
15730msgid "Yahrzeit"
15731msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
15732
15733#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15734#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
15735msgid "Yahrzeiten"
15736msgstr "Меморіал"
15737
15738#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
15739msgid "Year"
15740msgstr "Рік"
15741
15742#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15743msgid "Year input box"
15744msgstr "Поле для вводу року"
15745
15746#: resources/views/timeline-chart.php:139
15747#: resources/views/timeline-chart.php:407
15748msgid "Year:"
15749msgstr "Рік:"
15750
15751#. I18N: Name of a country or state
15752#: app/Stats.php:7661
15753msgid "Yemen"
15754msgstr "Ємен"
15755
15756#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15757#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
15758#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
15759#, php-format
15760msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15761msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
15762
15763#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15764#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
15765msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15766msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
15767
15768#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
15769#, php-format
15770msgid "You are signed in as %s."
15771msgstr "Ви увійшли як %s."
15772
15773#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
15774msgid "You can apply for an account using the link below."
15775msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
15776
15777#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15778#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15779#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15780#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
15781#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
15782#: resources/views/edit-account-page.php:152
15783msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15784msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
15785
15786#: resources/views/admin/users-edit.php:169
15787#: resources/views/edit-account-page.php:178
15788#, fuzzy
15789msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15790msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
15791
15792#. I18N: %s is a URL
15793#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
15794#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
15795#, php-format
15796msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15797msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
15798
15799#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15800msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15801msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
15802
15803#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
15804msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15805msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
15806
15807#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
15808msgid "You can renumber this family tree."
15809msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
15810
15811#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
15812#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
15813msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
15814msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
15815
15816#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15817#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
15818msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15819msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
15820
15821#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
15822msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15823msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
15824
15825#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
15826msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15827msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
15828
15829#: resources/views/verify-success-page.php:9
15830msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15831msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
15832
15833#: resources/views/admin/trees-import.php:12
15834msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15835msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
15836
15837#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
15838msgid "You have signed out."
15839msgstr "Ви вийшли з системи."
15840
15841#: resources/views/modules/faq/config.php:11
15842msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15843msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
15844
15845#: resources/views/admin/site-mail.php:11
15846msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15847msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
15848
15849#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
15850msgid "You must change this before you can continue."
15851msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
15852
15853#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
15854msgid "You must enter all the administrator account fields."
15855msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
15856
15857#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
15858msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15859msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
15860
15861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
15862msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15863msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
15864
15865#: resources/views/admin/users-edit.php:358
15866msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15867msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
15868
15869#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
15870msgid "You need to be a family member to access this website."
15871msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
15872
15873#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
15874msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15875msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
15876
15877#: resources/views/admin/trees.php:13
15878msgid "You need to create a family tree."
15879msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
15880
15881#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
15882#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
15883msgid "You need to review the account details."
15884msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
15885
15886#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
15887msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15888msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
15889
15890#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
15891msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
15892msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
15893
15894#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
15895#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
15896msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15897msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
15898
15899#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
15900msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15901msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
15902
15903#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15904#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15905#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
15906#, php-format
15907msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15908msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
15909
15910#: resources/views/admin/users-edit.php:101
15911msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
15912msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
15913
15914#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
15915#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
15916msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
15917msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
15918
15919#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
15920msgid "You will use this to sign in to webtrees."
15921msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
15922
15923#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
15924msgid "Youngest father"
15925msgstr "Наймолодший батько"
15926
15927#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
15928msgid "Youngest female"
15929msgstr "Наймолодша наречена"
15930
15931#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
15932msgid "Youngest male"
15933msgstr "Наймолодший наречений"
15934
15935#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
15936msgid "Youngest mother"
15937msgstr "Наймолодша мати"
15938
15939#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
15940msgid "Your clippings cart is empty."
15941msgstr "Ваш кошик порожній."
15942
15943#: resources/views/contact-page.php:22
15944#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
15945msgid "Your name"
15946msgstr "Ваше ім'я"
15947
15948#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
15949#, php-format
15950msgid "Your registration at %s"
15951msgstr "Ваша реєстрація на %s"
15952
15953#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
15954msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
15955msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
15956
15957#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
15958msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
15959msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
15960
15961#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
15962#, php-format
15963msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
15964msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
15965
15966#. I18N: Name of a country or state
15967#: app/Stats.php:7665
15968msgid "Zambia"
15969msgstr "Замбія"
15970
15971#. I18N: Name of a country or state
15972#: app/Stats.php:7667
15973msgid "Zimbabwe"
15974msgstr "Зімбабве"
15975
15976#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
15977msgid "Zoom"
15978msgstr "Масштабування"
15979
15980#: resources/views/admin/location-edit.php:156
15981#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
15982#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
15983#: resources/views/timeline-page.php:43
15984msgid "Zoom in"
15985msgstr "Наблизити"
15986
15987#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
15988msgid "Zoom in/out on this box."
15989msgstr "Більше/менше даних."
15990
15991#: resources/views/admin/locations.php:16
15992msgid "Zoom level"
15993msgstr "Коефіцієнт масштабування"
15994
15995#: resources/views/admin/location-edit.php:157
15996#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
15997#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
15998#: resources/views/timeline-page.php:44
15999msgid "Zoom out"
16000msgstr "Віддалити"
16001
16002#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
16003#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
16004msgid "a.m."
16005msgstr "д. п."
16006
16007#. I18N: Gedcom ABT dates
16008#: app/Date.php:344
16009#, php-format
16010msgid "about %s"
16011msgstr "близько %s"
16012
16013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16014#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
16015#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
16016#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
16017#: resources/views/source-page.php:15
16018msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16019msgid "accept"
16020msgstr "прийняти"
16021
16022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16023#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
16024#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
16025#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
16026#: resources/views/source-page.php:9
16027msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16028msgid "accept"
16029msgstr "прийняти"
16030
16031#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16032#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
16033msgid "accepted"
16034msgstr "прийнято"
16035
16036#. I18N: A button label.
16037#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
16038#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
16039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
16040#: resources/views/lifespans-page.php:68
16041#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
16042#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
16043#: resources/views/timeline-page.php:33
16044msgid "add"
16045msgstr "додати"
16046
16047#. I18N: A button label.
16048#: resources/views/admin/locations.php:76
16049msgid "add place"
16050msgstr "додати місце"
16051
16052#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16053#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16054msgid "adopted name"
16055msgstr "ім'я після адопціі"
16056
16057#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16058#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
16059msgctxt "FEMALE"
16060msgid "adopted name"
16061msgstr "м'я після удочеріння"
16062
16063#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16064#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
16065msgctxt "MALE"
16066msgid "adopted name"
16067msgstr "ім'я після усиновлення"
16068
16069#: app/Stats.php:3056
16070msgid "adoption"
16071msgstr "усиновлення"
16072
16073#. I18N: An option in a list-box
16074#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
16075msgid "after"
16076msgstr "після"
16077
16078#. I18N: Gedcom AFT dates
16079#: app/Date.php:364
16080#, php-format
16081msgid "after %s"
16082msgstr "після %s"
16083
16084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
16085msgid "after death"
16086msgstr "після смерті"
16087
16088#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
16090#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
16091#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
16092#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
16093msgid "age"
16094msgstr "вік"
16095
16096#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16097#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16098msgid "also known as"
16099msgstr "також відомий як"
16100
16101#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16102#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16103msgctxt "FEMALE"
16104msgid "also known as"
16105msgstr "також відома як"
16106
16107#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16108#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
16109msgctxt "MALE"
16110msgid "also known as"
16111msgstr "також відомий як"
16112
16113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
16114msgid "always"
16115msgstr "завжди"
16116
16117#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
16118#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
16119#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
16120#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
16121#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
16122#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
16123#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
16124#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
16125#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
16126msgid "and"
16127msgstr "і"
16128
16129#: app/Functions/Functions.php:1089
16130msgctxt "father’s brother’s wife"
16131msgid "aunt"
16132msgstr "тітка"
16133
16134#: app/Functions/Functions.php:847
16135msgctxt "father’s sister"
16136msgid "aunt"
16137msgstr "тітка"
16138
16139#: app/Functions/Functions.php:1169
16140msgctxt "mother’s brother’s wife"
16141msgid "aunt"
16142msgstr "тітка"
16143
16144#: app/Functions/Functions.php:885
16145msgctxt "mother’s sister"
16146msgid "aunt"
16147msgstr "тітка"
16148
16149#: app/Functions/Functions.php:1221
16150msgctxt "parent’s brother’s wife"
16151msgid "aunt"
16152msgstr "тітка"
16153
16154#: app/Functions/Functions.php:903
16155msgctxt "parent’s sister"
16156msgid "aunt"
16157msgstr "тітка"
16158
16159#: app/Functions/Functions.php:845
16160msgctxt "father’s sibling"
16161msgid "aunt/uncle"
16162msgstr "тітка/дядько"
16163
16164#: app/Functions/Functions.php:883
16165msgctxt "mother’s sibling"
16166msgid "aunt/uncle"
16167msgstr "тітка/дядько"
16168
16169#: app/Functions/Functions.php:901
16170msgctxt "parent’s sibling"
16171msgid "aunt/uncle"
16172msgstr "тітка/дядько"
16173
16174#: resources/views/modules/faq/show.php:20
16175msgid "back to top"
16176msgstr "назад вгору"
16177
16178#. I18N: An option in a list-box
16179#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
16180msgid "before"
16181msgstr "до"
16182
16183#. I18N: Gedcom BEF dates
16184#: app/Date.php:360
16185#, php-format
16186msgid "before %s"
16187msgstr "перед %s"
16188
16189#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16190#: app/Date.php:376
16191#, php-format
16192msgid "between %s and %s"
16193msgstr "між %s та %s"
16194
16195#: app/Stats.php:3053
16196msgid "birth"
16197msgstr "народження"
16198
16199#. I18N: The name given to an individual at their birth
16200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
16201msgid "birth name"
16202msgstr "ім'я при народженні"
16203
16204#. I18N: The name given to an individual at their birth
16205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16206msgctxt "FEMALE"
16207msgid "birth name"
16208msgstr "ім'я при народженні"
16209
16210#. I18N: The name given to an individual at their birth
16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16212msgctxt "MALE"
16213msgid "birth name"
16214msgstr "ім'я при народженні"
16215
16216#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16217#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
16218#, php-format
16219msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16220msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16221
16222#: app/Functions/Functions.php:759
16223msgid "brother"
16224msgstr "брат"
16225
16226#: app/Functions/Functions.php:1027
16227msgctxt "brother’s wife’s brother"
16228msgid "brother-in-law"
16229msgstr "шурин"
16230
16231#: app/Functions/Functions.php:853
16232msgctxt "husband’s brother"
16233msgid "brother-in-law"
16234msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16235
16236#: app/Functions/Functions.php:1143
16237msgctxt "husband’s sister’s husband"
16238msgid "brother-in-law"
16239msgstr "дівер"
16240
16241#: app/Functions/Functions.php:921
16242msgctxt "sister’s husband"
16243msgid "brother-in-law"
16244msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16245
16246#: app/Functions/Functions.php:1327
16247msgctxt "sister’s husband’s brother"
16248msgid "brother-in-law"
16249msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16250
16251#: app/Functions/Functions.php:933
16252msgctxt "spouse’s brother"
16253msgid "brother-in-law"
16254msgstr "шурин"
16255
16256#: app/Functions/Functions.php:951
16257msgctxt "wife’s brother"
16258msgid "brother-in-law"
16259msgstr "шурин"
16260
16261#: app/Functions/Functions.php:1383
16262msgctxt "wife’s sister’s husband"
16263msgid "brother-in-law"
16264msgstr "дівер"
16265
16266#: app/Functions/Functions.php:1029
16267msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16268msgid "brother/sister-in-law"
16269msgstr "шурин/своячка"
16270
16271#: app/Functions/Functions.php:863
16272msgctxt "husband’s sibling"
16273msgid "brother/sister-in-law"
16274msgstr "брат/сестра чоловіка"
16275
16276#: app/Functions/Functions.php:915
16277msgctxt "sibling’s spouse"
16278msgid "brother/sister-in-law"
16279msgstr "зять/невістка"
16280
16281#: app/Functions/Functions.php:1329
16282msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16283msgid "brother/sister-in-law"
16284msgstr "Дівер/Зовиця"
16285
16286#: app/Functions/Functions.php:949
16287msgctxt "spouse’s sibling"
16288msgid "brother/sister-in-law"
16289msgstr "Дівер/Зовиця"
16290
16291#: app/Functions/Functions.php:961
16292msgctxt "wife’s sibling"
16293msgid "brother/sister-in-law"
16294msgstr "шурин/своячка"
16295
16296#. I18N: An option in a list-box
16297#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
16298msgid "bullet list"
16299msgstr "маркований список"
16300
16301#: app/Stats.php:3057
16302msgid "burial"
16303msgstr "похорон"
16304
16305#: app/GedcomTag.php:1886
16306msgid "by"
16307msgstr "Виконавець"
16308
16309#. I18N: Gedcom CAL dates
16310#: app/Date.php:348
16311#, php-format
16312msgid "calculated %s"
16313msgstr "обчислено %s"
16314
16315#. I18N: A button label.
16316#: resources/views/admin/broadcast.php:56
16317#: resources/views/admin/location-edit.php:83
16318#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
16319#: resources/views/admin/site-languages.php:41
16320#: resources/views/admin/site-mail.php:147
16321#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
16322#: resources/views/admin/site-registration.php:78
16323#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
16324#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
16325#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
16326#: resources/views/edit/add-fact.php:85
16327#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
16328#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
16329#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
16330#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
16331#: resources/views/edit/new-individual.php:333
16332#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
16333#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
16334#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
16335#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
16336#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
16337#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
16338#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
16339#: resources/views/modals/create-family.php:38
16340#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
16341#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
16342#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
16343#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
16344#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
16345#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
16346#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
16347#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
16348msgid "cancel"
16349msgstr "скасувати"
16350
16351#: app/Stats.php:3058
16352msgid "census added"
16353msgstr "перепис добавлена"
16354
16355#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
16356#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
16357msgid "century"
16358msgstr "століття"
16359
16360#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
16362msgid "change of name"
16363msgstr "зміна імені"
16364
16365#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16366#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
16367msgctxt "FEMALE"
16368msgid "change of name"
16369msgstr "зміна імені"
16370
16371#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16372#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16373msgctxt "MALE"
16374msgid "change of name"
16375msgstr "зміна імені"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:738
16378msgid "child"
16379msgstr "дитина"
16380
16381#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
16382#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
16383#: resources/views/layouts/administration.php:59
16384#: resources/views/layouts/default.php:105
16385#: resources/views/modals/create-family.php:13
16386#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
16387#: resources/views/modals/footer-close.php:7
16388#: resources/views/modals/header.php:7
16389msgid "close"
16390msgstr "закрити"
16391
16392#. I18N: Name of a theme.
16393#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
16394msgid "clouds"
16395msgstr "хмари"
16396
16397#. I18N: Name of a theme.
