xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 191360e8809170dbbcb7e12712a6bd58a43e38e2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr "%1$s не існує"
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s не існує."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
108msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
109msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
110
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:570
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:548
125#, php-format
126msgctxt "FEMALE"
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:525
132#, php-format
133msgctxt "MALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: image dimensions, width × height
138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
139#, php-format
140msgid "%1$s × %2$s pixels"
141msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Functions/Functions.php:2304
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:666
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%g:%i:%s %a"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:253
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s до н. е."
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
171#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s Кбайт"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s і її предки"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s і його предки"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s і їхні діти"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s та їхні нащадки"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s анонімний користувач"
208msgstr[1] "%s анонімних користувача"
209msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:12
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s дитина"
220msgstr[1] "%s дитини"
221msgstr[2] "%s дітей"
222
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s день"
229msgstr[1] "%s дні"
230msgstr[2] "%s днів"
231
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
238msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
239msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s онук/онука"
247msgstr[1] "%s онука/онучки"
248msgstr[2] "%s онуків/онучок"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s персона"
256msgstr[1] "%s персони"
257msgstr[2] "%s персон"
258
259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
261#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
262#, php-format
263msgid "%s individual has been updated."
264msgid_plural "%s individuals have been updated."
265msgstr[0] "%s особа була оновлена."
266msgstr[1] "%s особи були оновлені."
267msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
270#, php-format
271msgid "%s individual with events between %s and %s"
272msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
273msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
274msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
275msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
276
277#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
278#, php-format
279msgid "%s individual with events in %s"
280msgid_plural "%s individuals with events in %s"
281msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
282msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
283msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
284
285#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
286#, php-format
287msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
288msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
289msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
290msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
291msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
292
293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
294#, php-format
295msgid "%s location has been imported."
296msgid_plural "%s locations have been imported."
297msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
298msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
299msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
300
301#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
302#, php-format
303msgid "%s message"
304msgid_plural "%s messages"
305msgstr[0] "%s повідомлення"
306msgstr[1] "%s повідомлення"
307msgstr[2] "%s повідомлень"
308
309#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
310#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
312#, php-format
313msgid "%s month"
314msgid_plural "%s months"
315msgstr[0] "%s місяць"
316msgstr[1] "%s місяця"
317msgstr[2] "%s місяців"
318
319#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
320#, php-format
321msgid "%s note has been updated."
322msgid_plural "%s notes have been updated."
323msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
324msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
325msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
328#: app/Functions/Functions.php:2257
329#, php-format
330msgid "%s once removed ascending"
331msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
334#: app/Functions/Functions.php:2261
335#, php-format
336msgid "%s once removed descending"
337msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
338
339#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
340#, php-format
341msgid "%s repository has been updated."
342msgid_plural "%s repositories have been updated."
343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
345msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
346
347#. I18N: %s is a person's name
348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
350#, php-format
351msgid "%s sent you the following message."
352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
353
354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
355#, php-format
356msgid "%s signed-in user"
357msgid_plural "%s signed-in users"
358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
361
362#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
363#, php-format
364msgid "%s source has been updated."
365msgid_plural "%s sources have been updated."
366msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
367msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
368msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2273
372#, php-format
373msgid "%s three times removed ascending"
374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2277
378#, php-format
379msgid "%s three times removed descending"
380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
381
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Functions/Functions.php:2265
384#, php-format
385msgid "%s twice removed ascending"
386msgstr "%s троюрідних за зростанням"
387
388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#: app/Functions/Functions.php:2269
390#, php-format
391msgid "%s twice removed descending"
392msgstr "%s троюрідних за спаданням"
393
394#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
395#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
396#, php-format
397msgid "%s week"
398msgid_plural "%s weeks"
399msgstr[0] "%s тиждень"
400msgstr[1] "%s тижні"
401msgstr[2] "%s тижнів"
402
403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
404#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
408#, php-format
409msgid "%s year"
410msgid_plural "%s years"
411msgstr[0] "%s рік"
412msgstr[1] "%s роки"
413msgstr[2] "%s років"
414
415#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
417#, php-format
418msgid "%s year anniversary"
419msgstr "%s річниця"
420
421#: app/Functions/Functions.php:490
422#, php-format
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
425
426#: app/Functions/Functions.php:454
427#, php-format
428msgctxt "FEMALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
431
432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
433#: app/Functions/Functions.php:417
434#, php-format
435msgctxt "MALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
438
439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
440#: app/Date/JulianDate.php:96
441#, php-format
442msgid "%s&nbsp;BCE"
443msgstr "%s&nbsp; до н.е."
444
445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
446#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
447#, php-format
448msgid "%s&nbsp;CE"
449msgstr "%s&nbsp;н.е."
450
451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
453#, php-format
454msgid "%s+"
455msgstr "%s+"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
458#, php-format
459msgid "%s, her ancestors and their families"
460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
463#, php-format
464msgid "%s, her parents and siblings"
465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
468#, php-format
469msgid "%s, her spouses and children"
470msgstr "%s, її чоловіки та діти"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
473#, php-format
474msgid "%s, her spouses and descendants"
475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
478#, php-format
479msgid "%s, his ancestors and their families"
480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
483#, php-format
484msgid "%s, his parents and siblings"
485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
486
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
488#, php-format
489msgid "%s, his spouses and children"
490msgstr "%s, його жінки і діти"
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
493#, php-format
494msgid "%s, his spouses and descendants"
495msgstr "%s, його дружини і нащадки"
496
497#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt;виберіть&gt;"
501
502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
503#: app/Age.php:170
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(у віці %s)"
507
508#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
509#: app/Age.php:161
510#, php-format
511msgid "(aged less than %s)"
512msgstr "(віком менше %s)"
513
514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
515#: app/Age.php:166
516#, php-format
517msgid "(aged more than %s)"
518msgstr "(віком больще %s)"
519
520#. I18N: %s is a number
521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
522#, php-format
523msgid "(filtered from %s total entries)"
524msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
525
526#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
527#: app/Age.php:126
528msgid "(in childhood)"
529msgstr "(В дитинстві)"
530
531#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
532#: app/Age.php:121
533msgid "(in infancy)"
534msgstr "(в дитинстві)"
535
536#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
537#: app/Age.php:116
538msgid "(stillborn)"
539msgstr "(мертвонароджений)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:366
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10-й"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11-й"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12-ий"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13-й"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14-й"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15-й"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16-й"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17-й"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18-й"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19-ий"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1-й"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20-й"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21-й"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2-й"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3-й"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4-ий"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5-ий"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6-й"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7-й"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8-й"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9-ий"
650
651#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
652#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<тема за замовчуванням>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:10
658msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
659msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
660
661#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
662#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
663#: app/GedcomTag.php:2130
664#, php-format
665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667
668#. I18N: URL = web address
669#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
670msgid "A URL"
671msgstr "URL-адреса"
672
673#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
674#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
675msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
676msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
677
678#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
679#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
680msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
681msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
682
683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
686msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
687
688#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
690msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
691msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
692
693#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
695msgid "A chart of an individual’s ancestors."
696msgstr "Діаграма предків особи."
697
698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
700msgid "A chart of an individual’s descendants."
701msgstr "Діаграма нащадків особи."
702
703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
704#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
705msgid "A chart of individuals’ lifespans."
706msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
707
708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
710msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
711
712#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
713msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
714msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
715
716#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
717#: app/Module/FanChartModule.php:73
718msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
719msgstr "Віялова діаграма предків особи."
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
726msgid "A file on the server"
727msgstr "Файл на сервер(і)"
728
729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
734msgid "A file on your computer"
735msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
736
737#. I18N: Description of the “My page” module
738#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
739msgid "A greeting message and useful links for a user."
740msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
741
742#. I18N: Description of the “Home page” module
743#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
744msgid "A greeting message for site visitors."
745msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
746
747#. I18N: Description of the “Hit counters” module
748#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
749msgid "A link to the site contacts."
750msgstr ""
751
752#. I18N: Description of the “webtrees” module
753#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
754msgid "A link to the webtrees home page."
755msgstr ""
756
757#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
758#: app/Module/BranchesListModule.php:55
759msgid "A list of branches of a family."
760msgstr ""
761
762#. I18N: Description of the “Pending changes” module
763#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
764msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
765msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
766
767#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
768#: app/Module/FamilyListModule.php:56
769msgid "A list of families."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “FAQ” module
773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
774msgid "A list of frequently asked questions and answers."
775msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
776
777#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
778#: app/Module/IndividualListModule.php:56
779msgid "A list of individuals."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
783#: app/Module/MediaListModule.php:57
784msgid "A list of media objects."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of the “Recent changes” module
788#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
789msgid "A list of records that have been updated recently."
790msgstr "Список записів, які були недавно оновлені."
791
792#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
793#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
794msgid "A list of repositories."
795msgstr ""
796
797#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
798#: app/Module/NoteListModule.php:56
799msgid "A list of shared notes."
800msgstr ""
801
802#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
803#: app/Module/SourceListModule.php:56
804msgid "A list of sources."
805msgstr ""
806
807#. I18N: Description of “Research tasks” module
808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
810msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
811
812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
816
817#. I18N: Description of the “On this day” module
818#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
819msgid "A list of the anniversaries that occur today."
820msgstr "Список річниць в цей день."
821
822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
826
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "Список найпопулярніших імен."
831
832#. I18N: Description of the “Top surnames” module
833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
834msgid "A list of the most popular surnames."
835msgstr "Список поширених прізвищ."
836
837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
840msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
841
842#. I18N: Description of the “Who is online” module
843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
844msgid "A list of users and visitors who are currently online."
845msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
846
847#: resources/views/help/media-object.phtml:4
848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
849msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
850
851#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
852#, php-format
853msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
854msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
855
856#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
857#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
858msgid "A new password has been requested for your username."
859msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
860
861#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
862#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
863#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
864#, php-format
865msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
866msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
867
868#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
871msgid "A new version of webtrees is available."
872msgstr "Доступна нова версія webtrees."
873
874#. I18N: Description of the “Journal” module
875#: app/Module/UserJournalModule.php:60
876msgid "A private area to record notes or keep a journal."
877msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
878
879#. I18N: %s is a server name/URL
880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
882#, php-format
883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
884msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
885
886#. I18N: Description of the “Pedigree” module
887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
890msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
891
892#. I18N: Description of the “Ancestors” module
893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
896msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
897
898#. I18N: Description of the “Descendants” module
899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
902msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
903
904#. I18N: Description of the “Individual” module
905#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s details."
908msgstr "Звіт про особисті дані персони."
909
910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
911msgid "A report of facts which are supported by a given source."
912msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
913
914#. I18N: Description of the “Family” module
915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
917msgid "A report of family members and their details."
918msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
919
920#. I18N: Description of the “Deaths” module
921#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
923msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
924
925#. I18N: Description of the “Occupations” module
926#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who had a given occupation."
929msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
930
931#. I18N: Description of the “Births” module
932#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
934msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
935
936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
940msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
941
942#. I18N: Description of the “Marriages” module
943#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
946msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
947
948#. I18N: Description of the “Changes” module
949#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
951msgid "A report of recent and pending changes."
952msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
953
954#. I18N: Description of the “Related families”
955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
958msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
959
960#. I18N: Description of the “Related individuals” module
961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
964msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
965
966#. I18N: Description of the “Source” module
967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
968msgid "A report of the information provided by a source."
969msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
970
971#. I18N: Description of the “Missing data”
972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
975msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
976
977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
980msgid "A report of vital records for a given date or place."
981msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
982
983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
985msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
986
987#. I18N: Description of the “Family navigator” module
988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
990msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
991
992#. I18N: Description of the “Extra information” module
993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
995msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
996
997#. I18N: Description of the “Descendants” module
998#: app/Module/DescendancyModule.php:54
999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1000msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1001
1002#. I18N: Description of the “Families” module
1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1005msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1006
1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1010msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
1011
1012#. I18N: Description of the “Media” module
1013#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1015msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1016
1017#. I18N: Description of the “Notes” module
1018#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1020msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1021
1022#. I18N: Description of the “Sources” module
1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1025msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1026
1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1029msgid "A timeline displaying individual events."
1030msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1031
1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1034msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A3"
1054msgstr "A3"
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A4"
1074msgstr "A4"
1075
1076#. I18N: Location of an LDS church temple
1077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1078msgid "Aba, Nigeria"
1079msgstr "Аба, Нігерія"
1080
1081#: app/Date/JalaliDate.php:264
1082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Абан"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:137
1088msgctxt "GENITIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Абана"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:227
1094msgctxt "INSTRUMENTAL"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Абаном"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:182
1100msgctxt "LOCATIVE"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Абане"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:92
1106msgctxt "NOMINATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Абан"
1109
1110#. I18N: A configuration setting
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1114msgid "Abbreviate place names"
1115msgstr "Скорочувати назва місць"
1116
1117#. I18N: gedcom tag ABBR
1118#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Скорочення"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Прийняти зміни"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Прийняти всі зміни"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:26
1132#: resources/views/admin/components.phtml:75
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Рівень доступу"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Аккра, Гана"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1151msgid "Action"
1152msgstr "Дія"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:196
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Адара"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:302
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Адаром"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:249
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Адар"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:143
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Адар"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:194
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Адара I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:300
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Адаром I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:247
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Адара I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:141
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Адар I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:198
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Адара II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:304
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Адаром II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:251
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Адара II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:145
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Адар II"
1225
1226#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1227msgid "Add"
1228msgstr "Додати"
1229
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1236#, php-format
1237msgid "Add %s to the clippings cart"
1238msgstr "Додати %s в кошик"
1239
1240#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1241msgid "Add a brother or sister"
1242msgstr "Додати нового брата або сестру"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1245#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1247msgid "Add a child"
1248msgstr "Додати нову дитину"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1252msgid "Add a child to create a one-parent family"
1253msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1254
1255#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1256msgid "Add a fact"
1257msgstr "Додати факт"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1263msgid "Add a father"
1264msgstr "Додати батька"
1265
1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1268msgid "Add a favorite"
1269msgstr "Додати в обране"
1270
1271#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1272#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1277msgid "Add a husband"
1278msgstr "Додати нового чоловіка"
1279
1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1282msgid "Add a husband using an existing individual"
1283msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1284
1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1286msgid "Add a journal entry"
1287msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1290#: resources/views/media-page.phtml:166
1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1292msgid "Add a media file"
1293msgstr "Додати медіафайл"
1294
1295#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1296#: resources/views/family-page.phtml:95
1297#: resources/views/individual-page.phtml:78
1298#: resources/views/source-page.phtml:81
1299msgid "Add a media object"
1300msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1301
1302#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1306msgid "Add a mother"
1307msgstr "Додати мати"
1308
1309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1311msgid "Add a name"
1312msgstr "Додати нове ім'я"
1313
1314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1315msgid "Add a news article"
1316msgstr "Додати новину"
1317
1318#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1320msgid "Add a note"
1321msgstr "Додати нову примітку"
1322
1323#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1324#: resources/views/media-page.phtml:156
1325msgid "Add a restriction"
1326msgstr "Додати нове обмеження"
1327
1328#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1329#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1331msgid "Add a shared note"
1332msgstr "Додати нову загальну примітку"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1335msgid "Add a son or daughter"
1336msgstr "Додати нового сина або дочку"
1337
1338#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1339#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1340#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1341msgid "Add a source citation"
1342msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1343
1344#: app/Module/StoriesModule.php:248
1345#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1346#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1347msgid "Add a story"
1348msgstr "Додати історію"
1349
1350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1352msgid "Add a user"
1353msgstr "Додати нового користувача"
1354
1355#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1356#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1361msgid "Add a wife"
1362msgstr "Додати дружину"
1363
1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1366msgid "Add a wife using an existing individual"
1367msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1368
1369#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1370#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1372msgid "Add an FAQ"
1373msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1374
1375#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1376msgid "Add an associate"
1377msgstr "Додати новий зв'язок"
1378
1379#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1380msgid "Add an event"
1381msgstr ""
1382
1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1384msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1385msgstr ""
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1392msgid "Add from clipboard"
1393msgstr "Додати з буфера обміну"
1394
1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1396msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1400msgid "Add individuals"
1401msgstr "Додати людей"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1404msgid "Add marriage details"
1405msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1406
1407#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1408msgid "Add missing death records"
1409msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1410
1411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1412msgid "Add missing married names"
1413msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
1414
1415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1416msgid "Add more blocks from the following list."
1417msgstr ""
1418
1419#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1420msgid "Add more fields"
1421msgstr "Додати ще полів"
1422
1423#. I18N: Description of the “Stories” module
1424#: app/Module/StoriesModule.php:64
1425msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1426msgstr "Додати історію про персону з древа."
1427
1428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1429msgid "Add new, and update existing records"
1430msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1431
1432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1433msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1434msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1435
1436#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1437#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1438msgid "Add styling and scripts to every page."
1439msgstr ""
1440
1441#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1442#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1443msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1444msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Додати у кошик вирізок"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Додати незв'язані записи"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1473
1474#. I18N: gedcom tag ADDR
1475#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1476msgid "Address"
1477msgstr "Адреса"
1478
1479#. I18N: gedcom tag ADD1
1480#: app/GedcomTag.php:459
1481msgid "Address line 1"
1482msgstr "Рядок адреси 1"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADD2
1485#: app/GedcomTag.php:462
1486msgid "Address line 2"
1487msgstr "Рядок адреси 2"
1488
1489#. I18N: Location of an LDS church temple
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1491msgid "Adelaide, Australia"
1492msgstr "Аделаїда, Австралія"
1493
1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1496msgid "Administrator"
1497msgstr "Адміністратор"
1498
1499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1500msgid "Administrator account"
1501msgstr "Аккаунт адміністратора"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1504msgid "Administrator comments on user"
1505msgstr "Коментар адміністратора"
1506
1507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1508msgid "Administrators"
1509msgstr "Адміністратори"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1512msgctxt "Female pedigree"
1513msgid "Adopted"
1514msgstr "Удочеріння"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1517msgctxt "Male pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Удочеріння"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1522msgctxt "Pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Усиновлений"
1525
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1527msgid "Adopted by both parents"
1528msgstr "Усиновлений обома батьками"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1531msgctxt "FEMALE"
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Удочерена обома батьками"
1534
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1536msgctxt "MALE"
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Усиновлений обома батьками"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1542msgid "Adopted by father"
1543msgstr "Усиновлено батьком"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPF
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1547msgctxt "FEMALE"
1548msgid "Adopted by father"
1549msgstr "Удочерити батьком"
1550
1551#. I18N: gedcom tag _ADPF
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1553msgctxt "MALE"
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Усиновлено батьком"
1556
1557#. I18N: gedcom tag _ADPM
1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Усиновлені матір'ю"
1561
1562#. I18N: gedcom tag _ADPM
1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1564msgctxt "FEMALE"
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Усиновлений матір'ю"
1567
1568#. I18N: gedcom tag _ADPM
1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1570msgctxt "MALE"
1571msgid "Adopted by mother"
1572msgstr "Усиновлені матір'ю"
1573
1574#. I18N: gedcom tag ADOP
1575#: app/GedcomTag.php:465
1576msgid "Adoption"
1577msgstr "Усиновлення"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1138
1580msgid "Adoption of a brother"
1581msgstr "Усиновлення брата"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1090
1584msgid "Adoption of a child"
1585msgstr "Усиновлення дитини"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1087
1588msgid "Adoption of a daughter"
1589msgstr "Удочеріння"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1098
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Удочеріння внучки"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1109
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Удочеріння внучки"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1120
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Удочеріння внучки"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1094
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Усиновлення онука"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1105
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Усиновлення онука"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1116
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Усиновлення онука"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1127
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1134
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1131
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1145
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1142
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Удочеріння сестри"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1083
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Усиновлення"
1646
1647#. I18N: gedcom tag CHRA
1648#: app/GedcomTag.php:597
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1651
1652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1653msgid "Advanced fact preferences"
1654msgstr "Розширені налаштування факту"
1655
1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1657msgid "Advanced name facts"
1658msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1661msgid "Advanced place name facts"
1662msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1663
1664#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1665#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1666msgid "Advanced search"
1667msgstr "Розширений пошук"
1668
1669#. I18N: Name of a country or state
1670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1671msgid "Afghanistan"
1672msgstr "Афганістан"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1675msgid "Africa"
1676msgstr "Африка"
1677
1678#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1680msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1681
1682#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1683#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1684msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1685msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
1686
1687#. I18N: gedcom tag AGE
1688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1689#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1691#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1700msgid "Age"
1701msgstr "Вік"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1704msgid "Age at birth of child"
1705msgstr "Вік при народженні дитини"
1706
1707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1708msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1709msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1712msgid "Age between husband and wife"
1713msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1716msgid "Age between siblings"
1717msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1720msgid "Age between wife and husband"
1721msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1722
1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1724msgid "Age difference"
1725msgstr "Різниця у віці"
1726
1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1729msgid "Age in year of first marriage"
1730msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1731
1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1736#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1737msgid "Age in year of marriage"
1738msgstr "Вік вступу в шлюб"
1739
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1743msgid "Age interval"
1744msgstr "Віковий інтервал"
1745
1746#. I18N: A configuration setting
1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1748msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1749msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1753msgid "Age related to death year"
1754msgstr "Кончини по десятиліттях"
1755
1756#. I18N: gedcom tag AGNC
1757#: app/GedcomTag.php:478
1758msgid "Agency"
1759msgstr "Установа"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1763msgid "Aland Islands"
1764msgstr "Аландські острови"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1768msgid "Albania"
1769msgstr "Албанія"
1770
1771#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1772#. I18N: Name of a module
1773#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1774msgid "Album"
1775msgstr "Альбом"
1776
1777#. I18N: Location of an LDS church temple
1778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1779msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1780msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1781
1782#. I18N: Name of a country or state
1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1784msgid "Algeria"
1785msgstr "Алжир"
1786
1787#. I18N: gedcom tag ALIA
1788#: app/GedcomTag.php:481
1789msgid "Alias"
1790msgstr "Також відомий як"
1791
1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1793msgid "Alive"
1794msgstr "Живі"
1795
1796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1804#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1805#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1807#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1808#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1818msgid "All"
1819msgstr "Усі"
1820
1821#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1823msgid "All facts and events"
1824msgstr "Всі факти і події"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1827msgid "All family facts"
1828msgstr "Всі сімейні факти"
1829
1830#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1831msgid "All fields must be completed."
1832msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1835msgid "All individual facts"
1836msgstr "Всі окремі факти"
1837
1838#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1839#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1840msgid "All individuals"
1841msgstr "Всі особи"
1842
1843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1844#: resources/views/admin/components.phtml:12
1845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1846msgid "All modules"
1847msgstr ""
1848
1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1850msgid "All records"
1851msgstr "Всі записи"
1852
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1854msgid "All repository facts"
1855msgstr "Всі факти репозиторію"
1856
1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1858msgid "All source facts"
1859msgstr "Всі вихідні факти"
1860
1861#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1862#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1863msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1864msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1865
1866#. I18N: A configuration setting
1867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
1868msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1869msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1870
1871#. I18N: A configuration setting
1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1873msgid "Allow visitors to request a new user account"
1874msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1875
1876#. I18N: gedcom tag _AKA
1877#: app/GedcomTag.php:1188
1878msgid "Also known as"
1879msgstr "Інакше"
1880
1881#. I18N: gedcom tag _AKA
1882#: app/GedcomTag.php:1184
1883msgctxt "FEMALE"
1884msgid "Also known as"
1885msgstr "Так само відома як"
1886
1887#. I18N: gedcom tag _AKA
1888#: app/GedcomTag.php:1179
1889msgctxt "MALE"
1890msgid "Also known as"
1891msgstr "Так само відомий як"
1892
1893#. I18N: Name of a country or state
1894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1895msgid "American Samoa"
1896msgstr "Американське Самоа"
1897
1898#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1899#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1900msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1901msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1902
1903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1904msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1905msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1906
1907#. I18N: Description of the “Album” module
1908#: app/Module/AlbumModule.php:54
1909msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1910msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1911
1912#. I18N: Description of the “Charts” module
1913#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1914msgid "An alternative way to display charts."
1915msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1916
1917#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1918#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1919msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1920msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1921
1922#. I18N: Description of the “Theme change” module
1923#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1924msgid "An alternative way to select a new theme."
1925msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1926
1927#. I18N: Description of the “Sign in” module
1928#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1929msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1930msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1931
1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1933msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1934msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1935
1936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1937msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1938msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1939
1940#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1941#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1942msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1943msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1944
1945#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1947msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1948msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1949
1950#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1951#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1952msgid "An unexpected database error occurred."
1953msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1954
1955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1956#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1957#: resources/views/place-map.phtml:60
1958msgid "An unknown error occurred"
1959msgstr "Виникла невідома помилка"
1960
1961#. I18N: Name of a module/report
1962#. I18N: Name of a module/chart
1963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1966msgid "Ancestors"
1967msgstr "Предки"
1968
1969#. I18N: gedcom tag ANCI
1970#: app/GedcomTag.php:487
1971msgid "Ancestors interest"
1972msgstr "Інтереси предків"
1973
1974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1975msgid "Ancestors of "
1976msgstr "Предки "
1977
1978#. I18N: %s is an individual’s name
1979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1980#, php-format
1981msgid "Ancestors of %s"
1982msgstr "Предки від %s"
1983
1984#. I18N: gedcom tag AFN
1985#: app/GedcomTag.php:472
1986msgid "Ancestral file number"
1987msgstr "Номер в потомственим файлі"
1988
1989#. I18N: Location of an LDS church temple
1990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1991msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1992msgstr "Анкоридж, Аляска"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1996msgid "Andorra"
1997msgstr "Андорра"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2001msgid "Angola"
2002msgstr "Ангола"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2006msgid "Anguilla"
2007msgstr "Ангілья"
2008
2009#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2010#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
2013#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2014msgid "Anniversary"
2015msgstr "Річниця"
2016
2017#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2018msgid "Anniversary calendar"
2019msgstr "Календар ювілеїв"
2020
2021#. I18N: gedcom tag ANUL
2022#: app/GedcomTag.php:490
2023msgid "Annulment"
2024msgstr "Анулювання"
2025
2026#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2027msgid "Answer"
2028msgstr "Відповідь"
2029
2030#. I18N: Name of a country or state
2031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2032msgid "Antarctica"
2033msgstr "Антарктида"
2034
2035#. I18N: Name of a country or state
2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2037msgid "Antigua and Barbuda"
2038msgstr "Антигуа і Барбуда"
2039
2040#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2041msgid "Anyone with a user account can access this website."