16398#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
16399msgid "colors"
16400msgstr "кольори"
16401
16402#. I18N: An option in a list-box
16403#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
16404msgid "compact list"
16405msgstr "компактний список"
16406
16407#. I18N: A button label.
16408#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
16409#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
16410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
16411#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
16412#: resources/views/admin/trees-export.php:16
16413#: resources/views/admin/trees-export.php:116
16414#: resources/views/admin/trees-import.php:111
16415#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
16416#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
16417#: resources/views/admin/trees.php:423
16418#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
16419#: resources/views/forgot-password-page.php:25
16420#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
16421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
16422#: resources/views/pending-changes-page.php:15
16423#: resources/views/register-page.php:95
16424#: resources/views/report-select-page.php:29
16425#: resources/views/report-setup-page.php:56
16426msgid "continue"
16427msgstr "продовжити"
16428
16429#. I18N: A button label.
16430#: resources/views/admin/trees.php:346
16431msgid "create"
16432msgstr "створити"
16433
16434#. I18N: a program feature
16435#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
16436msgid "creating thumbnails of images"
16437msgstr "створення мініатюр зображень"
16438
16439#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
16440msgid "date periods"
16441msgstr "відрізок часу"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
16444msgid "daughter"
16445msgstr "дочка"
16446
16447#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
16448msgid "daughter of"
16449msgstr "дочка від"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:823
16452msgctxt "child’s wife"
16453msgid "daughter-in-law"
16454msgstr "невістка"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:931
16457msgctxt "son’s wife"
16458msgid "daughter-in-law"
16459msgstr "невістка"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:1375
16462msgctxt "son’s wife’s father"
16463msgid "daughter-in-law’s father"
16464msgstr "сват"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:1377
16467msgctxt "son’s wife’s mother"
16468msgid "daughter-in-law’s mother"
16469msgstr "сваха"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:1379
16472msgctxt "son’s wife’s parent"
16473msgid "daughter-in-law’s parent"
16474msgstr "Тесть/Теща"
16475
16476#: app/Stats.php:3054
16477msgid "death"
16478msgstr "смерть"
16479
16480#: resources/views/admin/location-edit.php:51
16481#: resources/views/admin/location-edit.php:62
16482msgid "degrees"
16483msgstr "градусів"
16484
16485#. I18N: A button label.
16486#: resources/views/admin/changes-log.php:86
16487#: resources/views/admin/clean-data.php:32
16488#: resources/views/admin/locations.php:58
16489#: resources/views/admin/site-logs.php:79
16490#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
16491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
16492#: resources/views/modules/faq/config.php:96
16493msgid "delete"
16494msgstr "видалити"
16495
16496#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
16497#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
16498msgctxt "FEMALE"
16499msgid "died"
16500msgstr "померла"
16501
16502#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
16503#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
16504msgctxt "MALE"
16505msgid "died"
16506msgstr "помер"
16507
16508#. I18N: A button label.
16509#: resources/views/admin/changes-log.php:81
16510#: resources/views/admin/site-logs.php:74
16511#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
16512msgid "download"
16513msgstr "завантажити"
16514
16515#: resources/views/family-page-menu.php:8
16516#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
16517#: resources/views/individual-page-menu.php:8
16518#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
16519#: resources/views/repository-page-menu.php:8
16520#: resources/views/source-page-menu.php:8
16521msgid "edit"
16522msgstr "змінити"
16523
16524#: app/Functions/Functions.php:531
16525msgid "eighth cousin"
16526msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16527
16528#: app/Functions/Functions.php:496
16529msgctxt "FEMALE"
16530msgid "eighth cousin"
16531msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16532
16533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16534#: app/Functions/Functions.php:453
16535msgctxt "MALE"
16536msgid "eighth cousin"
16537msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16538
16539#: app/Functions/Functions.php:754
16540msgid "elder brother"
16541msgstr "старший брат"
16542
16543#: app/Functions/Functions.php:796
16544msgid "elder sibling"
16545msgstr "старший брат/сестра"
16546
16547#: app/Functions/Functions.php:775
16548msgid "elder sister"
16549msgstr "старша сестра"
16550
16551#: app/Functions/Functions.php:537
16552msgid "eleventh cousin"
16553msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16554
16555#: app/Functions/Functions.php:502
16556msgctxt "FEMALE"
16557msgid "eleventh cousin"
16558msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16559
16560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16561#: app/Functions/Functions.php:462
16562msgctxt "MALE"
16563msgid "eleventh cousin"
16564msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16565
16566#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
16568msgid "estate name"
16569msgstr "назва нерухомості"
16570
16571#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16572#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
16573msgctxt "FEMALE"
16574msgid "estate name"
16575msgstr "назва нерухомості"
16576
16577#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16578#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16579msgctxt "MALE"
16580msgid "estate name"
16581msgstr "назва нерухомості"
16582
16583#. I18N: Gedcom EST dates
16584#: app/Date.php:352
16585#, php-format
16586msgid "estimated %s"
16587msgstr "передбачувано %s"
16588
16589#: app/Functions/Functions.php:679
16590msgid "ex-husband"
16591msgstr "колишній чоловік"
16592
16593#: app/Functions/Functions.php:726
16594msgid "ex-partner"
16595msgstr "екс-партнер"
16596
16597#: app/Functions/Functions.php:706
16598msgctxt "FEMALE"
16599msgid "ex-partner"
16600msgstr "екс-партнерка"
16601
16602#: app/Functions/Functions.php:686
16603msgctxt "MALE"
16604msgid "ex-partner"
16605msgstr "екс-партнер"
16606
16607#: app/Functions/Functions.php:719
16608msgid "ex-spouse"
16609msgstr "колишній чоловік"
16610
16611#: app/Functions/Functions.php:699
16612msgid "ex-wife"
16613msgstr "колишня дружина"
16614
16615#. I18N: A button label.
16616#: resources/views/admin/locations.php:82
16617msgid "export file"
16618msgstr "експортувати файл"
16619
16620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
16621#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
16622msgid "facts"
16623msgstr "факти"
16624
16625#: app/Functions/Functions.php:670
16626msgid "father"
16627msgstr "батько"
16628
16629#: app/Functions/Functions.php:859
16630msgctxt "husband’s father"
16631msgid "father-in-law"
16632msgstr "свекор"
16633
16634#: app/Functions/Functions.php:939
16635msgctxt "spouse’s father"
16636msgid "father-in-law"
16637msgstr "свекор"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:957
16640msgctxt "wife’s father"
16641msgid "father-in-law"
16642msgstr "тесть"
16643
16644#: app/Functions/Functions.php:545
16645msgid "fifteenth cousin"
16646msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
16647
16648#: app/Functions/Functions.php:510
16649msgctxt "FEMALE"
16650msgid "fifteenth cousin"
16651msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
16652
16653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16654#: app/Functions/Functions.php:474
16655msgctxt "MALE"
16656msgid "fifteenth cousin"
16657msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
16658
16659#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16660#: app/Functions/Functions.php:623
16661#, php-format
16662msgid "fifth %s"
16663msgstr "п'ятий/п'ята %s"
16664
16665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16666#: app/Functions/Functions.php:602
16667#, php-format
16668msgctxt "FEMALE"
16669msgid "fifth %s"
16670msgstr "п'ята %s"
16671
16672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16673#: app/Functions/Functions.php:581
16674#, php-format
16675msgctxt "MALE"
16676msgid "fifth %s"
16677msgstr "п'ятий %s"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:525
16680msgid "fifth cousin"
16681msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:490
16684msgctxt "FEMALE"
16685msgid "fifth cousin"
16686msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
16687
16688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16689#: app/Functions/Functions.php:444
16690msgctxt "MALE"
16691msgid "fifth cousin"
16692msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
16693
16694#. I18N: a program feature
16695#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
16696msgid "file upload capability"
16697msgstr "можливість вивантажувати файли"
16698
16699#. I18N: A button label, first page
16700#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
16701#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
16702#: resources/views/media-list-page.php:80
16703#: resources/views/media-list-page.php:179
16704msgid "first"
16705msgstr "перша"
16706
16707#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
16708msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16709msgid "first"
16710msgstr "перший"
16711
16712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16713#: app/Functions/Functions.php:611
16714#, php-format
16715msgid "first %s"
16716msgstr "перший/перша %s"
16717
16718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16719#: app/Functions/Functions.php:590
16720#, php-format
16721msgctxt "FEMALE"
16722msgid "first %s"
16723msgstr "перша %s"
16724
16725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16726#: app/Functions/Functions.php:569
16727#, php-format
16728msgctxt "MALE"
16729msgid "first %s"
16730msgstr "перший %s"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:517
16733msgid "first cousin"
16734msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:482
16737msgctxt "FEMALE"
16738msgid "first cousin"
16739msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
16740
16741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16742#: app/Functions/Functions.php:432
16743msgctxt "MALE"
16744msgid "first cousin"
16745msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:1083
16748msgctxt "father’s brother’s child"
16749msgid "first cousin"
16750msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:1085
16753msgctxt "father’s brother’s daughter"
16754msgid "first cousin"
16755msgstr "двоюрідна сестра"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:1087
16758msgctxt "father’s brother’s son"
16759msgid "first cousin"
16760msgstr "двоюрідний брат"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:1127
16763msgctxt "father’s sister’s child"
16764msgid "first cousin"
16765msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:1129
16768msgctxt "father’s sister’s daughter"
16769msgid "first cousin"
16770msgstr "двоюрідна сестра"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:1133
16773msgctxt "father’s sister’s son"
16774msgid "first cousin"
16775msgstr "двоюрідний брат"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:1163
16778msgctxt "mother’s brother’s child"
16779msgid "first cousin"
16780msgstr "двоюрідний брат"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:1165
16783msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16784msgid "first cousin"
16785msgstr "двоюрідна сестра"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:1167
16788msgctxt "mother’s brother’s son"
16789msgid "first cousin"
16790msgstr "двоюрідний брат"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:1213
16793msgctxt "mother’s sister’s child"
16794msgid "first cousin"
16795msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:1215
16798msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16799msgid "first cousin"
16800msgstr "двоюрідна сестра"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:1219
16803msgctxt "mother’s sister’s son"
16804msgid "first cousin"
16805msgstr "двоюрідний брат"
16806
16807#: app/Functions/Functions.php:1463
16808msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16809msgid "first cousin once removed ascending"
16810msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
16811
16812#: app/Functions/Functions.php:1459
16813msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16814msgid "first cousin once removed ascending"
16815msgstr "двоюрідна тітка"
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:1461
16818msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16819msgid "first cousin once removed ascending"
16820msgstr "двоюрідний дядько"
16821
16822#: app/Functions/Functions.php:1469
16823msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16824msgid "first cousin once removed ascending"
16825msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:1465
16828msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16829msgid "first cousin once removed ascending"
16830msgstr "двоюрідна тітка"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:1467
16833msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16834msgid "first cousin once removed ascending"
16835msgstr "двоюрідний дядько"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:1475
16838msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16839msgid "first cousin once removed ascending"
16840msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:1471
16843msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16844msgid "first cousin once removed ascending"
16845msgstr "двоюрідна тітка"
16846
16847#: app/Functions/Functions.php:1473
16848msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16849msgid "first cousin once removed ascending"
16850msgstr "двоюрідний дядько"
16851
16852#: app/Functions/Functions.php:1481
16853msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16854msgid "first cousin once removed ascending"
16855msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16856
16857#: app/Functions/Functions.php:1477
16858msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16859msgid "first cousin once removed ascending"
16860msgstr "двоюрідна тітка"
16861
16862#: app/Functions/Functions.php:1479
16863msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16864msgid "first cousin once removed ascending"
16865msgstr "двоюрідний дядько"
16866
16867#: app/Functions/Functions.php:1487
16868msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16869msgid "first cousin once removed ascending"
16870msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16871
16872#: app/Functions/Functions.php:1483
16873msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16874msgid "first cousin once removed ascending"
16875msgstr "двоюрідна тітка"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:1485
16878msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16879msgid "first cousin once removed ascending"
16880msgstr "двоюрідний дядько"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:1493
16883msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16884msgid "first cousin once removed ascending"
16885msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:1489
16888msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16889msgid "first cousin once removed ascending"
16890msgstr "двоюрідна тітка"
16891
16892#: app/Functions/Functions.php:1491
16893msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16894msgid "first cousin once removed ascending"
16895msgstr "двоюрідний дядько"
16896
16897#: app/Functions/Functions.php:1499
16898msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16899msgid "first cousin once removed ascending"
16900msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:1495
16903msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16904msgid "first cousin once removed ascending"
16905msgstr "двоюрідна тітка"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:1497
16908msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16909msgid "first cousin once removed ascending"
16910msgstr "двоюрідний дядько"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:1505
16913msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16914msgid "first cousin once removed ascending"
16915msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:1501
16918msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
16919msgid "first cousin once removed ascending"
16920msgstr "двоюрідна тітка"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1503
16923msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
16924msgid "first cousin once removed ascending"
16925msgstr "двоюрідний дядько"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:543
16928msgid "fourteenth cousin"
16929msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:508
16932msgctxt "FEMALE"
16933msgid "fourteenth cousin"
16934msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
16935
16936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16937#: app/Functions/Functions.php:471
16938msgctxt "MALE"
16939msgid "fourteenth cousin"
16940msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
16941
16942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16943#: app/Functions/Functions.php:620
16944#, php-format
16945msgid "fourth %s"
16946msgstr "четвертий/четверта %s"
16947
16948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16949#: app/Functions/Functions.php:599
16950#, php-format
16951msgctxt "FEMALE"
16952msgid "fourth %s"
16953msgstr "четверта %s"
16954
16955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16956#: app/Functions/Functions.php:578
16957#, php-format
16958msgctxt "MALE"
16959msgid "fourth %s"
16960msgstr "четвертий %s"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:523
16963msgid "fourth cousin"
16964msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:488
16967msgctxt "FEMALE"
16968msgid "fourth cousin"
16969msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
16970
16971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16972#: app/Functions/Functions.php:441
16973msgctxt "MALE"
16974msgid "fourth cousin"
16975msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
16976
16977#. I18N: from 1700 interval 50 years
16978#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
16979#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
16980#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
16981#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
16982#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
16983#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
16984#, php-format
16985msgid "from %1$s interval %2$s year"
16986msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
16987msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
16988msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
16989msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
16990
16991#. I18N: Gedcom FROM dates
16992#: app/Date.php:368
16993#, php-format
16994msgid "from %s"
16995msgstr "з %s"
16996
16997#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
16998#: app/Date.php:380
16999#, php-format
17000msgid "from %s to %s"
17001msgstr "з %s до %s"
17002
17003#. I18N: layout option for the fan chart
17004#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
17005msgid "full circle"
17006msgstr "повне коло"
17007
17008#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
17009msgid "gender"
17010msgstr "стать"
17011
17012#. I18N: A button label.
17013#: resources/views/edit/new-individual.php:327
17014msgid "go to new individual"
17015msgstr "перейти до нової персони"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:813
17018msgctxt "child’s child"
17019msgid "grandchild"
17020msgstr "онук"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:825
17023msgctxt "daughter’s child"
17024msgid "grandchild"
17025msgstr "онук"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:925
17028msgctxt "son’s child"
17029msgid "grandchild"
17030msgstr "онук"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:815
17033msgctxt "child’s daughter"
17034msgid "granddaughter"
17035msgstr "внучка"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:827
17038msgctxt "daughter’s daughter"
17039msgid "granddaughter"
17040msgstr "внучка"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:927
17043msgctxt "son’s daughter"
17044msgid "granddaughter"
17045msgstr "внучка"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1043
17048msgctxt "child’s daughter’s husband"
17049msgid "granddaughter’s husband"
17050msgstr "чоловік внучки"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1065
17053msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17054msgid "granddaughter’s husband"
17055msgstr "чоловік внучки"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1363
17058msgctxt "son’s daughter’s husband"
17059msgid "granddaughter’s husband"
17060msgstr "чоловік внучки"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:895
17063msgctxt "parent’s father"
17064msgid "grandfather"
17065msgstr "дідусь"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:897
17068msgctxt "parent’s mother"
17069msgid "grandmother"
17070msgstr "бабуся"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:899
17073msgctxt "parent’s parent"
17074msgid "grandparent"
17075msgstr "дідусь/бабуся"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:819
17078msgctxt "child’s son"
17079msgid "grandson"
17080msgstr "онук"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:831
17083msgctxt "daughter’s son"
17084msgid "grandson"
17085msgstr "онук"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:929
17088msgctxt "son’s son"
17089msgid "grandson"
17090msgstr "онук"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1053
17093msgctxt "child’s son’s wife"
17094msgid "grandson’s wife"
17095msgstr "дружина онука"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1081
17098msgctxt "daughter’s son’s wife"
17099msgid "grandson’s wife"
17100msgstr "дружина онука"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1373
17103msgctxt "son’s son’s wife"
17104msgid "grandson’s wife"
17105msgstr "дружина онука"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
17108#: app/Functions/Functions.php:1766
17109#, php-format
17110msgid "great ×%s aunt"
17111msgstr "%sх прабабуся"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
17114#: app/Functions/Functions.php:1768
17115#, php-format
17116msgid "great ×%s aunt/uncle"
17117msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17118
17119#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17120#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
17121#, php-format
17122msgid "great ×%s grandchild"
17123msgstr "%sх праонук/онучка"
17124
17125#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17126#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
17127#, php-format
17128msgid "great ×%s granddaughter"
17129msgstr "%sх праонучка"
17130
17131#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17132#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
17133#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
17134#: app/Functions/Functions.php:2083
17135#, php-format
17136msgid "great ×%s grandfather"
17137msgstr "%sх прадід"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
17140#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
17141#: app/Functions/Functions.php:2085
17142#, php-format
17143msgid "great ×%s grandmother"
17144msgstr "%sх прабабуся"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
17147#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
17148#: app/Functions/Functions.php:2087
17149#, php-format
17150msgid "great ×%s grandparent"
17151msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17152
17153#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17154#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
17155#, php-format
17156msgid "great ×%s grandson"
17157msgstr "%sх праонук"
17158
17159#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17160#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
17161#, php-format
17162msgid "great ×%s nephew"
17163msgstr "%sх праплемінник"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:1920
17166#, php-format
17167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17168msgid "great ×%s nephew"
17169msgstr "%sх праплемінник"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:1924
17172#, php-format
17173msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17174msgid "great ×%s nephew"
17175msgstr "%sх праплемінник"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:1927
17178#, php-format
17179msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17180msgid "great ×%s nephew"
17181msgstr "%sх праплемінник"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
17184#, php-format
17185msgid "great ×%s nephew/niece"
17186msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:1940
17189#, php-format
17190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17191msgid "great ×%s nephew/niece"
17192msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:1944
17195#, php-format
17196msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17197msgid "great ×%s nephew/niece"
17198msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:1947
17201#, php-format
17202msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17203msgid "great ×%s nephew/niece"
17204msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
17207#, php-format
17208msgid "great ×%s niece"
17209msgstr "%sх праплемінниця"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:1930
17212#, php-format
17213msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17214msgid "great ×%s niece"
17215msgstr "%sх праплемінниця"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:1934
17218#, php-format
17219msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17220msgid "great ×%s niece"
17221msgstr "%sх праплемінниця"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:1937
17224#, php-format
17225msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17226msgid "great ×%s niece"
17227msgstr "%sх праплемінниця"
17228
17229#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17230#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
17231#, php-format
17232msgid "great ×%s uncle"
17233msgstr "%sх прадід"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:1744
17236#, php-format
17237msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17238msgid "great ×%s uncle"
17239msgstr "%sх прадід"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:1748
17242#, php-format
17243msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17244msgid "great ×%s uncle"
17245msgstr "%sх прадід"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:1751
17248#, php-format
17249msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17250msgid "great ×%s uncle"
17251msgstr "%sх прадід"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1670
17254msgid "great ×4 aunt"
17255msgstr "4х прабабуся"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1672
17258msgid "great ×4 aunt/uncle"
17259msgstr "4х прадід/прабабуся"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:2123
17262msgid "great ×4 grandchild"
17263msgstr "4× праонук/онучка"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:2121
17266msgid "great ×4 granddaughter"
17267msgstr "4× праонучка"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:1999
17270msgid "great ×4 grandfather"
17271msgstr "4х прадід"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:2001
17274msgid "great ×4 grandmother"
17275msgstr "4х прабабуся"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:2003
17278msgid "great ×4 grandparent"
17279msgstr "4х прадід/прабабуся"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:2119
17282msgid "great ×4 grandson"
17283msgstr "4х правнук"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1848
17286msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17287msgid "great ×4 nephew"
17288msgstr "4х праплемінник"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1852
17291msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17292msgid "great ×4 nephew"
17293msgstr "4х праплемінник"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1855
17296msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17297msgid "great ×4 nephew"
17298msgstr "4х праплемінник"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1868
17301msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17302msgid "great ×4 nephew/niece"
17303msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:1872
17306msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17307msgid "great ×4 nephew/niece"
17308msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:1875
17311msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17312msgid "great ×4 nephew/niece"
17313msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:1858
17316msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17317msgid "great ×4 niece"
17318msgstr "4х праплемінниця"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1862
17321msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17322msgid "great ×4 niece"
17323msgstr "4х праплемінниця"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1865
17326msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17327msgid "great ×4 niece"
17328msgstr "4х праплемінниця"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1661
17331msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17332msgid "great ×4 uncle"
17333msgstr "4х прадід"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1665
17336msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17337msgid "great ×4 uncle"
17338msgstr "4х прадід"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1668
17341msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17342msgid "great ×4 uncle"
17343msgstr "4х прадід"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1687
17346msgid "great ×5 aunt"
17347msgstr "5х прабабуся"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1689
17350msgid "great ×5 aunt/uncle"
17351msgstr "5х прадід/прабабуся"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:2133
17354msgid "great ×5 grandchild"
17355msgstr "5× праонук/онучка"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:2131
17358msgid "great ×5 granddaughter"
17359msgstr "5× праонучка"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:2008
17362msgid "great ×5 grandfather"
17363msgstr "5х прадід"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:2010
17366msgid "great ×5 grandmother"
17367msgstr "5х прабабуся"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:2012
17370msgid "great ×5 grandparent"
17371msgstr "5х прадід/прабабуся"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:2129
17374msgid "great ×5 grandson"
17375msgstr "5× праонук"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1881
17378msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17379msgid "great ×5 nephew"
17380msgstr "5х праплемінник"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1885
17383msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17384msgid "great ×5 nephew"
17385msgstr "5х праплемінник"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1888
17388msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17389msgid "great ×5 nephew"
17390msgstr "5х праплемінник"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1901
17393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17394msgid "great ×5 nephew/niece"
17395msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1905
17398msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17399msgid "great ×5 nephew/niece"
17400msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1908
17403msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17404msgid "great ×5 nephew/niece"
17405msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1891
17408msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17409msgid "great ×5 niece"
17410msgstr "5х праплемінниця"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1895
17413msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17414msgid "great ×5 niece"
17415msgstr "5х праплемінниця"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1898
17418msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17419msgid "great ×5 niece"
17420msgstr "5х праплемінниця"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1678
17423msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17424msgid "great ×5 uncle"
17425msgstr "5х прадід"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1682
17428msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17429msgid "great ×5 uncle"
17430msgstr "5х прадід"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1685
17433msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17434msgid "great ×5 uncle"
17435msgstr "5х прадід"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1704
17438msgid "great ×6 aunt"
17439msgstr "6х прабабуся"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1706
17442msgid "great ×6 aunt/uncle"
17443msgstr "6х прадід/прабабуся"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:2143
17446msgid "great ×6 grandchild"
17447msgstr "6× праонук/онучка"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:2141
17450msgid "great ×6 granddaughter"
17451msgstr "6× праонучка"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:2017
17454msgid "great ×6 grandfather"
17455msgstr "6х прадід"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:2019
17458msgid "great ×6 grandmother"
17459msgstr "6х прабабуся"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:2021
17462msgid "great ×6 grandparent"
17463msgstr "6х прадід/прабабуся"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:2139
17466msgid "great ×6 grandson"
17467msgstr "6× праонук"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1695
17470msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17471msgid "great ×6 uncle"
17472msgstr "6х прадід"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1699
17475msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17476msgid "great ×6 uncle"
17477msgstr "6х прадід"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1702
17480msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17481msgid "great ×6 uncle"
17482msgstr "6х прадід"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1721
17485msgid "great ×7 aunt"
17486msgstr "7х прабабуся"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1723
17489msgid "great ×7 aunt/uncle"
17490msgstr "7х прадід/прабабуся"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:2153
17493msgid "great ×7 grandchild"
17494msgstr "7х праонук/онучка"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:2151
17497msgid "great ×7 granddaughter"
17498msgstr "7× праонучка"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:2026
17501msgid "great ×7 grandfather"
17502msgstr "7х прадід"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:2028
17505msgid "great ×7 grandmother"
17506msgstr "7х прабабуся"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:2030
17509msgid "great ×7 grandparent"
17510msgstr "7х прадід/прабабуся"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:2149
17513msgid "great ×7 grandson"
17514msgstr "7× праонук"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1712
17517msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17518msgid "great ×7 uncle"
17519msgstr "7х прадід"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1716
17522msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17523msgid "great ×7 uncle"
17524msgstr "7х прадід"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1719
17527msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17528msgid "great ×7 uncle"
17529msgstr "7х прадід"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1405
17532msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17533msgid "great-aunt"
17534msgstr "двоюрідна бабуся"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1101
17537msgctxt "father’s father’s sister"
17538msgid "great-aunt"
17539msgstr "двоюрідна бабуся"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1411
17542msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17543msgid "great-aunt"
17544msgstr "двоюрідна бабуся"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1113
17547msgctxt "father’s mother’s sister"
17548msgid "great-aunt"
17549msgstr "двоюрідна бабуся"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1417
17552msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17553msgid "great-aunt"
17554msgstr "двоюрідна бабуся"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1125
17557msgctxt "father’s parent’s sister"
17558msgid "great-aunt"
17559msgstr "двоюрідна бабуся"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1423
17562msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17563msgid "great-aunt"
17564msgstr "двоюрідна бабуся"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1181
17567msgctxt "mother’s father’s sister"
17568msgid "great-aunt"
17569msgstr "двоюрідна бабуся"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1429
17572msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17573msgid "great-aunt"
17574msgstr "двоюрідна бабуся"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1199
17577msgctxt "mother’s mother’s sister"
17578msgid "great-aunt"
17579msgstr "двоюрідна бабуся"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1435
17582msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17583msgid "great-aunt"
17584msgstr "двоюрідна бабуся"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1211
17587msgctxt "mother’s parent’s sister"
17588msgid "great-aunt"
17589msgstr "двоюрідна бабуся"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1441
17592msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17593msgid "great-aunt"
17594msgstr "двоюрідна бабуся"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1233
17597msgctxt "parent’s father’s sister"
17598msgid "great-aunt"
17599msgstr "двоюрідна бабуся"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1447
17602msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17603msgid "great-aunt"
17604msgstr "двоюрідна бабуся"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1245
17607msgctxt "parent’s mother’s sister"
17608msgid "great-aunt"
17609msgstr "двоюрідна бабуся"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1453
17612msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17613msgid "great-aunt"
17614msgstr "двоюрідна бабуся"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1257
17617msgctxt "parent’s parent’s sister"
17618msgid "great-aunt"
17619msgstr "двоюрідна бабуся"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1099
17622msgctxt "father’s father’s sibling"
17623msgid "great-aunt/uncle"
17624msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1407
17627msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17628msgid "great-aunt/uncle"
17629msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1111
17632msgctxt "father’s mother’s sibling"
17633msgid "great-aunt/uncle"
17634msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1413
17637msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17638msgid "great-aunt/uncle"
17639msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1123
17642msgctxt "father’s parent’s sibling"
17643msgid "great-aunt/uncle"
17644msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1419
17647msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17648msgid "great-aunt/uncle"
17649msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1179
17652msgctxt "mother’s father’s sibling"
17653msgid "great-aunt/uncle"
17654msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1425
17657msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17658msgid "great-aunt/uncle"
17659msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1197
17662msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17663msgid "great-aunt/uncle"
17664msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1431
17667msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17668msgid "great-aunt/uncle"
17669msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1209
17672msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17673msgid "great-aunt/uncle"
17674msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1437
17677msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17678msgid "great-aunt/uncle"
17679msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1231
17682msgctxt "parent’s father’s sibling"
17683msgid "great-aunt/uncle"
17684msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1443
17687msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17688msgid "great-aunt/uncle"
17689msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1243
17692msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17693msgid "great-aunt/uncle"
17694msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1449
17697msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17698msgid "great-aunt/uncle"
17699msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1255
17702msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17703msgid "great-aunt/uncle"
17704msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1455
17707msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17708msgid "great-aunt/uncle"
17709msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1033
17712msgctxt "child’s child’s child"
17713msgid "great-grandchild"
17714msgstr "правнук/внучка"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1039
17717msgctxt "child’s daughter’s child"
17718msgid "great-grandchild"
17719msgstr "правнук/внучка"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1047
17722msgctxt "child’s son’s child"
17723msgid "great-grandchild"
17724msgstr "правнук/внучка"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1055
17727msgctxt "daughter’s child’s child"
17728msgid "great-grandchild"
17729msgstr "правнук/внучка"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1061
17732msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17733msgid "great-grandchild"
17734msgstr "правнук/внучка"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1075
17737msgctxt "daughter’s son’s child"
17738msgid "great-grandchild"
17739msgstr "правнук/внучка"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1353
17742msgctxt "son’s child’s child"
17743msgid "great-grandchild"
17744msgstr "правнук/внучка"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1359
17747msgctxt "son’s daughter’s child"
17748msgid "great-grandchild"
17749msgstr "правнук/внучка"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1367
17752msgctxt "son’s son’s child"
17753msgid "great-grandchild"
17754msgstr "правнук/внучка"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1035
17757msgctxt "child’s child’s daughter"
17758msgid "great-granddaughter"
17759msgstr "правнучка"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1041
17762msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17763msgid "great-granddaughter"
17764msgstr "правнучка"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1049
17767msgctxt "child’s son’s daughter"
17768msgid "great-granddaughter"
17769msgstr "правнучка"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1057
17772msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17773msgid "great-granddaughter"
17774msgstr "правнучка"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1063
17777msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17778msgid "great-granddaughter"
17779msgstr "правнучка"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1077
17782msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17783msgid "great-granddaughter"
17784msgstr "правнучка"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1355
17787msgctxt "son’s child’s daughter"
17788msgid "great-granddaughter"
17789msgstr "правнучка"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1361
17792msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17793msgid "great-granddaughter"
17794msgstr "правнучка"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1369