2042msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2043
2044#. I18N: Location of an LDS church temple
2045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2046msgid "Apia, Samoa"
2047msgstr "Апіа, Самоа"
2048
2049#. I18N: Description of the “Batch update” module
2050#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2051msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2052msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
2053
2054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2057msgid "Apply privacy settings"
2058msgstr "Застосувати права доступу"
2059
2060#. I18N: Label for checkbox
2061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2063msgid "Apply these preferences to all family trees"
2064msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2065
2066#. I18N: Label for checkbox
2067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2069msgid "Apply these preferences to new family trees"
2070msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2071
2072#: resources/views/admin/users.phtml:24
2073msgid "Approved"
2074msgstr "Схвалено"
2075
2076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2077msgid "Approved by administrator"
2078msgstr "Схвалено адміністратором"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2081msgctxt "Abbreviation for April"
2082msgid "Apr"
2083msgstr "Кві"
2084
2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2086msgctxt "GENITIVE"
2087msgid "April"
2088msgstr "Квітня"
2089
2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2091msgctxt "INSTRUMENTAL"
2092msgid "April"
2093msgstr "Квітнем"
2094
2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2096msgctxt "LOCATIVE"
2097msgid "April"
2098msgstr "Квітня"
2099
2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2103msgctxt "NOMINATIVE"
2104msgid "April"
2105msgstr "Квітень"
2106
2107#. I18N: The name of a colour-scheme
2108#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2109msgid "Aqua Marine"
2110msgstr "Аквамарин"
2111
2112#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2113#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2114#: resources/views/media-page.phtml:80
2115msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2116msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2117
2118#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2119msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2120msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2121
2122#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2123#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2124#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2125#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2126#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2127#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2128#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2132#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2133#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2134#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2135#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2136#, php-format
2137msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2138msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2139
2140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2141msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2142msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2143
2144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2145msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2146msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2147
2148#. I18N: Name of a country or state
2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2150msgid "Argentina"
2151msgstr "Аргентина"
2152
2153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2157#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2169msgctxt "font name"
2170msgid "Arial"
2171msgstr "Arial"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2175msgid "Armenia"
2176msgstr "Вірменія"
2177
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2180msgid "Aruba"
2181msgstr "Аруба"
2182
2183#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2184msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2185msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2186
2187#. I18N: The name of a colour-scheme
2188#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2189msgid "Ash"
2190msgstr "Попіл"
2191
2192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2193msgid "Asia"
2194msgstr "Азія"
2195
2196#. I18N: gedcom tag ASSO
2197#. I18N: gedcom tag _ASSO
2198#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2199msgid "Associate"
2200msgstr "Зв'язати"
2201
2202#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2203msgid "Associate events with this source"
2204msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2205
2206#. I18N: Location of an LDS church temple
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2208msgid "Asuncion, Paraguay"
2209msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2210
2211#. I18N: Name of a country or state
2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2213msgid "At sea"
2214msgstr "На морі"
2215
2216#. I18N: Location of an LDS church temple
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2218msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2219msgstr "Атланта, Джорджія"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Помічник"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attendant"
2228msgstr "Помічник"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attendant"
2233msgstr "Помічник"
2234
2235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2236msgid "Attending"
2237msgstr "Прислуга"
2238
2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2240msgctxt "FEMALE"
2241msgid "Attending"
2242msgstr "Прислуга"
2243
2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2245msgctxt "MALE"
2246msgid "Attending"
2247msgstr "Прислуга"
2248
2249#. I18N: Type of media object
2250#: app/GedcomTag.php:2352
2251msgid "Audio"
2252msgstr "Аудіо"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2255msgctxt "Abbreviation for August"
2256msgid "Aug"
2257msgstr "Сер"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2260msgctxt "GENITIVE"
2261msgid "August"
2262msgstr "Серпня"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2265msgctxt "INSTRUMENTAL"
2266msgid "August"
2267msgstr "Серпнем"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2270msgctxt "LOCATIVE"
2271msgid "August"
2272msgstr "Серпня"
2273
2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2277msgctxt "NOMINATIVE"
2278msgid "August"
2279msgstr "Серпень"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2283msgid "Australia"
2284msgstr "Австралія"
2285
2286#. I18N: Name of a country or state
2287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2288msgid "Austria"
2289msgstr "Австрія"
2290
2291#. I18N: gedcom tag AUTH
2292#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2293#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2294msgid "Author"
2295msgstr "Автор"
2296
2297#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2298#: app/GedcomTag.php:581
2299msgid "Author of last change"
2300msgstr "Автор останньої зміни"
2301
2302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2303msgid "Automatically accept changes made by this user"
2304msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2305
2306#. I18N: A configuration setting
2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2308msgid "Automatically expand notes"
2309msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2310
2311#. I18N: A configuration setting
2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2313msgid "Automatically expand sources"
2314msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:208
2318msgctxt "GENITIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Ава"
2321
2322#. I18N: a month in the Jewish calendar
2323#: app/Date/JewishDate.php:314
2324msgctxt "INSTRUMENTAL"
2325msgid "Av"
2326msgstr "Авом"
2327
2328#. I18N: a month in the Jewish calendar
2329#: app/Date/JewishDate.php:261
2330msgctxt "LOCATIVE"
2331msgid "Av"
2332msgstr "Ава"
2333
2334#. I18N: a month in the Jewish calendar
2335#: app/Date/JewishDate.php:155
2336msgctxt "NOMINATIVE"
2337msgid "Av"
2338msgstr "Ав"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2342#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2344msgid "Average age"
2345msgstr "Середній вік"
2346
2347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2353#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2354msgid "Average age at death"
2355msgstr "Середня тривалість життя"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2358msgid "Average age at marriage"
2359msgstr ""
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2362msgid "Average age in century of marriage"
2363msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2366msgid "Average age related to death century"
2367msgstr "Тривалість життя за століттями"
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2370msgid "Average number"
2371msgstr ""
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2377#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2378msgid "Average number of children per family"
2379msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2380
2381#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2383#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2384msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2385msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:265
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Азар"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:139
2394msgctxt "GENITIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Азара"
2397
2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:229
2400msgctxt "INSTRUMENTAL"
2401msgid "Azar"
2402msgstr "Азаром"
2403
2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:184
2406msgctxt "LOCATIVE"
2407msgid "Azar"
2408msgstr "Азаре"
2409
2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:94
2412msgctxt "NOMINATIVE"
2413msgid "Azar"
2414msgstr "Азар"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2418msgid "Azerbaijan"
2419msgstr "Азербайджан"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2423msgid "Azores"
2424msgstr "Азорські острови"
2425
2426#: app/Date/JalaliDate.php:267
2427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2428msgid "Bah"
2429msgstr "Бах"
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2433msgid "Bahamas"
2434msgstr "Багами"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:143
2438msgctxt "GENITIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Бахмана"
2441
2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:233
2444msgctxt "INSTRUMENTAL"
2445msgid "Bahman"
2446msgstr "Бахманом"
2447
2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2449#: app/Date/JalaliDate.php:188
2450msgctxt "LOCATIVE"
2451msgid "Bahman"
2452msgstr "Бахмане"
2453
2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2455#: app/Date/JalaliDate.php:98
2456msgctxt "NOMINATIVE"
2457msgid "Bahman"
2458msgstr "Бахман"
2459
2460#. I18N: Name of a country or state
2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2462msgid "Bahrain"
2463msgstr "Бахрейн"
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2467msgid "Bangladesh"
2468msgstr "Бангладеш"
2469
2470#. I18N: gedcom tag BAPM
2471#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2473msgid "Baptism"
2474msgstr "Хрещення"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1254
2477msgid "Baptism of a brother"
2478msgstr "Хрещення брата"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1206
2481msgid "Baptism of a child"
2482msgstr "Хрещення дитини"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1203
2485msgid "Baptism of a daughter"
2486msgstr "Хрещення дочки"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2489msgid "Baptism of a grandchild"
2490msgstr "Хрещення онука"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1214
2493msgid "Baptism of a granddaughter"
2494msgstr "Хрещення внучки"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1225
2497msgctxt "daughter’s daughter"
2498msgid "Baptism of a granddaughter"
2499msgstr "Хрещення внучки"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1236
2502msgctxt "son’s daughter"
2503msgid "Baptism of a granddaughter"
2504msgstr "Хрещення внучки"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1210
2507msgid "Baptism of a grandson"
2508msgstr "Хрещення онука"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1221
2511msgctxt "daughter’s son"
2512msgid "Baptism of a grandson"
2513msgstr "Хрещення онука"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1232
2516msgctxt "son’s son"
2517msgid "Baptism of a grandson"
2518msgstr "Хрещення онука"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1243
2521msgid "Baptism of a half-brother"
2522msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2523
2524#: app/GedcomTag.php:1250
2525msgid "Baptism of a half-sibling"
2526msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2527
2528#: app/GedcomTag.php:1247
2529msgid "Baptism of a half-sister"
2530msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2531
2532#: app/GedcomTag.php:1261
2533msgid "Baptism of a sibling"
2534msgstr "Хрещення брата / сестри"
2535
2536#: app/GedcomTag.php:1258
2537msgid "Baptism of a sister"
2538msgstr "Хрещення сестри"
2539
2540#: app/GedcomTag.php:1199
2541msgid "Baptism of a son"
2542msgstr "Хрещення сина"
2543
2544#. I18N: gedcom tag BARM
2545#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2546msgid "Bar mitzvah"
2547msgstr "Бар-міцва"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2551msgid "Barbados"
2552msgstr "Барбадос"
2553
2554#. I18N: gedcom tag BASM
2555#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2556msgid "Bat mitzvah"
2557msgstr "Бат-міцва"
2558
2559#. I18N: Name of a module
2560#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2561#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2562msgid "Batch update"
2563msgstr "Пакетне оновлення"
2564
2565#. I18N: Location of an LDS church temple
2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2567msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2568msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2569
2570#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2571msgid "Begins with"
2572msgstr "Починається з"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2576msgid "Belarus"
2577msgstr "Білорусь"
2578
2579#. I18N: The name of a colour-scheme
2580#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2581msgid "Belgian Chocolate"
2582msgstr "Бельгійський шоколад"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2586msgid "Belgium"
2587msgstr "Бельгія"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2591msgid "Belize"
2592msgstr "Беліз"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2596msgid "Benin"
2597msgstr "Бенін"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2601msgid "Bermuda"
2602msgstr "Бермуди"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2606msgid "Bern, Switzerland"
2607msgstr "Берн, Швейцарія"
2608
2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2610msgid "Best man"
2611msgstr "Свідок нареченого"
2612
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2615msgid "Bhutan"
2616msgstr "Бутан"
2617
2618#. I18N: gedcom tag _BIBL
2619#: app/GedcomTag.php:1265
2620msgid "Bibliography"
2621msgstr "Бібліографія"
2622
2623#. I18N: Location of an LDS church temple
2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2625msgid "Billings, Montana, United States"
2626msgstr "Біллінгс, Монтана"
2627
2628#. I18N: gedcom tag BLOB
2629#: app/GedcomTag.php:543
2630msgid "Binary data object"
2631msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2632
2633#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2634msgid "Bing Maps™"
2635msgstr "Bing Maps™"
2636
2637#. I18N: Location of an LDS church temple
2638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2639msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2640msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2641
2642#. I18N: gedcom tag BIRT
2643#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2649#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2650#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Народження"
2769
2770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2771msgctxt "Female pedigree"
2772msgid "Birth"
2773msgstr "Народження"
2774
2775#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2776msgctxt "Male pedigree"
2777msgid "Birth"
2778msgstr "Народження"
2779
2780#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2781msgctxt "Pedigree"
2782msgid "Birth"
2783msgstr "Народження"
2784
2785#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2786msgid "Birth by country"
2787msgstr "Народження по країнах"
2788
2789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2791msgid "Birth date range end"
2792msgstr "Період дати народження закінчується"
2793
2794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2796msgid "Birth date range start"
2797msgstr "Початок діапазону дати народження"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1324
2800msgid "Birth of a brother"
2801msgstr "Народження брата"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
2804msgid "Birth of a child"
2805msgstr "Народження дитини"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1273
2808msgid "Birth of a daughter"
2809msgstr "Народження дочки"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
2813msgid "Birth of a grandchild"
2814msgstr "Народження онука/онучки"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1284
2817msgid "Birth of a granddaughter"
2818msgstr "Народження онучки"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1295
2821msgctxt "daughter’s daughter"
2822msgid "Birth of a granddaughter"
2823msgstr "Народження онучки"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1306
2826msgctxt "son’s daughter"
2827msgid "Birth of a granddaughter"
2828msgstr "Народження онучки"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1280
2831msgid "Birth of a grandson"
2832msgstr "Народження онука"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1291
2835msgctxt "daughter’s son"
2836msgid "Birth of a grandson"
2837msgstr "Народження онука"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1302
2840msgctxt "son’s son"
2841msgid "Birth of a grandson"
2842msgstr "Народження онука"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1313
2845msgid "Birth of a half-brother"
2846msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1320
2849msgid "Birth of a half-sibling"
2850msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2851
2852#: app/GedcomTag.php:1317
2853msgid "Birth of a half-sister"
2854msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2855
2856#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
2857msgid "Birth of a sibling"
2858msgstr "Народження брата"
2859
2860#: app/GedcomTag.php:1328
2861msgid "Birth of a sister"
2862msgstr "Народження сестри"
2863
2864#: app/GedcomTag.php:1269
2865msgid "Birth of a son"
2866msgstr "Народження сина"
2867
2868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2869msgid "Birth places"
2870msgstr "Місця народження"
2871
2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2873msgid "Birthplace contains"
2874msgstr "Місце народження містить"
2875
2876#. I18N: Name of a module/report
2877#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2881msgid "Births"
2882msgstr "Дні народження"
2883
2884#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2886msgid "Births by century"
2887msgstr "Народження за століттями"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2891msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2892msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2893
2894#. I18N: gedcom tag BLES
2895#: app/GedcomTag.php:536
2896msgid "Blessing"
2897msgstr "Благословення"
2898
2899#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2900msgid "Block"
2901msgstr "Блок"
2902
2903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2905#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2906#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2907msgid "Blocks"
2908msgstr "Блоки"
2909
2910#. I18N: The name of a colour-scheme
2911#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2912msgid "Blue Lagoon"
2913msgstr "Блакитна лагуна"
2914
2915#. I18N: The name of a colour-scheme
2916#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2917msgid "Blue Marine"
2918msgstr "Блакитна хвиля"
2919
2920#. I18N: Location of an LDS church temple
2921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2922msgid "Bogota, Colombia"
2923msgstr "Богота, Колумбія"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2927msgid "Boise, Idaho, United States"
2928msgstr "Бойсе, Айдахо"
2929
2930#. I18N: Name of a country or state
2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2932msgid "Bolivia"
2933msgstr "Болівія"
2934
2935#. I18N: Type of media object
2936#: app/GedcomTag.php:2355
2937msgid "Book"
2938msgstr "Книга"
2939
2940#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2942msgid "Born in the covenant"
2943msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2947msgid "Bosnia and Herzegovina"
2948msgstr "Боснія та Герцеговина"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2952msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2953msgstr "Бостон, Массачусетс"
2954
2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2956msgid "Both alive"
2957msgstr "Середня тривалість життя"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2960msgid "Both dead"
2961msgstr "Обидва померли"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2965msgid "Botswana"
2966msgstr "Ботсвана"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2970msgid "Bountiful, Utah, United States"
2971msgstr "Баунтіфул, Юта"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2975msgid "Bouvet Island"
2976msgstr "Острів Буве"
2977
2978#. I18N: Branches of a family tree
2979#. I18N: Name of a module/list
2980#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2981#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2982msgid "Branches"
2983msgstr "Гілки дерева"
2984
2985#. I18N: %s is a surname
2986#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2987#, php-format
2988msgid "Branches of the %s family"
2989msgstr "Гілки родини %s"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2993msgid "Brazil"
2994msgstr "Бразилія"
2995
2996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2997msgid "Bridesmaid"
2998msgstr "Свідок нареченої"
2999
3000#. I18N: Location of an LDS church temple
3001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3002msgid "Brigham City, Utah, United States"
3003msgstr ""
3004
3005#. I18N: Location of an LDS church temple
3006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3007msgid "Brisbane, Australia"
3008msgstr "Брісбен, Австралія"
3009
3010#. I18N: gedcom tag _BRTM
3011#: app/GedcomTag.php:1335
3012msgid "Brit milah"
3013msgstr "Обрізання"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2092
3016msgid "Brit milah of a brother"
3017msgstr "Обрізання брата"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2084
3020msgid "Brit milah of a grandson"
3021msgstr "Обрізання онука"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:2086
3024msgctxt "daughter’s son"
3025msgid "Brit milah of a grandson"
3026msgstr "Обрізання онука"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:2088
3029msgctxt "son’s son"
3030msgid "Brit milah of a grandson"
3031msgstr "Обрізання онука"
3032
3033#: app/GedcomTag.php:2090
3034msgid "Brit milah of a half-brother"
3035msgstr "Обрізання зведеного брата"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:2081
3038msgid "Brit milah of a son"
3039msgstr "Обрізання сина"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3043msgid "British Indian Ocean Territory"
3044msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3048msgid "British Virgin Islands"
3049msgstr "Британські Віргінські Острови"
3050
3051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3053msgid "Brother"
3054msgstr "Брат"
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:135
3058msgctxt "GENITIVE"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr "Брюмер"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:229
3064msgctxt "INSTRUMENTAL"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr "Брюмером"
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:182
3070msgctxt "LOCATIVE"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr "Брюмере"
3073
3074#. I18N: a month in the French republican calendar
3075#: app/Date/FrenchDate.php:87
3076msgctxt "NOMINATIVE"
3077msgid "Brumaire"
3078msgstr "Брюмер"
3079
3080#. I18N: Name of a country or state
3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3082msgid "Brunei Darussalam"
3083msgstr "Бруней Даруссалам"
3084
3085#. I18N: Location of an LDS church temple
3086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3087msgid "Buenos Aires, Argentina"
3088msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3089
3090#. I18N: Name of a country or state
3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3092msgid "Bulgaria"
3093msgstr "Болгарія"
3094
3095#. I18N: gedcom tag BURI
3096#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3101msgid "Burial"
3102msgstr "Похорон"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1441
3105msgid "Burial of a brother"
3106msgstr "Похорон брата"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1349
3109msgid "Burial of a child"
3110msgstr "Похорони дитини"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1346
3113msgid "Burial of a daughter"
3114msgstr "Похорони дочки"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1430
3117msgid "Burial of a father"
3118msgstr "Похорон батька"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3121msgid "Burial of a grandchild"
3122msgstr "Похорони онука"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1357
3125msgid "Burial of a granddaughter"
3126msgstr "Похорони внучки"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1368
3129msgctxt "daughter’s daughter"
3130msgid "Burial of a granddaughter"
3131msgstr "Похорони внучки"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1379
3134msgctxt "son’s daughter"
3135msgid "Burial of a granddaughter"
3136msgstr "Похорони внучки"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1386
3139msgid "Burial of a grandfather"
3140msgstr "Похорони дідуся"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1390
3143msgid "Burial of a grandmother"
3144msgstr "Похорони бабусі"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1393
3147msgid "Burial of a grandparent"
3148msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1353
3151msgid "Burial of a grandson"
3152msgstr "Похорони онука"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1364
3155msgctxt "daughter’s son"
3156msgid "Burial of a grandson"
3157msgstr "Похорони онука"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1375
3160msgctxt "son’s son"
3161msgid "Burial of a grandson"
3162msgstr "Похорони онука"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1419
3165msgid "Burial of a half-brother"
3166msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1426
3169msgid "Burial of a half-sibling"
3170msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1423
3173msgid "Burial of a half-sister"
3174msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1452
3177msgid "Burial of a husband"
3178msgstr "Похорон чоловіка"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1408
3181msgid "Burial of a maternal grandfather"
3182msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1412
3185msgid "Burial of a maternal grandmother"
3186msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1415
3189msgid "Burial of a maternal grandparent"
3190msgstr "Похорон батька мами"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1434
3193msgid "Burial of a mother"
3194msgstr "Похорон матері"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1437
3197msgid "Burial of a parent"
3198msgstr "Похорон родителя"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1397
3201msgid "Burial of a paternal grandfather"
3202msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1401
3205msgid "Burial of a paternal grandmother"
3206msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1404
3209msgid "Burial of a paternal grandparent"
3210msgstr "Похорон батька батька"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1448
3213msgid "Burial of a sibling"
3214msgstr "Похорон брата/сестри"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1445
3217msgid "Burial of a sister"
3218msgstr "Похорон сестри"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1342
3221msgid "Burial of a son"
3222msgstr "Похорони сина"
3223
3224#: app/GedcomTag.php:1459
3225msgid "Burial of a spouse"
3226msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3227
3228#: app/GedcomTag.php:1456
3229msgid "Burial of a wife"
3230msgstr "Похорони дружини"
3231
3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3233msgid "Burial place contains"
3234msgstr "Місце поховання містить"
3235
3236#. I18N: Name of a module/report
3237#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3240msgid "Burials"
3241msgstr "Поховання"
3242
3243#. I18N: Name of a country or state
3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3245msgid "Burkina Faso"
3246msgstr "Буркіна-Фасо"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3250msgid "Burundi"
3251msgstr "Бурунді"
3252
3253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3254msgid "Buyer"
3255msgstr "Покупець"
3256
3257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3258msgctxt "FEMALE"
3259msgid "Buyer"
3260msgstr "Покупець"
3261
3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3263msgctxt "MALE"
3264msgid "Buyer"
3265msgstr "Покупець"
3266
3267#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3269msgid "By default, SMTP works on port 25."
3270msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3271
3272#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3273#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3274msgid "CKEditor™"
3275msgstr "CKEditor™"
3276
3277#. I18N: Name of a module.
3278#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3279msgid "CSS and JS"
3280msgstr ""
3281
3282#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3284msgid "Calculating…"
3285msgstr "Обчислюється…"
3286
3287#. I18N: Name of a module
3288#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3289#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3290msgid "Calendar"
3291msgstr "Календар"
3292
3293#. I18N: A configuration setting
3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3297msgid "Calendar conversion"
3298msgstr "Конвертація календаря"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3302msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3303msgstr ""
3304
3305#. I18N: gedcom tag CALN
3306#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3307msgid "Call number"
3308msgstr "Номер телефону"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3312msgid "Cambodia"
3313msgstr "Камбоджа"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3317msgid "Cameroon"
3318msgstr "Камерун"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3322msgid "Campinas, Brazil"
3323msgstr "Кампінас, Бразилія"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3327msgid "Canada"
3328msgstr "Канада"
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3332msgid "Cape Verde"
3333msgstr "Кабо-Верде"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3337msgid "Caracas, Venezuela"
3338msgstr "Каракас, Венесуела"
3339
3340#. I18N: Type of media object
3341#: app/GedcomTag.php:2358
3342msgid "Card"
3343msgstr "Картка"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3347msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3348msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3349
3350#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3351msgid "Case insensitive"
3352msgstr "Без врахування регістру"
3353
3354#. I18N: gedcom tag CAST
3355#: app/GedcomTag.php:556
3356msgid "Caste"
3357msgstr "Cтан"
3358
3359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3360msgid "Categories"
3361msgstr "Категорії"
3362
3363#. I18N: gedcom tag CAUS
3364#: app/GedcomTag.php:559
3365msgid "Cause"
3366msgstr "Причина"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:654
3369msgid "Cause of death"
3370msgstr "Причина смерті"
3371
3372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3373msgid "Caution!"
3374msgstr "Увага!"
3375
3376#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3377#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3378msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3379msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3380
3381#. I18N: Name of a country or state
3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3383msgid "Cayman Islands"
3384msgstr "Кайманові острови"
3385
3386#. I18N: Location of an LDS church temple
3387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3388msgid "Cebu City, Philippines"
3389msgstr ""
3390
3391#. I18N: gedcom tag CEME
3392#: app/GedcomTag.php:562
3393msgid "Cemetery"
3394msgstr "Кладовище"
3395
3396#. I18N: gedcom tag CENS
3397#: app/GedcomTag.php:565
3398msgid "Census"
3399msgstr "Перепис"
3400
3401#. I18N: Name of a module
3402#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3403msgid "Census assistant"
3404msgstr "Асистент переписів"
3405
3406#: app/GedcomTag.php:567
3407#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3408msgid "Census date"
3409msgstr "Дата перепису"
3410
3411#: app/GedcomTag.php:569
3412msgid "Census place"
3413msgstr "Місце перепису"
3414
3415#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3416msgid "Census transcript"
3417msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3418
3419#. I18N: Name of a country or state
3420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3421msgid "Central African Republic"
3422msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3423
3424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3427#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3430#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3431#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3435#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3437#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3438#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3439#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3440#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3443msgid "Century"
3444msgstr ""
3445
3446#. I18N: Type of media object
3447#: app/GedcomTag.php:2361
3448msgid "Certificate"
3449msgstr "Посвідчення"
3450
3451#. I18N: Name of a country or state
3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3453msgid "Chad"
3454msgstr "Чад"
3455
3456#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3457#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3458msgid "Change family members"
3459msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3460
3461#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3462#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3463msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3464msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
3465
3466#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3467#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3468msgid "Change the “Home page” blocks"
3469msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3470
3471#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3472msgid "Change the “My page” blocks"
3473msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3474
3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3477#, php-format
3478msgid "Changed on %1$s"
3479msgstr "Змінено %1$s"
3480
3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3483#, php-format
3484msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3485msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3486
3487#. I18N: Name of a module/report
3488#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3492#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3493msgid "Changes"
3494msgstr "Зміни"
3495
3496#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3497#, php-format
3498msgid "Changes in the last %s day"
3499msgid_plural "Changes in the last %s days"
3500msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3501msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3502msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3503
3504#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3506msgid "Changes log"
3507msgstr "Історія змін"
3508
3509#. I18N: gedcom tag CHAR
3510#: app/GedcomTag.php:584
3511msgid "Character set"
3512msgstr "Набір символів"
3513
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3516msgid "Chart"
3517msgstr "Діаграма"
3518
3519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3520msgid "Chart preferences"
3521msgstr "Посилання на діаграму"
3522
3523#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3527msgid "Chart type"
3528msgstr "Тип графіка"
3529
3530#. I18N: Name of a module/block
3531#. I18N: Name of a module
3532#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3534#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3536#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3537#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3539msgid "Charts"
3540msgstr "Графіки"
3541
3542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3543#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3544msgid "Check for errors"
3545msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3546
3547#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3548msgid "Check for pending changes…"
3549msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3550
3551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3552msgid "Checking server capacity"
3553msgstr "Тест сервера"
3554
3555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3556msgid "Checking server configuration"
3557msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3558
3559#. I18N: Location of an LDS church temple
3560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3561msgid "Chicago, Illinois, United States"
3562msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3563
3564#. I18N: gedcom tag CHIL
3565#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3569msgid "Child"
3570msgstr "Дитина"
3571
3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3574msgid "Child of "
3575msgstr "Дитя "
3576
3577#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3579#, php-format
3580msgid "Child of %s"
3581msgstr "Дитина від %s"
3582
3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3585#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3587#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3590msgid "Children"
3591msgstr "Діти"
3592
3593#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3594msgid "Children in family"
3595msgstr "Дітей у сім'ї"
3596
3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3599msgid "Children of "
3600msgstr "Діти від "
3601
3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:97
3604msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3605msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3606
3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:91
3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3610msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3611
3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:94
3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3615msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3616
3617#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3618#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3619#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3620#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3621#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3622#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3623msgid "Children take their father’s surname."
3624msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3625
3626#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3627#: app/SurnameTradition.php:88
3628msgid "Children take their mother’s surname."
3629msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3630
3631#. I18N: Name of a country or state
3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3633msgid "Chile"
3634msgstr "Чилі"
3635
3636#. I18N: Name of a country or state
3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3638msgid "China"
3639msgstr "Китай"
3640
3641#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3642msgid "Choose a report to run"
3643msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3644
3645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3648msgid "Choose relatives"
3649msgstr "Виберіть родичів"
3650
3651#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3652msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3653msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3654
3655#. I18N: gedcom tag CHR
3656#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3660msgid "Christening"
3661msgstr "Хрещення"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1518
3664msgid "Christening of a brother"
3665msgstr "Хрещення брата"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1470
3668msgid "Christening of a child"
3669msgstr "Хрещення дитини"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1467
3672msgid "Christening of a daughter"
3673msgstr "Хрещення дочки"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3676msgid "Christening of a grandchild"
3677msgstr "Хрещення онука"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1478
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Хрещення внучки"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1489
3684msgctxt "daughter’s daughter"
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Хрещення внучки"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1500
3689msgctxt "son’s daughter"
3690msgid "Christening of a granddaughter"
3691msgstr "Хрещення внучки"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1474
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Хрещення онука"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1485
3698msgctxt "daughter’s son"
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Хрещення онука"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1496
3703msgctxt "son’s son"
3704msgid "Christening of a grandson"
3705msgstr "Хрещення онука"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1507
3708msgid "Christening of a half-brother"
3709msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1514
3712msgid "Christening of a half-sibling"
3713msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3714
3715#: app/GedcomTag.php:1511
3716msgid "Christening of a half-sister"
3717msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3718
3719#: app/GedcomTag.php:1525
3720msgid "Christening of a sibling"
3721msgstr "Хрещення брати/сестри"
3722
3723#: app/GedcomTag.php:1522
3724msgid "Christening of a sister"
3725msgstr "Хрещення сестри"
3726
3727#: app/GedcomTag.php:1463
3728msgid "Christening of a son"
3729msgstr "Хрещення сина"
3730
3731#. I18N: Name of a country or state
3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3733msgid "Christmas Island"
3734msgstr "Острів Різдва"
3735
3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3737msgid "Circumciser"
3738msgstr "Здійснює обрізання"
3739
3740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3741msgid "Citation"
3742msgstr "Цитування"
3743
3744#. I18N: gedcom tag PAGE
3745#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3749msgid "Citation details"
3750msgstr "Подробиці цитати"
3751
3752#. I18N: gedcom tag CITN
3753#: app/GedcomTag.php:600
3754msgid "Citizenship"
3755msgstr "Громадянство"
3756
3757#. I18N: gedcom tag CITY
3758#: app/GedcomTag.php:603
3759msgid "City"
3760msgstr "Місто"
3761
3762#. I18N: Location of an LDS church temple
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3764msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3765msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3766
3767#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3768msgid "Civil marriage"
3769msgstr "Зареєстрований шлюб"
3770
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3772msgid "Civil registrar"
3773msgstr "Цивільний реєстратор"
3774
3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3776msgctxt "FEMALE"
3777msgid "Civil registrar"
3778msgstr "Цивільний реєстратор"
3779
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3781msgctxt "MALE"
3782msgid "Civil registrar"
3783msgstr "Цивільний реєстратор"
3784
3785#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
3786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3787msgid "Clean up data folder"
3788msgstr "Очистіть папку даних"
3789
3790#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3792msgid "Cleared but not yet completed"
3793msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3794
3795#. I18N: Name of a module
3796#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3797msgid "Clippings cart"
3798msgstr "Кошик вирізок"
3799
3800#. I18N: Type of media object
3801#: app/GedcomTag.php:2364
3802msgid "Coat of arms"
3803msgstr "Герб"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3807msgid "Cochabamba, Bolivia"
3808msgstr "Кочабамба, Болівія"
3809
3810#. I18N: Name of a country or state
3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3812msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3813msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3814
3815#. I18N: The name of a colour-scheme
3816#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3817msgid "Coffee and Cream"
3818msgstr "Кава та вершки"
3819
3820#. I18N: The name of a colour-scheme
3821#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3822msgid "Cold Day"
3823msgstr "Холодний день"
3824
3825#. I18N: Name of a country or state
3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3827msgid "Colombia"
3828msgstr "Колумбія"
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3832msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3833msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3837msgid "Columbia River, Washington, United States"
3838msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3842msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3843msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3844
3845#. I18N: Location of an LDS church temple
3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3847msgid "Columbus, Ohio, United States"
3848msgstr "Колумбус, Огайо"
3849
3850#. I18N: gedcom tag COMM
3851#: app/GedcomTag.php:606
3852msgid "Comment"
3853msgstr "Коментар"
3854
3855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3857#: resources/views/register-page.phtml:68
3858msgid "Comments"
3859msgstr "Коментар"
3860
3861#. I18N: gedcom tag _COML
3862#: app/GedcomTag.php:1529
3863msgid "Common law marriage"
3864msgstr "Законний шлюб"
3865
3866#. I18N: Description of the “Messages” module
3867#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3868msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3869msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3870
3871#. I18N: Name of a country or state
3872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3873msgid "Comoros"
3874msgstr "Коморські острови"
3875
3876#. I18N: Name of a module/chart
3877#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3878msgid "Compact tree"
3879msgstr "Графік метелик"
3880
3881#. I18N: %s is an individual’s name
3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3883#, php-format
3884msgid "Compact tree of %s"
3885msgstr "Графік метелик для %s"
3886
3887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3888msgid "Comparison"
3889msgstr "Порівняння"
3890
3891#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3892#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3893msgid "Completed before 1970; date not available"
3894msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3895
3896#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3897#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3898msgid "Completed; date unknown"
3899msgstr "Завершено; дата невідома"
3900
3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3902msgid "Compress the GEDCOM file"
3903msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3904
3905#. I18N: gedcom tag CONC
3906#: app/GedcomTag.php:609
3907msgid "Concatenation"
3908msgstr "Взаємний зв'язок"
3909
3910#. I18N: gedcom tag CONF
3911#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3912msgid "Confirmation"
3913msgstr "Підтвердження"
3914
3915#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3916msgid "Connection to database server"
3917msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3918
3919#. I18N: Name of a module
3920#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3922msgid "Contact information"
3923msgstr "Інформація про контакт"
3924
3925#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3926msgid "Contact method"
3927msgstr "Контактний метод"
3928
3929#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3930msgid "Contains"
3931msgstr "Містить"
3932
3933#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3934#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3935#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3936msgid "Content"
3937msgstr "Зміст"
3938
3939#. I18N: gedcom tag CONT
3940#: app/GedcomTag.php:612
3941msgid "Continued"
3942msgstr "Продовження"
3943
3944#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3945#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3946#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3947#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3949#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3952#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3953#: resources/views/admin/components.phtml:12
3954#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3955#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3956#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3957#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3958#: resources/views/admin/media.phtml:4
3959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3961#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3962#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3967#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3968#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3972#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3975#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3976#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3977#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3978#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3979#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3980#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3981#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3983#: resources/views/admin/users.phtml:4
3984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3985#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3986#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3987#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3993msgid "Control panel"
3994msgstr "Панель керування"
3995
3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3999msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
4000
4001#. I18N: Name of a country or state
4002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4003msgid "Cook Islands"
4004msgstr "Острови Кука"
4005
4006#. I18N: Name of a module
4007#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4008msgid "Cookie warning"
4009msgstr ""
4010
4011#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4012#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4013msgid "Cookies"
4014msgstr "Куки"
4015
4016#. I18N: Location of an LDS church temple
4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4018msgid "Copenhagen, Denmark"
4019msgstr "Копенгаген, Данія"
4020
4021#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4022#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4023msgid "Copy"
4024msgstr "Копіювати"
4025
4026#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4028#, php-format
4029msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4030msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4031
4032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4033msgid "Copy files…"
4034msgstr "Копіювання файлів…"
4035
4036#. I18N: gedcom tag COPR
4037#: app/GedcomTag.php:625
4038msgid "Copyright"
4039msgstr "Авторські права"
4040
4041#. I18N: Location of an LDS church temple
4042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4043msgid "Cordoba, Argentina"
4044msgstr ""
4045
4046#. I18N: gedcom tag CORP
4047#: app/GedcomTag.php:628
4048msgid "Corporation"
4049msgstr "Корпорація"
4050
4051#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4052msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4053msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4054
4055#. I18N: Name of a country or state
4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4057msgid "Costa Rica"
4058msgstr "Коста-Ріка"
4059
4060#. I18N: Name of a country or state
4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4062msgid "Cote d’Ivoire"
4063msgstr "Кот д’Івуар"
4064
4065#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4066msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4067msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4068
4069#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4071msgid "Count the visits to each page"
4072msgstr ""
4073
4074#. I18N: gedcom tag CTRY
4075#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4076msgid "Country"
4077msgstr "Країна"
4078
4079#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4080msgid "Create"
4081msgstr "Створити"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4084msgid "Create a family"
4085msgstr "Створити сім'ю"
4086
4087#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4088msgid "Create a family from existing individuals"
4089msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
4090
4091#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4092msgid "Create a family tree"
4093msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4094
4095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4097#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4098msgid "Create a media object"
4099msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4100
4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4102#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4103msgid "Create a repository"
4104msgstr "Створити архів"
4105
4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4107#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4108msgid "Create a shared note"
4109msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4110
4111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4112msgid "Create a shared note using the census assistant"
4113msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4114
4115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4116#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4117msgid "Create a source"
4118msgstr "Додати нове джерело"
4119
4120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4121#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4122msgid "Create a submitter"
4123msgstr "Створити заявника"
4124
4125#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4126msgid "Create a temporary folder…"
4127msgstr ""
4128
4129#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4130msgid "Create a unique filename"
4131msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4132
4133#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4134msgid "Create an individual"
4135msgstr "Створити нову персону"
4136
4137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4138msgid "Create your own chart"
4139msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4140
4141#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4142msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4143msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4144
4145#. I18N: gedcom tag CREM
4146#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4152msgid "Cremation"
4153msgstr "Кремація"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1632
4156msgid "Cremation of a brother"
4157msgstr "Кремацiя брата"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1540
4160msgid "Cremation of a child"
4161msgstr "Кремація дитини"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1537
4164msgid "Cremation of a daughter"
4165msgstr "Кремація дочки"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1621
4168msgid "Cremation of a father"
4169msgstr "Кремація батька"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4172msgid "Cremation of a grand-parent"
4173msgstr "Кремація діда/бабки"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4176msgid "Cremation of a grandchild"
4177msgstr "Кремація онука"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1548
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Кремація внучки"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1559
4184msgctxt "daughter’s daughter"
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Кремація внучки"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1570
4189msgctxt "son’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Кремація внучки"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1577
4194msgid "Cremation of a grandfather"
4195msgstr "Кремація дідусі"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1581
4198msgid "Cremation of a grandmother"
4199msgstr "Кремація бабусі"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1544
4202msgid "Cremation of a grandson"
4203msgstr "Кремація онука"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1555
4206msgctxt "daughter’s son"
4207msgid "Cremation of a grandson"
4208msgstr "Кремація онука"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1566
4211msgctxt "son’s son"
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Кремація онука"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1610
4216msgid "Cremation of a half-brother"
4217msgstr "Кремація неполнородного брата"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1617
4220msgid "Cremation of a half-sibling"
4221msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1614
4224msgid "Cremation of a half-sister"
4225msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1643
4228msgid "Cremation of a husband"
4229msgstr "Кремація чоловіка"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1599
4232msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4233msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1603
4236msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4237msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1625
4240msgid "Cremation of a mother"
4241msgstr "Кремація матері"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1628
4244msgid "Cremation of a parent"
4245msgstr "Кремація батька"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1588
4248msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4249msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1592
4252msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4253msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1639
4256msgid "Cremation of a sibling"
4257msgstr "Кремація брати/сестри"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1636
4260msgid "Cremation of a sister"
4261msgstr "Кремація сестри"
4262
4263#: app/GedcomTag.php:1533
4264msgid "Cremation of a son"
4265msgstr "Кремація сина"
4266
4267#: app/GedcomTag.php:1650
4268msgid "Cremation of a spouse"
4269msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4270
4271#: app/GedcomTag.php:1647
4272msgid "Cremation of a wife"
4273msgstr "Кремація дружини"
4274
4275#. I18N: Name of a country or state
4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4277msgid "Croatia"
4278msgstr "Хорватія"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4282msgid "Cuba"
4283msgstr "Куба"
4284
4285#. I18N: Location of an LDS church temple
4286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4287msgid "Curitiba, Brazil"
4288msgstr ""
4289
4290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4291msgid "Custom"
4292msgstr "Довільний"
4293
4294#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4295#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4296msgid "Custom event"
4297msgstr "Нестандартна подія"
4298
4299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4300msgid "Custom fact"
4301msgstr "Користувальницький факт"
4302
4303#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4304msgid "Custom module"
4305msgstr "Користувальницькі модулі"
4306
4307#. I18N: A configuration setting
4308#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4309msgid "Custom welcome text"
4310msgstr "Свій текст з привітанням"
4311
4312#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4313msgid "Customize this page"
4314msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4315
4316#. I18N: Name of a country or state
4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4318msgid "Cyprus"
4319msgstr "Кіпр"
4320
4321#. I18N: Name of a country or state
4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4323msgid "Czech Republic"
4324msgstr "Чеська республіка"
4325
4326#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4327#: app/GedcomTag.php:1785
4328msgid "DNA markers"
4329msgstr "ДНК маркери"
4330
4331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4332#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4334msgid "Daitch-Mokotoff"
4335msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4336
4337#. I18N: Location of an LDS church temple
4338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4339msgid "Dallas, Texas, United States"
4340msgstr "Даллас, Техас"
4341
4342#. I18N: gedcom tag DATA
4343#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4344msgid "Data"
4345msgstr "Дані"
4346
4347#. I18N: A configuration setting
4348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4349msgid "Data folder"
4350msgstr "Каталог даних"
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4356msgid "Database connection"
4357msgstr "Підключення бази даних"
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4363msgid "Database name"
4364msgstr "Ім'я бази даних"
4365
4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4369msgid "Database password"
4370msgstr "Пароль бази даних"
4371
4372#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4373msgid "Database type"
4374msgstr ""
4375
4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4379msgid "Database user account"
4380msgstr "Користувач бази даних"
4381
4382#. I18N: gedcom tag DATE
4383#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4384#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4387#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4392#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4397msgid "Date"
4398msgstr "Дата"
4399
4400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4401msgid "Date differences"
4402msgstr "Різниці дат"
4403
4404#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4405#: app/GedcomTag.php:502
4406msgid "Date of LDS baptism"
4407msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4408
4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4410#: app/GedcomTag.php:1009
4411msgid "Date of LDS child sealing"
4412msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4413
4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4415#: app/GedcomTag.php:701
4416msgid "Date of LDS endowment"
4417msgstr "Дата мормонського викриття"
4418
4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4420#: app/GedcomTag.php:752
4421msgid "Date of LDS spouse sealing"
4422msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:467
4425msgid "Date of adoption"
4426msgstr "Дата усиновлення"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4429msgid "Date of baptism"
4430msgstr "Дата хрещення"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4433msgid "Date of bar mitzvah"
4434msgstr "Дата бар-міцва"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4437msgid "Date of bat mitzvah"
4438msgstr "Дата бат-міцва"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4444msgid "Date of birth"
4445msgstr "Дата народження"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:538
4448msgid "Date of blessing"
4449msgstr "Дата благословення"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:1337
4452msgid "Date of brit milah"
4453msgstr "Дата обрізання"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4456msgid "Date of burial"
4457msgstr "Дата похорону"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4460msgid "Date of christening"
4461msgstr "Дата хрещення"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4464msgid "Date of confirmation"
4465msgstr "Дата конфірмації"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:633
4468msgid "Date of cremation"
4469msgstr "Дата кремації"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4474msgid "Date of death"
4475msgstr "Дата смерті"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:743
4478msgid "Date of divorce"
4479msgstr "Дата розлучення"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:693
4482msgid "Date of emigration"
4483msgstr "Дата еміграції"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4486msgid "Date of engagement"
4487msgstr "Дата заручення"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4490msgid "Date of entry in original source"
4491msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:716
4494msgid "Date of event"
4495msgstr "Дата події"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4498msgid "Date of first communion"
4499msgstr "Дата першого причастя"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:797
4502msgid "Date of immigration"
4503msgstr "Дата імміграції"
4504
4505#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4506#: app/GedcomTag.php:578
4507msgid "Date of last change"
4508msgstr "Дата останньої зміни"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4513msgid "Date of marriage"
4514msgstr "Дата шлюбу"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4517msgid "Date of marriage banns"
4518msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:874
4521msgid "Date of naturalization"
4522msgstr "Дата натуралізації"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:912
4525msgid "Date of ordination"
4526msgstr "Дата посвячення"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:967
4529msgid "Date of residence"
4530msgstr "Дата проживання"
4531
4532#: resources/views/help/date.phtml:87
4533msgid "Date period"
4534msgstr "Період часу"
4535
4536#: resources/views/help/date.phtml:80
4537msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4538msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4539
4540#: resources/views/help/date.phtml:49
4541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4542msgid "Date range"
4543msgstr "Діапазон дат"
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:42
4546msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4547msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4548
4549#: resources/views/admin/users.phtml:20
4550msgid "Date registered"
4551msgstr "Дата реєстрації"
4552
4553#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4554msgid "Date sent"
4555msgstr "Дата відправки"
4556
4557#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4559#, php-format
4560msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4561msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4562
4563#: resources/views/help/date.phtml:4
4564msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4565msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4566
4567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4571msgid "Daughter"
4572msgstr "Дочка"
4573
4574#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4576#, php-format
4577msgid "Daughter of %s"
4578msgstr "Дочка від %s"
4579
4580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4581msgid "Day"
4582msgstr "День"
4583
4584#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4585msgid "Day not set"
4586msgstr "День не встановлено"
4587
4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4591msgid "Day:"
4592msgstr "День:"
4593
4594#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4596msgid "Dead"
4597msgstr "Мертві"
4598
4599#. I18N: gedcom tag DEAT
4600#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4604#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4725msgid "Death"
4726msgstr "Смерть"
4727
4728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4729msgid "Death by country"
4730msgstr "Смерті по країнах"
4731
4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4733#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4734msgid "Death date range end"
4735msgstr "Період дати смерті закінчується"
4736
4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4738#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4739msgid "Death date range start"
4740msgstr "Період дати смерті починається"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1757
4743msgid "Death of a brother"
4744msgstr "Смерть брата"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4747msgid "Death of a child"
4748msgstr "Смерть дитини"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1662
4751msgid "Death of a daughter"
4752msgstr "Смерть дочки"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1746
4755msgid "Death of a father"
4756msgstr "Смерть батька"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
4760msgid "Death of a grand-parent"
4761msgstr "Смерть пра-батька"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4765msgid "Death of a grandchild"
4766msgstr "Смерть онука/внучки"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1673
4769msgid "Death of a granddaughter"
4770msgstr "Смерть внучки"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1684
4773msgctxt "daughter’s daughter"
4774msgid "Death of a granddaughter"
4775msgstr "Смерть внучки"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1695
4778msgctxt "son’s daughter"
4779msgid "Death of a granddaughter"
4780msgstr "Смерть внучки"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1702
4783msgid "Death of a grandfather"
4784msgstr "Смерть дідуся"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1706
4787msgid "Death of a grandmother"
4788msgstr "Смерть бабусі"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1669
4791msgid "Death of a grandson"
4792msgstr "Смерть онука"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1680
4795msgctxt "daughter’s son"
4796msgid "Death of a grandson"
4797msgstr "Смерть онука"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1691
4800msgctxt "son’s son"
4801msgid "Death of a grandson"
4802msgstr "Смерть онука"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1735
4805msgid "Death of a half-brother"
4806msgstr "Смерть неполнородного брата"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1742
4809msgid "Death of a half-sibling"
4810msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1739
4813msgid "Death of a half-sister"
4814msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1768
4817msgid "Death of a husband"
4818msgstr "Смерть чоловіка"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1724
4821msgid "Death of a maternal grandfather"
4822msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1728
4825msgid "Death of a maternal grandmother"
4826msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1750
4829msgid "Death of a mother"
4830msgstr "Смерть матері"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
4833msgid "Death of a parent"
4834msgstr "Смерть батька"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1713
4837msgid "Death of a paternal grandfather"
4838msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1717
4841msgid "Death of a paternal grandmother"
4842msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4845msgid "Death of a sibling"
4846msgstr "Смерть брата/сестри"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1761
4849msgid "Death of a sister"
4850msgstr "Смерть сестри"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1658
4853msgid "Death of a son"
4854msgstr "Смерть сина"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
4857msgid "Death of a spouse"
4858msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1772
4861msgid "Death of a wife"
4862msgstr "Смерть дружини"
4863
4864#. I18N: gedcom tag _DETS
4865#: app/GedcomTag.php:1782
4866msgid "Death of one spouse"
4867msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4868
4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4870msgid "Death place contains"
4871msgstr "Місце смерті містить"
4872
4873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4874msgid "Death places"
4875msgstr "Місця смерті"
4876
4877#. I18N: Name of a module/report
4878#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4882msgid "Deaths"
4883msgstr "Смерті"
4884
4885#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4886#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4887msgid "Deaths by century"
4888msgstr "Смерті за століттями"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4891msgctxt "Abbreviation for December"
4892msgid "Dec"
4893msgstr "Груд"
4894
4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4896#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4899msgid "Decade of birth"
4900msgstr "Народження по десятиліттях"
4901
4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4904msgid "Decade of death"
4905msgstr "Народження по десятиліттях"
4906
4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4909msgid "Decade of marriage"
4910msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4911
4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4913msgctxt "GENITIVE"
4914msgid "December"
4915msgstr "Грудня"
4916
4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4918msgctxt "INSTRUMENTAL"
4919msgid "December"
4920msgstr "Груднем"
4921
4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4923msgctxt "LOCATIVE"
4924msgid "December"
4925msgstr "Грудня"
4926
4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4929#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4930msgctxt "NOMINATIVE"
4931msgid "December"
4932msgstr "Грудень"
4933
4934#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4935#: app/Date/FrenchDate.php:303
4936msgid "Decidi"
4937msgstr "Декади"
4938
4939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4940msgid "Default chart"
4941msgstr "Графік за замовчуванням"
4942
4943#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4944msgid "Default family tree"
4945msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4946
4947#. I18N: A configuration setting
4948#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4950#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4951msgid "Default individual"
4952msgstr "Персона за замовчуванням"
4953
4954#. I18N: A configuration setting
4955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
4957msgid "Default theme"
4958msgstr "Тема за замовчуванням"
4959
4960#. I18N: gedcom tag _DEG
4961#: app/GedcomTag.php:1779
4962msgid "Degree"
4963msgstr "Звання, чин"
4964
4965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4969#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4981msgctxt "font name"
4982msgid "DejaVu"
4983msgstr "DejaVu"
4984
4985#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4986#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
4987#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4988#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4990#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4991#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4992#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4993#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4994#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4995#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4997#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4998#: resources/views/media-page.phtml:83
4999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5000#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5003#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5004#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5005#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5006#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5007msgid "Delete"
5008msgstr "Видалити"
5009
5010#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5011msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5012msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5013
5014#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
5015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5016msgid "Delete inactive users"
5017msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5018
5019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5020msgid "Delete old files…"
5021msgstr ""
5022
5023#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5024msgid "Delete selected messages"
5025msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5026
5027#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5028msgid "Delete the preferences for this module."