17797msgctxt "son’s son’s daughter"
17798msgid "great-granddaughter"
17799msgstr "правнучка"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1093
17802msgctxt "father’s father’s father"
17803msgid "great-grandfather"
17804msgstr "прадід"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1105
17807msgctxt "father’s mother’s father"
17808msgid "great-grandfather"
17809msgstr "прадід"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1117
17812msgctxt "father’s parent’s father"
17813msgid "great-grandfather"
17814msgstr "прадід"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1173
17817msgctxt "mother’s father’s father"
17818msgid "great-grandfather"
17819msgstr "прадід"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1191
17822msgctxt "mother’s mother’s father"
17823msgid "great-grandfather"
17824msgstr "прадід"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1203
17827msgctxt "mother’s parent’s father"
17828msgid "great-grandfather"
17829msgstr "прадід"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1225
17832msgctxt "parent’s father’s father"
17833msgid "great-grandfather"
17834msgstr "прадід"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1237
17837msgctxt "parent’s mother’s father"
17838msgid "great-grandfather"
17839msgstr "прадід"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1249
17842msgctxt "parent’s parent’s father"
17843msgid "great-grandfather"
17844msgstr "прадід"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1095
17847msgctxt "father’s father’s mother"
17848msgid "great-grandmother"
17849msgstr "прабабуся"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1107
17852msgctxt "father’s mother’s mother"
17853msgid "great-grandmother"
17854msgstr "прабабуся"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1119
17857msgctxt "father’s parent’s mother"
17858msgid "great-grandmother"
17859msgstr "прабабуся"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1175
17862msgctxt "mother’s father’s mother"
17863msgid "great-grandmother"
17864msgstr "прабабуся"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1193
17867msgctxt "mother’s mother’s mother"
17868msgid "great-grandmother"
17869msgstr "прабабуся"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1205
17872msgctxt "mother’s parent’s mother"
17873msgid "great-grandmother"
17874msgstr "прабабуся"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1227
17877msgctxt "parent’s father’s mother"
17878msgid "great-grandmother"
17879msgstr "прабабуся"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1239
17882msgctxt "parent’s mother’s mother"
17883msgid "great-grandmother"
17884msgstr "прабабуся"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1251
17887msgctxt "parent’s parent’s mother"
17888msgid "great-grandmother"
17889msgstr "прабабуся"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1097
17892msgctxt "father’s father’s parent"
17893msgid "great-grandparent"
17894msgstr "прадед/бабушка"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1109
17897msgctxt "father’s mother’s parent"
17898msgid "great-grandparent"
17899msgstr "прадед/бабушка"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1121
17902msgctxt "father’s parent’s parent"
17903msgid "great-grandparent"
17904msgstr "прадед/бабушка"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1177
17907msgctxt "mother’s father’s parent"
17908msgid "great-grandparent"
17909msgstr "прадед/бабушка"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1195
17912msgctxt "mother’s mother’s parent"
17913msgid "great-grandparent"
17914msgstr "прадед/бабушка"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1207
17917msgctxt "mother’s parent’s parent"
17918msgid "great-grandparent"
17919msgstr "прадед/бабушка"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1229
17922msgctxt "parent’s father’s parent"
17923msgid "great-grandparent"
17924msgstr "прадед/бабушка"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1241
17927msgctxt "parent’s mother’s parent"
17928msgid "great-grandparent"
17929msgstr "прадед/бабушка"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1253
17932msgctxt "parent’s parent’s parent"
17933msgid "great-grandparent"
17934msgstr "прадед/бабушка"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1037
17937msgctxt "child’s child’s son"
17938msgid "great-grandson"
17939msgstr "правнук"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1045
17942msgctxt "child’s daughter’s son"
17943msgid "great-grandson"
17944msgstr "правнук"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1051
17947msgctxt "child’s son’s son"
17948msgid "great-grandson"
17949msgstr "правнук"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1059
17952msgctxt "daughter’s child’s son"
17953msgid "great-grandson"
17954msgstr "правнук"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1067
17957msgctxt "daughter’s daughter’s son"
17958msgid "great-grandson"
17959msgstr "правнук"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1079
17962msgctxt "daughter’s son’s son"
17963msgid "great-grandson"
17964msgstr "правнук"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1357
17967msgctxt "son’s child’s son"
17968msgid "great-grandson"
17969msgstr "правнук"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1365
17972msgctxt "son’s daughter’s son"
17973msgid "great-grandson"
17974msgstr "правнук"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1371
17977msgctxt "son’s son’s son"
17978msgid "great-grandson"
17979msgstr "правнук"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1636
17982msgid "great-great-aunt"
17983msgstr "двоюрідна прабабуся"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1638
17986msgid "great-great-aunt/uncle"
17987msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:2103
17990msgid "great-great-grandchild"
17991msgstr "праправнук/внучка"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:2101
17994msgid "great-great-granddaughter"
17995msgstr "прапраправнучка"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1981
17998msgid "great-great-grandfather"
17999msgstr "прапрадід"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1983
18002msgid "great-great-grandmother"
18003msgstr "прапрабабуся"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1985
18006msgid "great-great-grandparent"
18007msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:2099
18010msgid "great-great-grandson"
18011msgstr "прапраправнук"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1653
18014msgid "great-great-great-aunt"
18015msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1655
18018msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18019msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:2113
18022msgid "great-great-great-grandchild"
18023msgstr "прапраправнук/внучка"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:2111
18026msgid "great-great-great-granddaughter"
18027msgstr "прапраправнучка"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1990
18030msgid "great-great-great-grandfather"
18031msgstr "пра-пра-прадід"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1992
18034msgid "great-great-great-grandmother"
18035msgstr "прапрапрабабуся"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1994
18038msgid "great-great-great-grandparent"
18039msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:2109
18042msgid "great-great-great-grandson"
18043msgstr "прапраправнук"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1815
18046msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18047msgid "great-great-great-nephew"
18048msgstr "прапрапраплемінник"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1819
18051msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18052msgid "great-great-great-nephew"
18053msgstr "прапрапраплемінник"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1822
18056msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18057msgid "great-great-great-nephew"
18058msgstr "прапрапраплемінник"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1835
18061msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18062msgid "great-great-great-nephew/niece"
18063msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1839
18066msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18067msgid "great-great-great-nephew/niece"
18068msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1842
18071msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18072msgid "great-great-great-nephew/niece"
18073msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1825
18076msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18077msgid "great-great-great-niece"
18078msgstr "прапрапраплемінниця"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1829
18081msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18082msgid "great-great-great-niece"
18083msgstr "прапрапраплемінниця"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1832
18086msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18087msgid "great-great-great-niece"
18088msgstr "прапрапраплемінниця"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1644
18091msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18092msgid "great-great-great-uncle"
18093msgstr "двоюрідний прапрадід"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1648
18096msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18097msgid "great-great-great-uncle"
18098msgstr "двоюрідний прапрадід"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1651
18101msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18102msgid "great-great-great-uncle"
18103msgstr "двоюрідний прапрадід"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1782
18106msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18107msgid "great-great-nephew"
18108msgstr "прапраплемінник"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1786
18111msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18112msgid "great-great-nephew"
18113msgstr "прапраплемінник"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1789
18116msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18117msgid "great-great-nephew"
18118msgstr "прапраплемінник"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1802
18121msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18122msgid "great-great-nephew/niece"
18123msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1806
18126msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18127msgid "great-great-nephew/niece"
18128msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1809
18131msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18132msgid "great-great-nephew/niece"
18133msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1792
18136msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18137msgid "great-great-niece"
18138msgstr "прапраплемінниця"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1796
18141msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18142msgid "great-great-niece"
18143msgstr "прапраплемінниця"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1799
18146msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18147msgid "great-great-niece"
18148msgstr "прапраплемінниця"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1627
18151msgctxt "great-grandfather’s brother"
18152msgid "great-great-uncle"
18153msgstr "двоюрідний прадід"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1631
18156msgctxt "great-grandmother’s brother"
18157msgid "great-great-uncle"
18158msgstr "двоюрідний прадід"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1634
18161msgctxt "great-grandparent’s brother"
18162msgid "great-great-uncle"
18163msgstr "двоюрідний прадід"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:982
18166msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18167msgid "great-nephew"
18168msgstr "внучатий племінник"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1002
18171msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18172msgid "great-nephew"
18173msgstr "внучатий племінник"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1020
18176msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18177msgid "great-nephew"
18178msgstr "внучатий племінник"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1302
18181msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18182msgid "great-nephew"
18183msgstr "внучатий племінник"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1322
18186msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18187msgid "great-nephew"
18188msgstr "внучатий племінник"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1346
18191msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18192msgid "great-nephew"
18193msgstr "внучатий племінник"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:985
18196msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18197msgid "great-nephew"
18198msgstr "внучатий племінник"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1005
18201msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18202msgid "great-nephew"
18203msgstr "внучатий племінник"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1023
18206msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18207msgid "great-nephew"
18208msgstr "внучатий племінник"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1305
18211msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18212msgid "great-nephew"
18213msgstr "внучатий племінник"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1325
18216msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18217msgid "great-nephew"
18218msgstr "внучатий племінник"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1349
18221msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18222msgid "great-nephew"
18223msgstr "внучатий племінник"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1271
18226msgctxt "sibling’s child’s son"
18227msgid "great-nephew"
18228msgstr "внучатий племінник"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1279
18231msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18232msgid "great-nephew"
18233msgstr "внучатий племінник"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1285
18236msgctxt "sibling’s son’s son"
18237msgid "great-nephew"
18238msgstr "внучатий племінник"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:970
18241msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18242msgid "great-nephew/niece"
18243msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:988
18246msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18247msgid "great-nephew/niece"
18248msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1008
18251msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18252msgid "great-nephew/niece"
18253msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1290
18256msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18257msgid "great-nephew/niece"
18258msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1308
18261msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18262msgid "great-nephew/niece"
18263msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1334
18266msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18267msgid "great-nephew/niece"
18268msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:973
18271msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18272msgid "great-nephew/niece"
18273msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:991
18276msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18277msgid "great-nephew/niece"
18278msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1011
18281msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18282msgid "great-nephew/niece"
18283msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1293
18286msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18287msgid "great-nephew/niece"
18288msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1311
18291msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18292msgid "great-nephew/niece"
18293msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1337
18296msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18297msgid "great-nephew/niece"
18298msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1267
18301msgctxt "sibling’s child’s child"
18302msgid "great-nephew/niece"
18303msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1273
18306msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18307msgid "great-nephew/niece"
18308msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1281
18311msgctxt "sibling’s son’s child"
18312msgid "great-nephew/niece"
18313msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:976
18316msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18317msgid "great-niece"
18318msgstr "внучата племінниця"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:994
18321msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18322msgid "great-niece"
18323msgstr "внучата племінниця"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1014
18326msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18327msgid "great-niece"
18328msgstr "внучата племінниця"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1296
18331msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18332msgid "great-niece"
18333msgstr "внучата племінниця"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1314
18336msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18337msgid "great-niece"
18338msgstr "внучата племінниця"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1340
18341msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18342msgid "great-niece"
18343msgstr "внучата племінниця"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:979
18346msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18347msgid "great-niece"
18348msgstr "внучата племінниця"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:997
18351msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18352msgid "great-niece"
18353msgstr "внучата племінниця"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1017
18356msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18357msgid "great-niece"
18358msgstr "внучата племінниця"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1299
18361msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18362msgid "great-niece"
18363msgstr "внучата племінниця"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1317
18366msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18367msgid "great-niece"
18368msgstr "внучата племінниця"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1343
18371msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18372msgid "great-niece"
18373msgstr "внучата племінниця"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1269
18376msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18377msgid "great-niece"
18378msgstr "внучата племінниця"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1275
18381msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18382msgid "great-niece"
18383msgstr "внучата племінниця"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1283
18386msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18387msgid "great-niece"
18388msgstr "внучата племінниця"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1091
18391msgctxt "father’s father’s brother"
18392msgid "great-uncle"
18393msgstr "двоюрідний дідусь"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1409
18396msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18397msgid "great-uncle"
18398msgstr "двоюрідний дідусь"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1103
18401msgctxt "father’s mother’s brother"
18402msgid "great-uncle"
18403msgstr "двоюрідний дідусь"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1415
18406msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18407msgid "great-uncle"
18408msgstr "двоюрідний дідусь"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1115
18411msgctxt "father’s parent’s brother"
18412msgid "great-uncle"
18413msgstr "двоюрідний дідусь"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1421
18416msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18417msgid "great-uncle"
18418msgstr "двоюрідний дідусь"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1171
18421msgctxt "mother’s father’s brother"
18422msgid "great-uncle"
18423msgstr "двоюрідний дідусь"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1427
18426msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18427msgid "great-uncle"
18428msgstr "двоюрідний дідусь"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1189
18431msgctxt "mother’s mother’s brother"
18432msgid "great-uncle"
18433msgstr "двоюрідний дідусь"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:1433
18436msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18437msgid "great-uncle"
18438msgstr "двоюрідний дідусь"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:1201
18441msgctxt "mother’s parent’s brother"
18442msgid "great-uncle"
18443msgstr "двоюрідний дідусь"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1439
18446msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18447msgid "great-uncle"
18448msgstr "двоюрідний дідусь"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1223
18451msgctxt "parent’s father’s brother"
18452msgid "great-uncle"
18453msgstr "двоюрідний дідусь"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1445
18456msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18457msgid "great-uncle"
18458msgstr "двоюрідний дідусь"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1235
18461msgctxt "parent’s mother’s brother"
18462msgid "great-uncle"
18463msgstr "двоюрідний дідусь"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1451
18466msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18467msgid "great-uncle"
18468msgstr "двоюрідний дідусь"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1247
18471msgctxt "parent’s parent’s brother"
18472msgid "great-uncle"
18473msgstr "двоюрідний дідусь"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1457
18476msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18477msgid "great-uncle"
18478msgstr "двоюрідний дідусь"
18479
18480#. I18N: layout option for the fan chart
18481#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
18482msgid "half circle"
18483msgstr "півколо"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:849
18486msgctxt "father’s son"
18487msgid "half-brother"
18488msgstr "неповнорідний брат"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:887
18491msgctxt "mother’s son"
18492msgid "half-brother"
18493msgstr "неповнорідний брат"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:905
18496msgctxt "parent’s son"
18497msgid "half-brother"
18498msgstr "неповнорідний брат"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:835
18501msgctxt "father’s child"
18502msgid "half-sibling"
18503msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:871
18506msgctxt "mother’s child"
18507msgid "half-sibling"
18508msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:891
18511msgctxt "parent’s child"
18512msgid "half-sibling"
18513msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:837
18516msgctxt "father’s daughter"
18517msgid "half-sister"
18518msgstr "неповнорідні сестра"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:873
18521msgctxt "mother’s daughter"
18522msgid "half-sister"
18523msgstr "неповнорідні сестра"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:893
18526msgctxt "parent’s daughter"
18527msgid "half-sister"
18528msgstr "неповнорідні сестра"
18529
18530#. I18N: reflexive pronoun
18531#: app/Functions/Functions.php:241
18532msgid "herself"
18533msgstr "вона ж"
18534
18535#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
18537msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18538msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
18539
18540#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
18541msgid "hide"
18542msgstr "приховати"
18543
18544#. I18N: reflexive pronoun
18545#: app/Functions/Functions.php:238
18546msgid "himself"
18547msgstr "він же"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:682
18550msgid "husband"
18551msgstr "чоловік"
18552
18553#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18554#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18555msgid "immigration name"
18556msgstr "ім'я після імміграції"
18557
18558#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
18560msgctxt "FEMALE"
18561msgid "immigration name"
18562msgstr "ім'я після імміграції"
18563
18564#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
18566msgctxt "MALE"
18567msgid "immigration name"
18568msgstr "ім'я після імміграції"
18569
18570#. I18N: A button label.
18571#: resources/views/admin/locations.php:121
18572msgid "import"
18573msgstr "імпортувати"
18574
18575#. I18N: A button label.
18576#: resources/views/admin/locations.php:96
18577msgid "import file"
18578msgstr "імпортувати файл"
18579
18580#. I18N: Gedcom INT dates
18581#: app/Date.php:356
18582#, php-format
18583msgid "interpreted %s (%s)"
18584msgstr "розпізнано як %s(%s)"
18585
18586#: resources/views/search-general-page.php:88
18587#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
18588msgid "invert selection"
18589msgstr "інвертувати виділення"
18590
18591#. I18N: a month in the French republican calendar
18592#: app/Date/FrenchDate.php:148
18593msgctxt "GENITIVE"
18594msgid "jours complementaires"
18595msgstr "додаткові дні"
18596
18597#. I18N: a month in the French republican calendar
18598#: app/Date/FrenchDate.php:242
18599msgctxt "INSTRUMENTAL"
18600msgid "jours complementaires"
18601msgstr "додаткові дні"
18602
18603#. I18N: a month in the French republican calendar
18604#: app/Date/FrenchDate.php:195
18605msgctxt "LOCATIVE"
18606msgid "jours complementaires"
18607msgstr "додаткові дні"
18608
18609#. I18N: a month in the French republican calendar
18610#: app/Date/FrenchDate.php:101
18611msgctxt "NOMINATIVE"
18612msgid "jours complementaires"
18613msgstr "додаткові дні"
18614
18615#. I18N: A button label, last page
18616#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
18617#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
18618#: resources/views/media-list-page.php:104
18619#: resources/views/media-list-page.php:203
18620msgid "last"
18621msgstr "остання"
18622
18623#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
18624msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18625msgid "last"
18626msgstr "останній"
18627
18628#. I18N: Layout option for lists of names
18629#. I18N: An option in a list-box
18630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
18631#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
18632#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
18633#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
18634#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
18635msgid "list"
18636msgstr "список"
18637
18638#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
18639#, php-format
18640msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18641msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
18642
18643#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18644#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
18645msgid "maiden name"
18646msgstr "дівоче прізвище"
18647
18648#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
18649msgid "managers"
18650msgstr "менеджери"
18651
18652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
18654msgid "markdown"
18655msgstr "markdown"
18656
18657#: app/Stats.php:3055
18658msgid "marriage"
18659msgstr "одруження"
18660
18661#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
18662msgctxt "FEMALE"
18663msgid "married"
18664msgstr "вийшла заміж"
18665
18666#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
18667msgctxt "MALE"
18668msgid "married"
18669msgstr "одружився"
18670
18671#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18672#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18673msgid "married name"
18674msgstr "ім'я в шлюбі"
18675
18676#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18677#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18678msgctxt "FEMALE"
18679msgid "married name"
18680msgstr "ім'я в шлюбі"
18681
18682#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
18684msgctxt "MALE"
18685msgid "married name"
18686msgstr "ім'я в шлюбі"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:875
18689msgctxt "mother’s father"
18690msgid "maternal grandfather"
18691msgstr "дідусь по мамі"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:879
18694msgctxt "mother’s mother"
18695msgid "maternal grandmother"
18696msgstr "бабуся по мамі"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:881
18699msgctxt "mother’s parent"
18700msgid "maternal grandparent"
18701msgstr "пра-батьки по мамі"
18702
18703#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18704#: app/SurnameTradition.php:86
18705msgid "matrilineal"
18706msgstr "матрилейно"
18707
18708#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
18709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
18710#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
18711#, php-format
18712msgid "maximum %s day"
18713msgid_plural "maximum %s days"
18714msgstr[0] "максимально %s день"
18715msgstr[1] "максимально %s дня"
18716msgstr[2] "максимально %s день"
18717
18718#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
18719#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
18720#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
18721#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
18722#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
18723msgid "members"
18724msgstr "члени"
18725
18726#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
18727#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
18728msgid "midnight"
18729msgstr "опівночі"
18730
18731#. I18N: Name of a theme.
18732#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
18733msgid "minimal"
18734msgstr "мінімальна"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:668
18737msgid "mother"
18738msgstr "матір"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:861
18741msgctxt "husband’s mother"
18742msgid "mother-in-law"
18743msgstr "свекруха"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:941
18746msgctxt "spouse’s mother"
18747msgid "mother-in-law"
18748msgstr "свекруха"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:959
18751msgctxt "wife’s mother"
18752msgid "mother-in-law"
18753msgstr "теща"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:947
18756msgctxt "spouse’s parent"
18757msgid "mother/father-in-law"
18758msgstr "Свекор/Свекруха"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:809
18761msgctxt "brother’s son"
18762msgid "nephew"
18763msgstr "племінник"
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:1161
18766msgctxt "husband’s brother’s son"
18767msgid "nephew"
18768msgstr "племінник"
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:1157
18771msgctxt "husband’s sibling’s son"
18772msgid "nephew"
18773msgstr "племінник"
18774
18775#: app/Functions/Functions.php:1159
18776msgctxt "husband’s sister’s son"
18777msgid "nephew"
18778msgstr "племінник"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:913
18781msgctxt "sibling’s son"
18782msgid "nephew"
18783msgstr "племінник"
18784
18785#: app/Functions/Functions.php:923
18786msgctxt "sister’s son"
18787msgid "nephew"
18788msgstr "племінник"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:1401
18791msgctxt "wife’s brother’s son"
18792msgid "nephew"
18793msgstr "племінник"
18794
18795#: app/Functions/Functions.php:1397
18796msgctxt "wife’s sibling’s son"
18797msgid "nephew"
18798msgstr "племінник"
18799
18800#: app/Functions/Functions.php:1399
18801msgctxt "wife’s sister’s son"
18802msgid "nephew"
18803msgstr "племінник"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:999
18806msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18807msgid "nephew-in-law"
18808msgstr "чоловік племінниці"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:1277
18811msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18812msgid "nephew-in-law"
18813msgstr "чоловік племінниці"
18814
18815#: app/Functions/Functions.php:1319
18816msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18817msgid "nephew-in-law"
18818msgstr "чоловік племінниці"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:805
18821msgctxt "brother’s child"
18822msgid "nephew/niece"
18823msgstr "племінник/племінниця"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:1149
18826msgctxt "husband’s brother’s child"
18827msgid "nephew/niece"
18828msgstr "племінник/племінниця"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:1145
18831msgctxt "husband’s sibling’s child"
18832msgid "nephew/niece"
18833msgstr "племінник/племінниця"
18834
18835#: app/Functions/Functions.php:1147
18836msgctxt "husband’s sister’s child"
18837msgid "nephew/niece"
18838msgstr "племінник/племінниця"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:909
18841msgctxt "sibling’s child"
18842msgid "nephew/niece"
18843msgstr "племінник/племінниця"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:917
18846msgctxt "sister’s child"
18847msgid "nephew/niece"
18848msgstr "племінник/племінниця"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:1389
18851msgctxt "wife’s brother’s child"
18852msgid "nephew/niece"
18853msgstr "племінник/племінниця"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:1385
18856msgctxt "wife’s sibling’s child"
18857msgid "nephew/niece"
18858msgstr "племінник/племінниця"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:1387
18861msgctxt "wife’s sister’s child"
18862msgid "nephew/niece"
18863msgstr "племінник/племінниця"
18864
18865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
18866msgid "never"
18867msgstr "ніколи"
18868
18869#. I18N: A button label, next page
18870#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
18871#: resources/views/individual-page.php:59
18872#: resources/views/media-list-page.php:97
18873#: resources/views/media-list-page.php:196
18874#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
18875#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
18876#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
18877#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
18878#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
18879#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
18880#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
18881msgid "next"
18882msgstr "наступне"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:807
18885msgctxt "brother’s daughter"
18886msgid "niece"
18887msgstr "племінниця"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1155
18890msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18891msgid "niece"
18892msgstr "племінниця"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:1151
18895msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18896msgid "niece"
18897msgstr "племінниця"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:1153
18900msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18901msgid "niece"
18902msgstr "племінниця"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:911
18905msgctxt "sibling’s daughter"
18906msgid "niece"
18907msgstr "племінниця"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:919
18910msgctxt "sister’s daughter"
18911msgid "niece"
18912msgstr "племінниця"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1395
18915msgctxt "wife’s brother’s daughter"
18916msgid "niece"
18917msgstr "племінниця"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:1391
18920msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
18921msgid "niece"
18922msgstr "племінниця"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:1393
18925msgctxt "wife’s sister’s daughter"
18926msgid "niece"
18927msgstr "племінниця"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:1025
18930msgctxt "brother’s son’s wife"
18931msgid "niece-in-law"
18932msgstr "дружина племінника"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1287
18935msgctxt "sibling’s son’s wife"
18936msgid "niece-in-law"
18937msgstr "дружина племінника"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:1351
18940msgctxt "sisters’s son’s wife"
18941msgid "niece-in-law"
18942msgstr "дружина племінника"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:533
18945msgid "ninth cousin"
18946msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:498
18949msgctxt "FEMALE"
18950msgid "ninth cousin"
18951msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
18952
18953#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18954#: app/Functions/Functions.php:456
18955msgctxt "MALE"
18956msgid "ninth cousin"
18957msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
18958
18959#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
18960#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
18961#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
18962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
18963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
18964#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
18965#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
18966#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
18967#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
18968#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
18969#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
18970#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
18971#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
18972#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
18973#: resources/views/lists/families-table.php:309
18974msgid "no"
18975msgstr "ні"
18976
18977#. I18N: None of the other options
18978#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
18979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
18980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
18981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
18982#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
18983msgid "none"
18984msgstr "немає"
18985
18986#: app/SurnameTradition.php:112
18987msgctxt "Surname tradition"
18988msgid "none"
18989msgstr "немає"
18990
18991#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
18992#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
18993msgid "noon"
18994msgstr "опівдні"
18995
18996#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
18997msgid "numbers"
18998msgstr "числа"
18999
19000#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
19001#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
19002#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
19003#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
19004#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
19005#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
19006#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
19007#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
19008#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
19009#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
19010#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
19011msgid "of"
19012msgstr "з"
19013
19014#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
19015msgid "on the date of death"
19016msgstr "на день смерті"
19017
19018#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
19019#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
19020msgid "p.m."
19021msgstr "п. п."
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:672
19024msgid "parent"
19025msgstr "батько"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:732
19028msgid "partner"
19029msgstr "партнер"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:712
19032msgctxt "FEMALE"
19033msgid "partner"
19034msgstr "партнер"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:692
19037msgctxt "MALE"
19038msgid "partner"
19039msgstr "партнер"
19040
19041#: app/SurnameTradition.php:75
19042msgctxt "Surname tradition"
19043msgid "paternal"
19044msgstr "по батьковi"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:839
19047msgctxt "father’s father"
19048msgid "paternal grandfather"
19049msgstr "дідусь по батькові"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:841
19052msgctxt "father’s mother"
19053msgid "paternal grandmother"
19054msgstr "бабуся по батькові"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:843
19057msgctxt "father’s parent"
19058msgid "paternal grandparent"
19059msgstr "пра-батьки по батькові"
19060
19061#. I18N: A system where children take their father’s surname
19062#: app/SurnameTradition.php:82
19063msgid "patrilineal"
19064msgstr "патрилейно"
19065
19066#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19067#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
19068msgid "pending"
19069msgstr "в очікуванні"
19070
19071#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
19072msgid "percentage"
19073msgstr "відсоток"
19074
19075#. I18N: A button label.
19076#: resources/views/admin/trees-places.php:31
19077msgid "preview"
19078msgstr "Попередній перегляд"
19079
19080#. I18N: A button label, previous page
19081#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
19082#: resources/views/individual-page.php:55
19083#: resources/views/media-list-page.php:87
19084#: resources/views/media-list-page.php:186
19085#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
19086#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
19087#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
19088#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
19089#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
19090#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
19091msgid "previous"
19092msgstr "попереднє"
19093
19094#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19095#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19096msgid "primary evidence"
19097msgstr "першоджерело"
19098
19099#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19100#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19101msgid "questionable evidence"
19102msgstr "сумнівні докази"
19103
19104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
19105#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
19106msgid "records"
19107msgstr "записи"
19108
19109#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
19110#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
19111#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
19112#: resources/views/source-page.php:15
19113msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19114msgid "reject"
19115msgstr "відхилити"
19116
19117#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
19118#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
19119#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
19120#: resources/views/source-page.php:9
19121msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19122msgid "reject"
19123msgstr "відхилити"
19124
19125#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19126#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
19127msgid "rejected"
19128msgstr "відхилено"
19129
19130#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19131#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19132msgid "religious name"
19133msgstr "релігійне ім'я"
19134
19135#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19136#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
19137msgctxt "FEMALE"
19138msgid "religious name"
19139msgstr "релігійне ім'я"
19140
19141#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19142#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
19143msgctxt "MALE"
19144msgid "religious name"
19145msgstr "релігійне ім'я"
19146
19147#. I18N: A button label.
19148#: resources/views/search-replace-page.php:40
19149msgid "replace"
19150msgstr "замінити"
19151
19152#. I18N: a program feature
19153#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
19154#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
19155msgid "reporting"
19156msgstr "створення звітів"
19157
19158#. I18N: A button label.