5029msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5030
5031#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
5032msgid "Delete this name"
5033msgstr "Видалити ім'я"
5034
5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5036msgid "Delete your account"
5037msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5038
5039#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5040msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5041msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5042
5043#. I18N: Name of a country or state
5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5045msgid "Democratic Republic of the Congo"
5046msgstr "Демократична Республіка Конго"
5047
5048#. I18N: Name of a country or state
5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5050msgid "Denmark"
5051msgstr "Данія"
5052
5053#. I18N: Location of an LDS church temple
5054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5055msgid "Denver, Colorado, United States"
5056msgstr "Денвер, Колорадо"
5057
5058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5059msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5060msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5061
5062#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5063msgid "Descendant generations"
5064msgstr "Генерації нащадків"
5065
5066#. I18N: gedcom tag DESC
5067#. I18N: Name of a module/chart
5068#. I18N: Name of a module/sidebar
5069#. I18N: Name of a module/report
5070#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5071#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5072#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5077msgid "Descendants"
5078msgstr "Нащадки"
5079
5080#. I18N: gedcom tag DESI
5081#: app/GedcomTag.php:664
5082msgid "Descendants interest"
5083msgstr "Інтереси нащадків"
5084
5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5086msgid "Descendants of "
5087msgstr "Нащадки від "
5088
5089#. I18N: %s is an individual’s name
5090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5091#, php-format
5092msgid "Descendants of %s"
5093msgstr "Нащадки %s"
5094
5095#. I18N: gedcom tag DSCR
5096#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5097#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5098msgid "Description"
5099msgstr "Прикмети"
5100
5101#. I18N: A configuration setting
5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5103msgid "Description META tag"
5104msgstr "Опис МЕТА-тега"
5105
5106#. I18N: gedcom tag DEST
5107#: app/GedcomTag.php:667
5108msgid "Destination"
5109msgstr "Призначення"
5110
5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5115#: resources/views/media-page.phtml:34
5116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5117#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5118#: resources/views/source-page.phtml:33
5119msgid "Details"
5120msgstr "Деталі"
5121
5122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5123msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5124msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5125
5126#. I18N: Location of an LDS church temple
5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5128msgid "Detroit, Michigan, United States"
5129msgstr "Детройт, Мічіган"
5130
5131#: app/Date/JalaliDate.php:266
5132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5133msgid "Dey"
5134msgstr "Дей"
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:141
5138msgctxt "GENITIVE"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "Дея"
5141
5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5143#: app/Date/JalaliDate.php:231
5144msgctxt "INSTRUMENTAL"
5145msgid "Dey"
5146msgstr "Деем"
5147
5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5149#: app/Date/JalaliDate.php:186
5150msgctxt "LOCATIVE"
5151msgid "Dey"
5152msgstr "Дее"
5153
5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5155#: app/Date/JalaliDate.php:96
5156msgctxt "NOMINATIVE"
5157msgid "Dey"
5158msgstr "Дей"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:148
5162msgctxt "GENITIVE"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr "Зульхиджа"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5167#: app/Date/HijriDate.php:238
5168msgctxt "INSTRUMENTAL"
5169msgid "Dhu al-Hijjah"
5170msgstr "Зульхиджа"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5173#: app/Date/HijriDate.php:193
5174msgctxt "LOCATIVE"
5175msgid "Dhu al-Hijjah"
5176msgstr "Зульхиджа"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5179#: app/Date/HijriDate.php:103
5180msgctxt "NOMINATIVE"
5181msgid "Dhu al-Hijjah"
5182msgstr "Зульхиджа"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:146
5186msgctxt "GENITIVE"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr "Зулькада"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5191#: app/Date/HijriDate.php:236
5192msgctxt "INSTRUMENTAL"
5193msgid "Dhu al-Qi’dah"
5194msgstr "Зулькада"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5197#: app/Date/HijriDate.php:191
5198msgctxt "LOCATIVE"
5199msgid "Dhu al-Qi’dah"
5200msgstr "Зулькада"
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5203#: app/Date/HijriDate.php:101
5204msgctxt "NOMINATIVE"
5205msgid "Dhu al-Qi’dah"
5206msgstr "Зулькада"
5207
5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5210msgid "Died as a child: exempt"
5211msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5212
5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5215msgid "Died as an infant: exempt"
5216msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
5217
5218#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5219msgid "Differences"
5220msgstr "Відмінності"
5221
5222#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5224msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5225msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5226
5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5230msgid "Direct line ancestors"
5231msgstr "Пряма лінія предків"
5232
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5236msgid "Direct line ancestors and their families"
5237msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5238
5239#. I18N: %s is a number of records per page
5240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5241#, php-format
5242msgid "Display %s"
5243msgstr "Показати %s"
5244
5245#. I18N: Description of the “Favorites” module
5246#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5247msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5248msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5249
5250#. I18N: Description of the “Favorites” module
5251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5252msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5253msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5254
5255#. I18N: gedcom tag DIV
5256#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5257#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5258msgid "Divorce"
5259msgstr "Розлучення"
5260
5261#. I18N: gedcom tag DIVF
5262#: app/GedcomTag.php:673
5263msgid "Divorce filed"
5264msgstr "Справа про розлучення"
5265
5266#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5268msgid "Divorces by century"
5269msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5270
5271#. I18N: Name of a country or state
5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5273msgid "Djibouti"
5274msgstr "Джібуті"
5275
5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5278msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5279msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5283msgid "Do not seal: unauthorized"
5284msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5285
5286#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5287msgid "Do not use maps"
5288msgstr ""
5289
5290#. I18N: Type of media object
5291#: app/GedcomTag.php:2367
5292msgid "Document"
5293msgstr "Документ"
5294
5295#. I18N: Name of a country or state
5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5297msgid "Dominica"
5298msgstr "Домініка"
5299
5300#. I18N: Name of a country or state
5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5302msgid "Dominican Republic"
5303msgstr "Домініканська республіка"
5304
5305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5306msgid "Down"
5307msgstr ""
5308
5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5311msgid "Download"
5312msgstr "Скачати"
5313
5314#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5315#, php-format
5316msgid "Download %s…"
5317msgstr "Завантаження %s…"
5318
5319#: resources/views/media-page.phtml:100
5320msgid "Download file"
5321msgstr "Завантажити файл"
5322
5323#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5324msgid "Drag the blocks to change their position."
5325msgstr ""
5326
5327#. I18N: Location of an LDS church temple
5328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5329msgid "Draper, Utah, United States"
5330msgstr ""
5331
5332#. I18N: The second day in the French republican calendar
5333#: app/Date/FrenchDate.php:287
5334msgid "Duodi"
5335msgstr "Дуоди"
5336
5337#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5340#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5341msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5342msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5343
5344#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5347#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5348msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5349msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5350
5351#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5352msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5353msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5354
5355#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5356msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5357msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5358
5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5362#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5363msgid "Earliest birth"
5364msgstr "Найдавніше народження"
5365
5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5370msgid "Earliest death"
5371msgstr "Перша відома смерть"
5372
5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5374msgid "Earliest divorce"
5375msgstr "Найстаріші розлучення"
5376
5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5378msgid "Earliest marriage"
5379msgstr "Раннє заміжжя"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5383msgid "Ecuador"
5384msgstr "Еквадор"
5385
5386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5389#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5390#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5391#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5392#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5393#: resources/views/admin/users.phtml:13
5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5396#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5399#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5402#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5403#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5404msgid "Edit"
5405msgstr "Редагувати"
5406
5407#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5408#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5409msgid "Edit a media file"
5410msgstr "Редагувати медіафайл"
5411
5412#. I18N: Options for editing
5413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5414msgid "Edit preferences"
5415msgstr "Редагувати налаштування"
5416
5417#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5418msgid "Edit the FAQ"
5419msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5420
5421#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5424msgid "Edit the gender"
5425msgstr "Редагувати стать"
5426
5427#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5428#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5429#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5430msgid "Edit the name"
5431msgstr "Редагувати ім'я"
5432
5433#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5434#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5435#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5436#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5437#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5438#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5439#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5440#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5441#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5442#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5443#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5444msgid "Edit the raw GEDCOM"
5445msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5446
5447#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5448msgid "Edit the shared note"
5449msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5450
5451#: app/Module/StoriesModule.php:260
5452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5453msgid "Edit the story"
5454msgstr "Редагувати історію"
5455
5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5457msgid "Edit the user"
5458msgstr "Редагувати дані користувача"
5459
5460#: app/Tree.php:306
5461msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5462msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5463
5464#. I18N: A restriction on editing data
5465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5466msgid "Editing restriction"
5467msgstr "Oбмеження редагування"
5468
5469#. I18N: Listbox entry; name of a role
5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5472msgid "Editor"
5473msgstr "Редактор"
5474
5475#. I18N: Location of an LDS church temple
5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5477msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5478msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5479
5480#. I18N: gedcom tag EDUC
5481#: app/GedcomTag.php:679
5482msgid "Education"
5483msgstr "Освіта"
5484
5485#. I18N: Name of a country or state
5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5487msgid "Egypt"
5488msgstr "Єгипет"
5489
5490#. I18N: Name of a country or state
5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5492msgid "El Salvador"
5493msgstr "Ель-Сальвадор"
5494
5495#. I18N: Type of media object
5496#: app/GedcomTag.php:2370
5497msgid "Electronic"
5498msgstr "Електронний документ"
5499
5500#. I18N: a month in the Jewish calendar
5501#: app/Date/JewishDate.php:210
5502msgctxt "GENITIVE"
5503msgid "Elul"
5504msgstr "Елула"
5505
5506#. I18N: a month in the Jewish calendar
5507#: app/Date/JewishDate.php:316
5508msgctxt "INSTRUMENTAL"
5509msgid "Elul"
5510msgstr "Елулом"
5511
5512#. I18N: a month in the Jewish calendar
5513#: app/Date/JewishDate.php:263
5514msgctxt "LOCATIVE"
5515msgid "Elul"
5516msgstr "Елула"
5517
5518#. I18N: a month in the Jewish calendar
5519#: app/Date/JewishDate.php:157
5520msgctxt "NOMINATIVE"
5521msgid "Elul"
5522msgstr "Елул"
5523
5524#. I18N: gedcom tag EMAIL
5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5526#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5530#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5534#: resources/views/register-page.phtml:32
5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5536msgid "Email address"
5537msgstr "Адреса ел.пошти"
5538
5539#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5541msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5542msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
5543
5544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5545msgid "Email verified"
5546msgstr "ел.пошта підтверджена"
5547
5548#. I18N: gedcom tag EMIG
5549#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5550msgid "Emigration"
5551msgstr "Еміграція"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5554msgid "Employee"
5555msgstr "Працівник"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5558msgctxt "FEMALE"
5559msgid "Employee"
5560msgstr "Співробітник"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5563msgctxt "MALE"
5564msgid "Employee"
5565msgstr "Співробітник"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5568#: app/GedcomTag.php:977
5569msgid "Employer"
5570msgstr "Наймач"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5573msgctxt "FEMALE"
5574msgid "Employer"
5575msgstr "Роботодавець"
5576
5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5578msgctxt "MALE"
5579msgid "Employer"
5580msgstr "Роботодавець"
5581
5582#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5583msgid "Empty the clippings cart"
5584msgstr "Очистити кошик"
5585
5586#: resources/views/admin/components.phtml:24
5587#: resources/views/admin/components.phtml:63
5588#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5589msgid "Enabled"
5590msgstr "Влючено"
5591
5592#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5594msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5595msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5596
5597#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5598msgid "End year"
5599msgstr "Рік кінця"
5600
5601#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5602msgid "Ending range of change dates"
5603msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5604
5605#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5607msgid "Endowment House"
5608msgstr "Будинок постачання"
5609
5610#. I18N: gedcom tag ENGA
5611#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5612msgid "Engagement"
5613msgstr "Заручини"
5614
5615#. I18N: Name of a country or state
5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5617msgid "England"
5618msgstr "Англія"
5619
5620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5621msgid "Enter an optional note about this favorite"
5622msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5623
5624#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5625msgid "Entire record"
5626msgstr "Всі записи"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5630msgid "Equatorial Guinea"
5631msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5632
5633#. I18N: Name of a country or state
5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5635msgid "Eritrea"
5636msgstr "Еритрея"
5637
5638#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5639#, php-format
5640msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5641msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5642
5643#: app/Date/JalaliDate.php:268
5644msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5645msgid "Esf"
5646msgstr "Есф"
5647
5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5649#: app/Date/JalaliDate.php:145
5650msgctxt "GENITIVE"
5651msgid "Esfand"
5652msgstr "Есфанда"
5653
5654#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5655#: app/Date/JalaliDate.php:235
5656msgctxt "INSTRUMENTAL"
5657msgid "Esfand"
5658msgstr "Есфандом"
5659
5660#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5661#: app/Date/JalaliDate.php:190
5662msgctxt "LOCATIVE"
5663msgid "Esfand"
5664msgstr "Есфанде"
5665
5666#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5667#: app/Date/JalaliDate.php:100
5668msgctxt "NOMINATIVE"
5669msgid "Esfand"
5670msgstr "Есфанд"
5671
5672#. I18N: A configuration setting
5673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
5674msgid "Estimated dates for birth and death"
5675msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5676
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5679msgid "Estonia"
5680msgstr "Естонія"
5681
5682#. I18N: Name of a country or state
5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5684msgid "Ethiopia"
5685msgstr "Ефіопія"
5686
5687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5688msgid "Europe"
5689msgstr "Європа"
5690
5691#. I18N: gedcom tag EVEN
5692#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5696msgid "Event"
5697msgstr "Подія"
5698
5699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5700#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5701#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5702#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5703#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5704msgid "Events"
5705msgstr "Події"
5706
5707#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5708msgid "Events in countries"
5709msgstr "Події в країнах"
5710
5711#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5712msgid "Events of close relatives"
5713msgstr "Події близьких родичів"
5714
5715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5716msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5717msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5718
5719#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5720msgid "Exact"
5721msgstr "У точності"
5722
5723#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5724msgid "Exact date"
5725msgstr "Точна дата"
5726
5727#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5728msgid "Exact text"
5729msgstr "Точний текст"
5730
5731#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5732#, php-format
5733msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5734msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5735
5736#: resources/views/admin/media.phtml:58
5737msgid "Exclude subfolders"
5738msgstr "Виключити підпапки"
5739
5740#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5741#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5742msgid "Excluded from this submission"
5743msgstr "Виключені з цього подання"
5744
5745#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5746#: resources/views/register-page.phtml:71
5747msgid "Explain why you are requesting an account."
5748msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5749
5750#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5751msgid "Export"
5752msgstr "Експорт"
5753
5754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5755msgid "Export a GEDCOM file"
5756msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5757
5758#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5759msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5760msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5761
5762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5763msgid "Export preferences"
5764msgstr "Налаштування експорту"
5765
5766#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5768msgid "Extend privacy to dead individuals"
5769msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5770
5771#. I18N: “External files” are stored on other computers
5772#: resources/views/admin/media.phtml:27
5773msgid "External files"
5774msgstr "Зовнішні файли"
5775
5776#: resources/views/admin/media.phtml:62
5777msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5778msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5779
5780#. I18N: Name of a module/sidebar
5781#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5782msgid "Extra information"
5783msgstr "Додаткова інформація"
5784
5785#. I18N: gedcom tag _EYEC
5786#: app/GedcomTag.php:1791
5787msgid "Eye color"
5788msgstr "Колір очей"
5789
5790#. I18N: Name of a theme.
5791#: app/Module/FabTheme.php:37
5792msgid "F.A.B."
5793msgstr "F.A.B."
5794
5795#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5797msgid "FAQ"
5798msgstr "«ЧаПи»"
5799
5800#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5802msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5803msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5804
5805#. I18N: gedcom tag FACT
5806#: app/GedcomTag.php:723
5807msgid "Fact"
5808msgstr "Факт"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1793
5811msgid "Fact 1"
5812msgstr "Факт 1"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1811
5815msgid "Fact 10"
5816msgstr "Факт 10"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1813
5819msgid "Fact 11"
5820msgstr "Факт 11"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1815
5823msgid "Fact 12"
5824msgstr "Факт 12"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1817
5827msgid "Fact 13"
5828msgstr "Факт 13"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1795
5831msgid "Fact 2"
5832msgstr "Факт 2"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1797
5835msgid "Fact 3"
5836msgstr "Факт 3"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1799
5839msgid "Fact 4"
5840msgstr "Факт 4"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1801
5843msgid "Fact 5"
5844msgstr "Факт 5"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1803
5847msgid "Fact 6"
5848msgstr "Факт 6"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1805
5851msgid "Fact 7"
5852msgstr "Факт 7"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1807
5855msgid "Fact 8"
5856msgstr "Факт 8"
5857
5858#: app/GedcomTag.php:1809
5859msgid "Fact 9"
5860msgstr "Факт 9"
5861
5862#. I18N: A configuration setting
5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
5864msgid "Fact icons"
5865msgstr "Значки фактів"
5866
5867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5868#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5869msgid "Fact or event"
5870msgstr "Факт або подія"
5871
5872#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5874#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5875#: resources/views/family-page.phtml:48
5876#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5879msgid "Facts and events"
5880msgstr "Факти та події"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5883msgid "Facts for family records"
5884msgstr "Факти для Сімейних записів"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5887msgid "Facts for individual records"
5888msgstr "Факти персональних записів"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
5891msgid "Facts for new families"
5892msgstr "Факти для нових сімей"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
5895msgid "Facts for new individuals"
5896msgstr "Факти для нових людей"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
5899msgid "Facts for repository records"
5900msgstr "Факти архівів"
5901
5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
5903msgid "Facts for source records"
5904msgstr "Факти для джерела"
5905
5906#. I18N: Name of a country or state
5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5908msgid "Falkland Islands"
5909msgstr "Фолклендські острови"
5910
5911#. I18N: Name of a module/list
5912#. I18N: Name of a module
5913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
5914#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5915#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5917#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5918#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5923#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5926#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5927#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5928#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5929#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5930#: resources/views/media-page.phtml:45
5931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5933#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5934#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5935#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5936#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5937#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5940msgid "Families"
5941msgstr "Сім'ї"
5942
5943#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5944#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5945msgid "Families with sources"
5946msgstr "Сім'ї з джерелами"
5947
5948#. I18N: gedcom tag FAM
5949#. I18N: Name of a module/report
5950#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5952#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5954#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5955#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5957#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5964msgid "Family"
5965msgstr "Сім’я"
5966
5967#. I18N: gedcom tag FAMC
5968#: app/GedcomTag.php:731
5969msgid "Family as a child"
5970msgstr "Дитина у сім'ї"
5971
5972#. I18N: gedcom tag FAMS
5973#: app/GedcomTag.php:737
5974msgid "Family as a spouse"
5975msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
5976
5977#. I18N: Name of a module/chart
5978#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5979msgid "Family book"
5980msgstr "Сімейна книга"
5981
5982#. I18N: %s is an individual’s name
5983#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5984#, php-format
5985msgid "Family book of %s"
5986msgstr "Сімейна книга для %s"
5987
5988#. I18N: gedcom tag FAMF
5989#: app/GedcomTag.php:734
5990msgid "Family file"
5991msgstr "Сімейний файл"
5992
5993#. I18N: Name of a module/sidebar
5994#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5995msgid "Family navigator"
5996msgstr "Сімейний навігатор"
5997
5998#. I18N: Description of the “News” module
5999#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
6000msgid "Family news and site announcements."
6001msgstr "Новини та оголошення сайту."
6002
6003#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6004#, php-format
6005msgid "Family of %s"
6006msgstr "Сім'я %s"
6007
6008#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6010#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6015#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6017#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6020#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6021#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6022msgid "Family tree"
6023msgstr "Генеалогічне дерево"
6024
6025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6027msgid "Family tree clippings cart"
6028msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6031#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6032msgid "Family tree title"
6033msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6034
6035#. I18N: Name of a module
6036#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6037#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6038#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6041#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6043msgid "Family trees"
6044msgstr "Генеалогічні дерева"
6045
6046#. I18N: %s is the spouse name
6047#: app/Individual.php:1099
6048#, php-format
6049msgid "Family with %s"
6050msgstr "Сім'я з %s"
6051
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6053msgid "Family with adoptive parents"
6054msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6055
6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6057msgid "Family with foster parents"
6058msgstr "Сім'я опікуна"
6059
6060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6062msgid "Family with husband"
6063msgstr "Сім'я з чоловіком"
6064
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6066#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6068msgid "Family with parents"
6069msgstr "Сім'я з батьками"
6070
6071#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6073msgid "Family with rada parents"
6074msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6075
6076#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6078msgid "Family with sealing parents"
6079msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6080
6081#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6082msgid "Family with spouse"
6083msgstr "Сім'я з чоловіком"
6084
6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6088msgid "Family with the most children"
6089msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6090
6091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6093msgid "Family with wife"
6094msgstr "Сім'я з дружиною"
6095
6096#. I18N: Name of a module/chart
6097#: app/Module/FanChartModule.php:62
6098msgid "Fan chart"
6099msgstr "Віяловий графік"
6100
6101#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6102#: app/Module/FanChartModule.php:108
6103#, php-format
6104msgid "Fan chart of %s"
6105msgstr "Віяловий графік для %s"
6106
6107#: app/Date/JalaliDate.php:257
6108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6109msgid "Far"
6110msgstr "Фар"
6111
6112#. I18N: Name of a country or state
6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6114msgid "Faroe Islands"
6115msgstr "Фарерські острови"
6116
6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6118#: app/Date/JalaliDate.php:123
6119msgctxt "GENITIVE"
6120msgid "Farvardin"
6121msgstr "Фарвардін"
6122
6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6124#: app/Date/JalaliDate.php:213
6125msgctxt "INSTRUMENTAL"
6126msgid "Farvardin"
6127msgstr "Фарвардіном"
6128
6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6130#: app/Date/JalaliDate.php:168
6131msgctxt "LOCATIVE"
6132msgid "Farvardin"
6133msgstr "Фарвардіне"
6134
6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6136#: app/Date/JalaliDate.php:78
6137msgctxt "NOMINATIVE"
6138msgid "Farvardin"
6139msgstr "Фарвардін"
6140
6141#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6148msgid "Father"
6149msgstr "Батько"
6150
6151#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6152#: app/Individual.php:1134
6153#, php-format
6154msgid "Father: %s"
6155msgstr "Батько: %s"
6156
6157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6158msgid "Father’s age"
6159msgstr "Вік батька"
6160
6161#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6162#: app/Individual.php:1060
6163#, php-format
6164msgid "Father’s family with %s"
6165msgstr "Родина батька з %s"
6166
6167#. I18N: A step-family.
6168#: app/Individual.php:1064
6169msgid "Father’s family with an unknown individual"
6170msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6171
6172#. I18N: Name of a module
6173#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6174#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6175msgid "Favorites"
6176msgstr "Вибране"
6177
6178#. I18N: gedcom tag FAX
6179#: app/GedcomTag.php:758
6180msgid "Fax"
6181msgstr "Факс"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6184msgctxt "Abbreviation for February"
6185msgid "Feb"
6186msgstr "Лют"
6187
6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6189msgctxt "GENITIVE"
6190msgid "February"
6191msgstr "Лютого"
6192
6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6194msgctxt "INSTRUMENTAL"
6195msgid "February"
6196msgstr "Лютим"
6197
6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6199msgctxt "LOCATIVE"
6200msgid "February"
6201msgstr "Лютого"
6202
6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6206msgctxt "NOMINATIVE"
6207msgid "February"
6208msgstr "Лютий"
6209
6210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6211#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6213msgid "Female"
6214msgstr "Жіноча"
6215
6216#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6217#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6219#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6229#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6230#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6231#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6232#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6233msgid "Females"
6234msgstr "Жінки"
6235
6236#. I18N: Name of a country or state
6237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6238msgid "Fiji"
6239msgstr "Фіджі"
6240
6241#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6242msgid "File size"
6243msgstr "Розмір файла"
6244
6245#: app/Functions/Functions.php:42
6246msgid "File successfully uploaded"
6247msgstr "Файл успішно завантажений"
6248
6249#. I18N: gedcom tag FILE
6250#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6251msgid "Filename"
6252msgstr "Ім'я файлу"
6253
6254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6256msgid "Filename on server"
6257msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6258
6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6260#, php-format
6261msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6262msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6263
6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6265#, php-format
6266msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6267msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6268
6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6270msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6271msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6272
6273#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6274#, php-format
6275msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6276msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6277
6278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6279msgid "Filter"
6280msgstr "Фільтр"
6281
6282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6283msgid "Find a source"
6284msgstr "Знайти джерело"
6285
6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6290msgid "Find a special character"
6291msgstr "Знайти спеціальний символ"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6294msgid "Find all possible relationships"
6295msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6298msgid "Find any relationship"
6299msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6300
6301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6302#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6303msgid "Find duplicates"
6304msgstr "Пошук дублікатів"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6307msgid "Find other relationships"
6308msgstr "Знайти інші відносини"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6312msgid "Find relationships via ancestors"
6313msgstr "Знайти відносини через предків"
6314
6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6317msgid "Find the closest relationships"
6318msgstr "Знайти найближчі відносини"
6319
6320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6321#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6322msgid "Find unrelated individuals"
6323msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6324
6325#. I18N: Name of a country or state
6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6327msgid "Finland"
6328msgstr "Фінляндія"
6329
6330#. I18N: gedcom tag FCOM
6331#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6332msgid "First communion"
6333msgstr "Перше причастя"
6334
6335#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6336msgid "First event"
6337msgstr "Найдавніший факт"
6338
6339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6340msgid "First record"
6341msgstr "Перший запис"
6342
6343#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6344msgid "Fix name slashes and spaces"
6345msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6346
6347#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6348#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6349msgid "Flag"
6350msgstr "Прапор"
6351
6352#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6353#, php-format
6354msgid "Flag of %s"
6355msgstr ""
6356
6357#. I18N: Name of a country or state
6358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6359msgid "Flanders"
6360msgstr "Фландрія"
6361
6362#. I18N: a month in the French republican calendar
6363#: app/Date/FrenchDate.php:147
6364msgctxt "GENITIVE"
6365msgid "Floreal"
6366msgstr "Флореаль"
6367
6368#. I18N: a month in the French republican calendar
6369#: app/Date/FrenchDate.php:241
6370msgctxt "INSTRUMENTAL"
6371msgid "Floreal"
6372msgstr "Флореаль"
6373
6374#. I18N: a month in the French republican calendar
6375#: app/Date/FrenchDate.php:194
6376msgctxt "LOCATIVE"
6377msgid "Floreal"
6378msgstr "Флореаль"
6379
6380#. I18N: a month in the French republican calendar
6381#: app/Date/FrenchDate.php:100
6382msgctxt "NOMINATIVE"
6383msgid "Floreal"
6384msgstr "Флореаль"
6385
6386#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6388msgid "Folder"
6389msgstr "Папка"
6390
6391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6392msgid "Folder name on server"
6393msgstr "Ім'я папки на сервері"
6394
6395#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6396#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6397msgid "Follow this link to verify your email address."
6398msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6399
6400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6404#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6405#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6416msgid "Font"
6417msgstr "Шрифт"
6418
6419#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6421msgid "Footer"
6422msgstr ""
6423
6424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6426#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6428msgid "Footers"
6429msgstr ""
6430
6431#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6433#, php-format
6434msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6435msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6436
6437#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6438msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6439msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6440
6441#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6442#, php-format
6443msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6444msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6445
6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6447#, php-format
6448msgid "For technical support and information contact %s."
6449msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6452#, php-format
6453msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6454msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6455
6456#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6458msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6459msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6460
6461#: resources/views/login-page.phtml:53
6462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6463msgid "Forgot password?"
6464msgstr "Забули пароль?"
6465
6466#. I18N: gedcom tag FORM
6467#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6468#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6469#: resources/views/help/date.phtml:128
6470msgid "Format"
6471msgstr "Формат"
6472
6473#. I18N: A configuration setting
6474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6475msgid "Format text and notes"
6476msgstr "Форматування тексту і примітки"
6477
6478#. I18N: Location of an LDS church temple
6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6480msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6481msgstr ""
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6484msgctxt "Female pedigree"
6485msgid "Foster"
6486msgstr "Опікувана"
6487
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6489msgctxt "Male pedigree"
6490msgid "Foster"
6491msgstr "Опіка"
6492
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6494msgctxt "Pedigree"
6495msgid "Foster"
6496msgstr "Піклування"
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6499msgid "Foster child"
6500msgstr "Опікуваний"
6501
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6503msgid "Foster father"
6504msgstr "Опікун"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6507msgid "Foster mother"
6508msgstr "Опікунка"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6512msgid "France"
6513msgstr "Франція"
6514
6515#. I18N: Location of an LDS church temple
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6517msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6518msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6519
6520#. I18N: Location of an LDS church temple
6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6522msgid "Freiburg, Germany"
6523msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6524
6525#. I18N: The French calendar
6526#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6527msgid "French"
6528msgstr "Французька"
6529
6530#. I18N: Name of a country or state
6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6532msgid "French Guiana"
6533msgstr "Французька Гвіана"
6534
6535#. I18N: Name of a country or state
6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6537msgid "French Polynesia"
6538msgstr "Французька Полінезія"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6542msgid "French Southern Territories"
6543msgstr "Французькі Південні Території"
6544
6545#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6547#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6548msgid "Frequently asked questions"
6549msgstr "Часто задавані питання"
6550
6551#. I18N: Location of an LDS church temple
6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6553msgid "Fresno, California, United States"
6554msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6555
6556#. I18N: abbreviation for Friday
6557#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6559msgid "Fri"
6560msgstr "Птн"
6561
6562#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6563msgid "Friday"
6564msgstr "П’ятниця"
6565
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6567msgid "Friend"
6568msgstr "Друг"
6569
6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6571msgctxt "FEMALE"
6572msgid "Friend"
6573msgstr "Подруга"
6574
6575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6576msgctxt "MALE"
6577msgid "Friend"
6578msgstr "Друг"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:137
6582msgctxt "GENITIVE"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "Фрімер"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:231
6588msgctxt "INSTRUMENTAL"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Фрімером"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:184
6594msgctxt "LOCATIVE"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Фрімере"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:89
6600msgctxt "NOMINATIVE"
6601msgid "Frimaire"
6602msgstr "Фрімер"
6603
6604#. I18N: From date1 (To date2)
6605#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6607#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6609#: resources/views/message-page.phtml:12
6610msgid "From"
6611msgstr "З"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:155
6615msgctxt "GENITIVE"
6616msgid "Fructidor"
6617msgstr "Фрюктідора"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:249
6621msgctxt "INSTRUMENTAL"
6622msgid "Fructidor"
6623msgstr "Фрюктідором"
6624
6625#. I18N: a month in the French republican calendar
6626#: app/Date/FrenchDate.php:202
6627msgctxt "LOCATIVE"
6628msgid "Fructidor"
6629msgstr "Фрюктідоре"
6630
6631#. I18N: a month in the French republican calendar
6632#: app/Date/FrenchDate.php:108
6633msgctxt "NOMINATIVE"
6634msgid "Fructidor"
6635msgstr "Фрюктідор"
6636
6637#. I18N: Location of an LDS church temple
6638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6639msgid "Fukuoka, Japan"
6640msgstr "Фукуока, Японія"
6641
6642#. I18N: gedcom tag _FNRL
6643#: app/GedcomTag.php:1820
6644msgid "Funeral"
6645msgstr "Поховання"
6646
6647#. I18N: A configuration setting
6648#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6650msgid "GEDCOM errors"
6651msgstr "Помилки GEDCOM"
6652
6653#. I18N: gedcom tag GEDC
6654#. I18N: gedcom tag _GEDF
6655#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6656#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6657msgid "GEDCOM file"
6658msgstr "Файл GEDCOM"
6659
6660#. I18N: Name of a country or state
6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6662msgid "Gabon"
6663msgstr "Габон"
6664
6665#. I18N: Name of a country or state
6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6667msgid "Gambia"
6668msgstr "Гамбія"
6669
6670#. I18N: gedcom tag SEX
6671#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
6672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6677msgid "Gender"
6678msgstr "Стать"
6679
6680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6681msgid "Genealogy"
6682msgstr ""
6683
6684#. I18N: A configuration setting
6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6686msgid "Genealogy contact"
6687msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6688
6689#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6690#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6691msgid "Genealogy data"
6692msgstr "Генеалогічні дані"
6693
6694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
6696msgid "General"
6697msgstr "Загальні"
6698
6699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6700#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6701msgid "General search"
6702msgstr "Загальний пошук"
6703
6704#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6705#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6706msgid "Generate sitemap files for search engines."
6707msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6708
6709#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6710#: app/Report/AbstractReport.php:284
6711#, php-format
6712msgid "Generated by %s"
6713msgstr "Генерувати %s"
6714
6715#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6716msgid "Generation"
6717msgstr "Покоління"
6718
6719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6721msgid "Generation "
6722msgstr "Покоління "
6723
6724#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6725#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6727#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6728#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6729#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6730#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6735msgid "Generations"
6736msgstr "Покоління"
6737
6738#. I18N: gedcom tag ANCE
6739#: app/GedcomTag.php:484
6740msgid "Generations of ancestors"
6741msgstr "Генерації предків"
6742
6743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6745msgid "Geographic area"
6746msgstr "Географічний регіон"
6747
6748#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6749#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6751#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6752msgid "Geographic data"
6753msgstr "Географічні дані"
6754
6755#. I18N: Name of a country or state
6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6757msgid "Georgia"
6758msgstr "Грузія"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6762msgid "Germany"
6763msgstr "Німеччина"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:145
6767msgctxt "GENITIVE"
6768msgid "Germinal"
6769msgstr "Жерміналя"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:239
6773msgctxt "INSTRUMENTAL"
6774msgid "Germinal"
6775msgstr "Жерміналем"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:192
6779msgctxt "LOCATIVE"
6780msgid "Germinal"
6781msgstr "Жермінале"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:98
6786msgctxt "NOMINATIVE"
6787msgid "Germinal"
6788msgstr "Жерміналь"
6789
6790#. I18N: Name of a country or state
6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6792msgid "Ghana"
6793msgstr "Гана"
6794
6795#. I18N: Name of a country or state
6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6797msgid "Gibraltar"
6798msgstr "Гібралтар"
6799
6800#. I18N: Location of an LDS church temple
6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6802msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6803msgstr ""
6804
6805#. I18N: Location of an LDS church temple
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6807msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6808msgstr ""
6809
6810#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6812msgid "Given name"
6813msgstr "Ім'я, по батькові"
6814
6815#. I18N: gedcom tag GIVN
6816#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6817#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6818#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6820msgid "Given names"
6821msgstr "Ім'я (імена)"
6822
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6824msgid "Godchild"
6825msgstr "Хрещениці"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6828msgid "Goddaughter"
6829msgstr "Хресна дочка"
6830
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6832msgid "Godfather"
6833msgstr "Хрещений батько"
6834
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6836msgid "Godmother"
6837msgstr "Хрещена мати"
6838
6839#. I18N: gedcom tag _GODP
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6841msgid "Godparent"
6842msgstr "Хрещений батько"
6843
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6845msgid "Godson"
6846msgstr "Хрещеник"
6847
6848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6849msgid "Google Maps™"
6850msgstr "Google Maps™"
6851
6852#. I18N: gedcom tag GRAD
6853#: app/GedcomTag.php:783
6854msgid "Graduation"
6855msgstr "Освіта (диплом)"
6856
6857#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6858msgid "Greatest age at death"
6859msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
6860
6861#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6862msgid "Greatest age between siblings"
6863msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
6864
6865#. I18N: Name of a country or state
6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6867msgid "Greece"
6868msgstr "Греція"
6869
6870#. I18N: The name of a colour-scheme
6871#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6872msgid "Green Beam"
6873msgstr "Зелений промінь"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6877msgid "Greenland"
6878msgstr "Гренландія"
6879
6880#. I18N: The gregorian calendar
6881#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6882msgid "Gregorian"
6883msgstr "Григоріанський"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6887msgid "Grenada"
6888msgstr "Гренада"
6889
6890#. I18N: Location of an LDS church temple
6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6892msgid "Guadalajara, Mexico"
6893msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6897msgid "Guadeloupe"
6898msgstr "Гваделупа"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6902msgid "Guam"
6903msgstr "Гуам"
6904
6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6906msgid "Guardian"
6907msgstr "Опікуни"
6908
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6910msgctxt "FEMALE"
6911msgid "Guardian"
6912msgstr "Опікунка"
6913
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6915msgctxt "MALE"
6916msgid "Guardian"
6917msgstr "Опікун"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6921msgid "Guatemala"
6922msgstr "Гватемала"
6923
6924#. I18N: Location of an LDS church temple
6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6926msgid "Guatemala City, Guatemala"
6927msgstr "Гуатемала, Вірменія"
6928
6929#. I18N: Location of an LDS church temple
6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6931msgid "Guayaquil, Ecuador"
6932msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
6933
6934#. I18N: Name of a country or state
6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6936msgid "Guernsey"
6937msgstr "Гернсі"
6938
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6941msgid "Guinea"
6942msgstr "Гвінея"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6946msgid "Guinea-Bissau"
6947msgstr "Гвінея-Бісау"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6951msgid "Guyana"
6952msgstr "Гайана"
6953
6954#. I18N: Name of a module
6955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6956msgid "HTML"
6957msgstr "Блок HTML"
6958
6959#. I18N: gedcom tag _HAIR
6960#: app/GedcomTag.php:1832
6961msgid "Hair color"
6962msgstr "Колір волосся"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6966msgid "Haiti"
6967msgstr "Гаїті"
6968
6969#. I18N: Location of an LDS church temple
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6971msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6972msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
6973
6974#. I18N: Location of an LDS church temple
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6976msgid "Hamilton, New Zealand"
6977msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
6978
6979#. I18N: Location of an LDS church temple
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6981msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6982msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6983
6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6985msgid "He "
6986msgstr "Він "
6987
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6989msgid "He died"
6990msgstr "Він помер"
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6994msgid "He married"
6995msgstr "Він одружився"
6996
6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6998msgid "He resided at"
6999msgstr "Він проживав у"
7000
7001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7002msgid "He was born"
7003msgstr "Народився"
7004
7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7006msgid "He was buried"
7007msgstr "Був похований"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7010msgid "He was christened"
7011msgstr "Він був хрещений"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7014msgid "He was cremated"
7015msgstr "Він був кремований"
7016
7017#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7018msgid "Head of household"
7019msgstr "Глава сім'ї"
7020
7021#. I18N: gedcom tag HEAD
7022#: app/GedcomTag.php:786
7023msgid "Header"
7024msgstr "Тема"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7028msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7029msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7030
7031#. I18N: gedcom tag _HEB
7032#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7033msgid "Hebrew"
7034msgstr "Іврит"
7035
7036#. I18N: gedcom tag _HNM
7037#: app/GedcomTag.php:1841
7038msgid "Hebrew name"
7039msgstr "Єврейське ім'я"
7040
7041#. I18N: gedcom tag _HEIG
7042#: app/GedcomTag.php:1838
7043msgid "Height"
7044msgstr "Висота"
7045
7046#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7047#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7048#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7049#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7050#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7051#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7052#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7053#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7054#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7055#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7056#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7057#, php-format
7058msgid "Hello %s…"
7059msgstr "Вітаємо, %s…"
7060
7061#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7062#, php-format
7063msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7064msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7065
7066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7068#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7069#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7070msgid "Hello administrator…"
7071msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7072
7073#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7074#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7075msgid "Help"
7076msgstr "Допомога"
7077
7078#. I18N: Location of an LDS church temple
7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7080msgid "Helsinki, Finland"
7081msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7082
7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7087#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7088#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7099msgctxt "font name"
7100msgid "Helvetica"
7101msgstr "Helvetica"
7102
7103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7104msgid "Her occupation was"
7105msgstr "Її рід занять було"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7109msgid "Hermosillo, Mexico"
7110msgstr "Ермосільо, Мексика"
7111
7112#. I18N: a month in the Jewish calendar
7113#: app/Date/JewishDate.php:186
7114msgctxt "GENITIVE"
7115msgid "Heshvan"
7116msgstr "Хешвана"
7117
7118#. I18N: a month in the Jewish calendar
7119#: app/Date/JewishDate.php:292
7120msgctxt "INSTRUMENTAL"
7121msgid "Heshvan"
7122msgstr "Хешваном"
7123
7124#. I18N: a month in the Jewish calendar
7125#: app/Date/JewishDate.php:239
7126msgctxt "LOCATIVE"
7127msgid "Heshvan"
7128msgstr "Хешвана"
7129
7130#. I18N: a month in the Jewish calendar
7131#: app/Date/JewishDate.php:133
7132msgctxt "NOMINATIVE"
7133msgid "Heshvan"
7134msgstr "Хешван"
7135
7136#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7137#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7140msgid "Hide from everyone"
7141msgstr "Приховати від усіх"
7142
7143#. I18N: gedcom tag _PRIM
7144#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7146msgid "Highlighted image"
7147msgstr "Головна"
7148
7149#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7150#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7151msgid "Hijri"
7152msgstr "Хіджра"
7153
7154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7155msgid "His occupation was"
7156msgstr "Його рід занять було"
7157
7158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7164msgid "Historic events"
7165msgstr ""
7166
7167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7168msgid "Historical facts"
7169msgstr "Iсторичні події"
7170
7171#. I18N: Name of a module
7172#. I18N: A configuration setting
7173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7175msgid "Hit counters"
7176msgstr "Лічильники відвідувань"
7177
7178#. I18N: gedcom tag _HOL
7179#: app/GedcomTag.php:1844
7180msgid "Holocaust"
7181msgstr "Голокост"
7182
7183#. I18N: Name of a module
7184#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7186#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7188msgid "Home page"
7189msgstr "Домашня сторінка"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7193msgid "Honduras"
7194msgstr "Гондурас"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7200msgid "Hong Kong"
7201msgstr "Гонконг"
7202
7203#. I18N: Name of a module/chart
7204#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7205msgid "Hourglass chart"
7206msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7207
7208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7209msgid "Household"
7210msgstr "Домашнє господарство"
7211
7212#. I18N: Location of an LDS church temple
7213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7214msgid "Houston, Texas, United States"
7215msgstr "Х'юстон, Техас"
7216
7217#. I18N: Configuration option
7218#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7219msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7220msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7224msgid "Hungary"
7225msgstr "Венгрия"
7226
7227#. I18N: gedcom tag HUSB
7228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7230#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7232#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7234#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7244msgid "Husband"
7245msgstr "Чоловік"
7246
7247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7248msgid "Husband’s age"
7249msgstr "Вік чоловіка"
7250
7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7253msgid "IP address"
7254msgstr "IP-адреса"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7258msgid "Iceland"
7259msgstr "Ісландія"
7260
7261#: app/SurnameTradition.php:95
7262msgctxt "Surname tradition"
7263msgid "Icelandic"
7264msgstr "Ісландська"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7268msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7269msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7270
7271#. I18N: gedcom tag IDNO
7272#: app/GedcomTag.php:792
7273msgid "Identification number"
7274msgstr "Ідентифікаційний номер"
7275
7276#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7277msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7278msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7279
7280#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7282msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7283msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7284
7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7286#, fuzzy
7287msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7288msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7289
7290#: resources/views/help/name.phtml:18
7291#, php-format
7292msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7293msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7294
7295#: resources/views/help/name.phtml:15
7296#, php-format
7297msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7298msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7299
7300#: resources/views/help/name.phtml:24
7301#, php-format
7302msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7303msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:21
7306#, php-format
7307msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7308msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:12
7311#, php-format
7312msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7313msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7314
7315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7316msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7317msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
7318
7319#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7321msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7322msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7323
7324#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7326msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7327msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7328
7329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7330msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7331msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
7332
7333#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7335msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7336msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7337
7338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7339msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7340msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7341
7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7343msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7344msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7345
7346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7347msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7348msgstr ""
7349
7350#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7351msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7352msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7353
7354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7356msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7357msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7358
7359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7360msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7361msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7362
7363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7364msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7365msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7366
7367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7368#, fuzzy
7369msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7370msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7371
7372#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7374msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7375msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7376
7377#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7379msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7380msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7381
7382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7383msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7384msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7385
7386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7387msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7388msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7389
7390#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7391msgid "Image dimensions"
7392msgstr "Розміри картинки"
7393
7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7395msgid "Images without watermarks"
7396msgstr "Без водяних знаків"
7397
7398#. I18N: gedcom tag IMMI
7399#: app/GedcomTag.php:795
7400msgid "Immigration"
7401msgstr "Іміграція"
7402
7403#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7404msgid "Import"
7405msgstr "Імпортувати"
7406
7407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7408msgid "Import Options."
7409msgstr "Параметри імпорту."
7410
7411#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7412msgid "Import a GEDCOM file"
7413msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7414
7415#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7416msgid "Import all places from a family tree"
7417msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
7418
7419#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7421msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7422msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7423
7424#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7425msgid "Import geographic data"
7426msgstr "Імпортувати географічні дані"
7427
7428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7429msgid "Import preferences"
7430msgstr "Налаштування імпорту"
7431
7432#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7433#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7434msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7435msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7436
7437#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7438msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7439msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7440
7441#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7442msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7443msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7444
7445#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7447msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7448msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7449
7450#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7452msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7453msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7454
7455#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7456msgid "In this month…"
7457msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7458
7459#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7460msgid "In this year…"
7461msgstr "В цьому році, в минулому …"
7462
7463#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7464#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7465msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7466msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7467
7468#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7469msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7470msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7471
7472#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7473msgid "Include associates"
7474msgstr "Включити зв'язки"
7475
7476#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7477#, php-format
7478msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7479msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7480
7481#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7482msgid "Include media (automatically zips files)"
7483msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7484
7485#. I18N: Label for check-box
7486#: resources/views/admin/media.phtml:53
7487#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7488msgid "Include subfolders"
7489msgstr "Включаючи вкладені папки"
7490
7491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7492msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7493msgstr ""
7494
7495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7496msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7497msgstr ""
7498
7499#. I18N: Label for a configuration option
7500#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7501msgid "Include the individual’s immediate family"
7502msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7503
7504#. I18N: Name of a country or state
7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7506msgid "India"
7507msgstr "Індія"
7508
7509#. I18N: Location of an LDS church temple
7510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7511msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7512msgstr ""
7513
7514#. I18N: gedcom tag INDI
7515#. I18N: Name of a module/report
7516#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7517#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7519#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7520#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7521#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7522#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7523#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7524#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7525#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7526#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7527#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7529#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7530#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7531#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7532#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7533#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7538#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7539#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7540#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7548#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7550msgid "Individual"
7551msgstr "Персона"
7552
7553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7554msgid "Individual 1"
7555msgstr "Особа 1"
7556
7557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7558msgid "Individual 2"
7559msgstr "Особа 2"
7560
7561#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7562msgid "Individual distribution chart"
7563msgstr "Карта розподілу персон"
7564
7565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7566msgid "Individual page"
7567msgstr ""
7568
7569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
7570msgid "Individual pages"
7571msgstr "Сторінки персон"
7572
7573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7574#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7575msgid "Individual record"
7576msgstr "Персональний запис"
7577
7578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7581msgid "Individual who lived the longest"
7582msgstr "Довгожитель"
7583
7584#. I18N: Name of a module/list
7585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
7586#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7587#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7588#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7589#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7590#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7597#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7602#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7606#: resources/views/media-page.phtml:39
7607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7614#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7615#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7616#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7617#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7620msgid "Individuals"
7621msgstr "Особи"
7622
7623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7625msgid "Individuals with sources"
7626msgstr "Персони з джерелами"
7627
7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7629#, php-format
7630msgid "Individuals with surname %s"
7631msgstr "Персони на прізвище %s"
7632
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7635msgid "Indonesia"
7636msgstr "Індонезія"
7637
7638#. I18N: gedcom tag INFL
7639#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7640msgid "Infant"
7641msgstr "Немовля"
7642
7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7644msgid "Informant"
7645msgstr "Iнформант"
7646
7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7648msgctxt "FEMALE"
7649msgid "Informant"
7650msgstr "Iнформант"
7651
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7653msgctxt "MALE"
7654msgid "Informant"
7655msgstr "Iнформант"
7656
7657#. I18N: Name of a module
7658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7659msgid "Interactive tree"
7660msgstr "Інтерактивне дерево"
7661
7662#. I18N: %s is an individual’s name
7663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7665#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7666#, php-format
7667msgid "Interactive tree of %s"
7668msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7669
7670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7671msgid "Internal messaging"
7672msgstr "Внутрішні повідомлення"
7673
7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7675msgid "Internal messaging with emails"
7676msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7677
7678#. I18N: gedcom tag _INTE
7679#: app/GedcomTag.php:1858
7680msgid "Interred"
7681msgstr "Поховани"
7682
7683#. I18N: gedcom tag _INTE
7684#: app/GedcomTag.php:1854
7685msgctxt "FEMALE"
7686msgid "Interred"
7687msgstr "Похована"
7688
7689#. I18N: gedcom tag _INTE
7690#: app/GedcomTag.php:1849
7691msgctxt "MALE"
7692msgid "Interred"
7693msgstr "Похований"
7694
7695#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7696msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7697msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7698
7699#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7700msgid "Invalid GEDCOM record"
7701msgstr ""
7702
7703#: app/Date.php:372
7704msgid "Invalid date"
7705msgstr "Неприпустима дата"
7706
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7709msgid "Iran"
7710msgstr "Іран"
7711
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7714msgid "Iraq"
7715msgstr "Ірак"
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7719msgid "Ireland"
7720msgstr "Ірландія"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7724msgid "Isle of Man"
7725msgstr "Острів Мен"
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7729msgid "Israel"
7730msgstr "Ізраїль"
7731
7732#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7733msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7734msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7738msgid "Italy"
7739msgstr "Італія"
7740
7741#. I18N: a month in the Jewish calendar
7742#: app/Date/JewishDate.php:202
7743msgctxt "GENITIVE"
7744msgid "Iyar"
7745msgstr "Іяра"
7746
7747#. I18N: a month in the Jewish calendar
7748#: app/Date/JewishDate.php:308
7749msgctxt "INSTRUMENTAL"
7750msgid "Iyar"
7751msgstr "Іяром"
7752
7753#. I18N: a month in the Jewish calendar
7754#: app/Date/JewishDate.php:255
7755msgctxt "LOCATIVE"
7756msgid "Iyar"
7757msgstr "Іяра"
7758
7759#. I18N: a month in the Jewish calendar
7760#: app/Date/JewishDate.php:149
7761msgctxt "NOMINATIVE"
7762msgid "Iyar"
7763msgstr "Іяр"
7764
7765#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7766#: app/Date.php:235
7767msgid "Jalali"
7768msgstr "Джалалі"
7769
7770#. I18N: Name of a country or state
7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7772msgid "Jamaica"
7773msgstr "Ямайка"
7774
7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7776msgctxt "Abbreviation for January"
7777msgid "Jan"
7778msgstr "Січ"
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7781msgctxt "GENITIVE"
7782msgid "January"
7783msgstr "Січня"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7786msgctxt "INSTRUMENTAL"
7787msgid "January"
7788msgstr "Січнем"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7791msgctxt "LOCATIVE"
7792msgid "January"
7793msgstr "Січня"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7798msgctxt "NOMINATIVE"
7799msgid "January"
7800msgstr "Січень"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7804msgid "Japan"
7805msgstr "Японія"
7806
7807#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7808#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7809#: resources/views/help/date.phtml:151
7810msgid "Jewish"
7811msgstr "Єврейський"
7812
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7815msgid "Johannesburg, South Africa"
7816msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
7817
7818#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7819#: app/Tree.php:305
7820msgid "John /DOE/"
7821msgstr "Іван /Іванов/"
7822
7823#. I18N: Name of a country or state
7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7825msgid "Jordan"
7826msgstr "Йорданія"
7827
7828#. I18N: Location of an LDS church temple
7829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7830msgid "Jordan River, Utah, United States"
7831msgstr "Річка Йордан, Юта"
7832
7833#. I18N: Name of a module
7834#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7835msgid "Journal"
7836msgstr "Щоденник"
7837
7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7839msgctxt "Abbreviation for July"
7840msgid "Jul"
7841msgstr "Лип"
7842
7843#. I18N: The julian calendar
7844#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7845msgid "Julian"
7846msgstr "Юліанськии"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7849msgctxt "GENITIVE"
7850msgid "July"
7851msgstr "Липня"
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7854msgctxt "INSTRUMENTAL"
7855msgid "July"
7856msgstr "Липнем"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7859msgctxt "LOCATIVE"
7860msgid "July"
7861msgstr "Липня"
7862
7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7866msgctxt "NOMINATIVE"
7867msgid "July"
7868msgstr "Липень"
7869
7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7871#: app/Date/HijriDate.php:134
7872msgctxt "GENITIVE"
7873msgid "Jumada al-awwal"
7874msgstr "Джумада аль-уля"
7875
7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7877#: app/Date/HijriDate.php:224
7878msgctxt "INSTRUMENTAL"
7879msgid "Jumada al-awwal"
7880msgstr "Джумада аль-уля"
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7883#: app/Date/HijriDate.php:179
7884msgctxt "LOCATIVE"
7885msgid "Jumada al-awwal"
7886msgstr "Джумада аль-уля"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7889#: app/Date/HijriDate.php:89
7890msgctxt "NOMINATIVE"
7891msgid "Jumada al-awwal"
7892msgstr "Джумада аль-уля"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7895#: app/Date/HijriDate.php:136
7896msgctxt "GENITIVE"
7897msgid "Jumada al-thani"
7898msgstr "Джумада ас-сани"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7901#: app/Date/HijriDate.php:226
7902msgctxt "INSTRUMENTAL"
7903msgid "Jumada al-thani"
7904msgstr "Джумада ас-сани"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7907#: app/Date/HijriDate.php:181
7908msgctxt "LOCATIVE"
7909msgid "Jumada al-thani"
7910msgstr "Джумада ас-сани"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7913#: app/Date/HijriDate.php:91
7914msgctxt "NOMINATIVE"
7915msgid "Jumada al-thani"
7916msgstr "Джумада ас-сани"
7917
7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7919msgctxt "Abbreviation for June"
7920msgid "Jun"
7921msgstr "Чер"
7922
7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7924msgctxt "GENITIVE"
7925msgid "June"
7926msgstr "Червня"
7927
7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7929msgctxt "INSTRUMENTAL"
7930msgid "June"
7931msgstr "Червнем"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7934msgctxt "LOCATIVE"
7935msgid "June"
7936msgstr "Червня"
7937
7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7941msgctxt "NOMINATIVE"
7942msgid "June"
7943msgstr "Червень"
7944
7945#. I18N: Location of an LDS church temple
7946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7947msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7948msgstr ""
7949
7950#. I18N: Name of a country or state
7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7952msgid "Kazakhstan"
7953msgstr "Казахстан"
7954
7955#. I18N: A configuration setting
7956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7957msgid "Keep media objects"
7958msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
7959
7960#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7961msgid "Keep open"
7962msgstr "Тримати відкритими"
7963
7964#. I18N: A configuration setting
7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
7966#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7967#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7968msgid "Keep the existing “last change” information"
7969msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7973msgid "Kenya"
7974msgstr "Кенія"
7975
7976#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7977msgid "Keyword examples"
7978msgstr "Приклади ключових слів"
7979
7980#: app/Date/JalaliDate.php:259
7981msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7982msgid "Khor"
7983msgstr "Хор"
7984
7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7986#: app/Date/JalaliDate.php:127
7987msgctxt "GENITIVE"
7988msgid "Khordad"
7989msgstr "Хордада"
7990
7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7992#: app/Date/JalaliDate.php:217
7993msgctxt "INSTRUMENTAL"
7994msgid "Khordad"
7995msgstr "Хордадом"
7996
7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7998#: app/Date/JalaliDate.php:172
7999msgctxt "LOCATIVE"
8000msgid "Khordad"
8001msgstr "Хордаде"
8002
8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8004#: app/Date/JalaliDate.php:82
8005msgctxt "NOMINATIVE"
8006msgid "Khordad"
8007msgstr "Хордад"
8008
8009#. I18N: Location of an LDS church temple
8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8011msgid "Kiev, Ukraine"
8012msgstr "Київ, Україна"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8016msgid "Kiribati"
8017msgstr "Кірібаті"
8018
8019#. I18N: a month in the Jewish calendar
8020#: app/Date/JewishDate.php:188
8021msgctxt "GENITIVE"
8022msgid "Kislev"
8023msgstr "Кіслева"
8024
8025#. I18N: a month in the Jewish calendar
8026#: app/Date/JewishDate.php:294
8027msgctxt "INSTRUMENTAL"
8028msgid "Kislev"
8029msgstr "Кіслевом"
8030
8031#. I18N: a month in the Jewish calendar
8032#: app/Date/JewishDate.php:241
8033msgctxt "LOCATIVE"
8034msgid "Kislev"
8035msgstr "Кіслева"
8036
8037#. I18N: a month in the Jewish calendar
8038#: app/Date/JewishDate.php:135
8039msgctxt "NOMINATIVE"
8040msgid "Kislev"
8041msgstr "Кіслев"
8042
8043#. I18N: Location of an LDS church temple
8044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8045msgid "Kona, Hawaii, United States"
8046msgstr "Кона, Гаваї"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8050msgid "Korea"
8051msgstr "Корея"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8055msgid "Kuwait"
8056msgstr "Кувейт"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8060msgid "Kyrgyzstan"
8061msgstr "Киргизстан"
8062
8063#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8064#: app/GedcomTag.php:499
8065msgid "LDS baptism"
8066msgstr "Водохреща (мормони)"
8067
8068#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8069#: app/GedcomTag.php:1006
8070msgid "LDS child sealing"
8071msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8072
8073#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8074#: app/GedcomTag.php:622
8075msgid "LDS confirmation"
8076msgstr "Конфірмація (мормони)"
8077
8078#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8079#: app/GedcomTag.php:698
8080msgid "LDS endowment"
8081msgstr "Мормонське викриття"
8082
8083#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8084#: app/GedcomTag.php:1015
8085msgid "LDS spouse sealing"
8086msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8087
8088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8089msgid "LDS temple"
8090msgstr "Храм мормонів"
8091
8092#. I18N: Location of an LDS church temple
8093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8094msgid "Laie, Hawaii, United States"
8095msgstr "Лаі, Гаваї"
8096
8097#. I18N: page orientation
8098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8099#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8101msgid "Landscape"
8102msgstr "Горизонтально"
8103
8104#. I18N: gedcom tag LANG
8105#. I18N: A configuration setting
8106#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8108#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8111#: resources/views/admin/users.phtml:18
8112#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8113#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8114#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8115msgid "Language"
8116msgstr "Мова"
8117
8118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8120#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8121#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8122msgid "Languages"
8123msgstr "Мови"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8127msgid "Laos"
8128msgstr "Лаос"
8129
8130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8131msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8132msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8133
8134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8135#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8136msgid "Largest families"
8137msgstr "найбільші сім'ї"
8138
8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8140msgid "Largest number of grandchildren"
8141msgstr "Найбільша кількість онуків"
8142
8143#. I18N: Location of an LDS church temple
8144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8145msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8146msgstr "Лас Вегас, Невада"
8147
8148#. I18N: gedcom tag CHAN
8149#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8151#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8153#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8155#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8160#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8161msgid "Last change"
8162msgstr "Остання зміна"
8163
8164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8165msgid "Last email reminder was sent "
8166msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8167
8168#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8169msgid "Last event"
8170msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8171
8172#: resources/views/admin/users.phtml:22
8173msgid "Last signed in"
8174msgstr "Останній вхід в систему"
8175
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8179#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8180msgid "Latest birth"
8181msgstr "Найнедавніше народження"
8182
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8186#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8187msgid "Latest death"
8188msgstr "Остання смерть"
8189
8190#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8191msgid "Latest divorce"
8192msgstr "Останнє розлучення"
8193
8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8195msgid "Latest marriage"
8196msgstr "Останній шлюб"
8197
8198#. I18N: gedcom tag LATI
8199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8201#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8203#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8204msgid "Latitude"
8205msgstr "Широта"
8206
8207#. I18N: Name of a country or state
8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8209msgid "Latvia"
8210msgstr "Латвія"
8211
8212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8213#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8216#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8217msgid "Layout"
8218msgstr "Макет"
8219
8220#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8222msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8223
8224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8226msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8227
8228#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8230msgid "Leaves"
8231msgstr "Крона"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8235msgid "Lebanon"
8236msgstr "Ліван"
8237
8238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8239msgid "Left"
8240msgstr ""
8241
8242#. I18N: gedcom tag LEGA
8243#: app/GedcomTag.php:814
8244msgid "Legatee"
8245msgstr "Спадкоємець"
8246
8247#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8248msgid "Length of marriage"
8249msgstr "Тривалість шлюбу"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8253msgid "Lesotho"
8254msgstr "Лесото"
8255
8256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8260#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8261#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8272msgctxt "paper size"
8273msgid "Letter"
8274msgstr "Розмір паперу"
8275
8276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8277msgid "Level"
8278msgstr "Рівень"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8282msgid "Liberia"
8283msgstr "Ліберія"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8287msgid "Libya"
8288msgstr "Лівія"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8292msgid "Liechtenstein"
8293msgstr "Ліхтенштейн"
8294
8295#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8296msgid "Lifespan"
8297msgstr "Тривалість життя"
8298
8299#. I18N: Name of a module/chart
8300#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8301msgid "Lifespans"
8302msgstr "Життєві відрізки"
8303
8304#. I18N: Location of an LDS church temple
8305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8306msgid "Lima, Peru"
8307msgstr "Ліма, Перу"
8308
8309#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8311msgid "Link media objects to facts and events"
8312msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8313
8314#. I18N: You need to:
8315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8317msgid "Link the user account to an individual."