19159#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
19160#: resources/views/timeline-page.php:35
19161msgid "reset"
19162msgstr "скинути"
19163
19164#. I18N: A button label.
19165#: resources/views/admin/location-edit.php:79
19166#: resources/views/admin/map-provider.php:29
19167#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
19168#: resources/views/admin/module-components.php:60
19169#: resources/views/admin/modules.php:220
19170#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
19171#: resources/views/admin/site-languages.php:36
19172#: resources/views/admin/site-mail.php:142
19173#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
19174#: resources/views/admin/site-registration.php:73
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
19176#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
19177#: resources/views/admin/users-create.php:76
19178#: resources/views/admin/users-edit.php:345
19179#: resources/views/edit-account-page.php:187
19180#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
19181#: resources/views/edit/add-fact.php:80
19182#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
19183#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
19184#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
19185#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
19186#: resources/views/edit/new-individual.php:320
19187#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
19188#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
19189#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
19190#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
19191#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
19192#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
19193#: resources/views/edit/shared-note.php:24
19194#: resources/views/modals/create-family.php:34
19195#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
19196#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
19197#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
19198#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
19199#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
19200#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
19201#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
19202#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
19203#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
19204msgid "save"
19205msgstr "зберегти"
19206
19207#. I18N: A button label.
19208#: resources/views/admin/changes-log.php:76
19209#: resources/views/admin/site-logs.php:69
19210#: resources/views/media-list-page.php:63
19211#: resources/views/search-advanced-page.php:68
19212#: resources/views/search-general-page.php:101
19213#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
19214msgid "search"
19215msgstr "пошук"
19216
19217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19218#: app/Functions/Functions.php:614
19219#, php-format
19220msgid "second %s"
19221msgstr "другий/друга %s"
19222
19223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19224#: app/Functions/Functions.php:593
19225#, php-format
19226msgctxt "FEMALE"
19227msgid "second %s"
19228msgstr "друга %s"
19229
19230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19231#: app/Functions/Functions.php:572
19232#, php-format
19233msgctxt "MALE"
19234msgid "second %s"
19235msgstr "другий %s"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:519
19238msgid "second cousin"
19239msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:484
19242msgctxt "FEMALE"
19243msgid "second cousin"
19244msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19245
19246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19247#: app/Functions/Functions.php:435
19248msgctxt "MALE"
19249msgid "second cousin"
19250msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:1518
19253msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19254msgid "second cousin"
19255msgstr "троюрідний брат/сестра"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:1510
19258msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19259msgid "second cousin"
19260msgstr "троюрідна сестра"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:1514
19263msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19264msgid "second cousin"
19265msgstr "троюрідний брат"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:1542
19268msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19269msgid "second cousin"
19270msgstr "троюрідний брат/сестра"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:1534
19273msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19274msgid "second cousin"
19275msgstr "троюрідна сестра"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:1538
19278msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19279msgid "second cousin"
19280msgstr "троюрідний брат"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:1530
19283msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19284msgid "second cousin"
19285msgstr "троюрідний брат/сестра"
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:1522
19288msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19289msgid "second cousin"
19290msgstr "троюрідна сестра"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:1526
19293msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19294msgid "second cousin"
19295msgstr "троюрідний брат"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:1554
19298msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19299msgid "second cousin"
19300msgstr "троюрідний брат/сестра"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:1546
19303msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19304msgid "second cousin"
19305msgstr "троюрідна сестра"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:1550
19308msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19309msgid "second cousin"
19310msgstr "троюрідний брат"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:1578
19313msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19314msgid "second cousin"
19315msgstr "троюрідний брат/сестра"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:1570
19318msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19319msgid "second cousin"
19320msgstr "троюрідна сестра"
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:1574
19323msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19324msgid "second cousin"
19325msgstr "троюрідний брат"
19326
19327#: app/Functions/Functions.php:1566
19328msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19329msgid "second cousin"
19330msgstr "троюрідний брат/сестра"
19331
19332#: app/Functions/Functions.php:1558
19333msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19334msgid "second cousin"
19335msgstr "троюрідний брат/сестра"
19336
19337#: app/Functions/Functions.php:1562
19338msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19339msgid "second cousin"
19340msgstr "троюрідний брат"
19341
19342#: app/Functions/Functions.php:1590
19343msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19344msgid "second cousin"
19345msgstr "троюрідний брат/сестра"
19346
19347#: app/Functions/Functions.php:1582
19348msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19349msgid "second cousin"
19350msgstr "троюрідна сестра"
19351
19352#: app/Functions/Functions.php:1586
19353msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19354msgid "second cousin"
19355msgstr "троюрідний брат"
19356
19357#: app/Functions/Functions.php:1614
19358msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19359msgid "second cousin"
19360msgstr "троюрідний брат/сестра"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:1606
19363msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19364msgid "second cousin"
19365msgstr "троюрідна сестра"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:1610
19368msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19369msgid "second cousin"
19370msgstr "троюрідний брат"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:1602
19373msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19374msgid "second cousin"
19375msgstr "троюрідний брат/сестра"
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:1594
19378msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19379msgid "second cousin"
19380msgstr "троюрідна сестра"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:1598
19383msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19384msgid "second cousin"
19385msgstr "троюрідний брат"
19386
19387#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19388#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19389msgid "secondary evidence"
19390msgstr "вторинни докази"
19391
19392#. I18N: select all (of the family trees)
19393#: resources/views/search-general-page.php:85
19394#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
19395msgid "select all"
19396msgstr "вибрати всі"
19397
19398#. I18N: select none (of the family trees)
19399#: resources/views/search-general-page.php:86
19400#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
19401msgid "select none"
19402msgstr "вибору немає"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:665
19405msgid "self"
19406msgstr "поточний"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:529
19409msgid "seventh cousin"
19410msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:494
19413msgctxt "FEMALE"
19414msgid "seventh cousin"
19415msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19416
19417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19418#: app/Functions/Functions.php:450
19419msgctxt "MALE"
19420msgid "seventh cousin"
19421msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19422
19423#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
19424#: resources/views/modules/faq/config.php:23
19425#: resources/views/modules/stories/config.php:19
19426msgid "show"
19427msgstr "показати"
19428
19429#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
19430msgid "show the chart"
19431msgstr "показати діаграму"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:801
19434msgid "sibling"
19435msgstr "брат/сестра"
19436
19437#. I18N: A button label.
19438#: resources/views/login-page.php:44
19439#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
19440msgid "sign in"
19441msgstr "вхід в систему"
19442
19443#. I18N: A button label.
19444#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
19445msgid "sign out"
19446msgstr "вийти"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:780
19449msgid "sister"
19450msgstr "сестра"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:811
19453msgctxt "brother’s wife"
19454msgid "sister-in-law"
19455msgstr "невістка"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1031
19458msgctxt "brother’s wife’s sister"
19459msgid "sister-in-law"
19460msgstr "своячніца"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1141
19463msgctxt "husband’s brother’s wife"
19464msgid "sister-in-law"
19465msgstr "своячніца"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:865
19468msgctxt "husband’s sister"
19469msgid "sister-in-law"
19470msgstr "Зовиця"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1331
19473msgctxt "sister’s husband’s sister"
19474msgid "sister-in-law"
19475msgstr "Зовиця"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:943
19478msgctxt "spouse’s sister"
19479msgid "sister-in-law"
19480msgstr "своячніца"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1381
19483msgctxt "wife’s brother’s wife"
19484msgid "sister-in-law"
19485msgstr "невістка"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:963
19488msgctxt "wife’s sister"
19489msgid "sister-in-law"
19490msgstr "своячніца"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:527
19493msgid "sixth cousin"
19494msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:492
19497msgctxt "FEMALE"
19498msgid "sixth cousin"
19499msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19500
19501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19502#: app/Functions/Functions.php:447
19503msgctxt "MALE"
19504msgid "sixth cousin"
19505msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
19508msgid "son"
19509msgstr "син"
19510
19511#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
19512msgid "son of"
19513msgstr "син від"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:817
19516msgctxt "child’s husband"
19517msgid "son-in-law"
19518msgstr "зять"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:829
19521msgctxt "daughter’s husband"
19522msgid "son-in-law"
19523msgstr "зять"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1069
19526msgctxt "daughter’s husband’s father"
19527msgid "son-in-law’s father"
19528msgstr "Сват"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1071
19531msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19532msgid "son-in-law’s mother"
19533msgstr "сваха"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1073
19536msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19537msgid "son-in-law’s parent"
19538msgstr "Свати"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:821
19541msgctxt "child’s spouse"
19542msgid "son/daughter-in-law"
19543msgstr "зять/невістка"
19544
19545#. I18N: An option in a list-box
19546#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
19547#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19548#: modules_v3/change_report/report.xml:7
19549msgid "sort by date"
19550msgstr "сортувати по даті"
19551
19552#. I18N: A button label.
19553#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19554#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19556#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19557#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19558#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
19559msgid "sort by date of birth"
19560msgstr "Сортувати по даті народження"
19561
19562#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19563#: modules_v3/death_report/report.xml:9
19564#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19565msgid "sort by date of death"
19566msgstr "сортувати по даті смерті"
19567
19568#. I18N: A button label.
19569#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19570#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
19571msgid "sort by date of marriage"
19572msgstr "сортувати по даті шлюбу"
19573
19574#. I18N: An option in a list-box
19575#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
19576msgid "sort by date, newest first"
19577msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
19578
19579#. I18N: An option in a list-box
19580#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
19581msgid "sort by date, oldest first"
19582msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
19583
19584#. I18N: An option in a list-box
19585#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
19586#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19587#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19588#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19589#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
19590#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19591#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19592#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19593#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19594#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19595msgid "sort by name"
19596msgstr "сортувати по імені"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:722
19599msgid "spouse"
19600msgstr "супруг (а)"
19601
19602#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19603#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
19604msgid "ssl"
19605msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1139
19608msgctxt "father’s wife’s son"
19609msgid "step-brother"
19610msgstr "зведений брат"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1187
19613msgctxt "mother’s husband’s son"
19614msgid "step-brother"
19615msgstr "зведений брат"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1265
19618msgctxt "parent’s spouse’s son"
19619msgid "step-brother"
19620msgstr "зведений брат"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:855
19623msgctxt "husband’s child"
19624msgid "step-child"
19625msgstr "пасинок/пасербиця"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:935
19628msgctxt "spouse’s child"
19629msgid "step-child"
19630msgstr "пасинок/пасербиця"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:953
19633msgctxt "wife’s child"
19634msgid "step-child"
19635msgstr "пасинок/пасербиця"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:857
19638msgctxt "husband’s daughter"
19639msgid "step-daughter"
19640msgstr "пасербиця"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:937
19643msgctxt "spouse’s daughter"
19644msgid "step-daughter"
19645msgstr "пасербиця"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:955
19648msgctxt "wife’s daughter"
19649msgid "step-daughter"
19650msgstr "пасербиця"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:877
19653msgctxt "mother’s husband"
19654msgid "step-father"
19655msgstr "вітчим"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:851
19658msgctxt "father’s wife"
19659msgid "step-mother"
19660msgstr "мачеха"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:907
19663msgctxt "parent’s spouse"
19664msgid "step-parent"
19665msgstr "вітчим/мачуха"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1135
19668msgctxt "father’s wife’s child"
19669msgid "step-sibling"
19670msgstr "зведений (-ая)"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:1183
19673msgctxt "mother’s husband’s child"
19674msgid "step-sibling"
19675msgstr "зведений (-ая)"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:1261
19678msgctxt "parent’s spouse’s child"
19679msgid "step-sibling"
19680msgstr "зведений (-ая)"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:1137
19683msgctxt "father’s wife’s daughter"
19684msgid "step-sister"
19685msgstr "зведена сестра"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:1185
19688msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19689msgid "step-sister"
19690msgstr "зведена сестра"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1263
19693msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19694msgid "step-sister"
19695msgstr "зведена сестра"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:867
19698msgctxt "husband’s son"
19699msgid "step-son"
19700msgstr "пасинок"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:945
19703msgctxt "spouse’s son"
19704msgid "step-son"
19705msgstr "пасинок"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:965
19708msgctxt "wife’s son"
19709msgid "step-son"
19710msgstr "пасинок"
19711
19712#. I18N: Layout option for lists of names
19713#. I18N: An option in a list-box
19714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
19715#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
19716#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
19717#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
19718#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
19719msgid "table"
19720msgstr "таблиця"
19721
19722#. I18N: Layout option for lists of names
19723#. I18N: An option in a list-box
19724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
19725#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
19726msgid "tag cloud"
19727msgstr "хмара тегів"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:535
19730msgid "tenth cousin"
19731msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:500
19734msgctxt "FEMALE"
19735msgid "tenth cousin"
19736msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
19737
19738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19739#: app/Functions/Functions.php:459
19740msgctxt "MALE"
19741msgid "tenth cousin"
19742msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
19743
19744#. I18N: [you should check that:] ...
19745#: resources/views/errors/database-connection.php:16
19746msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19747msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
19748
19749#. I18N: [you should check that:] ...
19750#: resources/views/errors/database-connection.php:19
19751msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19752msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
19753
19754#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19755#: app/Functions/Functions.php:244
19756msgid "themself"
19757msgstr "він же"
19758
19759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19760#: app/Functions/Functions.php:617
19761#, php-format
19762msgid "third %s"
19763msgstr "третій/третя %s"
19764
19765#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19766#: app/Functions/Functions.php:596
19767#, php-format
19768msgctxt "FEMALE"
19769msgid "third %s"
19770msgstr "третя %s"
19771
19772#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19773#: app/Functions/Functions.php:575
19774#, php-format
19775msgctxt "MALE"
19776msgid "third %s"
19777msgstr "третій %s"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:521
19780msgid "third cousin"
19781msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:486
19784msgctxt "FEMALE"
19785msgid "third cousin"
19786msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
19787
19788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19789#: app/Functions/Functions.php:438
19790msgctxt "MALE"
19791msgid "third cousin"
19792msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:541
19795msgid "thirteenth cousin"
19796msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:506
19799msgctxt "FEMALE"
19800msgid "thirteenth cousin"
19801msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
19802
19803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19804#: app/Functions/Functions.php:468
19805msgctxt "MALE"
19806msgid "thirteenth cousin"
19807msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
19808
19809#. I18N: layout option for the fan chart
19810#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
19811msgid "three-quarter circle"
19812msgstr "три чверті коло"
19813
19814#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19815#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
19816msgid "tls"
19817msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
19818
19819#. I18N: Gedcom TO dates
19820#: app/Date.php:372
19821#, php-format
19822msgid "to %s"
19823msgstr "до %s"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:539
19826msgid "twelfth cousin"
19827msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:504
19830msgctxt "FEMALE"
19831msgid "twelfth cousin"
19832msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
19833
19834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19835#: app/Functions/Functions.php:465
19836msgctxt "MALE"
19837msgid "twelfth cousin"
19838msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:746
19841msgid "twin brother"
19842msgstr "брат близнюк"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:788
19845msgid "twin sibling"
19846msgstr "брат/сестра близнюк"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:767
19849msgid "twin sister"
19850msgstr "сестра близнюк"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:833
19853msgctxt "father’s brother"
19854msgid "uncle"
19855msgstr "дядько"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1131
19858msgctxt "father’s sister’s husband"
19859msgid "uncle"
19860msgstr "дядько"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:869
19863msgctxt "mother’s brother"
19864msgid "uncle"
19865msgstr "дядько"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1217
19868msgctxt "mother’s sister’s husband"
19869msgid "uncle"
19870msgstr "дядько"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:889
19873msgctxt "parent’s brother"
19874msgid "uncle"
19875msgstr "дядько"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1259
19878msgctxt "parent’s sister’s husband"
19879msgid "uncle"
19880msgstr "дядько"
19881
19882#: app/Place.php:153
19883msgid "unknown"
19884msgstr "невідомо"
19885
19886#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
19887msgctxt "unknown family"
19888msgid "unknown"
19889msgstr "немає даних"
19890
19891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
19892msgid "unlimited"
19893msgstr "необмежений"
19894
19895#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
19896#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
19897msgid "unreliable evidence"
19898msgstr "ненадійні докази"
19899
19900#. I18N: A button label.