8318msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8319
8320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8322msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8323msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8324
8325#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8326#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8327msgid "Link this media object to a family"
8328msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8329
8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8331#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8332msgid "Link this media object to a source"
8333msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8334
8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8336#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8337msgid "Link this media object to an individual"
8338msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8339
8340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8341msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8342msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8343
8344#. I18N: gedcom tag _DBID
8345#: app/GedcomTag.php:1654
8346msgid "Linked database ID"
8347msgstr "Зв'язана база даних ID"
8348
8349#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8350#: resources/views/chart-box.phtml:123
8351msgid "Links"
8352msgstr "Зв'язки"
8353
8354#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8355#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8356msgid "List"
8357msgstr "Список"
8358
8359#. I18N: Name of a module
8360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8361#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8363#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8364#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
8366msgid "Lists"
8367msgstr "Списки"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8371msgid "Lithuania"
8372msgstr "Литва"
8373
8374#: app/SurnameTradition.php:105
8375msgctxt "Surname tradition"
8376msgid "Lithuanian"
8377msgstr "Литовська"
8378
8379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8380msgid "Living"
8381msgstr "Живи"
8382
8383#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8384msgid "Living individuals"
8385msgstr "Особи, що живуть нині"
8386
8387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8388msgid "Loading…"
8389msgstr "Завантаження…"
8390
8391#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8392#: resources/views/admin/media.phtml:22
8393msgid "Local files"
8394msgstr "Локальні файли"
8395
8396#. I18N: gedcom tag MAP
8397#. I18N: gedcom tag _LOC
8398#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8399msgid "Location"
8400msgstr "Розташування"
8401
8402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8403msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8404msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
8405
8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8407msgid "Lodger"
8408msgstr "Квартиранти"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8411msgctxt "FEMALE"
8412msgid "Lodger"
8413msgstr "Квартирантка"
8414
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8416msgctxt "MALE"
8417msgid "Lodger"
8418msgstr "Квартирант"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8422msgid "Logan, Utah, United States"
8423msgstr "Логан, Юта"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8427msgid "London, England"
8428msgstr "Лондон, Англія"
8429
8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8433msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8434
8435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8436msgid "Longest marriage"
8437msgstr "Довгий шлюб"
8438
8439#. I18N: gedcom tag LONG
8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8442#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8445msgid "Longitude"
8446msgstr "Довгота"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8450msgid "Los Angeles, California, United States"
8451msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8452
8453#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8454msgid "Lost password request"
8455msgstr "Запитати відновлення пароля"
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8459msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8460msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8464msgid "Lubbock, Texas, United States"
8465msgstr "Лаббок, Техас"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8469msgid "Luxembourg"
8470msgstr "Люксембург"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8474msgid "Macau"
8475msgstr "Макао"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8479msgid "Macedonia"
8480msgstr "Македонія"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8484msgid "Madagascar"
8485msgstr "Мадагаскар"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8489msgid "Madrid, Spain"
8490msgstr "Мадрид, Іспанія"
8491
8492#. I18N: Type of media object
8493#: app/GedcomTag.php:2379
8494msgid "Magazine"
8495msgstr "Журнал"
8496
8497#. I18N: gedcom tag _NAME
8498#: app/GedcomTag.php:1985
8499msgid "Mailing name"
8500msgstr "Поштова адреса"
8501
8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8503msgid "Mailto link"
8504msgstr "Написати ел. листа"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8508msgid "Malawi"
8509msgstr "Малаві"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8513msgid "Malaysia"
8514msgstr "Малайзія"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8518msgid "Maldives"
8519msgstr "Мальдіви"
8520
8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
8523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8524msgid "Male"
8525msgstr "Чоловіча"
8526
8527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8529#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8530#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8531#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8540#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8541#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8542#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8543#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8544msgid "Males"
8545msgstr "Чоловіки"
8546
8547#. I18N: Name of a country or state
8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8549msgid "Mali"
8550msgstr "Малі"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8554msgid "Malta"
8555msgstr "Мальта"
8556
8557#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8559#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8564#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8565#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8570msgid "Manage family trees"
8571msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8572
8573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8575#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8576#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8577msgid "Manage family trees "
8578msgstr "Управління сімейними деревами "
8579
8580#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8583msgid "Manage media"
8584msgstr "Управляти медіа даними"
8585
8586#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8587msgid "Manage the links"
8588msgstr "Редагувати посилання"
8589
8590#. I18N: Listbox entry; name of a role
8591#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
8592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8594#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8595msgid "Manager"
8596msgstr "Менеджер"
8597
8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8599msgid "Managers"
8600msgstr "Менеджери"
8601
8602#. I18N: Location of an LDS church temple
8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8604msgid "Manaus, Brazil"
8605msgstr ""
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8609msgid "Manhattan, New York, United States"
8610msgstr ""
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8614msgid "Manila, Philippines"
8615msgstr "Маніла, Філіппіни"
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8619msgid "Manti, Utah, United States"
8620msgstr "Мантії, Юта"
8621
8622#. I18N: Type of media object
8623#: app/GedcomTag.php:2382
8624msgid "Manuscript"
8625msgstr "Рукопис"
8626
8627#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
8629msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8630msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8631
8632#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8634msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8635msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
8636
8637#. I18N: Type of media object
8638#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8640msgid "Map"
8641msgstr "Карта"
8642
8643#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8645#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8646msgid "Map provider"
8647msgstr "Провайдер карти"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8650msgctxt "Abbreviation for March"
8651msgid "Mar"
8652msgstr "Бер"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8655msgctxt "GENITIVE"
8656msgid "March"
8657msgstr "Березня"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8660msgctxt "INSTRUMENTAL"
8661msgid "March"
8662msgstr "Березнем"
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8665msgctxt "LOCATIVE"
8666msgid "March"
8667msgstr "Березня"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8672msgctxt "NOMINATIVE"
8673msgid "March"
8674msgstr "Березень"
8675
8676#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8678msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8679msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8680
8681#. I18N: gedcom tag MARR
8682#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8683#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8737msgid "Marriage"
8738msgstr "Шлюб"
8739
8740#. I18N: gedcom tag MARB
8741#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8742msgid "Marriage banns"
8743msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8744
8745#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8746#: app/GedcomTag.php:1982
8747msgid "Marriage beginning status"
8748msgstr "Статус шлюбу, початок"
8749
8750#. I18N: gedcom tag _MBON
8751#: app/GedcomTag.php:1961
8752msgid "Marriage bond"
8753msgstr "Шлюбні узи"
8754
8755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8756msgid "Marriage by country"
8757msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8758
8759#. I18N: gedcom tag MARC
8760#: app/GedcomTag.php:830
8761msgid "Marriage contract"
8762msgstr "Шлюбний контракт"
8763
8764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8765msgid "Marriage date range end"
8766msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8767
8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8769msgid "Marriage date range start"
8770msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8771
8772#. I18N: gedcom tag _MEND
8773#: app/GedcomTag.php:1970
8774msgid "Marriage ending status"
8775msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8776
8777#. I18N: gedcom tag _MARI
8778#: app/GedcomTag.php:1865
8779msgid "Marriage intention"
8780msgstr "Заручини"
8781
8782#. I18N: gedcom tag MARL
8783#: app/GedcomTag.php:833
8784msgid "Marriage license"
8785msgstr "Дозвіл на шлюб"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1950
8788msgid "Marriage of a brother"
8789msgstr "Шлюб брата"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
8792msgid "Marriage of a child"
8793msgstr "Шлюб дитини"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1881
8796msgid "Marriage of a daughter"
8797msgstr "Шлюб дочки"
8798
8799#. I18N: ...to another spouse
8800#: app/GedcomTag.php:1937
8801msgid "Marriage of a father"
8802msgstr "Шлюб батька"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8806msgid "Marriage of a grandchild"
8807msgstr "Шлюб онука/онучки"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1896
8810msgid "Marriage of a granddaughter"
8811msgstr "Шлюб внучкі"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1907
8814msgctxt "daughter’s daughter"
8815msgid "Marriage of a granddaughter"
8816msgstr "Шлюб внучкі"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1918
8819msgctxt "son’s daughter"
8820msgid "Marriage of a granddaughter"
8821msgstr "Шлюб внучкі"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1892
8824msgid "Marriage of a grandson"
8825msgstr "Шлюб онука"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1903
8828msgctxt "daughter’s son"
8829msgid "Marriage of a grandson"
8830msgstr "Шлюб онука"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1914
8833msgctxt "son’s son"
8834msgid "Marriage of a grandson"
8835msgstr "Шлюб онука"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1925
8838msgid "Marriage of a half-brother"
8839msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1932
8842msgid "Marriage of a half-sibling"
8843msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1929
8846msgid "Marriage of a half-sister"
8847msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
8848
8849#. I18N: ...to another spouse
8850#: app/GedcomTag.php:1942
8851msgid "Marriage of a mother"
8852msgstr "Шлюб матері"
8853
8854#. I18N: ...to another spouse
8855#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
8856msgid "Marriage of a parent"
8857msgstr "Шлюб батьків"
8858
8859#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
8860msgid "Marriage of a sibling"
8861msgstr "Шлюб сибса"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:1954
8864msgid "Marriage of a sister"
8865msgstr "Шлюб сестри"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1877
8868msgid "Marriage of a son"
8869msgstr "Шлюб сина"
8870
8871#. I18N: ...to each other
8872#: app/GedcomTag.php:1888
8873msgid "Marriage of parents"
8874msgstr "Шлюб батьків"
8875
8876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8877msgid "Marriage place contains"
8878msgstr "Місце шлюбу містить"
8879
8880#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8881msgid "Marriage places"
8882msgstr "Місця вступу в шлюб"
8883
8884#. I18N: gedcom tag MARS
8885#: app/GedcomTag.php:851
8886msgid "Marriage settlement"
8887msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
8888
8889#. I18N: gedcom tag _STAT
8890#: app/GedcomTag.php:2051
8891msgid "Marriage status"
8892msgstr "Сімейний стан"
8893
8894#: app/GedcomTag.php:848
8895msgid "Marriage type unknown"
8896msgstr "Невідомий тип шлюбу"
8897
8898#. I18N: Name of a module/report
8899#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8903msgid "Marriages"
8904msgstr "Одруження"
8905
8906#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8907#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8908msgid "Marriages by century"
8909msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
8910
8911#. I18N: gedcom tag _MARNM
8912#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8913#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8914msgid "Married name"
8915msgstr "Ім'я в шлюбі"
8916
8917#: app/GedcomTag.php:1873
8918msgid "Married surname"
8919msgstr "Прізвище у шлюбі"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8923msgid "Marshall Islands"
8924msgstr "Маршаллові острови"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8928msgid "Martinique"
8929msgstr "Мартініка"
8930
8931#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
8932msgid "Masquerade as this user"
8933msgstr "Прикинутися цим користувачем"
8934
8935#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8937msgid "Match both upper and lower case letters."
8938msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
8939
8940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8941msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8942msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
8943
8944#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8945msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8946msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
8947
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8950msgid "Mauritania"
8951msgstr "Мавританія"
8952
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8955msgid "Mauritius"
8956msgstr "Маврикій"
8957
8958#. I18N: A configuration setting
8959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
8960msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8961msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
8962
8963#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8964#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8965msgid "Maximum upload size: "
8966msgstr "Максимальний розмір файлу: "
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8969msgctxt "Abbreviation for May"
8970msgid "May"
8971msgstr "Трав"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8974msgctxt "GENITIVE"
8975msgid "May"
8976msgstr "Травня"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8979msgctxt "INSTRUMENTAL"
8980msgid "May"
8981msgstr "Травнем"
8982
8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8984msgctxt "LOCATIVE"
8985msgid "May"
8986msgstr "Травня"
8987
8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8991msgctxt "NOMINATIVE"
8992msgid "May"
8993msgstr "Травень"
8994
8995#. I18N: Name of a country or state
8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8997msgid "Mayotte"
8998msgstr "Майотта"
8999
9000#. I18N: Location of an LDS church temple
9001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9002msgid "Medford, Oregon, United States"
9003msgstr "Медфорд, Орегон"
9004
9005#. I18N: Name of a module
9006#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
9007#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9010#: resources/views/admin/media.phtml:81
9011#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9013msgid "Media"
9014msgstr "Медіа"
9015
9016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9017#: resources/views/admin/media.phtml:80
9018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9019#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9020#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9023msgid "Media file"
9024msgstr "Медіафайл"
9025
9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9027msgid "Media file to upload"
9028msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9029
9030#. I18N: %s is the name of a folder.
9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9032#, php-format
9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9034msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9035
9036#: resources/views/admin/media.phtml:13
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
9038msgid "Media files"
9039msgstr "Медіа-файли"
9040
9041#. I18N: A configuration setting
9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9043msgid "Media folder"
9044msgstr "Медіа-папка"
9045
9046#: resources/views/admin/media.phtml:14
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9048msgid "Media folders"
9049msgstr "Медіа-папки"
9050
9051#. I18N: gedcom tag OBJE
9052#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9053#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9054#: resources/views/admin/media.phtml:82
9055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9056#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9058#: resources/views/family-page.phtml:91
9059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9060#: resources/views/source-page.phtml:77
9061msgid "Media object"
9062msgstr "Медіаоб'єкт"
9063
9064#. I18N: Name of a module/list
9065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9066#: app/Module/MediaListModule.php:46
9067#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9070#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9071#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9077#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9078#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9080msgid "Media objects"
9081msgstr "Медіаоб'єкти"
9082
9083#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9084msgid "Media objects found"
9085msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9086
9087#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9088msgid "Media objects per page"
9089msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9090
9091#. I18N: gedcom tag MEDI
9092#. I18N: gedcom tag _TYPE
9093#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9096msgid "Media type"
9097msgstr "Тип носія"
9098
9099#. I18N: gedcom tag _MDCL
9100#: app/GedcomTag.php:1964
9101msgid "Medical"
9102msgstr "Медицина"
9103
9104#. I18N: gedcom tag _MEDC
9105#: app/GedcomTag.php:1967
9106msgid "Medical condition"
9107msgstr "Стан здоров'я"
9108
9109#. I18N: The name of a colour-scheme
9110#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9111msgid "Mediterranio"
9112msgstr "Середземномор'я"
9113
9114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9115msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9116msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9117
9118#: app/Date/JalaliDate.php:263
9119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9120msgid "Mehr"
9121msgstr "Мехр"
9122
9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9124#: app/Date/JalaliDate.php:135
9125msgctxt "GENITIVE"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr "Мехра"
9128
9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9130#: app/Date/JalaliDate.php:225
9131msgctxt "INSTRUMENTAL"
9132msgid "Mehr"
9133msgstr "Мехром"
9134
9135#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9136#: app/Date/JalaliDate.php:180
9137msgctxt "LOCATIVE"
9138msgid "Mehr"
9139msgstr "Мехре"
9140
9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9142#: app/Date/JalaliDate.php:90
9143msgctxt "NOMINATIVE"
9144msgid "Mehr"
9145msgstr "Мехр"
9146
9147#. I18N: Location of an LDS church temple
9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9149msgid "Melbourne, Australia"
9150msgstr "Мельбурн, Австралія"
9151
9152#. I18N: Listbox entry; name of a role
9153#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9154#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9156#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9158msgid "Member"
9159msgstr "Учасник"
9160
9161#. I18N: Location of an LDS church temple
9162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9163msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9164msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9165
9166#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9167#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9168msgid "Menu"
9169msgstr "Меню"
9170
9171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9173#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9175msgid "Menus"
9176msgstr "Меню"
9177
9178#. I18N: The name of a colour-scheme
9179#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9180msgid "Mercury"
9181msgstr "Меркурій"
9182
9183#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9184msgid "Merge"
9185msgstr "Злиття"
9186
9187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9189msgid "Merge family trees"
9190msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9191
9192#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9193#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9194msgid "Merge records"
9195msgstr "Об'єднання записів"
9196
9197#. I18N: Location of an LDS church temple
9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9199msgid "Merida, Mexico"
9200msgstr "Меріда, Мексика"
9201
9202#. I18N: Location of an LDS church temple
9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9204msgid "Mesa, Arizona, United States"
9205msgstr "Меса, Аризона"
9206
9207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9210#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9211msgid "Message"
9212msgstr "Повідомлення"
9213
9214#. I18N: Name of a module
9215#. I18N: A configuration setting
9216#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9218msgid "Messages"
9219msgstr "Повідомлення"
9220
9221#. I18N: a month in the French republican calendar
9222#: app/Date/FrenchDate.php:151
9223msgctxt "GENITIVE"
9224msgid "Messidor"
9225msgstr "Мессідора"
9226
9227#. I18N: a month in the French republican calendar
9228#: app/Date/FrenchDate.php:245
9229msgctxt "INSTRUMENTAL"
9230msgid "Messidor"
9231msgstr "Мессідором"
9232
9233#. I18N: a month in the French republican calendar
9234#: app/Date/FrenchDate.php:198
9235msgctxt "LOCATIVE"
9236msgid "Messidor"
9237msgstr "Мессідоре"
9238
9239#. I18N: a month in the French republican calendar
9240#: app/Date/FrenchDate.php:104
9241msgctxt "NOMINATIVE"
9242msgid "Messidor"
9243msgstr "Мессідор"
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9247msgid "Mexico"
9248msgstr "Mексика"
9249
9250#. I18N: Location of an LDS church temple
9251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9252msgid "Mexico City, Mexico"
9253msgstr "Мехіко, Мексика"
9254
9255#. I18N: Type of media object
9256#: app/GedcomTag.php:2373
9257msgid "Microfiche"
9258msgstr "Мікрофіші"
9259
9260#. I18N: Type of media object
9261#: app/GedcomTag.php:2376
9262msgid "Microfilm"
9263msgstr "Мікрофільм"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9267msgid "Micronesia"
9268msgstr "Мікронезія"
9269
9270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9271msgid "Middle East"
9272msgstr "Середній Схід"
9273
9274#. I18N: gedcom tag _MILI
9275#: app/GedcomTag.php:1973
9276msgid "Military"
9277msgstr "Військова служба"
9278
9279#. I18N: gedcom tag _MILT
9280#: app/GedcomTag.php:1976
9281msgid "Military service"
9282msgstr "Військова служба"
9283
9284#. I18N: Name of a module/report
9285#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9288msgid "Missing data"
9289msgstr "Відсутні дані"
9290
9291#. I18N: Listbox entry; name of a role
9292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
9293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9294msgid "Moderator"
9295msgstr "Модератор"
9296
9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9298msgid "Moderators"
9299msgstr "Модератори"
9300
9301#: resources/views/admin/components.phtml:23
9302#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9303msgid "Module"
9304msgstr "Модуль"
9305
9306#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9308msgid "Module administration"
9309msgstr "Налаштування модуля"
9310
9311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9314#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9315#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9316#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9317#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9318#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9319msgid "Modules"
9320msgstr "Модулі"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9324msgid "Moldova"
9325msgstr "Молдова"
9326
9327#. I18N: abbreviation for Monday
9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9330msgid "Mon"
9331msgstr "Пнд"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9335msgid "Monaco"
9336msgstr "Монако"
9337
9338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9339msgid "Monday"
9340msgstr "Понеділок"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9344msgid "Mongolia"
9345msgstr "Монголія"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9349msgid "Montenegro"
9350msgstr "Чорногорія"
9351
9352#. I18N: Location of an LDS church temple
9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9354msgid "Monterrey, Mexico"
9355msgstr "Монтеррей, Мексика"
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9359msgid "Montevideo, Uruguay"
9360msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9361
9362#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9368#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9369msgid "Month"
9370msgstr "Місяць"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9374msgid "Month of birth"
9375msgstr "Місяць народження"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9379msgid "Month of birth of first child in a relation"
9380msgstr "Місяць народження першої дитини"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9384msgid "Month of death"
9385msgstr "Місяць смерті"
9386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9389msgid "Month of first marriage"
9390msgstr "Місяць першого шлюба"
9391
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9394msgid "Month of marriage"
9395msgstr "Місяць шлюбу"
9396
9397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9398#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9400msgid "Month:"
9401msgstr "Місяць:"
9402
9403#. I18N: Location of an LDS church temple
9404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9405msgid "Monticello, Utah, United States"
9406msgstr "Монтічелло, Юта"
9407
9408#. I18N: Location of an LDS church temple
9409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9410msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9411msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9412
9413#. I18N: Name of a country or state
9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9415msgid "Montserrat"
9416msgstr "Монтсеррат"
9417
9418#: app/Date/JalaliDate.php:261
9419msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9420msgid "Mor"
9421msgstr "Мор"
9422
9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9424#: app/Date/JalaliDate.php:131
9425msgctxt "GENITIVE"
9426msgid "Mordad"
9427msgstr "Мордада"
9428
9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9430#: app/Date/JalaliDate.php:221
9431msgctxt "INSTRUMENTAL"
9432msgid "Mordad"
9433msgstr "Мордадом"
9434
9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9436#: app/Date/JalaliDate.php:176
9437msgctxt "LOCATIVE"
9438msgid "Mordad"
9439msgstr "Мордаде"
9440
9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9442#: app/Date/JalaliDate.php:86
9443msgctxt "NOMINATIVE"
9444msgid "Mordad"
9445msgstr "Мордад"
9446
9447#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9448#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9449msgid "More news articles"
9450msgstr "Більше новин"
9451
9452#. I18N: Name of a country or state
9453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9454msgid "Morocco"
9455msgstr "Марокко"
9456
9457#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9459msgid "Most SMTP servers require a password."
9460msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9461
9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9465msgid "Most common surnames"
9466msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9467
9468#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9470msgid "Most servers do not use secure connections."
9471msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9472
9473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9476msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9477msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9478
9479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9480msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9481msgstr ""
9482
9483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9485msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9486
9487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9489msgstr ""
9490
9491#. I18N: Name of a module
9492#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9493msgid "Most viewed pages"
9494msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9495
9496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9503msgid "Mother"
9504msgstr "Мати"
9505
9506#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9507#: app/Individual.php:1144
9508#, php-format
9509msgid "Mother: %s"
9510msgstr "Мати: %s"
9511
9512#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9513msgid "Mother’s age"
9514msgstr "Вік матері"
9515
9516#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9517#: app/Individual.php:1070
9518#, php-format
9519msgid "Mother’s family with %s"
9520msgstr "Родина матері з %s"
9521
9522#. I18N: A step-family.
9523#: app/Individual.php:1074
9524msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9525msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9526
9527#. I18N: Location of an LDS church temple
9528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9529msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9530msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9531
9532#: resources/views/admin/components.phtml:30
9533#: resources/views/admin/components.phtml:120
9534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9536msgid "Move down"
9537msgstr "Вниз"
9538
9539#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9540msgid "Move the media object?"
9541msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9542
9543#: resources/views/admin/components.phtml:29
9544#: resources/views/admin/components.phtml:114
9545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9547msgid "Move up"
9548msgstr "Вгору"
9549
9550#. I18N: Name of a country or state
9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9552msgid "Mozambique"
9553msgstr "Мозамбік"
9554
9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9556#: app/Date/HijriDate.php:126
9557msgctxt "GENITIVE"
9558msgid "Muharram"
9559msgstr "Мухаррам"
9560
9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9562#: app/Date/HijriDate.php:216
9563msgctxt "INSTRUMENTAL"
9564msgid "Muharram"
9565msgstr "Мухаррам"
9566
9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9568#: app/Date/HijriDate.php:171
9569msgctxt "LOCATIVE"
9570msgid "Muharram"
9571msgstr "Мухаррам"
9572
9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9574#: app/Date/HijriDate.php:81
9575msgctxt "NOMINATIVE"
9576msgid "Muharram"
9577msgstr "Мухаррам"
9578
9579#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9580msgid "Multiple marriages"
9581msgstr "Кілька шлюбів"
9582
9583#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9585msgid "My account"
9586msgstr "Мій профіль"
9587
9588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9589msgid "My family tree"
9590msgstr "Мій родовід"
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9593msgid "My individual record"
9594msgstr "Мій особистий запис"
9595
9596#. I18N: Name of a module
9597#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9599#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9602msgid "My page"
9603msgstr "Моя сторінка"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9606msgid "My pages"
9607msgstr "Мої сторінки"
9608
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9610msgid "My pedigree"
9611msgstr "Мій родовід"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9615msgid "Myanmar"
9616msgstr "М’янма"
9617
9618#. I18N: gedcom tag NAME
9619#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9620#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
9621#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9623#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9630#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9632#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9643msgid "Name"
9644msgstr "Ім'я"
9645
9646#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9647#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9648msgctxt "Repository"
9649msgid "Name"
9650msgstr "Назва"
9651
9652#: app/GedcomTag.php:866
9653msgid "Name in Hebrew"
9654msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9655
9656#. I18N: gedcom tag NPFX
9657#: app/GedcomTag.php:891
9658msgid "Name prefix"
9659msgstr "Префікс імені"
9660
9661#. I18N: gedcom tag NSFX
9662#: app/GedcomTag.php:894
9663msgid "Name suffix"
9664msgstr "Суфікс імені"
9665
9666#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9667#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9669#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9670msgid "Names"
9671msgstr "Імена"
9672
9673#. I18N: gedcom tag _NAMS
9674#: app/GedcomTag.php:1988
9675msgid "Namesake"
9676msgstr "Тезка"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9680msgid "Namibia"
9681msgstr "Намібія"
9682
9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9684msgid "Nanny"
9685msgstr "Няня"
9686
9687#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9688msgid "Narrative description"
9689msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9690
9691#. I18N: Location of an LDS church temple
9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9693msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9694msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9695
9696#. I18N: gedcom tag NATI
9697#: app/GedcomTag.php:869
9698msgid "Nationality"
9699msgstr "Національність"
9700
9701#. I18N: gedcom tag NATU
9702#: app/GedcomTag.php:872
9703msgid "Naturalization"
9704msgstr "Натуралізація"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9708msgid "Nauru"
9709msgstr "Науру"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9713msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9714msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9718msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9719msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9723msgid "Nepal"
9724msgstr "Непал"
9725
9726#. I18N: Name of a country or state
9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9728msgid "Netherlands"
9729msgstr "Нідерланди"
9730
9731#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
9732#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9733msgid "Never"
9734msgstr "Ніколи"
9735
9736#. I18N: gedcom tag _NMAR
9737#: app/GedcomTag.php:2004
9738msgid "Never married"
9739msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9740
9741#. I18N: gedcom tag _NMAR
9742#: app/GedcomTag.php:2000
9743msgctxt "FEMALE"
9744msgid "Never married"
9745msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
9746
9747#. I18N: gedcom tag _NMAR
9748#: app/GedcomTag.php:1995
9749msgctxt "MALE"
9750msgid "Never married"
9751msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9755msgid "New Caledonia"
9756msgstr "Нова Каледонія"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9760msgid "New York, New York, United States"
9761msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9765msgid "New Zealand"
9766msgstr "Нова Зеландія"
9767
9768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9769msgid "New data"
9770msgstr "Нові дані"
9771
9772#. I18N: %s is a server name/URL
9773#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
9774#, php-format
9775msgid "New registration at %s"
9776msgstr "Нова реєстрація на %s"
9777
9778#. I18N: %s is a server name/URL
9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
9780#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
9781#, php-format
9782msgid "New user at %s"
9783msgstr "Новий користувач на %s"
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9787msgid "Newport Beach, California, United States"
9788msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9789
9790#. I18N: Name of a module
9791#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9792msgid "News"
9793msgstr "Новини"
9794
9795#. I18N: Type of media object
9796#: app/GedcomTag.php:2388
9797msgid "Newspaper"
9798msgstr "Газета"
9799
9800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9801msgid "Next email reminder will be sent after "
9802msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9803
9804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9806msgid "Next image"
9807msgstr "Наступне зображення"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9811msgid "Nicaragua"
9812msgstr "Нікарагуа"
9813
9814#. I18N: gedcom tag NICK
9815#: app/GedcomTag.php:882
9816msgid "Nickname"
9817msgstr "Прізвисько"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9821msgid "Niger"
9822msgstr "Нігер"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9826msgid "Nigeria"
9827msgstr "Нігерія"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:200
9831msgctxt "GENITIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Нісана"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:306
9837msgctxt "INSTRUMENTAL"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "Нісаном"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:253
9843msgctxt "LOCATIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "Нісана"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:147
9849msgctxt "NOMINATIVE"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "Нісан"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9855msgid "Niue"
9856msgstr "Ніуе"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:139
9860msgctxt "GENITIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Нівоз"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:233
9866msgctxt "INSTRUMENTAL"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "Нівоз"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:186
9872msgctxt "LOCATIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "Нівоз"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:91
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "Нівоз"
9881
9882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9884msgid "No"
9885msgstr "Ні"
9886
9887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9889msgid "No GEDCOM file was received."
9890msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
9891
9892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9893msgid "No GEDCOM files found."
9894msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
9895
9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9897msgid "No calendar conversion"
9898msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
9899
9900#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9901#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9902msgid "No children"
9903msgstr "Дітей немає"
9904
9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9906msgid "No contact"
9907msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
9908
9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9910msgid "No duplicates have been found."
9911msgstr "Дублікати не знайдені."
9912
9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9914msgid "No errors have been found."
9915msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
9916
9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9919#, php-format
9920msgid "No events exist for the next %s day."
9921msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9922msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
9923msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
9924msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
9925
9926#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9927msgid "No events exist for today."
9928msgstr "Сьогодні подій немає."
9929
9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9931msgid "No events exist for tomorrow."
9932msgstr "Завтра подій немає."
9933
9934#: resources/views/family-page.phtml:53
9935msgid "No facts exist for this family."
9936msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
9937
9938#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9939#: app/Functions/Functions.php:52
9940msgid "No file was received. Please try again."
9941msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
9942
9943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
9944msgid "No link between the two individuals could be found."
9945msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
9946
9947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9949#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9950#: resources/views/place-map.phtml:59
9951msgid "No mappable items"
9952msgstr "Немає відображуваних елементів"
9953
9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9957msgid "No matching facts found"
9958msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
9959
9960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9962msgid "No news articles have been submitted."
9963msgstr "Немає новин."
9964
9965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9966msgid "No places have been found."
9967msgstr "Місця не виявлені."
9968
9969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
9970msgid "No predefined text"
9971msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
9972
9973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9975msgid "No records to display"
9976msgstr "Немає записів для відображення"
9977
9978#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9979#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9980#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9982msgid "No results found."
9983msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
9984
9985#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9986msgid "No signed-in and no anonymous users"
9987msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
9988
9989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9990msgid "No temple - living ordinance"
9991msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
9992
9993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9995#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9996msgid "No upgrade information is available."