19901#: resources/views/admin/trees-places.php:55
19902#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
19903#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
19904msgid "update"
19905msgstr "Оновлення"
19906
19907#. I18N: A button label.
19908#: resources/views/admin/media-upload.php:59
19909msgid "upload"
19910msgstr "вивантажити"
19911
19912#. I18N: A button label.
19913#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
19914#: resources/views/compact-tree-page.php:24
19915#: resources/views/descendants-page.php:46
19916#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
19917#: resources/views/hourglass-page.php:45
19918#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
19919#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
19920#: resources/views/pedigree-page.php:43
19921#: resources/views/relationships-page.php:76
19922msgid "view"
19923msgstr "переглянути"
19924
19925#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
19926#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
19927#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
19928#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
19929#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
19930msgid "visitors"
19931msgstr "відвідувачі"
19932
19933#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
19934#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
19935msgctxt "FEMALE"
19936msgid "was born"
19937msgstr "народилася"
19938
19939#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
19940#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
19941msgctxt "MALE"
19942msgid "was born"
19943msgstr "народився"
19944
19945#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
19946msgid "webtrees"
19947msgstr "webtrees"
19948
19949#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
19950#, php-format
19951msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19952msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
19953
19954#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
19955msgid "webtrees message"
19956msgstr "Повідомлення webtrees"
19957
19958#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
19959#, php-format
19960msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19961msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
19962
19963#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
19964#: resources/views/admin/site-mail.php:25
19965msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19966msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
19967
19968#. I18N: A configuration setting
19969#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
19970msgid "webtrees reply address"
19971msgstr "Зворотна адреса webtrees"
19972
19973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
19974msgid "webtrees sends emails with no storage"
19975msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
19976
19977#: resources/views/admin/trees-export.php:69
19978msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19979msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
19980
19981#: resources/views/admin/trees.php:377
19982msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19983msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:702
19986msgid "wife"
19987msgstr "дружина"
19988
19989#. I18N: Name of a theme.
19990#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
19991msgid "xenea"
19992msgstr "xenea"
19993
19994#: resources/views/timeline-chart.php:137
19995msgid "years"
19996msgstr "року (років)"
19997
19998#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
19999#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
20000#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
20001#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
20002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
20003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
20004#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
20005#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
20006#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
20007#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
20008#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
20009#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
20010#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
20011#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
20012#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
20013#: resources/views/lists/families-table.php:311
20014msgid "yes"
20015msgstr "так"
20016
20017#. I18N: [you should check that:] ...
20018#: resources/views/errors/database-connection.php:22
20019msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20020msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:750
20023msgid "younger brother"
20024msgstr "молодший брат"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:792
20027msgid "younger sibling"
20028msgstr "молодший брат/сестра"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:771
20031msgid "younger sister"
20032msgstr "молодша сестра"
20033
20034#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
20035#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
20036#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
20037#, php-format
20038msgid "±%s year"
20039msgid_plural "±%s years"
20040msgstr[0] "±%s рок"
20041msgstr[1] "±%s року"
20042msgstr[2] "±%s років"
20043
20044#: app/Individual.php:1282
20045#, php-format
20046msgid "“%s”"
20047msgstr "«%s»"
20048
20049#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20050#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
20051#, php-format
20052msgid "“%s” has been deleted."
20053msgstr "\"%s\" було видалено."
20054
20055#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
20056msgid "…"
20057msgstr "…"
20058
20059#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20060#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
20061#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
20062msgctxt "Unknown given name"
20063msgid "…"
20064msgstr "…"
20065
20066#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20067#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
20068#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
20069#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
20070msgctxt "Unknown surname"
20071msgid "…"
20072msgstr "…"
20073
20074#~ msgid " per gender"
20075#~ msgstr " по статі"
20076
20077#~ msgid " per time period"
20078#~ msgstr " по діапазону часу"
20079
20080#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20081#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20082#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20083#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20084#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20085
20086#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20087#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20088#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20089#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20090#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20091
20092#~ msgid "%s family tree"
20093#~ msgid_plural "%s family trees"
20094#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
20095#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
20096#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
20097
20098#~ msgid "%s individual is private."
20099#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20100#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20101#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20102#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20103
20104#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20105#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20106
20107#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20108#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20109
20110#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20111#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20112
20113#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20114#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20115
20116#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20117#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20118
20119#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20120#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20121
20122#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20123#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20124
20125#~ msgid "API key"
20126#~ msgstr "ключ API"
20127
20128#~ msgid "Acadia"
20129#~ msgstr "Акадія"
20130
20131#~ msgid "Add a blank row"
20132#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20133
20134#~ msgid "Add a geographic location"
20135#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20136
20137#~ msgid "Add a journal entry"
20138#~ msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
20139
20140#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20141#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20142
20143#~ msgid "Add a spouse"
20144#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
20145
20146#~ msgid "Add another individual to the chart"
20147#~ msgstr "Додати персону на графік"
20148
20149#~ msgid "Add links"
20150#~ msgstr "Додати зв'язку"
20151
20152#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20153#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20154
20155#~ msgid "Advanced"
20156#~ msgstr "Додатково"
20157
20158#~ msgid "Age of item"
20159#~ msgstr "За віком статті"
20160
20161#~ msgid "Age related to birth year"
20162#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20163
20164#~ msgid "All files have read and write permission."
20165#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20166
20167#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20168#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20169
20170#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20171#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20172
20173#~ msgid "Approval of account at %s"
20174#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20175
20176#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20177#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20178
20179#~ msgid "Associates"
20180#~ msgstr "Залежність"
20181
20182#, fuzzy
20183#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20184#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20185
20186#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20187#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20188
20189#~ msgid "Basic"
20190#~ msgstr "Базовий"
20191
20192#~ msgid "Bearing"
20193#~ msgstr "Азімут"
20194
20195#~ msgid "Body"
20196#~ msgstr "Текст"
20197
20198#~ msgid "British West Indies"
20199#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20200
20201#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20202#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20203
20204#, fuzzy
20205#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20206#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20207
20208#~ msgid "Cannot create"
20209#~ msgstr "Помилка створення"
20210
20211#~ msgid "Cape Colony"
20212#~ msgstr "Капська Колонія"
20213
20214#~ msgid "Catalonia"
20215#~ msgstr "Каталонія"
20216
20217#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20218#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20219
20220#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20221#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20222
20223#~ msgid "Center map here"
20224#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20225
20226#~ msgid "Change"
20227#~ msgstr "Змінити"
20228
20229#~ msgid "Change flag"
20230#~ msgstr "Змінити прапор"
20231
20232#~ msgid "Change language"
20233#~ msgstr "Змінити мову"
20234
20235#~ msgid "Channel Islands"
20236#~ msgstr "Нормандські Острови"
20237
20238#~ msgid "Check file permissions…"
20239#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20240
20241#~ msgid "Check for custom modules…"
20242#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
20243
20244#~ msgid "Check for custom themes…"
20245#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
20246
20247#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20248#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
20249
20250#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20251#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
20252
20253#~ msgid "Choose: "
20254#~ msgstr "Выберите: "
20255
20256#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20257#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
20258
20259#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20260#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
20261
20262#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20263#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
20264
20265#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20266#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
20267
20268#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20269#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
20270
20271#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20272#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
20273
20274#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20275#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
20276
20277#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20278#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
20279
20280#~ msgid "Columns per page"
20281#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
20282
20283#~ msgid "Configure"
20284#~ msgstr "Налаштувати"
20285
20286#~ msgid "Continue adding"
20287#~ msgstr "Продовжити додавання"
20288
20289#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20290#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
20291
20292#~ msgid "Count"
20293#~ msgstr "Лічильник"
20294
20295#~ msgid "Countries"
20296#~ msgstr "Країни"
20297
20298#~ msgid "Counts "
20299#~ msgstr "лічильник "
20300
20301#~ msgid "County"
20302#~ msgstr "Район"
20303
20304#~ msgid "Create a website access rule"
20305#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
20306
20307#~ msgid "Current"
20308#~ msgstr "Поточний"
20309
20310#~ msgid "Custom tags"
20311#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
20312
20313#~ msgid "Custom theme"
20314#~ msgstr "Користувальницькі теми"
20315
20316#~ msgid "Czechoslovakia"
20317#~ msgstr "Чехословаччина"
20318
20319#~ msgid "Dashboard"
20320#~ msgstr "Панель приладів"
20321
20322#~ msgid "Default"
20323#~ msgstr "За замовчуванням"
20324
20325#~ msgid "Default map type"
20326#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
20327
20328#~ msgid "Delete temporary files…"
20329#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
20330
20331#~ msgid "Description unavailable"
20332#~ msgstr "Опис відсутній"
20333
20334#~ msgid "Desired password"
20335#~ msgstr "Виберіть пароль"
20336
20337#~ msgid "Desired username"
20338#~ msgstr "Ім'я користувача"
20339
20340#~ msgid "Disable these modules"
20341#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
20342
20343#~ msgid "Disable these themes"
20344#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
20345
20346#~ msgid "Display all"
20347#~ msgstr "Показати всі"
20348
20349#~ msgid "Display map coordinates"
20350#~ msgstr "Показати координати карти"
20351
20352#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20353#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
20354
20355#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20356#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
20357
20358#~ msgid "Download geographic data"
20359#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
20360
20361#~ msgid "Earliest birth year"
20362#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
20363
20364#~ msgid "Earliest death year"
20365#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
20366
20367#~ msgid "Edit a website access rule"
20368#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
20369
20370#~ msgid "Edit media"
20371#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20372
20373#~ msgid "Edit the details"
20374#~ msgstr "Редагувати подробиці"
20375
20376#~ msgid "Edit the media object"
20377#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20378
20379#~ msgid "Edit the note"
20380#~ msgstr "Редагувати примітку"
20381
20382#~ msgid "Edit the repository"
20383#~ msgstr "Редагувати архів"
20384
20385#~ msgid "Edit the source"
20386#~ msgstr "Редагувати джерело"
20387
20388#~ msgid "Eire"
20389#~ msgstr "Ірландія"
20390
20391#~ msgid "Elevation"
20392#~ msgstr "Кут підвищення"
20393
20394#~ msgid "End IP address"
20395#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
20396
20397#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20398#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
20399
20400#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20401#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
20402
20403#~ msgid "Enter report values"
20404#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
20405
20406#~ msgid "FAQ position"
20407#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
20408
20409#~ msgid "FAQ visibility"
20410#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
20411
20412#~ msgid "Family ID prefix"
20413#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
20414
20415#~ msgid "Family list"
20416#~ msgstr "Список сімей"
20417
20418#~ msgid "File containing places (CSV)"
20419#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
20420
20421#~ msgid "Find a fact or event"
20422#~ msgstr "Знайти факт або подію"
20423
20424#~ msgid "Find a family"
20425#~ msgstr "Знайти родину"
20426
20427#~ msgid "Find a media object"
20428#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
20429
20430#~ msgid "Find a place"
20431#~ msgstr "Знайти місце"
20432
20433#~ msgid "Find a repository"
20434#~ msgstr "Знайти архів"
20435
20436#~ msgid "Find a shared note"
20437#~ msgstr "Знайти примітка"
20438
20439#~ msgid "Find an individual"
20440#~ msgstr "Знайти запис про людину"
20441
20442#~ msgid "Get an API key from Google."
20443#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
20444
20445#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20446#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
20447
20448#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20449#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
20450
20451#~ msgid "Google Street View™"
20452#~ msgstr "Google Street View™"
20453
20454#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20455#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
20456
20457#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20458#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
20459
20460#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20461#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
20462
20463#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20464#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
20465
20466#~ msgid "House"
20467#~ msgstr "Будинок"
20468
20469#~ msgid "Hybrid"
20470#~ msgstr "Гібридний режим"
20471
20472#~ msgid "Icon"
20473#~ msgstr "Іконка"
20474
20475#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20476#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
20477
20478#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20479#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
20480
20481#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20482#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
20483
20484#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20485#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
20486
20487#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20488#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
20489
20490#~ msgid "Include fully matched places"
20491#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
20492
20493#~ msgid "Individual ID prefix"
20494#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
20495
20496#~ msgid "Individual distribution"
20497#~ msgstr "Рапределеніе персон"
20498
20499#~ msgid "Individual list"
20500#~ msgstr "Список персон"
20501
20502#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20503#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
20504
20505#~ msgid "Keep"
20506#~ msgstr "Зберегти"
20507
20508#~ msgid "Keep link in list"
20509#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
20510
20511#~ msgid "Latest birth year"
20512#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
20513
20514#~ msgid "Latest death year"
20515#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
20516
20517#~ msgid "Limit"
20518#~ msgstr "Обмеження"
20519
20520#~ msgid "Limit display by"
20521#~ msgstr "Обмежити висновок"
20522
20523#~ msgid "Link to an existing media object"
20524#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
20525
20526#~ msgid "Links"
20527#~ msgstr "Зв'язки"
20528
20529#~ msgid "Login ID"
20530#~ msgstr "Ім'я користувача"
20531
20532#~ msgid "Longevity versus time"
20533#~ msgstr "Довголіття з часом"
20534
20535#~ msgid "Match calendar"
20536#~ msgstr "Поєднати календар"
20537
20538#~ msgid "Max"
20539#~ msgstr "Максимум"
20540
20541#~ msgid "Media ID prefix"
20542#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
20543
20544#~ msgid "Media contains"
20545#~ msgstr "Медіа містить"
20546
20547#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20548#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
20549
20550#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20551#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
20552
20553#~ msgid "Moderate pending changes"
20554#~ msgstr "Модерувати зміни"
20555
20556#~ msgid "Name contains"
20557#~ msgstr "Ім'я містить"
20558
20559#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20560#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
20561
20562#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20563#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
20564
20565#~ msgid "Neighborhood"
20566#~ msgstr "Район"
20567
20568#~ msgid "Netherlands Antilles"
20569#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
20570
20571#~ msgid "Neutral Zone"
20572#~ msgstr "Нейтральна Зона"
20573
20574#~ msgid "No ancestors in the database."
20575#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
20576
20577#~ msgid "No custom modules are enabled."
20578#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
20579
20580#~ msgid "No custom themes are enabled."
20581#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
20582
20583#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20584#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
20585
20586#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20587#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
20588
20589#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20590#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20591#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
20592#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
20593#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
20594
20595#~ msgid "No limit"
20596#~ msgstr "Без обмеження"
20597
20598#~ msgid "No map data exists for this individual"
20599#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
20600
20601#~ msgid "No media file was provided."
20602#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
20603
20604#~ msgid "No places found"
20605#~ msgstr "Місця не знайдені"
20606
20607#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20608#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
20609
20610#~ msgid "Note ID prefix"
20611#~ msgstr "Префікс ID примітки"
20612
20613#~ msgid "Number of generations"
20614#~ msgstr "Число поколінь"
20615
20616#~ msgid "Number of items"
20617#~ msgstr "За кількістю статей"
20618
20619#~ msgid "Number of items to show"
20620#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
20621
20622#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20623#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
20624
20625#~ msgid "Order"
20626#~ msgstr "Порядок"
20627
20628#~ msgid "Other folder… please type in"
20629#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
20630
20631#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20632#~ msgstr "Замінити записані координати."
20633
20634#~ msgid "Own charts"
20635#~ msgstr "Власні діаграми"
20636
20637#~ msgid "Passwords do not match."
20638#~ msgstr "Паролі не співпадають."
20639
20640#~ msgid "Place check"
20641#~ msgstr "Перевірка місць"
20642
20643#~ msgid "Place contains"
20644#~ msgstr "Місце містить"
20645
20646#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20647#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
20648
20649#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20650#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
20651
20652#~ msgid "Places found"
20653#~ msgstr "Знайдені місця"
20654
20655#~ msgid "Places in %s"
20656#~ msgstr "Місця в %s"
20657
20658#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20659#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
20660
20661#~ msgid "Please enter a message subject."
20662#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
20663
20664#~ msgid "Please enter more than one character."
20665#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
20666
20667#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20668#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
20669
20670#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20671#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
20672
20673#~ msgid "Precision"
20674#~ msgstr "Точність"
20675
20676#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20677#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
20678
20679#~ msgid "Prefixes"
20680#~ msgstr "Префікси"
20681
20682#~ msgid "README documentation"
20683#~ msgstr "Документація README"
20684
20685#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20686#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
20687
20688#~ msgid "Redraw map"
20689#~ msgstr "Оновити мапу"
20690
20691#~ msgid "Remove flag"
20692#~ msgstr "Видалити прапор"
20693
20694#~ msgid "Remove link from list"
20695#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
20696
20697#, fuzzy
20698#~ msgid "Replace"
20699#~ msgstr "Замінити"
20700
20701#~ msgid "Repositories found"
20702#~ msgstr "Архіви знайдені"
20703
20704#~ msgid "Repository ID prefix"
20705#~ msgstr "Префікс ID архіву"
20706
20707#~ msgid "Repository contains"
20708#~ msgstr "Архів містить"
20709
20710#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20711#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
20712
20713#~ msgid "Rule"
20714#~ msgstr "Правило"
20715
20716#~ msgid "Satellite"
20717#~ msgstr "Супутник"
20718
20719#~ msgid "Search engine"
20720#~ msgstr "Пошукова система"
20721
20722#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20723#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
20724
20725#~ msgid "Search globally"
20726#~ msgstr "Глобальний пошук"
20727
20728#~ msgid "Search locally"
20729#~ msgstr "Локальний пошук"
20730
20731#~ msgid "Select chart type"
20732#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
20733
20734#~ msgid "Select events"
20735#~ msgstr "Обрати факти"
20736
20737#~ msgid "Select flag"
20738#~ msgstr "Вибрати прапор"
20739
20740#~ msgid "Select the desired count interval"
20741#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
20742
20743#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20744#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
20745
20746#~ msgid "Send broadcast messages"
20747#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
20748
20749#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20750#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
20751
20752#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20753#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
20754
20755#~ msgid "Session timeout"
20756#~ msgstr "Час сесії минув"
20757
20758#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
20759#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
20760
20761#~ msgid "Shared note contains"
20762#~ msgstr "Загальна примітка містить"
20763
20764#~ msgid "Shared notes found"
20765#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
20766
20767#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20768#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
20769
20770#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20771#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
20772
20773#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
20774#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
20775
20776#~ msgid "Show all tags"
20777#~ msgstr "Показати всі мітки"
20778
20779#~ msgid "Show chart details by default"
20780#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
20781
20782#~ msgid "Show common surnames"
20783#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
20784
20785#~ msgid "Show date differences"
20786#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
20787
20788#~ msgid "Show details"
20789#~ msgstr "Показати подробиці"
20790
20791#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20792#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
20793
20794#~ msgid "Show images"
20795#~ msgstr "Показати зображення"
20796
20797#~ msgid "Show inactive places"
20798#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
20799
20800#~ msgid "Show lifespans"
20801#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
20802
20803#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20804#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
20805
20806#~ msgid "Show only the selected tags"
20807#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
20808
20809#~ msgid "Show places in hierarchy"
20810#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
20811
20812#~ msgid "Show related individuals/families"
20813#~ msgstr "Показати родичів"
20814
20815#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
20816#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™."
20817
20818#~ msgid "Sicily"
20819#~ msgstr "Сицилія"
20820
20821#~ msgid "Sign-in URL"
20822#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
20823
20824#~ msgid "Signed-in as "
20825#~ msgstr "Ви "
20826
20827#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
20828#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
20829
20830#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20831#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
20832
20833#, fuzzy
20834#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
20835#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
20836
20837#~ msgid "Source ID prefix"
20838#~ msgstr "Префікс ID джерела"
20839
20840#~ msgid "Source contains"
20841#~ msgstr "Джерела містять"
20842
20843#~ msgid "Standard"
20844#~ msgstr "Стандарт"
20845
20846#~ msgid "Start IP address"
20847#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
20848
20849#~ msgid "Statistics chart"
20850#~ msgstr "Графік статистики"
20851
20852#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20853#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
20854
20855#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20856#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
20857
20858#~ msgid "Subdivision"
20859#~ msgstr "Підрозділ"
20860
20861#~ msgid "Suffixes"
20862#~ msgstr "Суфікси"
20863
20864#~ msgid "System settings"
20865#~ msgstr "Налаштування системи"
20866
20867#~ msgid "Tag"
20868#~ msgstr "Мітка"
20869
20870#~ msgid "Terrain"
20871#~ msgstr "Ландшафт"
20872
20873#~ msgid "The FAQ list is empty."
20874#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
20875
20876#~ msgid "The database reported the following error message:"
20877#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
20878
20879#~ msgid "The details of this family are private."
20880#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
20881
20882#~ msgid "The details of this individual are private."
20883#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
20884
20885#~ msgid "The file %s could not be updated."
20886#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
20887
20888#~ msgid "The file %s has been created."
20889#~ msgstr "Файл %s був створений."
20890
20891#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
20892#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
20893
20894#~ msgid "The media file %s does not exist."
20895#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
20896
20897#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
20898#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
20899
20900#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
20901#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
20902
20903#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
20904#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
20905
20906#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
20907#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
20908
20909#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
20910#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
20911
20912#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
20913#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
20914
20915#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
20916#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
20917
20918#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
20919#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
20920
20921#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
20922#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
20923
20924#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
20925#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
20926
20927#~ msgid "The website access rule has been created."
20928#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
20929
20930#~ msgid "The website access rule has been deleted."
20931#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
20932
20933#~ msgid "The website access rule has been updated."
20934#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
20935
20936#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
20937#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
20938
20939#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
20940#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
20941
20942#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
20943#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
20944
20945#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
20946#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
20947
20948#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
20949#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
20950
20951#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
20952#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
20953
20954#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
20955#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
20956
20957#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
20958#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
20959
20960#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
20961#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
20962
20963#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
20964#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
20965
20966#~ msgid "This may be a mistake in your data."
20967#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
20968
20969#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
20970#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
20971
20972#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
20973#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
20974
20975#~ msgid "This media file does not exist."
20976#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
20977
20978#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
20979#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
20980
20981#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
20982#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
20983
20984#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
20985#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
20986
20987#~ msgid "This message will be sent to %s"
20988#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
20989
20990#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
20991#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
20992
20993#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
20994#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
20995
20996#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
20997#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
20998
20999#~ msgid "This place has no coordinates"
21000#~ msgstr "У цього місця немає координат"
21001
21002#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21003#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
21004
21005#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21006#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
21007
21008#~ msgid "Thumbnail to upload"
21009#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
21010
21011#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21012#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
21013
21014#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21015#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
21016
21017#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21018#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
21019
21020#~ msgid "Top level"
21021#~ msgstr "Верхній рівень"
21022
21023#~ msgid "Total number of users"
21024#~ msgstr "Всього користувачів"
21025
21026#~ msgid "Total places: %s"
21027#~ msgstr "Всього місць: %s"
21028
21029#~ msgid "Total sources: %s"
21030#~ msgstr "Всього джерел: %s"
21031
21032#~ msgid "Transylvania"
21033#~ msgstr "Трансільванія"
21034
21035#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21036#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
21037
21038#~ msgid "Types of error"
21039#~ msgstr "Типи помилки"
21040
21041#~ msgid "USA"
21042#~ msgstr "США"
21043
21044#~ msgid "USSR"
21045#~ msgstr "СРСР"
21046
21047#~ msgid "UTC"
21048#~ msgstr "UTC"
21049
21050#, fuzzy
21051#~ msgid "Unable to find record with ID"
21052#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
21053
21054#~ msgid "Unlink the media object"
21055#~ msgstr "Від'єднати медіа"
21056
21057#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21058#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
21059
21060#~ msgid "Upgrade anyway"
21061#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
21062
21063#~ msgid "Upload"
21064#~ msgstr "Завантажити"
21065
21066#~ msgid "Upload geographic data"
21067#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
21068
21069#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21070#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
21071
21072#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21073#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
21074
21075#~ msgid "Use this value"
21076#~ msgstr "Використовувати ці координати"
21077
21078#~ msgid "User-agent string"
21079#~ msgstr "Рядок User-agent"
21080
21081#~ msgid "Users who are signed in"
21082#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
21083
21084#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21085#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
21086
21087#~ msgid "Verification code"
21088#~ msgstr "Контрольний код"
21089
21090#~ msgid "View all records found in this place"
21091#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
21092
21093#~ msgid "View the archive"
21094#~ msgstr "Переглянути архів"
21095
21096#~ msgid "View the details"
21097#~ msgstr "Переглянути подробиці"
21098
21099#~ msgid "View the notes"
21100#~ msgstr "Переглянути примітки"
21101
21102#~ msgid "View the statistics as graphs"
21103#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
21104
21105#, fuzzy
21106#~ msgid "View this individual"
21107#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
21108
21109#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21110#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
21111
21112#~ msgid "Website URL"
21113#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
21114
21115#~ msgid "Website access rules"
21116#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
21117
21118#~ msgid "Website and META tag settings"
21119#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
21120
21121#~ msgid "West Africa"
21122#~ msgstr "Західна Африка"
21123
21124#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21125#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
21126
21127#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21128#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
21129
21130#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21131#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
21132
21133#~ msgid "Width"
21134#~ msgstr "Ширина"
21135
21136#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21137#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
21138
21139#, fuzzy
21140#~ msgid "XREF prefixes"
21141#~ msgstr "Установки ID"
21142
21143#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21144#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
21145
21146#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21147#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
21148
21149#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21150#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
21151
21152#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21153#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
21154
21155#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21156#~ msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
21157
21158#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21159#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
21160
21161#~ msgid "You have not created any journal items."
21162#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
21163
21164#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21165#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
21166
21167#~ msgid "You must enter a name"
21168#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
21169
21170#~ msgid "You must enter a real name."
21171#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
21172
21173#~ msgid "You must enter a username."
21174#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
21175
21176#~ msgid "You must provide a repository name."
21177#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
21178
21179#~ msgid "You must provide a source title"
21180#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
21181
21182#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21183#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21184
21185#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21186#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
21187
21188#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21189#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
21190
21191#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21192#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
21193
21194#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21195#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
21196
21197#~ msgid "Yugoslavia"
21198#~ msgstr "Югославія"
21199
21200#~ msgid "Zaire"
21201#~ msgstr "Заїр"
21202
21203#~ msgid "Zip file(s)"
21204#~ msgstr "Zip файл(и)"
21205
21206#~ msgid "Zoom in here"
21207#~ msgstr "Наблизити тут"
21208
21209#~ msgid "Zoom level of map"
21210#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
21211
21212#~ msgid "Zoom out here"
21213#~ msgstr "Віддалити тут"
21214
21215#~ msgid "Zoom="
21216#~ msgstr "Збільшити ="
21217
21218#~ msgid "a URL"
21219#~ msgstr "URL-адреса"
21220
21221#~ msgid "a file on the server"
21222#~ msgstr "файл на сервері"
21223
21224#~ msgid "a file on your computer"
21225#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
21226
21227#~ msgid "allow"
21228#~ msgstr "дозволити"
21229
21230#~ msgid "children"
21231#~ msgstr "дітей"
21232
21233#~ msgid "deny"
21234#~ msgstr "відхилити"
21235
21236#~ msgid "east"
21237#~ msgstr "східна"
21238
21239#~ msgid "half-year after marriage"
21240#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
21241
21242#~ msgid "interval %s year"
21243#~ msgid_plural "interval %s years"
21244#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
21245#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
21246#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
21247
21248#~ msgid "interval one child"
21249#~ msgstr "інтервал одна дитина"
21250
21251#~ msgid "interval two children"
21252#~ msgstr "інтервал дві дитини"
21253
21254#~ msgid "less than"
21255#~ msgstr "менше, ніж"
21256
21257#~ msgid "link"
21258#~ msgstr "приєднати"
21259
21260#~ msgid "maximum"
21261#~ msgstr "максимум"
21262
21263#~ msgid "minimum"
21264#~ msgstr "мінімум"
21265
21266#~ msgid "month"
21267#~ msgstr "місяць"
21268
21269#~ msgid "months after marriage"
21270#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
21271
21272#~ msgid "months before and after marriage"
21273#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
21274
21275#~ msgid "north"
21276#~ msgstr "північна"
21277
21278#~ msgid "over"
21279#~ msgstr "понад"
21280
21281#~ msgid "overall"
21282#~ msgstr "всього"
21283
21284#~ msgid "pixels"
21285#~ msgstr "пікселів"
21286
21287#~ msgid "quarters after marriage"
21288#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
21289
21290#~ msgid "robot"
21291#~ msgstr "робот"
21292
21293#~ msgid "sort by filename"
21294#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
21295
21296#~ msgid "sort by title"
21297#~ msgstr "сортувати по заголовку"
21298
21299#~ msgid "south"
21300#~ msgstr "південна"
21301
21302#~ msgid "this record does not exist"
21303#~ msgstr "ця запис не існує"
21304
21305#~ msgid "webtrees wiki"
21306#~ msgstr "webtrees вікі"
21307
21308#~ msgid "west"
21309#~ msgstr "західна"
21310
21311#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21312#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
21313