9997msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
9998
9999#. I18N: The name of a colour-scheme
10000#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10001msgid "Nocturnal"
10002msgstr "Нічний"
10003
10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
10006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10012msgid "None"
10013msgstr "Немає"
10014
10015#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10016#: app/Date/FrenchDate.php:301
10017msgid "Nonidi"
10018msgstr "Нониди"
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10022msgid "Norfolk Island"
10023msgstr "Острів Норфолк"
10024
10025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10026#, fuzzy
10027msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10028msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10032msgid "North Korea"
10033msgstr "Північна Корея"
10034
10035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10036msgid "Northern America"
10037msgstr ""
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10041msgid "Northern Ireland"
10042msgstr "Північна Ірландія"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10046msgid "Northern Mariana Islands"
10047msgstr "Північні Маріанські острови"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10051msgid "Norway"
10052msgstr "Норвегія"
10053
10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10055msgid "Not approved by an administrator"
10056msgstr "Не схвалено адміністратором"
10057
10058#. I18N: gedcom tag _NLIV
10059#: app/GedcomTag.php:1991
10060msgid "Not living"
10061msgstr "Мертвий"
10062
10063#. I18N: gedcom tag _NMR
10064#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10065msgid "Not married"
10066msgstr "Не одружений/одружена"
10067
10068#. I18N: gedcom tag _NMR
10069#: app/GedcomTag.php:2014
10070msgctxt "FEMALE"
10071msgid "Not married"
10072msgstr "Не одружена"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NMR
10075#: app/GedcomTag.php:2009
10076msgctxt "MALE"
10077msgid "Not married"
10078msgstr "Неодружений"
10079
10080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10081msgid "Not verified by the user"
10082msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10083
10084#. I18N: gedcom tag NOTE
10085#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10087#: resources/views/family-page.phtml:68
10088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10089#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10090#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10092#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10099msgid "Note"
10100msgstr "Примітка"
10101
10102#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10103msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10104msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10105
10106#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10107msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10108msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10109
10110#. I18N: Name of a module
10111#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10112#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10116#: resources/views/media-page.phtml:57
10117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10118#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10119#: resources/views/source-page.phtml:56
10120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10123msgid "Notes"
10124msgstr "Примітки"
10125
10126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10127msgid "Nothing found to cleanup"
10128msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10129
10130#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10131msgid "Nothing found."
10132msgstr "Нічого не знайдено."
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10135msgctxt "Abbreviation for November"
10136msgid "Nov"
10137msgstr "Лист"
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10140msgctxt "GENITIVE"
10141msgid "November"
10142msgstr "Листопада"
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10145msgctxt "INSTRUMENTAL"
10146msgid "November"
10147msgstr "Листопадом"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10150msgctxt "LOCATIVE"
10151msgid "November"
10152msgstr "Листопада"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10157msgctxt "NOMINATIVE"
10158msgid "November"
10159msgstr "Листопад"
10160
10161#. I18N: Location of an LDS church temple
10162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10163msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10164msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10165
10166#. I18N: gedcom tag NCHI
10167#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10168#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10170msgid "Number of children"
10171msgstr "Кількість дітеи"
10172
10173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10175#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10176msgid "Number of days to show"
10177msgstr "Кількість днів"
10178
10179#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10180#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10181msgid "Number of families without children"
10182msgstr "Число бездітних сімей"
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10186msgid "Number of given names"
10187msgstr "Кількість імен"
10188
10189#. I18N: gedcom tag NMR
10190#: app/GedcomTag.php:885
10191msgid "Number of marriages"
10192msgstr "Кількість шлюбів"
10193
10194#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10195msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10196msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
10197
10198#. I18N: ... to show in a list
10199#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10200msgid "Number of pages"
10201msgstr "Кількість сторінок"
10202
10203#. I18N: ... to show in a list
10204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10205#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10206msgid "Number of surnames"
10207msgstr "Кількість фамілій"
10208
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10210msgid "Nurse"
10211msgstr "Годувальниця"
10212
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10214msgctxt "FEMALE"
10215msgid "Nurse"
10216msgstr "Годувальниця"
10217
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10219msgctxt "MALE"
10220msgid "Nurse"
10221msgstr "Годувальник"
10222
10223#. I18N: Location of an LDS church temple
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10225msgid "Oakland, California, United States"
10226msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10227
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10230msgid "Oaxaca, Mexico"
10231msgstr "Оахака, Мексика"
10232
10233#. I18N: gedcom tag OCCU
10234#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10236msgid "Occupation"
10237msgstr "Рід занять"
10238
10239#. I18N: Name of a report
10240#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10243msgid "Occupations"
10244msgstr "Професії"
10245
10246#. I18N: Name of a country or state
10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10248msgid "Occupied Palestinian Territory"
10249msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10252msgctxt "Abbreviation for October"
10253msgid "Oct"
10254msgstr "Жов"
10255
10256#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10257#: app/Date/FrenchDate.php:299
10258msgid "Octidi"
10259msgstr "Октиди"
10260
10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10262msgctxt "GENITIVE"
10263msgid "October"
10264msgstr "Жовтня"
10265
10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10267msgctxt "INSTRUMENTAL"
10268msgid "October"
10269msgstr "Жовтнем"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10272msgctxt "LOCATIVE"
10273msgid "October"
10274msgstr "Жовтня"
10275
10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10279msgctxt "NOMINATIVE"
10280msgid "October"
10281msgstr "Жовтень"
10282
10283#. I18N: Location of an LDS church temple
10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10285msgid "Ogden, Utah, United States"
10286msgstr "Огден, штат Юта"
10287
10288#. I18N: Location of an LDS church temple
10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10290msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10291msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10292
10293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10294msgid "Old data"
10295msgstr "Колишні дані"
10296
10297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10298msgid "Old files found"
10299msgstr "Знайдено старі файли"
10300
10301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10302msgid "Oldest father"
10303msgstr "Найстарший батько"
10304
10305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10306msgid "Oldest female"
10307msgstr "Найстарша жінка"
10308
10309#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10310msgid "Oldest living individuals"
10311msgstr "Найстарші живі люди"
10312
10313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10314msgid "Oldest male"
10315msgstr "Найстарший чоловік"
10316
10317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10318msgid "Oldest mother"
10319msgstr "Найстарша мати"
10320
10321#. I18N: The name of a colour-scheme
10322#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10323msgid "Olivia"
10324msgstr "Оливковий"
10325
10326#. I18N: Name of a country or state
10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10328msgid "Oman"
10329msgstr "Оман"
10330
10331#. I18N: Name of a module
10332#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10333msgid "On this day"
10334msgstr "В цей день"
10335
10336#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10337msgid "On this day…"
10338msgstr "В цей день, в минулому …"
10339
10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10341msgid "Only add new records"
10342msgstr "Додайте лише нові записи"
10343
10344#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10350msgid "Only managers can edit"
10351msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10352
10353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10354msgid "Only update existing records"
10355msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10356
10357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10358msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10359msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10360
10361#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10362msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10363msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10364
10365#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10366#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10367msgid "OpenStreetMap™"
10368msgstr "OpenStreetMap™"
10369
10370#. I18N: Location of an LDS church temple
10371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10372msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10373msgstr ""
10374
10375#: app/Date/JalaliDate.php:258
10376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10377msgid "Ord"
10378msgstr "Орд"
10379
10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10381#: app/Date/JalaliDate.php:125
10382msgctxt "GENITIVE"
10383msgid "Ordibehesht"
10384msgstr "Ордібехешт"
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:215
10388msgctxt "INSTRUMENTAL"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr "Ордібехештом"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:170
10394msgctxt "LOCATIVE"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "Ордібехеште"
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:80
10400msgctxt "NOMINATIVE"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr "Ордібехешт"
10403
10404#. I18N: gedcom tag ORDI
10405#: app/GedcomTag.php:905
10406msgid "Ordinance"
10407msgstr "Посвята у мормонів"
10408
10409#. I18N: gedcom tag ORDN
10410#: app/GedcomTag.php:908
10411msgid "Ordination"
10412msgstr "Посвячення у сан"
10413
10414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10416msgid "Orientation"
10417msgstr "Орієнтація"
10418
10419#. I18N: Location of an LDS church temple
10420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10421msgid "Orlando, Florida, United States"
10422msgstr "Орландо, Флорида"
10423
10424#. I18N: Type of media object
10425#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10429msgid "Other"
10430msgstr "Інше"
10431
10432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
10433msgid "Other facts to show in charts"
10434msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10435
10436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10437msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10438msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
10439
10440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
10441msgid "Other preferences"
10442msgstr "Інші налаштування"
10443
10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10445msgid "Owner"
10446msgstr "Власник"
10447
10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10449msgctxt "FEMALE"
10450msgid "Owner"
10451msgstr "Власница"
10452
10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10454msgctxt "MALE"
10455msgid "Owner"
10456msgstr "Власник"
10457
10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10459#: app/Functions/Functions.php:61
10460msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10461msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10462
10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10464#: app/Functions/Functions.php:58
10465msgid "PHP failed to write to disk."
10466msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10467
10468#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10469msgid "PHP information"
10470msgstr "Інформація PHP"
10471
10472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10474#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10476#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10477#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10487msgid "Page"
10488msgstr "Сторінка"
10489
10490#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10491#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10492#, php-format
10493msgid "Page %s of %s"
10494msgstr "Сторінка %s з %s"
10495
10496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10501#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10512msgid "Page size"
10513msgstr "Розмір сторінки"
10514
10515#. I18N: Type of media object
10516#: app/GedcomTag.php:2400
10517msgid "Painting"
10518msgstr "Картина"
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10522msgid "Pakistan"
10523msgstr "Пакістан"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10527msgid "Palau"
10528msgstr "Палау"
10529
10530#. I18N: A colour scheme
10531#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10532msgid "Palette"
10533msgstr "Палітра"
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10537msgid "Palmyra, New York, United States"
10538msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10542msgid "Panama"
10543msgstr "Панама"
10544
10545#. I18N: Location of an LDS church temple
10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10547msgid "Panama City, Panama"
10548msgstr ""
10549
10550#. I18N: Location of an LDS church temple
10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10552msgid "Papeete, Tahiti"
10553msgstr "Папеете, Таїті"
10554
10555#. I18N: Name of a country or state
10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10557msgid "Papua New Guinea"
10558msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10559
10560#. I18N: Name of a country or state
10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10562msgid "Paraguay"
10563msgstr "Парагвай"
10564
10565#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10566msgid "Parents"
10567msgstr "Батьки"
10568
10569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10572msgid "Parents and siblings"
10573msgstr "Батьки, брати, сестри"
10574
10575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10576msgid "Parent’s age"
10577msgstr "Вік батька"
10578
10579#. I18N: A configuration setting
10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10581#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10583#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10584#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
10585#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10586#: resources/views/login-page.phtml:33
10587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10588#: resources/views/register-page.phtml:56
10589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10590msgid "Password"
10591msgstr "Пароль"
10592
10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10596#: resources/views/register-page.phtml:61
10597msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10598msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10599
10600#. I18N: Location of an LDS church temple
10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10602msgid "Payson, Utah, United States"
10603msgstr ""
10604
10605#. I18N: Name of a module/chart
10606#. I18N: Name of a report
10607#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10608#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10609#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10612msgid "Pedigree"
10613msgstr "Родовід"
10614
10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10616msgid "Pedigree chart"
10617msgstr "Родовід"
10618
10619#. I18N: Name of a module
10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10621msgid "Pedigree map"
10622msgstr "Карта родоводу"
10623
10624#. I18N: %s is an individual’s name
10625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10626#, php-format
10627msgid "Pedigree map of %s"
10628msgstr "Карта родоводу для %s"
10629
10630#. I18N: %s is an individual’s name
10631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10632#, php-format
10633msgid "Pedigree tree of %s"
10634msgstr "Родовід для %s"
10635
10636#. I18N: Name of a module
10637#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10638#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10640#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10641#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10642#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10645#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10646msgid "Pending changes"
10647msgstr "Очікування зміни"
10648
10649#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10650msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10651msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10652
10653#. I18N: gedcom tag _PRMN
10654#: app/GedcomTag.php:2027
10655msgid "Permanent number"
10656msgstr "Постійний номер"
10657
10658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10660msgid "Permanently delete these records?"
10661msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10662
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10665msgid "Perth, Australia"
10666msgstr "Перт, Австралія"
10667
10668#. I18N: Name of a country or state
10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10670msgid "Peru"
10671msgstr "Перу"
10672
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10675msgid "Philippines"
10676msgstr "Філіппіни"
10677
10678#. I18N: Location of an LDS church temple
10679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10680msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10681msgstr ""
10682
10683#. I18N: gedcom tag PHON
10684#: app/GedcomTag.php:923
10685msgid "Phone"
10686msgstr "Телефон"
10687
10688#. I18N: gedcom tag FONE
10689#: app/GedcomTag.php:771
10690msgid "Phonetic"
10691msgstr "Фонетична"
10692
10693#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10694msgid "Phonetic algorithm"
10695msgstr "Фонетичний алгоритм"
10696
10697#: app/GedcomTag.php:864
10698msgid "Phonetic name"
10699msgstr "Фонетичні ім'я"
10700
10701#: app/GedcomTag.php:931
10702msgid "Phonetic place"
10703msgstr "Фонетичне місце"
10704
10705#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10706#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10707#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10708msgid "Phonetic search"
10709msgstr "Фонетичний пошук"
10710
10711#: app/GedcomTag.php:1055
10712msgid "Phonetic title"
10713msgstr "Фонетичне назва"
10714
10715#. I18N: Type of media object
10716#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10717msgid "Photo"
10718msgstr "Фотографія"
10719
10720#. I18N: The name of a colour-scheme
10721#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10722msgid "Pink Plastic"
10723msgstr "Рожевий пластик"
10724
10725#. I18N: Name of a country or state
10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10727msgid "Pitcairn"
10728msgstr "Піткерн"
10729
10730#. I18N: gedcom tag PLAC
10731#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10732#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10733#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10734#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10737#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10739#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10749msgid "Place"
10750msgstr "Місце"
10751
10752#. I18N: Name of a module/list
10753#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10754#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10755msgid "Place hierarchy"
10756msgstr "Ієрархія місць"
10757
10758#: app/GedcomTag.php:935
10759msgid "Place in Hebrew"
10760msgstr "Місце на івриті"
10761
10762#: resources/views/place-list.phtml:6
10763msgid "Place list"
10764msgstr "Список місць"
10765
10766#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
10768msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10769msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10770
10771#: resources/views/help/place.phtml:8
10772msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10773msgstr ""
10774
10775#: resources/views/help/place.phtml:4
10776msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10777msgstr ""
10778
10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10780#: app/GedcomTag.php:505
10781msgid "Place of LDS baptism"
10782msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10783
10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10785#: app/GedcomTag.php:1012
10786msgid "Place of LDS child sealing"
10787msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:704
10791msgid "Place of LDS endowment"
10792msgstr "Місце мормонського викриття"
10793
10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10795#: app/GedcomTag.php:755
10796msgid "Place of LDS spouse sealing"
10797msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:469
10800msgid "Place of adoption"
10801msgstr "Місце усиновлення"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10804msgid "Place of baptism"
10805msgstr "Місце хрещення"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10808msgid "Place of bar mitzvah"
10809msgstr "Місце бар-міцва"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10812msgid "Place of bat mitzvah"
10813msgstr "Місце бат-міцва"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10817msgid "Place of birth"
10818msgstr "Місце народження"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:540
10821msgid "Place of blessing"
10822msgstr "Місце благословення"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:1339
10825msgid "Place of brit milah"
10826msgstr "Місце обрізання"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10829msgid "Place of burial"
10830msgstr "Місце похорону"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10833msgid "Place of christening"
10834msgstr "Місце хрещення"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10837msgid "Place of confirmation"
10838msgstr "Місце конфірмації"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:635
10841msgid "Place of cremation"
10842msgstr "Місце кремації"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10846msgid "Place of death"
10847msgstr "Місце смерті"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:695
10850msgid "Place of emigration"
10851msgstr "Місце еміграції"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10854msgid "Place of engagement"
10855msgstr "Місце заручин"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:718
10858msgid "Place of event"
10859msgstr "Місце події"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10862msgid "Place of first communion"
10863msgstr "Місце першого причастя"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:799
10866msgid "Place of immigration"
10867msgstr "Місце імміграції"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10872msgid "Place of marriage"
10873msgstr "Місце шлюбу"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10876msgid "Place of marriage banns"
10877msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:876
10880msgid "Place of naturalization"
10881msgstr "Місце натуралізації"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:914
10884msgid "Place of ordination"
10885msgstr "Місце посвячення"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:969
10888msgid "Place of residence"
10889msgstr "Місце проживання"
10890
10891#. I18N: Name of a module
10892#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10893#: app/Module/PlacesModule.php:66
10894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
10895#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10896#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10897msgid "Places"
10898msgstr "Географічних назв"
10899
10900#: resources/views/places-page.phtml:26
10901msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10902msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
10903
10904#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10907msgid "Play"
10908msgstr "Пуск"
10909
10910#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
10911msgid "Please enter a valid email address."
10912msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
10913
10914#. I18N: a month in the French republican calendar
10915#: app/Date/FrenchDate.php:141
10916msgctxt "GENITIVE"
10917msgid "Pluviose"
10918msgstr "Плювіоз"
10919
10920#. I18N: a month in the French republican calendar
10921#: app/Date/FrenchDate.php:235
10922msgctxt "INSTRUMENTAL"
10923msgid "Pluviose"
10924msgstr "Плювіоз"
10925
10926#. I18N: a month in the French republican calendar
10927#: app/Date/FrenchDate.php:188
10928msgctxt "LOCATIVE"
10929msgid "Pluviose"
10930msgstr "Плювіоз"
10931
10932#. I18N: a month in the French republican calendar
10933#: app/Date/FrenchDate.php:93
10934msgctxt "NOMINATIVE"
10935msgid "Pluviose"
10936msgstr "Плювіоз"
10937
10938#. I18N: Name of a country or state
10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10940msgid "Poland"
10941msgstr "Польща"
10942
10943#: app/SurnameTradition.php:98
10944msgctxt "Surname tradition"
10945msgid "Polish"
10946msgstr "Польська"
10947
10948#. I18N: A configuration setting
10949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10953msgid "Port number"
10954msgstr "Номер порту"
10955
10956#. I18N: Location of an LDS church temple
10957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10958msgid "Portland, Oregon, United States"
10959msgstr "Портленд, штат Орегон"
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10963msgid "Porto Alegre, Brazil"
10964msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
10965
10966#. I18N: page orientation
10967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10968#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10970msgid "Portrait"
10971msgstr "Вертикально"
10972
10973#. I18N: Name of a country or state
10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10975msgid "Portugal"
10976msgstr "Португалія"
10977
10978#: app/SurnameTradition.php:92
10979msgctxt "Surname tradition"
10980msgid "Portuguese"
10981msgstr "Португальська"
10982
10983#. I18N: gedcom tag POST
10984#: app/GedcomTag.php:938
10985msgid "Postal code"
10986msgstr "Поштовий індекс"
10987
10988#. I18N: Name of a module
10989#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10990msgid "Powered by webtrees™"
10991msgstr ""
10992
10993#. I18N: a month in the French republican calendar
10994#: app/Date/FrenchDate.php:149
10995msgctxt "GENITIVE"
10996msgid "Prairial"
10997msgstr "Преріаля"
10998
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:243
11001msgctxt "INSTRUMENTAL"
11002msgid "Prairial"
11003msgstr "Преріалем"
11004
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:196
11007msgctxt "LOCATIVE"
11008msgid "Prairial"
11009msgstr "Преріале"
11010
11011#. I18N: a month in the French republican calendar
11012#: app/Date/FrenchDate.php:102
11013msgctxt "NOMINATIVE"
11014msgid "Prairial"
11015msgstr "Преріаль"
11016
11017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11018msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11019msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11020
11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
11022msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11023msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11024
11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11026msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11027msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11028
11029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11030#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11031#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11032#: resources/views/admin/components.phtml:44
11033#: resources/views/admin/components.phtml:47
11034#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11037#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11038#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11040#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11041#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11042msgid "Preferences"
11043msgstr "Налаштування"
11044
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11046#, php-format
11047msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11048msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11049
11050#. I18N: A configuration setting
11051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11052msgid "Preferred contact method"
11053msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11054
11055#. I18N: Label for a configuration option
11056#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11057#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11058#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11059#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11060#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11061#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11062msgid "Presentation style"
11063msgstr "Стиль презентації"
11064
11065#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11067msgid "President’s Office"
11068msgstr "Канцелярія президента"
11069
11070#. I18N: Location of an LDS church temple
11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11072msgid "Preston, England"
11073msgstr "Престон, Англія"
11074
11075#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11076msgid "Preview"
11077msgstr ""
11078
11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11080msgid "Priest"
11081msgstr "Священик"
11082
11083#. I18N: The first day in the French republican calendar
11084#: app/Date/FrenchDate.php:285
11085msgid "Primidi"
11086msgstr "Примиди"
11087
11088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11089msgid "Print basic events when blank"
11090msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11091
11092#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11093#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11094msgid "Privacy"
11095msgstr "Конфіденційність"
11096
11097#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11098msgid "Privacy policy"
11099msgstr "Політика конфіденційності"
11100
11101#. I18N: a restrction on viewing data
11102#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11103msgid "Privacy restriction"
11104msgstr "Обмеження конфіденційності"
11105
11106#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11108msgid "Privacy restrictions"
11109msgstr "Обмеження доступу"
11110
11111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11112msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11113msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11114
11115#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11116#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11117#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11118#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11119msgid "Private"
11120msgstr "Приватні відомості"
11121
11122#. I18N: gedcom tag PROB
11123#: app/GedcomTag.php:941
11124msgid "Probate"
11125msgstr "Затвердження заповіту"
11126
11127#. I18N: gedcom tag PROP
11128#: app/GedcomTag.php:944
11129msgid "Property"
11130msgstr "Власність"
11131
11132#. I18N: Location of an LDS church temple
11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11134msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11135msgstr ""
11136
11137#. I18N: Location of an LDS church temple
11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11139msgid "Provo, Utah, United States"
11140msgstr "Прово, Юта"
11141
11142#. I18N: gedcom tag PUBL
11143#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11144msgid "Publication"
11145msgstr "Публікація"
11146
11147#. I18N: Name of a country or state
11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11149msgid "Puerto Rico"
11150msgstr "Пуерто-Рико"
11151
11152#. I18N: Name of a country or state
11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11154msgid "Qatar"
11155msgstr "Катар"
11156
11157#. I18N: gedcom tag QUAY
11158#: app/GedcomTag.php:950
11159msgid "Quality of data"
11160msgstr "Якість даних"
11161
11162#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11163#: app/Date/FrenchDate.php:291
11164msgid "Quartidi"
11165msgstr "Квартиди"
11166
11167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11169msgid "Question"
11170msgstr "Питання"
11171
11172#. I18N: Location of an LDS church temple
11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11174msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11175msgstr ""
11176
11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
11178msgid "Quick family facts"
11179msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11180
11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
11182msgid "Quick individual facts"
11183msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11184
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
11186msgid "Quick repository facts"
11187msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
11188
11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
11190msgid "Quick source facts"
11191msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
11192
11193#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11194#: app/Date/FrenchDate.php:293
11195msgid "Quintidi"
11196msgstr "Квинтиди"
11197
11198#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11199#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11200msgid "RE: "
11201msgstr "RE: "
11202
11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11204msgid "Rabbi"
11205msgstr "Рабин"
11206
11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11208#: app/Date/HijriDate.php:130
11209msgctxt "GENITIVE"
11210msgid "Rabi’ al-awwal"
11211msgstr "Рабіуль-Аввал"
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11214#: app/Date/HijriDate.php:220
11215msgctxt "INSTRUMENTAL"
11216msgid "Rabi’ al-awwal"
11217msgstr "Рабіуль-Аввал"
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11220#: app/Date/HijriDate.php:175
11221msgctxt "LOCATIVE"
11222msgid "Rabi’ al-awwal"
11223msgstr "Рабіуль-Аввал"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:85
11227msgctxt "NOMINATIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr "Рабіуль-Аввал"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11232#: app/Date/HijriDate.php:132
11233msgctxt "GENITIVE"
11234msgid "Rabi’ al-thani"
11235msgstr "Рабі ас-сани"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11238#: app/Date/HijriDate.php:222
11239msgctxt "INSTRUMENTAL"
11240msgid "Rabi’ al-thani"
11241msgstr "Рабі ас-сани"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11244#: app/Date/HijriDate.php:177
11245msgctxt "LOCATIVE"
11246msgid "Rabi’ al-thani"
11247msgstr "Рабі ас-сани"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:87
11251msgctxt "NOMINATIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr "Рабі ас-сани"
11254
11255#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11256#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11257msgid "Rada"
11258msgstr "Молочний"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11261#: app/Date/HijriDate.php:138
11262msgctxt "GENITIVE"
11263msgid "Rajab"
11264msgstr "Раджаб"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11267#: app/Date/HijriDate.php:228
11268msgctxt "INSTRUMENTAL"
11269msgid "Rajab"
11270msgstr "Раджаб"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11273#: app/Date/HijriDate.php:183
11274msgctxt "LOCATIVE"
11275msgid "Rajab"
11276msgstr "Раджаб"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:93
11280msgctxt "NOMINATIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr "Раджаб"
11283
11284#. I18N: Location of an LDS church temple
11285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11286msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11287msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11290#: app/Date/HijriDate.php:142
11291msgctxt "GENITIVE"
11292msgid "Ramadan"
11293msgstr "Рамадан"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11296#: app/Date/HijriDate.php:232
11297msgctxt "INSTRUMENTAL"
11298msgid "Ramadan"
11299msgstr "Рамадан"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11302#: app/Date/HijriDate.php:187
11303msgctxt "LOCATIVE"
11304msgid "Ramadan"
11305msgstr "Рамадан"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:97
11309msgctxt "NOMINATIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "Рамадан"
11312
11313#. I18N: Description of the “Slide show” module
11314#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11315msgid "Random images from the current family tree."
11316msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11317
11318#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11319#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11320#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11322msgid "Re-order children"
11323msgstr "Пересортувати дітей"
11324
11325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11327msgid "Re-order families"
11328msgstr "Змінити порядок сімей"
11329
11330#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11331#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11332#: resources/views/individual-page.phtml:70
11333msgid "Re-order media"
11334msgstr "Упорядкувати медіа"
11335
11336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11338msgid "Re-order names"
11339msgstr "Змінити порядок імен"
11340
11341#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11343#: resources/views/admin/users.phtml:16
11344#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11345#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11346#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11347#: resources/views/register-page.phtml:20
11348msgid "Real name"
11349msgstr "Справжнє ім’я"
11350
11351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11352msgid "Really delete all geographic data?"
11353msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11354
11355#. I18N: Name of a module
11356#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11357#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11358msgid "Recent changes"
11359msgstr "Останні зміни"
11360
11361#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11362msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11363msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11364
11365#. I18N: Location of an LDS church temple
11366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11367msgid "Recife, Brazil"
11368msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11369
11370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11373#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11374#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11376#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11377msgid "Record"
11378msgstr "Запис"
11379
11380#. I18N: gedcom tag RIN
11381#: app/GedcomTag.php:989
11382msgid "Record ID number"
11383msgstr "ID номер запису"
11384
11385#. I18N: gedcom tag RFN
11386#: app/GedcomTag.php:980
11387msgid "Record file number"
11388msgstr "Номер запису"
11389
11390#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11391#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11392msgid "Records"
11393msgstr "Записів"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11397msgid "Redlands, California, United States"
11398msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11399
11400#. I18N: gedcom tag REFN
11401#: app/GedcomTag.php:953
11402msgid "Reference number"
11403msgstr "Шифр ??документа"
11404
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11407msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11408msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11409
11410#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11411msgid "Registered partnership"
11412msgstr "Громадянське партнерство"
11413
11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11415msgid "Registry officer"
11416msgstr "Офіційний реєстратор"
11417
11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11419msgctxt "FEMALE"
11420msgid "Registry officer"
11421msgstr "Офіційний реєстратор"
11422
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11424msgctxt "MALE"
11425msgid "Registry officer"
11426msgstr "Офіційний реєстратор"
11427
11428#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11429msgid "Regular expression"
11430msgstr "Регулярне вираження"
11431
11432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11433#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11434msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11435msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11436
11437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11439msgid "Reject"
11440msgstr "Відхилити"
11441
11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11443msgid "Reject all changes"
11444msgstr "Скасувати всі зміни"
11445
11446#. I18N: Name of a module/report
11447#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11450msgid "Related families"
11451msgstr "Сім'ї родичів"
11452
11453#. I18N: Name of a report
11454#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11457msgid "Related individuals"
11458msgstr "Родичі"
11459
11460#. I18N: gedcom tag RELA
11461#: app/GedcomTag.php:956
11462msgid "Relationship"
11463msgstr "Відносини"
11464
11465#. I18N: gedcom tag _FREL
11466#: app/GedcomTag.php:1823
11467msgid "Relationship to father"
11468msgstr "Зв'язок з батьком"
11469
11470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11471msgid "Relationship to me"
11472msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11473
11474#. I18N: gedcom tag _MREL
11475#: app/GedcomTag.php:1979
11476msgid "Relationship to mother"
11477msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11478
11479#. I18N: gedcom tag PEDI
11480#: app/GedcomTag.php:920
11481msgid "Relationship to parents"
11482msgstr "Відношення до батьків"
11483
11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
11485#, php-format
11486msgid "Relationship: %s"
11487msgstr "Відносини: %s"
11488
11489#. I18N: Name of a module/chart
11490#. I18N: Configuration option
11491#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11492#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
11495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11497msgid "Relationships"
11498msgstr "Родинні зв'язки"
11499
11500#. I18N: %s are individual’s names
11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
11502#, php-format
11503msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11504msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11505
11506#. I18N: gedcom tag RELI
11507#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11509msgid "Religion"
11510msgstr "Віросповідання"
11511
11512#: app/GedcomTag.php:910
11513msgid "Religious institution"
11514msgstr "Релігійні Установи"
11515
11516#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11517msgid "Religious marriage"
11518msgstr "Церковний шлюб"
11519
11520#: app/GedcomTag.php:2038
11521msgid "Religious name"
11522msgstr "Релігійне ім'я"
11523
11524#: app/GedcomTag.php:2035
11525msgctxt "FEMALE"
11526msgid "Religious name"
11527msgstr "Релігійне ім'я"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:2031
11530msgctxt "MALE"
11531msgid "Religious name"
11532msgstr "Релігійне ім'я"
11533
11534#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11535msgid "Reminder email frequency (days)"
11536msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11537
11538#. I18N: gedcom tag SERV
11539#: app/GedcomTag.php:998
11540msgid "Remote server"
11541msgstr "Віддалений сервер"
11542
11543#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11544#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11545#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11546#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11548msgid "Remove"
11549msgstr "Видалити"
11550
11551#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11552msgid "Remove duplicate links"
11553msgstr "Видалити подвійні посилання"
11554
11555#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11556msgid "Remove individual"
11557msgstr "Видалити людини"
11558
11559#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11561msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11562msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11563
11564#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11565msgid "Remove this location?"
11566msgstr "Видалити це місце розташування?"
11567
11568#. I18N: Location of an LDS church temple
11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11570msgid "Reno, Nevada, United States"
11571msgstr "Ріно, штат Невада"
11572
11573#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11574msgid "Renumber"
11575msgstr "Перенумерувати"
11576
11577#. I18N: Renumber the records in a family tree
11578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11579#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11581msgid "Renumber family tree"
11582msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11583
11584#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11585#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11586msgid "Replace with"
11587msgstr "Замінити на"
11588
11589#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11590msgid "Replacement text"
11591msgstr "Текст для заміни"
11592
11593#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11594msgid "Reply"
11595msgstr "Відповісти"
11596
11597#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11598#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11599#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11600#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11601msgid "Report"
11602msgstr "Звіт"
11603
11604#. I18N: Name of a module
11605#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11608#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11609#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11610msgid "Reports"
11611msgstr "Звіти"
11612
11613#. I18N: Name of a module/list
11614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
11615#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11616#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11617#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11619#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11620#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11624#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11625#: resources/views/search-results.phtml:42
11626#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11627msgid "Repositories"
11628msgstr "Архіви"
11629
11630#. I18N: gedcom tag REPO
11631#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11632#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11633#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11635#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11636msgid "Repository"
11637msgstr "Репозиторій"
11638
11639#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11640msgid "Repository name"
11641msgstr "Назва архіву"
11642
11643#. I18N: Name of a country or state
11644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11645msgid "Republic of the Congo"
11646msgstr "Республіка Конго"
11647
11648#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11650msgid "Request a new password"
11651msgstr "Запитати новий пароль"
11652
11653#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11654#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
11655#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
11656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11657msgid "Request a new user account"
11658msgstr "Реєстрація нового користувача"
11659
11660#. I18N: gedcom tag _TODO
11661#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11662msgid "Research task"
11663msgstr "Завдання дослідження"
11664
11665#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11666#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11667msgid "Research tasks"
11668msgstr "Дослідницькі завдання"
11669
11670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11671msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11672msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11673
11674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11675msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11676msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11677
11678#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11679#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11680#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11681#: resources/views/place-map.phtml:58
11682msgid "Reset to initial map state"
11683msgstr "Скидання до початкового стану карти"
11684
11685#. I18N: gedcom tag RESI
11686#: app/GedcomTag.php:965
11687msgid "Residence"
11688msgstr "Місце проживання"
11689
11690#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11691#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11692msgid "Restore the default block layout"
11693msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11694
11695#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11697msgid "Restrict to immediate family"
11698msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11699
11700#. I18N: gedcom tag RESN
11701#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11702#: resources/views/media-page.phtml:152
11703msgid "Restriction"
11704msgstr "Обмежений доступ"
11705
11706#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11707msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11708msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11709
11710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11711msgid "Results"
11712msgstr "Результати"
11713
11714#. I18N: gedcom tag RETI
11715#: app/GedcomTag.php:975
11716msgid "Retirement"
11717msgstr "Відставка"
11718
11719#. I18N: Name of a country or state
11720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11721msgid "Reunion"
11722msgstr "Реюньйон"
11723
11724#. I18N: Location of an LDS church temple
11725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11726msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11727msgstr ""
11728
11729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11730msgid "Right"
11731msgstr ""
11732
11733#. I18N: gedcom tag ROLE
11734#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11735msgid "Role"
11736msgstr "Роль"
11737
11738#. I18N: Name of a country or state
11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11740msgid "Romania"
11741msgstr "Румунія"
11742
11743#. I18N: gedcom tag ROMN
11744#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11745msgid "Romanized"
11746msgstr "Латинізованій"
11747
11748#: app/GedcomTag.php:933
11749msgid "Romanized place"
11750msgstr "Місце латиницею"
11751
11752#: app/GedcomTag.php:1057
11753msgid "Romanized title"
11754msgstr "Заголовок латиницею"
11755
11756#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11758msgid "Roots"
11759msgstr "Коріння"
11760
11761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11762#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11763#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11764msgid "Russell"
11765msgstr "Расселл"
11766
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11769msgid "Russia"
11770msgstr "Росія"
11771
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11774msgid "Rwanda"
11775msgstr "Руанда"
11776
11777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11778msgid "SMTP mail server"
11779msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11780
11781#: app/Services/ServerCheckService.php:278
11782msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11783msgstr ""
11784
11785#: app/Services/ServerCheckService.php:202
11786#, php-format
11787msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11788msgstr ""
11789
11790#. I18N: Location of an LDS church temple
11791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11792msgid "Sacramento, California, United States"
11793msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
11794
11795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11796#: app/Date/HijriDate.php:128
11797msgctxt "GENITIVE"
11798msgid "Safar"
11799msgstr "Сафар"
11800
11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11802#: app/Date/HijriDate.php:218
11803msgctxt "INSTRUMENTAL"
11804msgid "Safar"
11805msgstr "Сафар"
11806
11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11808#: app/Date/HijriDate.php:173
11809msgctxt "LOCATIVE"
11810msgid "Safar"
11811msgstr "Сафар"
11812
11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11814#: app/Date/HijriDate.php:83
11815msgctxt "NOMINATIVE"
11816msgid "Safar"
11817msgstr "Сафар"
11818
11819#. I18N: The name of a colour-scheme
11820#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11821msgid "Sage"
11822msgstr "Sage"
11823
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11826msgid "Saint Helena"
11827msgstr "Острів Святої Єлени"
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11831msgid "Saint Kitts and Nevis"
11832msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11836msgid "Saint Lucia"
11837msgstr "Сент-Люсія"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11841msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11842msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11846msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11847msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11851msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11852msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
11853
11854#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11855msgid "Same as uploaded file"
11856msgstr "Так само, як завантажений файл"
11857
11858#. I18N: Name of a country or state
11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11860msgid "Samoa"
11861msgstr "Самоа"
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11865msgid "San Antonio, Texas, United States"
11866msgstr "Сан Антоніо, Техас"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11870msgid "San Diego, California, United States"
11871msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11875msgid "San Jose, Costa Rica"
11876msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11880msgid "San Marino"
11881msgstr "Сан-Маріно"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11885msgid "San Salvador, El Salvador"
11886msgstr ""
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11890msgid "Santiago, Chile"
11891msgstr "Сантьяго, Чилі"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11895msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11896msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11900msgid "Sao Paulo, Brazil"
11901msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11905msgid "Sao Tome and Principe"
11906msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
11907
11908#. I18N: abbreviation for Saturday
11909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11911msgid "Sat"
11912msgstr "Сбт"
11913
11914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11915msgid "Saturday"
11916msgstr "Субота"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11920msgid "Saudi Arabia"
11921msgstr "Саудівська Аравія"
11922
11923#: app/GedcomTag.php:681
11924msgid "School or college"
11925msgstr "Школа чи коледж"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11929msgid "Scotland"
11930msgstr "Шотландія"
11931
11932#. I18N: gedcom tag _SCBK
11933#: app/GedcomTag.php:2042
11934msgid "Scrapbook"
11935msgstr "Альбом наклейок"
11936
11937#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11939msgctxt "Female pedigree"
11940msgid "Sealing"
11941msgstr "Запечатування"
11942
11943#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11945msgctxt "Male pedigree"
11946msgid "Sealing"
11947msgstr "Запечатування"
11948
11949#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11951msgctxt "Pedigree"
11952msgid "Sealing"
11953msgstr "Запечатування"
11954
11955#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11957msgid "Sealing canceled (divorce)"
11958msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
11959
11960#. I18N: Name of a module
11961#. I18N: A button label.
11962#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11963#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11964#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11965#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11966#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11967#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11968msgid "Search"
11969msgstr "Пошук"
11970
11971#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11972#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11973#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11974msgid "Search and replace"
11975msgstr "Знайти і замінити"
11976
11977#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11979msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11980msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
11981
11982#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11983msgid "Search filters"
11984msgstr "Фільтри пошуку"
11985
11986#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11987#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11988#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11989msgid "Search for"
11990msgstr "Пошук по"
11991
11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11993msgid "Search method"
11994msgstr "Метод пошуку"
11995
11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11997msgid "Search text/pattern"
11998msgstr "Пошук текст/шаблон"
11999
12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12001msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12002msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12003
12004#. I18N: Location of an LDS church temple
12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12006msgid "Seattle, Washington, United States"
12007msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12008
12009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12010msgid "Second record"
12011msgstr "Другий запис"
12012
12013#. I18N: A configuration setting
12014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12015msgid "Secure connection"
12016msgstr "Безпечне з'єднання"
12017
12018#. I18N: A configuration setting
12019#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12020msgid "Security code"
12021msgstr "Код безпеки"
12022
12023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12024#, php-format
12025msgid "See %s for more information."
12026msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12027
12028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12031msgid "Select"
12032msgstr "Вибрати"
12033
12034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12035msgid "Select a GEDCOM file to import"
12036msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12037
12038#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12039#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12040#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12041msgid "Select a date"
12042msgstr "Вибрати дату"
12043
12044#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12045msgid "Select individuals by place or date"
12046msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12047
12048#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12049#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12050msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12051msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12052
12053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12054msgid "Select the desired age interval"
12055msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12056
12057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12058msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12059msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12060
12061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12062msgid "Select two records to merge."
12063msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12064
12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12066msgid "Seller"
12067msgstr "Продавець"
12068
12069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12070msgctxt "FEMALE"
12071msgid "Seller"
12072msgstr "Продавщиця"
12073
12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12075msgctxt "MALE"
12076msgid "Seller"
12077msgstr "Продавець"
12078
12079#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12080#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12081#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12082msgid "Send"
12083msgstr "Надіслати"
12084
12085#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
12087#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12088#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12090msgid "Send a message"
12091msgstr "Надіслати повідомлення"
12092
12093#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12095msgid "Send a message to all users"
12096msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12097
12098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12100msgid "Send a message to users who have never signed in"
12101msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12102
12103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12105msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12106msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12107
12108#. I18N: Label for a configuration option
12109#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12110msgid "Send out reminder emails"
12111msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12112
12113#. I18N: A configuration setting
12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12115msgid "Sender name"
12116msgstr "Ім'я відправника"
12117
12118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12120msgid "Sending email"
12121msgstr "Надсилання електронних листів"
12122
12123#. I18N: A configuration setting
12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12125msgid "Sending server name"
12126msgstr "Ім'я сервера відправки"
12127
12128#. I18N: Name of a country or state
12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12130msgid "Senegal"
12131msgstr "Сенегал"
12132
12133#. I18N: Location of an LDS church temple
12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12135msgid "Seoul, Korea"
12136msgstr "Сеул, Кареахів"
12137
12138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12139msgctxt "Abbreviation for September"
12140msgid "Sep"
12141msgstr "Вер"
12142
12143#. I18N: gedcom tag _SEPR
12144#: app/GedcomTag.php:2045
12145msgid "Separated"
12146msgstr "У розлученні"
12147
12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12149msgctxt "GENITIVE"
12150msgid "September"
12151msgstr "Вересня"
12152
12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12154msgctxt "INSTRUMENTAL"
12155msgid "September"
12156msgstr "Вереснем"
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12159msgctxt "LOCATIVE"
12160msgid "September"
12161msgstr "Вересня"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12166msgctxt "NOMINATIVE"
12167msgid "September"
12168msgstr "Вересень"
12169
12170#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12171#: app/Date/FrenchDate.php:297
12172msgid "Septidi"
12173msgstr "Септиди"
12174
12175#. I18N: Name of a country or state
12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12177msgid "Serbia"
12178msgstr "Сербія"
12179
12180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12181msgid "Servant"
12182msgstr "Слуга"
12183
12184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12185msgctxt "FEMALE"
12186msgid "Servant"
12187msgstr "Служниця"
12188
12189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12190msgctxt "MALE"
12191msgid "Servant"
12192msgstr "Слуга"
12193
12194#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
12195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12196msgid "Server information"
12197msgstr "Інформація про сервер"
12198
12199#. I18N: A configuration setting
12200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12201#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12202#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12203#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12204msgid "Server name"
12205msgstr "Iм'я сервера"
12206
12207#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12208msgid "Set as default"
12209msgstr "Встановити за замовчуванням"
12210
12211#. I18N: You need to:
12212#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12213#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12214msgid "Set the access level for each tree."
12215msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12216
12217#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12219msgid "Set the default blocks for new family trees"
12220msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12221
12222#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12224msgid "Set the default blocks for new users"
12225msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12226
12227#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12229msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12230msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12231
12232#. I18N: You need to:
12233#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12234#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12235msgid "Set the status to “approved”."
12236msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12237
12238#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12240msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12241msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12242
12243#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12244msgid "Setup wizard for webtrees"
12245msgstr "Майстер установки webtrees"
12246
12247#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12248#: app/Date/FrenchDate.php:295
12249msgid "Sextidi"
12250msgstr "Секстиди"
12251
12252#. I18N: Name of a country or state
12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12254msgid "Seychelles"
12255msgstr "Сейшельські острови"
12256
12257#: app/Date/JalaliDate.php:262
12258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12259msgid "Shah"
12260msgstr "Шах"
12261
12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12263#: app/Date/JalaliDate.php:133
12264msgctxt "GENITIVE"
12265msgid "Shahrivar"
12266msgstr "Шахрівара"
12267
12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12269#: app/Date/JalaliDate.php:223
12270msgctxt "INSTRUMENTAL"
12271msgid "Shahrivar"
12272msgstr "Шахріваром"
12273
12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12275#: app/Date/JalaliDate.php:178
12276msgctxt "LOCATIVE"
12277msgid "Shahrivar"
12278msgstr "Шахріваре"
12279
12280#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12281#: app/Date/JalaliDate.php:88
12282msgctxt "NOMINATIVE"
12283msgid "Shahrivar"
12284msgstr "Шахрівар"
12285
12286#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12287#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12288#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12290#: resources/views/note-page.phtml:73
12291msgid "Shared note"
12292msgstr "Загальна примітка"
12293
12294#. I18N: Name of a module/list
12295#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12296#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12297#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12298msgid "Shared notes"
12299msgstr "Загальні примітки"
12300
12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12302#: app/Date/HijriDate.php:144
12303msgctxt "GENITIVE"
12304msgid "Shawwal"
12305msgstr "Шавваль"
12306
12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12308#: app/Date/HijriDate.php:234
12309msgctxt "INSTRUMENTAL"
12310msgid "Shawwal"
12311msgstr "Шавваль"
12312
12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12314#: app/Date/HijriDate.php:189
12315msgctxt "LOCATIVE"
12316msgid "Shawwal"
12317msgstr "Шавваль"
12318
12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12320#: app/Date/HijriDate.php:99
12321msgctxt "NOMINATIVE"
12322msgid "Shawwal"
12323msgstr "Шавваль"
12324
12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12326#: app/Date/HijriDate.php:140
12327msgctxt "GENITIVE"
12328msgid "Sha’aban"
12329msgstr "Шаабан"
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12332#: app/Date/HijriDate.php:230
12333msgctxt "INSTRUMENTAL"
12334msgid "Sha’aban"
12335msgstr "Шаабан"
12336
12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12338#: app/Date/HijriDate.php:185
12339msgctxt "LOCATIVE"
12340msgid "Sha’aban"
12341msgstr "Шаабан"
12342
12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12344#: app/Date/HijriDate.php:95
12345msgctxt "NOMINATIVE"
12346msgid "Sha’aban"
12347msgstr "Шаабан"
12348
12349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12350msgid "She "
12351msgstr "Вона "
12352
12353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12354msgid "She died"
12355msgstr "Вона померла"
12356
12357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12359msgid "She married"
12360msgstr "Вона вийшла заміж"
12361
12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12363msgid "She resided at"
12364msgstr "Вона проживала в"
12365
12366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12367msgid "She was born"
12368msgstr "Вона народилася"
12369
12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12371msgid "She was buried"
12372msgstr "Була похована"
12373
12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12375msgid "She was christened"
12376msgstr "Вона була хрещена"
12377
12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12379msgid "She was cremated"
12380msgstr "Вона була крімірована"
12381
12382#. I18N: a month in the Jewish calendar
12383#: app/Date/JewishDate.php:192
12384msgctxt "GENITIVE"
12385msgid "Shevat"
12386msgstr "Швата"
12387
12388#. I18N: a month in the Jewish calendar
12389#: app/Date/JewishDate.php:298
12390msgctxt "INSTRUMENTAL"
12391msgid "Shevat"
12392msgstr "Шватам"
12393
12394#. I18N: a month in the Jewish calendar
12395#: app/Date/JewishDate.php:245
12396msgctxt "LOCATIVE"
12397msgid "Shevat"
12398msgstr "Швата"
12399
12400#. I18N: a month in the Jewish calendar
12401#: app/Date/JewishDate.php:139
12402msgctxt "NOMINATIVE"
12403msgid "Shevat"
12404msgstr "Шват"
12405
12406#. I18N: The name of a colour-scheme
12407#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12408msgid "Shiny Tomato"
12409msgstr "Блискучий томат"
12410
12411#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12412#: app/GedcomTag.php:2054
12413msgid "Short version"
12414msgstr "Коротка версія"
12415
12416#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12417#: resources/views/help/date.phtml:93
12418msgid "Shortcut"
12419msgstr "Ярлик"
12420
12421#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12422msgid "Shortest marriage"
12423msgstr "Короткий шлюб"
12424
12425#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12426msgid "Show"
12427msgstr "Показати"
12428
12429#. I18N: A configuration setting
12430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
12431msgid "Show a download link in the media viewer"
12432msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12433
12434#. I18N: A configuration setting
12435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12436msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12437msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12438
12439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12440msgid "Show all notes"
12441msgstr "Показати всі примітки"
12442
12443#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12444msgid "Show all places in a list"
12445msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12446
12447#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12448msgid "Show all sources"
12449msgstr "Показати всі джерела"
12450
12451#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12452#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12453msgid "Show an age cursor"
12454msgstr "Показати курсор віку"
12455
12456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12457msgid "Show children of ancestors"
12458msgstr "Показати дітей предків"
12459
12460#. I18N: Label for a configuration option
12461#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12462msgid "Show counts before or after name"
12463msgstr "Показати лічильник до або після імені"
12464
12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12466msgid "Show couples where either partner married more than once."
12467msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12468
12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12470msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12471msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12472
12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12474msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12475msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12476
12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12478msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12479msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12480
12481#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12482msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12483msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12484
12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12486msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12487msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12488
12489#. I18N: label for yes/no option
12490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12491msgid "Show date of last update"
12492msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12493
12494#. I18N: A configuration setting
12495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12496msgid "Show dead individuals"
12497msgstr "Видимість мертвих людей"
12498
12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12500msgid "Show divorced couples."
12501msgstr "Показати розлучених подружжя."
12502
12503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12504msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12505msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12506
12507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12508msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12509msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12510
12511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12512msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12513msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12514
12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12517msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12518msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12519
12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12521msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12522msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12523
12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12525msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12526msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12527
12528#. I18N: A configuration setting
12529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12530msgid "Show list of family trees"
12531msgstr "Показати список родоводів"
12532
12533#. I18N: A configuration setting
12534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12535msgid "Show living individuals"
12536msgstr "Показати живих осіб"
12537
12538#. I18N: A configuration setting
12539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12540msgid "Show names of private individuals"
12541msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12542
12543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12547msgid "Show notes"
12548msgstr "Показати примітки"
12549
12550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12551msgid "Show occupations"
12552msgstr "Показати професії"
12553
12554#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12556msgid "Show only events of living individuals"
12557msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12558
12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12560msgid "Show only females."
12561msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12562
12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12564msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12565msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
12566
12567#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12568msgid "Show only individuals, events, or all"
12569msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
12570
12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12572msgid "Show only males."
12573msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12574
12575#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12577msgid "Show parents"
12578msgstr "Показати батьків"
12579
12580#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12581msgid "Show pending changes"
12582msgstr "Показати внесені зміни"
12583
12584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12587msgid "Show photos"
12588msgstr "Показувати фото"
12589
12590#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12591msgid "Show place hierarchy"
12592msgstr "Показати ієрархію місця"
12593
12594#. I18N: A configuration setting
12595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12596msgid "Show private relationships"
12597msgstr "Показати особисті відносини"
12598
12599#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12600msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12601msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12602
12603#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12604msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12605msgstr "Показувати непризначення завдання"
12606
12607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12608msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12609msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12610
12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12612msgid "Show residences"
12613msgstr "Показати місця проживання"
12614
12615#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12616msgid "Show slide show controls"
12617msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12618
12619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12624msgid "Show sources"
12625msgstr "Показати джерела"
12626
12627#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12628#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12630msgid "Show spouses"
12631msgstr "Показати чоловік (ів)"
12632
12633#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12635msgid "Show statistics charts"
12636msgstr "Показати статистичні діаграми"
12637
12638#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
12640#, php-format
12641msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12642msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12643
12644#. I18N: Description of the “OSM” module
12645#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12646msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12647msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12648
12649#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12650msgid "Show the date and time of update"
12651msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12652
12653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
12654msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12655msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12656
12657#. I18N: A configuration setting
12658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12659msgid "Show the family tree"
12660msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12661
12662#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12663msgid "Show the list of individuals"
12664msgstr "Показати список персон"
12665
12666#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12667msgid "Show the list of surnames"
12668msgstr "Показати список прізвищ"
12669
12670#. I18N: Description of the “OSM” module
12671#: app/Module/PlacesModule.php:77
12672msgid "Show the location of events on a map."
12673msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
12674
12675#. I18N: label for a yes/no option
12676#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12677msgid "Show the user who made the change"
12678msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12679
12680#. I18N: Label for a configuration option
12681#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12682#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12683#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12684msgid "Show this block for which languages"
12685msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12686
12687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
12688msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12689msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
12690
12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12699#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12700msgid "Show to managers"
12701msgstr "Показувати менеджерам"
12702
12703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12709#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12713#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12714msgid "Show to members"
12715msgstr "Показувати членам"
12716
12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12728msgid "Show to visitors"
12729msgstr "Показувати відвідувачам"
12730
12731#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12733msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12734msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
12735
12736#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12738msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12739msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
12740
12741#. I18N: %s are placeholders for numbers
12742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12744#, php-format
12745msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12746msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
12747
12748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12749msgid "Sibling"
12750msgstr "Брат чи сестра"
12751
12752#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12753msgid "Siblings"
12754msgstr "Брати та сестри"
12755
12756#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12757#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12758msgid "Sidebar"
12759msgstr "Бічна панель"
12760
12761#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12763#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12764#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12765msgid "Sidebars"
12766msgstr "Бічні панелі"
12767
12768#. I18N: Name of a country or state
12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12770msgid "Sierra Leone"
12771msgstr "Сьєрра-Леоне"
12772
12773#. I18N: Name of a module
12774#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12775#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12777#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
12778#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12779msgid "Sign in"
12780msgstr "Увійти"
12781
12782#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12783#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12784msgid "Sign out"
12785msgstr "Вийти"
12786
12787#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12789msgid "Sign-in and registration"
12790msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
12791
12792#: resources/views/help/date.phtml:118
12793msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12794msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
12795
12796#. I18N: Name of a country or state
12797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12798msgid "Singapore"
12799msgstr "Сінгапур"
12800
12801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12803msgid "Sister"
12804msgstr "Сестра"
12805
12806#. I18N: A configuration setting
12807#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12808#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12809#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12810msgid "Site identification code"
12811msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
12812
12813#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12815#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12816msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12817msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
12818
12819#. I18N: A configuration setting
12820#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12821#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12822msgid "Site verification code"
12823msgstr "Код підтвердження сайту"
12824
12825#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12826#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12827msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12828msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
12829
12830#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12831#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12832msgid "Sitemaps"
12833msgstr "Карти сайту"
12834
12835#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12836#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12837msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12838msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12839
12840#. I18N: a month in the Jewish calendar
12841#: app/Date/JewishDate.php:204
12842msgctxt "GENITIVE"
12843msgid "Sivan"
12844msgstr "Сівана"
12845
12846#. I18N: a month in the Jewish calendar
12847#: app/Date/JewishDate.php:310
12848msgctxt "INSTRUMENTAL"
12849msgid "Sivan"
12850msgstr "Сіваном"
12851
12852#. I18N: a month in the Jewish calendar
12853#: app/Date/JewishDate.php:257
12854msgctxt "LOCATIVE"
12855msgid "Sivan"
12856msgstr "Сівана"
12857
12858#. I18N: a month in the Jewish calendar
12859#: app/Date/JewishDate.php:151
12860msgctxt "NOMINATIVE"
12861msgid "Sivan"
12862msgstr "Сіван"
12863
12864#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12865#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12866#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12867msgid "Skip to content"
12868msgstr "Пропустити вміст"
12869
12870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12871msgid "Slave"
12872msgstr "Невольник"
12873
12874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12875msgctxt "FEMALE"
12876msgid "Slave"
12877msgstr "Невільниця"
12878
12879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12880msgctxt "MALE"
12881msgid "Slave"
12882msgstr "Невільник"
12883
12884#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12885#. I18N: Name of a module
12886#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12887msgid "Slide show"
12888msgstr "Слайд-шоу"
12889
12890#. I18N: Name of a country or state
12891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12892msgid "Slovakia"
12893msgstr "Словаччина"
12894
12895#. I18N: Name of a country or state
12896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12897msgid "Slovenia"
12898msgstr "Словенія"
12899
12900#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12901msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12902msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
12903
12904#. I18N: Location of an LDS church temple
12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12906msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12907msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
12908
12909#. I18N: gedcom tag SSN
12910#: app/GedcomTag.php:1024
12911msgid "Social security number"
12912msgstr "Номер соціального страхування"
12913
12914#. I18N: Name of a country or state
12915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12916msgid "Solomon Islands"
12917msgstr "Соломонові острови"
12918
12919#. I18N: Name of a country or state
12920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12921msgid "Somalia"
12922msgstr "Сомалі"
12923
12924#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12926msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12927msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
12928
12929#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
12931msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12932msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
12933
12934#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
12936msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12937msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
12938
12939#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12943msgid "Son"
12944msgstr "Син"
12945
12946#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12947#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12948#, php-format
12949msgid "Son of %s"
12950msgstr "Син від %s"
12951
12952#. I18N: Label for a configuration option
12953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12954#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12955#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12956#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12957#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12961#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12962#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12966#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12968msgid "Sort order"
12969msgstr "Порядок сортування"
12970
12971#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12973msgid "Sosa"
12974msgstr "Sosa"
12975
12976#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12977msgid "Sosa-Stradonitz number"
12978msgstr ""
12979
12980#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12981msgid "Sounds like"
12982msgstr "Звучить як"
12983
12984#. I18N: gedcom tag SOUR
12985#. I18N: Name of a module/report
12986#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12987#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12989#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12990#: resources/views/media-page.phtml:132
12991#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12993#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12994#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12995#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13000#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13016msgid "Source"
13017msgstr "Джерело"
13018
13019#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
13021msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13022msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13023
13024#. I18N: A configuration setting
13025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
13026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13027msgid "Source type"
13028msgstr "Тип джерела"
13029
13030#. I18N: Name of a module/list
13031#. I18N: Name of a module
13032#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
13033#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13034#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13035#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13038#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13039#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13040#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13041#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13042#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13043#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13044#: resources/views/media-page.phtml:51
13045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13046#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13047#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13048#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13049#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13050#: resources/views/search-results.phtml:31
13051#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13052#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13058msgid "Sources"
13059msgstr "Джерела"
13060
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13062msgid "Sources to the events"
13063msgstr "Джерела подій"
13064
13065#. I18N: Name of a country or state
13066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13067msgid "South Africa"
13068msgstr "Південна Африка"
13069
13070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13071msgid "South America"
13072msgstr "Південна Америка"
13073
13074#. I18N: Name of a country or state
13075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13076msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13077msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13078
13079#. I18N: Name of a country or state
13080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13081msgid "South Sudan"
13082msgstr "Південний Судан"
13083
13084#. I18N: Name of a country or state
13085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13086msgid "Spain"
13087msgstr "Іспанія"
13088
13089#: app/SurnameTradition.php:89
13090msgctxt "Surname tradition"
13091msgid "Spanish"
13092msgstr "Іспанська"
13093
13094#. I18N: Location of an LDS church temple
13095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13096msgid "Spokane, Washington, United States"
13097msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13098
13099#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13101#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13105msgid "Spouse"
13106msgstr "Чоловік/дружина"
13107
13108#: app/GedcomTag.php:739
13109msgid "Spouse census date"
13110msgstr "Дата перепису сім'ї"
13111
13112#: app/GedcomTag.php:741
13113msgid "Spouse census place"
13114msgstr "Місце перепису сім'ї"
13115
13116#: app/GedcomTag.php:749
13117msgid "Spouse note"
13118msgstr "Відомості про сім'ю"
13119
13120#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13121#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13122#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13123msgid "Spouses"
13124msgstr "Подружжя"
13125
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13129msgid "Spouses and children"
13130msgstr "Подружжя та діти"
13131
13132#. I18N: Name of a country or state
13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13134msgid "Sri Lanka"
13135msgstr "Шрі Ланка"
13136
13137#. I18N: Location of an LDS church temple
13138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13139msgid "St. George, Utah, United States"
13140msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13141
13142#. I18N: Location of an LDS church temple
13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13144msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13145msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13146
13147#. I18N: Location of an LDS church temple
13148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13149msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13150msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13151
13152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13153msgid "Start slide show on page load"
13154msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13155
13156#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13157msgid "Start year"
13158msgstr "Рік початку"
13159
13160#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13161msgid "Starting range of change dates"
13162msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13163
13164#. I18N: gedcom tag STAE
13165#: app/GedcomTag.php:1027
13166msgid "State"
13167msgstr "Область"
13168
13169#. I18N: Name of a module
13170#. I18N: Name of a module/chart
13171#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13172#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13176msgid "Statistics"
13177msgstr "Статистика"
13178
13179#. I18N: gedcom tag STAT
13180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13181#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13183msgid "Status"
13184msgstr "Статус"
13185
13186#: app/GedcomTag.php:1032
13187msgid "Status change date"
13188msgstr "Дата зміни статусу"
13189
13190#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13191msgid "Stillborn"
13192msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13193
13194#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13196msgid "Stillborn: exempt"
13197msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13198
13199#. I18N: Location of an LDS church temple
13200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13201msgid "Stockholm, Sweden"
13202msgstr "Стокгольм, Швеція"
13203
13204#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13205#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13207msgid "Stop"
13208msgstr "Зупинити"
13209
13210#. I18N: Name of a module
13211#: app/Module/StoriesModule.php:195
13212#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13213msgid "Stories"
13214msgstr "Історії"
13215
13216#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13217msgid "Story"
13218msgstr "Історія"
13219
13220#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13221#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13222#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13223msgid "Story title"
13224msgstr "Заголовок історії"
13225
13226#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13227#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13228#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13229msgid "Subject"
13230msgstr "Тема"
13231
13232#. I18N: gedcom tag SUBN
13233#: app/GedcomTag.php:1038
13234msgid "Submission"
13235msgstr "Подача"
13236
13237#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13239msgid "Submitted but not yet cleared"
13240msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13241
13242#. I18N: gedcom tag SUBM
13243#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13244#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13245msgid "Submitter"
13246msgstr "Заявник"
13247
13248#. I18N: Name of a country or state
13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13250msgid "Sudan"
13251msgstr "Судан"
13252
13253#. I18N: abbreviation for Sunday
13254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13256msgid "Sun"
13257msgstr "Нд"
13258
13259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13260msgid "Sunday"
13261msgstr "Неділя"
13262
13263#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13264#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13266#, php-format
13267msgid "Support and documentation can be found at %s."
13268msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13269
13270#: app/Services/ServerCheckService.php:283
13271msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13272msgstr ""
13273
13274#: app/Services/ServerCheckService.php:288
13275msgid "Support for SQL Server is experimental."
13276msgstr ""
13277
13278#. I18N: Name of a country or state
13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13280msgid "Suriname"
13281msgstr "Суринам"
13282
13283#. I18N: gedcom tag SURN
13284#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13285#: resources/views/branches-page.phtml:15
13286#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13287#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13289#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13291#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13292msgid "Surname"
13293msgstr "Прізвище"
13294
13295#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13296msgid "Surname distribution chart"
13297msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13298
13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
13300msgid "Surname list style"
13301msgstr "Стиль списку прізвищ"
13302
13303#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13304msgid "Surname option"
13305msgstr "Традиція зміни прізвища"
13306
13307#. I18N: gedcom tag SPFX
13308#: app/GedcomTag.php:1021
13309msgid "Surname prefix"
13310msgstr "Префікс прізвища"
13311
13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13313msgid "Surname tradition"
13314msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13315
13316#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13320msgid "Surnames"
13321msgstr "Прізвище"
13322
13323#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13324#: app/SurnameTradition.php:111
13325msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13326msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13327
13328#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13329#: app/SurnameTradition.php:104
13330msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13331msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13332
13333#. I18N: Location of an LDS church temple
13334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13335msgid "Suva, Fiji"
13336msgstr "Сува, Фіджі"
13337
13338#. I18N: Name of a country or state
13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13340msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13341msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13342
13343#. I18N: Reverse the order of two individuals
13344#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13345msgid "Swap individuals"
13346msgstr "Поміняти місцями осіб"
13347
13348#. I18N: Name of a country or state
13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13350msgid "Swaziland"
13351msgstr "Свазіленд"
13352
13353#. I18N: Name of a country or state
13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13355msgid "Sweden"
13356msgstr "Швеція"
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13360msgid "Switzerland"
13361msgstr "Швейцарія"
13362
13363#. I18N: Location of an LDS church temple
13364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13365msgid "Sydney, Australia"
13366msgstr "Сідней, Австралія"
13367
13368#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13369msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13370msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13374msgid "Syria"
13375msgstr "Сирія"
13376
13377#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13378#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13379msgid "Tab"
13380msgstr "Вкладка"
13381
13382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13386msgid "Table prefix"
13387msgstr "Префікс таблиці"
13388
13389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13393#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13404msgctxt "paper size"
13405msgid "Tabloid"
13406msgstr ""
13407
13408#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13410#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13411#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13412msgid "Tabs"
13413msgstr "Вкладки"
13414
13415#. I18N: Location of an LDS church temple
13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13417msgid "Taipei, Taiwan"
13418msgstr "Тайпей, Тайвань"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13422msgid "Taiwan"
13423msgstr "Тайвань"
13424
13425#. I18N: Name of a country or state
13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13427msgid "Tajikistan"
13428msgstr "Таджикістан"
13429
13430#. I18N: Location of an LDS church temple
13431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13432msgid "Tampico, Mexico"
13433msgstr "Тампіко, Мексика"
13434
13435#. I18N: a month in the Jewish calendar
13436#: app/Date/JewishDate.php:206
13437msgctxt "GENITIVE"
13438msgid "Tamuz"
13439msgstr "Тамуза"
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:312
13443msgctxt "INSTRUMENTAL"
13444msgid "Tamuz"
13445msgstr "Тамузом"
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:259
13449msgctxt "LOCATIVE"
13450msgid "Tamuz"
13451msgstr "Тамуза"
13452
13453#. I18N: a month in the Jewish calendar
13454#: app/Date/JewishDate.php:153
13455msgctxt "NOMINATIVE"
13456msgid "Tamuz"
13457msgstr "Тамуз"
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13461msgid "Tanzania"
13462msgstr "Танзанія"
13463
13464#. I18N: The name of a colour-scheme
13465#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13466msgid "Teal Top"
13467msgstr "Бірюзовий Топ"
13468
13469#. I18N: A configuration setting
13470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13471msgid "Technical help contact"
13472msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13473
13474#. I18N: Location of an LDS church temple
13475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13476msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13477msgstr ""
13478
13479#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13480#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13481msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13482msgstr ""
13483
13484#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13485msgid "Templates"
13486msgstr "Зразки"
13487
13488#. I18N: gedcom tag TEMP
13489#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13490msgid "Temple"
13491msgstr "Храм мормонів"
13492
13493#. I18N: a month in the Jewish calendar
13494#: app/Date/JewishDate.php:190
13495msgctxt "GENITIVE"
13496msgid "Tevet"
13497msgstr "Тевета"
13498
13499#. I18N: a month in the Jewish calendar
13500#: app/Date/JewishDate.php:296
13501msgctxt "INSTRUMENTAL"
13502msgid "Tevet"
13503msgstr "Теветом"
13504
13505#. I18N: a month in the Jewish calendar
13506#: app/Date/JewishDate.php:243
13507msgctxt "LOCATIVE"
13508msgid "Tevet"
13509msgstr "Тевета"
13510
13511#. I18N: a month in the Jewish calendar
13512#: app/Date/JewishDate.php:137
13513msgctxt "NOMINATIVE"
13514msgid "Tevet"
13515msgstr "Тевет"
13516
13517#. I18N: gedcom tag TEXT
13518#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13519#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13520msgid "Text"
13521msgstr "Текст"
13522
13523#. I18N: Name of a country or state
13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13525msgid "Thailand"
13526msgstr "Таїланд"
13527
13528#: resources/views/help/name.phtml:4
13529msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13530msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13531
13532#: resources/views/help/surname.phtml:4
13533msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13534msgstr ""
13535"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
13536"комою."
13537
13538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
13539#, php-format
13540msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13541msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13542
13543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13544msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13545msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
13546
13547#. I18N: Location of an LDS church temple
13548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13549msgid "The Hague, Netherlands"
13550msgstr "Гаага, Нідерланди"
13551
13552#: app/Services/ServerCheckService.php:111
13553#, php-format
13554msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13555msgstr ""
13556
13557#: app/Services/ServerCheckService.php:169
13558#, php-format
13559msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13560msgstr ""
13561
13562#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13563#: app/Functions/Functions.php:55
13564msgid "The PHP temporary folder is missing."
13565msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13566
13567#: app/Services/ServerCheckService.php:130
13568#, php-format
13569msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13570msgstr ""
13571
13572#: app/Services/ServerCheckService.php:134
13573#, php-format
13574msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13575msgstr ""
13576
13577#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13578#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13579#, php-format
13580msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13581msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13582
13583#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13584msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13585msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13586
13587#. I18N: Description of the “Reports” module
13588#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13589msgid "The calendar menu."
13590msgstr ""
13591
13592#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13593#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13594#, php-format
13595msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13596msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13597
13598#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13599#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13600#, php-format
13601msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13602msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13603
13604#. I18N: Description of the “Reports” module
13605#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13606msgid "The charts menu."
13607msgstr ""
13608
13609#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13610msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13611msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13612
13613#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13614msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13615msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
13616
13617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13618msgid "The date and time of the last update"
13619msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13620
13621#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13622#, php-format
13623msgid "The details for “%s” have been updated."
13624msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13625
13626#. I18N: %s is a filename
13627#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13629#, php-format
13630msgid "The family tree has been exported to %s."
13631msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13632
13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13634#, php-format
13635msgid "The family tree “%s” already exists."
13636msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13637
13638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13639#, php-format
13640msgid "The family tree “%s” has been created."
13641msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13642
13643#. I18N: %s is the name of a family tree
13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
13646#, php-format
13647msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13648msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13649
13650#. I18N: %s is the name of a family tree
13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
13652#, php-format
13653msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13654msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13655
13656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13657msgid "The family trees have been merged successfully."
13658msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
13659
13660#. I18N: Description of the “Reports” module
13661#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13662msgid "The family trees menu."
13663msgstr ""
13664
13665#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13666#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13667#, php-format
13668msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13669msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
13670
13671#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13672#, php-format
13673msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13674msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
13675
13676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13677#, php-format
13678msgid "The file %s could not be created."
13679msgstr "Файл %s не може бути створений."
13680
13681#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13682#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
13683#, php-format
13684msgid "The file %s could not be deleted."
13685msgstr "Файл %s не може бути видалений."
13686
13687#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13688#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
13689#, php-format
13690msgid "The file %s has been deleted."
13691msgstr "Файл %s було виделаено."
13692
13693#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13694#, php-format
13695msgid "The file %s has been uploaded."
13696msgstr "Файл %s був вивантажений."
13697
13698#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13699#: app/Functions/Functions.php:49
13700msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13701msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
13702
13703#. I18N: %s is a filename
13704#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13705#: resources/views/media-page.phtml:105
13706#, php-format
13707msgid "The file “%s” does not exist."
13708msgstr "Файл «%s» не існує."
13709
13710#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13711#, php-format
13712msgid "The folder %s could not be deleted."
13713msgstr "Папка %s не може бути видалена."
13714
13715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13716#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
13718#, php-format
13719msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13720msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
13721
13722#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13723#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
13725#, php-format
13726msgid "The folder %s has been created."
13727msgstr "Папка %s була створена."
13728
13729#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13730#, php-format
13731msgid "The folder %s has been deleted."
13732msgstr "Папка %s була видалена."
13733
13734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13735msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13736msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
13737
13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13739msgid "The following facts and events were found in both records."
13740msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
13741
13742#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13745#, php-format
13746msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13747msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
13748
13749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13750msgid "The following list shows typical requirements."
13751msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
13752
13753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13754msgid "The following places have been changed:"
13755msgstr "Наступні місця були змінені:"
13756
13757#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13758msgid "The following places would be changed:"
13759msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
13760
13761#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13762msgid "The help text has not been written for this item."
13763msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
13764
13765#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13767msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13768msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
13769
13770#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13772msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13773msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
13774
13775#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13776#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13777#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13778#, php-format
13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13780msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
13781
13782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13783#, php-format
13784msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13785msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
13786
13787#. I18N: Description of the “Reports” module
13788#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13789msgid "The lists menu."
13790msgstr ""
13791
13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13794#, php-format
13795msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13796msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
13797
13798#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13799#, php-format
13800msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13801msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
13802
13803#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13804msgid "The media object has been created"
13805msgstr "Медіа-об'єкт створено"
13806
13807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13808msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13809msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
13810
13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13813#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13814msgid "The message was not sent."
13815msgstr "Повідомлення не було послано."
13816
13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
13819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
13820#, php-format
13821msgid "The message was successfully sent to %s."
13822msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
13823
13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13826#, php-format
13827msgid "The module “%s” has been disabled."
13828msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
13829
13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13832#, php-format
13833msgid "The module “%s” has been enabled."
13834msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
13835
13836#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
13838#, fuzzy
13839msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13840msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
13841
13842#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
13844#, fuzzy
13845msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13846msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
13847
13848#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
13850#, fuzzy
13851msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13852msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
13853
13854#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
13856#, fuzzy
13857msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13858msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
13859
13860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13861msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13862msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
13863
13864#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13865msgid "The note has been created"
13866msgstr "Нотатка була створена"
13867
13868#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13869msgid "The password needs to be at least six characters long."
13870msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
13871
13872#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13874msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13875msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
13876
13877#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13878#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13879msgid "The place hierarchy."
13880msgstr ""
13881
13882#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13884msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13885msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
13886
13887#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13889msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13890msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
13891
13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13894#, php-format
13895msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13896msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
13897
13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13899#, php-format
13900msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13901msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
13902
13903#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13905#, php-format
13906msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13907msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
13908
13909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13913msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13914msgstr ""
13915
13916#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13917msgid "The record has been copied to the clipboard."
13918msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
13919
13920#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13921#, php-format
13922msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13923msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
13924
13925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13927msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13928msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
13929
13930#. I18N: Description of the “Reports” module
13931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13932msgid "The reports menu."
13933msgstr ""
13934
13935#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13936msgid "The repository has been created"
13937msgstr "Репозиторій був створений"
13938
13939#. I18N: Description of the “Reports” module
13940#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13941msgid "The search menu."
13942msgstr ""
13943
13944#: app/Services/SearchService.php:958
13945msgid "The search returned too many results."
13946msgstr ""
13947
13948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13949msgid "The server configuration is OK."
13950msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
13951
13952#: app/Services/ServerCheckService.php:222
13953msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13954msgstr ""
13955
13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13957#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13958msgid "The server’s time limit has been reached."
13959msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
13960
13961#. I18N: Description of “Statistics” module
13962#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13963msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13964msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
13965
13966#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13967msgid "The source has been created"
13968msgstr "Джерело створено"
13969
13970#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13971msgid "The submitter has been created"
13972msgstr "Заявник створений"
13973
13974#: resources/views/help/name.phtml:9
13975#, php-format
13976msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13977msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13978
13979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13981#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13982msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13983msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
13984
13985#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13987#, php-format
13988msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13989msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13990msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
13991msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
13992msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
13993
13994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13995msgid "The upgrade is complete."
13996msgstr "Оновлення завершено."
13997
13998#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13999#: app/Functions/Functions.php:46
14000msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14001msgstr "Занадто великий файл."
14002
14003#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
14004#, php-format
14005msgid "The user %s has been deleted."
14006msgstr "Користувач %s був видалений."
14007
14008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14010msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14011msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14012
14013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14014#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14015msgid "The username or password is incorrect."
14016msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14017
14018#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14020msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14021msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14022
14023#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14025msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14026msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
14027
14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
14029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
14030#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
14031msgid "The website preferences have been updated."
14032msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14033
14034#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14035#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14036msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14037msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
14038
14039#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14040#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14041msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14042msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14043
14044#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14046#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14048#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14049msgid "Theme"
14050msgstr "Тема"
14051
14052#. I18N: Name of a module
14053#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14054msgid "Theme change"
14055msgstr "Зміна теми"
14056
14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14061msgid "Themes"
14062msgstr "Теми"
14063
14064#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14065msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14066msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
14067
14068#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14069msgid "There are no facts for this individual."
14070msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14071
14072#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14073msgid "There are no links to this media object."
14074msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14075
14076#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14077msgid "There are no media objects for this individual."
14078msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14079
14080#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14081msgid "There are no notes for this individual."
14082msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14083
14084#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14086msgid "There are no pending changes."
14087msgstr "Немає відкладених змін."
14088
14089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14090msgid "There are no research tasks in this family tree."
14091msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14092
14093#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14094msgid "There are no source citations for this individual."
14095msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14096
14097#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14098#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14099#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14100msgid "There are pending changes for you to moderate."
14101msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14102
14103#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14104#, php-format
14105msgid "There have been no changes within the last %s day."
14106msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14107msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14108msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14109msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14110
14111#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14112#, php-format
14113msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14114msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
14115
14116#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14117#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14118#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14119#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14120msgid "There was an error uploading your file."
14121msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14122
14123#. I18N: a month in the French republican calendar
14124#: app/Date/FrenchDate.php:153
14125msgctxt "GENITIVE"
14126msgid "Thermidor"
14127msgstr "Термідора"
14128
14129#. I18N: a month in the French republican calendar
14130#: app/Date/FrenchDate.php:247
14131msgctxt "INSTRUMENTAL"
14132msgid "Thermidor"
14133msgstr "Термідором"
14134
14135#. I18N: a month in the French republican calendar
14136#: app/Date/FrenchDate.php:200
14137msgctxt "LOCATIVE"
14138msgid "Thermidor"
14139msgstr "Термідоре"
14140
14141#. I18N: a month in the French republican calendar
14142#: app/Date/FrenchDate.php:106
14143msgctxt "NOMINATIVE"
14144msgid "Thermidor"
14145msgstr "Термідор"
14146
14147#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14148#, php-format
14149msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14150msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14151
14152#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14153msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14154msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14155
14156#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14157msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14158msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14159
14160#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14161#, fuzzy
14162msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14163msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14164
14165#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14167#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14168#: resources/views/register-page.phtml:37
14169#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14170msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14171msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14172
14173#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14174#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14175msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14176msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14177
14178#: resources/views/family-page.phtml:15
14179msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14180msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14181
14182#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14183#: resources/views/family-page.phtml:13
14184#, php-format
14185msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14186msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14187
14188#: resources/views/family-page.phtml:21
14189msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14190msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14191
14192#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14193#: resources/views/family-page.phtml:19
14194#, php-format
14195msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14196msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14197
14198#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14199#, php-format
14200msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14201msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14202msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14203msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14204msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14205
14206#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14207msgid "This family tree has no images to display."
14208msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14209
14210#. I18N: do not translate the #keywords#
14211#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14212msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14213msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14214
14215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14217#, php-format
14218msgid "This family tree was last updated on %s."
14219msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14220
14221#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14222#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14223msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14224msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14225
14226#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14228msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14229msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14230
14231#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14232msgid "This form has expired. Try again."
14233msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14234
14235#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14236#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14237msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14238msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14239
14240#: resources/views/individual-page.phtml:13
14241msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14242msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14243
14244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14245#: resources/views/individual-page.phtml:10
14246#, php-format
14247msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14248msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14249
14250#: resources/views/individual-page.phtml:22
14251msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14252msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14253
14254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14255#: resources/views/individual-page.phtml:19
14256#, php-format
14257msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14258msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14259
14260#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14262#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14263msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14264msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14265
14266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14267#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14268#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14270#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14271#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14272#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14273#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14275#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14276#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14277#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14278#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14279#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14280#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14281#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14282#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14283#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14284#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14285#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14286#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14287#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14288#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14289#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14290#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14291#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14292#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14293#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14294msgid "This information is not available."
14295msgstr ""
14296
14297#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14298#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14299#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14300#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14308#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14309#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14310#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14311msgid "This information is private and cannot be shown."
14312msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14313
14314#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
14316msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14317msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14318
14319#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
14321msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14322msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14323
14324#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
14326msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14327msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14328
14329#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14331msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14332msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14333
14334#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14335msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14336msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14337
14338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14344msgid "This is case sensitive."
14345msgstr "З урахуванням регістру."
14346
14347#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14350msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14351msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14352
14353#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14356msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
14357
14358#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14361msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
14362
14363#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
14365msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14366msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
14367
14368#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
14370msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14371msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14376msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14381msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14386msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14391msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
14392
14393#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14395msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14396msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14397
14398#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14400#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14401#: resources/views/register-page.phtml:25
14402#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14403msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14404msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14405
14406#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14407#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14408msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14409msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14410
14411#: resources/views/media-page.phtml:11
14412msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14413msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14414
14415#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14416#: resources/views/media-page.phtml:9
14417#, php-format
14418msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14419msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14420
14421#: resources/views/media-page.phtml:17
14422msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14423msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14424
14425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14426#: resources/views/media-page.phtml:15
14427#, php-format
14428msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14429msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14430
14431#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14432#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14433#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14434#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14435msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14436msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14437
14438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14439msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14440msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14444msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14445msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14446
14447#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14448#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14449msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14450msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14451
14452#: resources/views/note-page.phtml:10
14453msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14454msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14455
14456#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14457#: resources/views/note-page.phtml:8
14458#, php-format
14459msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14460msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14461
14462#: resources/views/note-page.phtml:16
14463msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14464msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14465
14466#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14467#: resources/views/note-page.phtml:14
14468#, php-format
14469msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14470msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14475msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
14479msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14480msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
14484msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14485msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
14489msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14490msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
14494#, fuzzy
14495msgid "This option will make it easier for users to download images."
14496msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14500msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14501msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14502
14503#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14505msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14506msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14507
14508#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14509#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14510msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14511msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14512
14513#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14514#, php-format
14515msgid "This page has been viewed %s time."
14516msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14517msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14518msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14519msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14520
14521#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14522msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14523msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14524
14525#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14526#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14527msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14528msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14529
14530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14531msgid "This record does not exist."
14532msgstr "Цей запис не існує."
14533
14534#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14535msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14536msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14537
14538#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14539#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14540#, php-format
14541msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14542msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14543
14544#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14545msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14546msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14547
14548#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14549#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14550#, php-format
14551msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14552msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14553
14554#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14555#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14556msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14557msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14558
14559#: resources/views/repository-page.phtml:14
14560msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14561msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14562
14563#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14564#: resources/views/repository-page.phtml:12
14565#, php-format
14566msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14567msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14568
14569#: resources/views/repository-page.phtml:20
14570msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14571msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14572
14573#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14574#: resources/views/repository-page.phtml:18
14575#, php-format
14576msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14577msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14578
14579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14580msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14581msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14582
14583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14584msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14585msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14586
14587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14588msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14589msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14590
14591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14592msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14593msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14594
14595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14596msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14597msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14598
14599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14600#, php-format
14601msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14602msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14603
14604#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
14606msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14607msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14608
14609#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14610msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14611msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
14612
14613#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14614msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14615msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
14616
14617#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14618#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14619msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14620msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14621
14622#: resources/views/source-page.phtml:10
14623msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14624msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14625
14626#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14627#: resources/views/source-page.phtml:8
14628#, php-format
14629msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14630msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14631
14632#: resources/views/source-page.phtml:16
14633msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14634msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14635
14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14637#: resources/views/source-page.phtml:14
14638#, php-format
14639msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14640msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14641
14642#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14644msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14645msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14646
14647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14649msgid "This type of link is not allowed here."
14650msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14651
14652#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14653msgid "This user account does not have access to any tree."
14654msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14655
14656#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14657msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14658msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14659
14660#: app/Services/UpgradeService.php:250
14661msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14662msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14663
14664#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14665msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14666msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14667
14668#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14669#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14670msgid "This website is temporarily unavailable"
14671msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14672
14673#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14674msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14675msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14676
14677#. I18N: %s is the name of a family tree
14678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14679#, php-format
14680msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14681msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14682
14683#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14684msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14685msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
14686
14687#. I18N: abbreviation for Thursday
14688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14690msgid "Thu"
14691msgstr "Чтв"
14692
14693#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14694msgid "Thumbnail image"
14695msgstr "Мініатюра зображення"
14696
14697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
14698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
14699msgid "Thumbnail images"
14700msgstr "Мініатюри зображення"
14701
14702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14703msgid "Thursday"
14704msgstr "Четвер"
14705
14706#. I18N: Location of an LDS church temple
14707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14708msgid "Tijuana, Mexico"
14709msgstr ""
14710
14711#. I18N: gedcom tag TIME
14712#: app/GedcomTag.php:1050
14713msgid "Time"
14714msgstr "Час"
14715
14716#. I18N: A configuration setting
14717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14719#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14720msgid "Time zone"
14721msgstr "Часовий пояс"
14722
14723#. I18N: Name of a module/chart
14724#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14725msgid "Timeline"
14726msgstr "Шкала часу"
14727
14728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14729#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14730msgid "Timestamp"
14731msgstr "Позначка часу"
14732
14733#. I18N: Name of a country or state
14734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14735msgid "Timor-Leste"
14736msgstr "Тимор-Лешти"
14737
14738#: app/Date/JalaliDate.php:260
14739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14740msgid "Tir"
14741msgstr "Тир"
14742
14743#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14744#: app/Date/JalaliDate.php:129
14745msgctxt "GENITIVE"
14746msgid "Tir"
14747msgstr "Тира"
14748
14749#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14750#: app/Date/JalaliDate.php:219
14751msgctxt "INSTRUMENTAL"
14752msgid "Tir"
14753msgstr "Тиром"
14754
14755#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14756#: app/Date/JalaliDate.php:174
14757msgctxt "LOCATIVE"
14758msgid "Tir"
14759msgstr "Тире"
14760
14761#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14762#: app/Date/JalaliDate.php:84
14763msgctxt "NOMINATIVE"
14764msgid "Tir"
14765msgstr "Тир"
14766
14767#. I18N: a month in the Jewish calendar
14768#: app/Date/JewishDate.php:184
14769msgctxt "GENITIVE"
14770msgid "Tishrei"
14771msgstr "Тішрея"
14772
14773#. I18N: a month in the Jewish calendar
14774#: app/Date/JewishDate.php:290
14775msgctxt "INSTRUMENTAL"
14776msgid "Tishrei"
14777msgstr "Тишреем"
14778
14779#. I18N: a month in the Jewish calendar
14780#: app/Date/JewishDate.php:237
14781msgctxt "LOCATIVE"
14782msgid "Tishrei"
14783msgstr "Тішрея"
14784
14785#. I18N: a month in the Jewish calendar
14786#: app/Date/JewishDate.php:131
14787msgctxt "NOMINATIVE"
14788msgid "Tishrei"
14789msgstr "Тішрей"
14790
14791#. I18N: gedcom tag TITL
14792#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14793#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14794#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14795#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14796#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14798#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14801#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14802#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14803#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14804msgid "Title"
14805msgstr "Заголовок"
14806
14807#: app/GedcomTag.php:1059
14808msgid "Title in Hebrew"
14809msgstr "Назва на івриті"
14810
14811#. I18N: (From date1) To date2
14812#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14813#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14815#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14816#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14817msgid "To"
14818msgstr "По"
14819
14820#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14821msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14822msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
14823
14824#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14825msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14826msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
14827
14828#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14830msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14831msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
14832
14833#. I18N: “Apache” is a software program.
14834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14835msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14836msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
14837
14838#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14839msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14840msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
14841
14842#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14844msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14845msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
14846
14847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14848msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14849msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
14850
14851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14852msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14853msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
14854
14855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14856msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14857msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
14858
14859#. I18N: Name of a country or state
14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14861msgid "Togo"
14862msgstr "Того"
14863
14864#. I18N: Name of a country or state
14865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14866msgid "Tokelau"
14867msgstr "Токелау"
14868
14869#. I18N: Location of an LDS church temple
14870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14871msgid "Tokyo, Japan"
14872msgstr "Токіо, Японія"
14873
14874#. I18N: Type of media object
14875#: app/GedcomTag.php:2394
14876msgid "Tombstone"
14877msgstr "Надгробок"
14878
14879#. I18N: Name of a country or state
14880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14881msgid "Tonga"
14882msgstr "Тонга"
14883
14884#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14885#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14886#, php-format
14887msgid "Top %s given name"
14888msgid_plural "Top %s given names"
14889msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
14890msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
14891msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
14892
14893#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14894#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14895#, php-format
14896msgid "Top %s surname"
14897msgid_plural "Top %s surnames"
14898msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
14899msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
14900msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
14901
14902#. I18N: i.e. most popular given name.
14903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14904msgid "Top given name"
14905msgstr "Найпоширеніші імена"
14906
14907#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14908#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14909#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14910msgid "Top given names"
14911msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
14912
14913#. I18N: i.e. most popular surname.
14914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14915msgid "Top surname"
14916msgstr "Поширена прізвище"
14917
14918#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14920#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14921msgid "Top surnames"
14922msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
14923
14924#. I18N: Location of an LDS church temple
14925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14926msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14927msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
14928
14929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14930#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14933#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14935#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14936#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14937#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14938#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14939#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14940#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14941#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14943#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14945#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14946#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14947msgid "Total"
14948msgstr "Всього"
14949
14950#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14951msgid "Total accepted changes: "
14952msgstr "Всього прийнятих змін: "
14953
14954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14955msgid "Total births"
14956msgstr "Всього народжень"
14957
14958#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14959msgid "Total dead"
14960msgstr "Всього померло"
14961
14962#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14963msgid "Total deaths"
14964msgstr "Всього смертей"
14965
14966#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14967msgid "Total divorces"
14968msgstr "Всього розлучень"
14969
14970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14971#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14973msgid "Total events"
14974msgstr "Всього подій"
14975
14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14977#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14983msgid "Total families"
14984msgstr "Всього сімей"
14985
14986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14987#, php-format
14988msgid "Total families: %s"
14989msgstr "Усього сімей: %s"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14992msgid "Total females"
14993msgstr "Всього жінок"
14994
14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14996msgid "Total given names"
14997msgstr "Всього імен та по батькові"
14998
14999#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15003#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15011msgid "Total individuals"
15012msgstr "Всього персон"
15013
15014#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15015#, php-format
15016msgid "Total individuals: %s"
15017msgstr "Всього персон: %s"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15020msgid "Total living"
15021msgstr "Всього нині живуть"
15022
15023#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15024msgid "Total males"
15025msgstr "Всього чоловіків"
15026
15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15028msgid "Total marriages"
15029msgstr "Всього шлюбів"
15030
15031#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15032msgid "Total pending changes: "
15033msgstr "Всього змін: "
15034
15035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15038msgid "Total surnames"
15039msgstr "Всього прізвищ"
15040
15041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15042msgid "Total users"
15043msgstr "Всього користувачів"
15044
15045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15046#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15049#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15050#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15051#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15052#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15053#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15054msgid "Tracking and analytics"
15055msgstr "Відслідковування і аналітика"
15056
15057#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15058#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15059#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15060msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15061msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
15062
15063#. I18N: gedcom tag TRLR
15064#: app/GedcomTag.php:1062
15065msgid "Trailer"
15066msgstr "Анонс"
15067
15068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15070msgid "Tree"
15071msgstr ""
15072
15073#. I18N: The third day in the French republican calendar
15074#: app/Date/FrenchDate.php:289
15075msgid "Tridi"
15076msgstr "Триди"
15077
15078#. I18N: Name of a country or state
15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15080msgid "Trinidad and Tobago"
15081msgstr "Тринідад і Тобаго"
15082
15083#. I18N: Location of an LDS church temple
15084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15085msgid "Trujillo, Peru"
15086msgstr ""
15087
15088#. I18N: abbreviation for Tuesday
15089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15091msgid "Tue"
15092msgstr "Втр"
15093
15094#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15095msgid "Tuesday"
15096msgstr "Вівторок"
15097
15098#. I18N: Name of a country or state
15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15100msgid "Tunisia"
15101msgstr "Туніс"
15102
15103#. I18N: Name of a country or state
15104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15105msgid "Turkey"
15106msgstr "Туреччина"
15107
15108#. I18N: Name of a country or state
15109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15110msgid "Turkmenistan"
15111msgstr "Туркменістан"
15112
15113#. I18N: Name of a country or state
15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15115msgid "Turks and Caicos Islands"
15116msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15117
15118#. I18N: Name of a country or state
15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15120msgid "Tuvalu"
15121msgstr "Тувалу"
15122
15123#. I18N: Location of an LDS church temple
15124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15125msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15126msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15127
15128#. I18N: Location of an LDS church temple
15129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15130msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15131msgstr ""
15132
15133#. I18N: gedcom tag TYPE
15134#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15135#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15137#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15138#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15139#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15142#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15145msgid "Type"
15146msgstr "Тип"
15147
15148#: app/GedcomTag.php:720
15149msgid "Type of event"
15150msgstr "Тип події"
15151
15152#: app/GedcomTag.php:725
15153msgid "Type of fact"
15154msgstr "Тип факту"
15155
15156#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15157#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15158#. I18N: gedcom tag _URL
15159#. I18N: A configuration setting
15160#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15162#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15166#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15167msgid "URL"
15168msgstr "URL"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15172msgid "US Minor Outlying Islands"
15173msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15177msgid "US Virgin Islands"
15178msgstr "Американські Віргінські острови"
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15182msgid "Uganda"
15183msgstr "Уганда"
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15187msgid "Ukraine"
15188msgstr "Україна"
15189
15190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15192msgid "Uncleared: insufficient data"
15193msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15194
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15196msgid "Unique family facts"
15197msgstr "Унікальні сімейні факти"
15198
15199#. I18N: gedcom tag _UID
15200#: app/GedcomTag.php:2063
15201msgid "Unique identifier"
15202msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15203
15204#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15206msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15207msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15208
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15210msgid "Unique individual facts"
15211msgstr "Одноразові факти персони"
15212
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15214msgid "Unique repository facts"
15215msgstr "Одноразові факти архіву"
15216
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15218msgid "Unique source facts"
15219msgstr "Одноразові факти джерела"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15223msgid "United Arab Emirates"
15224msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15225
15226#. I18N: Name of a country or state
15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15228msgid "United Kingdom"
15229msgstr "Великобританія"
15230
15231#. I18N: Name of a country or state
15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15233msgid "United States"
15234msgstr "Сполучені Штати"
15235
15236#. I18N: Name of a country or state
15237#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15238#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15240msgid "Unknown"
15241msgstr "Невідомо"
15242
15243#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15244msgctxt "unknown century"
15245msgid "Unknown"
15246msgstr "Невідомо"
15247
15248#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15249#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
15250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15255msgctxt "unknown gender"
15256msgid "Unknown"
15257msgstr "Немає даних"
15258
15259#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15260msgctxt "unknown people"
15261msgid "Unknown"
15262msgstr "Невідомо"
15263
15264#: app/GedcomTag.php:2111
15265msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15266msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15267
15268#: resources/views/admin/media.phtml:32
15269msgid "Unused files"
15270msgstr "Невикористовувані файли"
15271
15272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15273#, php-format
15274msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15275msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15276
15277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15278msgid "Up"
15279msgstr ""
15280
15281#. I18N: Name of a module
15282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15283msgid "Upcoming events"
15284msgstr "Майбутні події"
15285
15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15287msgid "Update"
15288msgstr "Оновлення"
15289
15290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15292msgid "Update all"
15293msgstr "Оновити все"
15294
15295#. I18N: Renumber the records in a family tree
15296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15297#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15298msgid "Update place names"
15299msgstr "Оновити географічні назви"
15300
15301#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15302#. I18N: %s is a version number
15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15304#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15306#, php-format
15307msgid "Upgrade to webtrees %s."
15308msgstr "Оновити webtrees на %s."
15309
15310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15312msgid "Upgrade wizard"
15313msgstr "Майстер оновлення"
15314
15315#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15317msgid "Upload media files"
15318msgstr "Вивантажити медіа файли"
15319
15320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15321msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15322msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15323
15324#. I18N: Name of a country or state
15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15326msgid "Uruguay"
15327msgstr "Уругвай"
15328
15329#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
15330msgid "Use SMTP to send messages"
15331msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15332
15333#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15334msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15335msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15336
15337#. I18N: placeholder text for new-password field
15338#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15340#: resources/views/register-page.phtml:59
15341#, php-format
15342msgid "Use at least %s character."
15343msgid_plural "Use at least %s characters."
15344msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15345msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15346msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15347
15348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15351msgid "Use colors"
15352msgstr "Використовувати кольори"
15353
15354#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15355msgid "Use compact layout"
15356msgstr "Компактне компонування"
15357
15358#. I18N: A configuration setting
15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15360msgid "Use full source citations"
15361msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15362
15363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15371msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15372msgstr ""
15373
15374#. I18N: A configuration setting
15375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15376msgid "Use password"
15377msgstr "Використовувати пароль"
15378
15379#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15380#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
15381msgid "Use sendmail to send messages"
15382msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15383
15384#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
15386msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15387msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
15388
15389#. I18N: A configuration setting
15390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15391msgid "Use silhouettes"
15392msgstr "Використовувати силуети"
15393
15394#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15395msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15396msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
15397
15398#: resources/views/register-page.phtml:73
15399msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15400msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15401
15402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15403msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15404msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
15405
15406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15408#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15411#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15412msgid "User"
15413msgstr "Користувач"
15414
15415#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
15416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15418#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15420msgid "User administration"
15421msgstr "Управління користувачами"
15422
15423#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15424msgid "User didn’t verify within 7 days."
15425msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15426
15427#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15428msgid "User not verified by administrator."
15429msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15430
15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15432msgid "User preferences"
15433msgstr "Налаштування користувача"
15434
15435#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
15436#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15437msgid "User verification"
15438msgstr "Перевірка користувача"
15439
15440#. I18N: A configuration setting
15441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15444#: resources/views/admin/users.phtml:15
15445#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15446#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
15447#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15448#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15449#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15450#: resources/views/login-page.phtml:24
15451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15452#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15453#: resources/views/register-page.phtml:44
15454#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15455msgid "Username"
15456msgstr "Ім'я користувача"
15457
15458#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15460msgid "Username or email address"
15461msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15462
15463#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15465#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15466#: resources/views/register-page.phtml:49
15467msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15468msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15469
15470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15473msgid "Users"
15474msgstr "Користувачі"
15475
15476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15477msgid "User’s account has been inactive too long: "
15478msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15479
15480#. I18N: Name of a country or state
15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15482msgid "Uzbekistan"
15483msgstr "Узбекістан"
15484
15485#. I18N: Location of an LDS church temple
15486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15487msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15488msgstr ""
15489
15490#. I18N: Name of a country or state
15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15492msgid "Vanuatu"
15493msgstr "Вануату"
15494
15495#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15497msgid "Various statistics charts."
15498msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15502msgid "Vatican City"
15503msgstr "Ватикан"
15504
15505#. I18N: a month in the French republican calendar
15506#: app/Date/FrenchDate.php:133
15507msgctxt "GENITIVE"
15508msgid "Vendemiaire"
15509msgstr "Вандем'єр"
15510
15511#. I18N: a month in the French republican calendar
15512#: app/Date/FrenchDate.php:227
15513msgctxt "INSTRUMENTAL"
15514msgid "Vendemiaire"
15515msgstr "Вандем'єр"
15516
15517#. I18N: a month in the French republican calendar
15518#: app/Date/FrenchDate.php:180
15519msgctxt "LOCATIVE"
15520msgid "Vendemiaire"
15521msgstr "Вандем'єр"
15522
15523#. I18N: a month in the French republican calendar
15524#: app/Date/FrenchDate.php:85
15525msgctxt "NOMINATIVE"
15526msgid "Vendemiaire"
15527msgstr "Вандем'єр"
15528
15529#. I18N: Name of a country or state
15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15531msgid "Venezuela"
15532msgstr "Венесуела"
15533
15534#. I18N: a month in the French republican calendar
15535#: app/Date/FrenchDate.php:143
15536msgctxt "GENITIVE"
15537msgid "Ventose"
15538msgstr "Вантоз"
15539
15540#. I18N: a month in the French republican calendar
15541#: app/Date/FrenchDate.php:237
15542msgctxt "INSTRUMENTAL"
15543msgid "Ventose"
15544msgstr "Вантоз"
15545
15546#. I18N: a month in the French republican calendar
15547#: app/Date/FrenchDate.php:190
15548msgctxt "LOCATIVE"
15549msgid "Ventose"
15550msgstr "Вантоз"
15551
15552#. I18N: a month in the French republican calendar
15553#: app/Date/FrenchDate.php:95
15554msgctxt "NOMINATIVE"
15555msgid "Ventose"
15556msgstr "Вантоз"
15557
15558#. I18N: Location of an LDS church temple
15559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15560msgid "Veracruz, Mexico"
15561msgstr "Веракрус, Мексика"
15562
15563#: resources/views/admin/users.phtml:23
15564msgid "Verified"
15565msgstr "Перевірено"
15566
15567#. I18N: Location of an LDS church temple
15568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15569msgid "Vernal, Utah, United States"
15570msgstr "Вернал, Юта"
15571
15572#. I18N: gedcom tag VERS
15573#: app/GedcomTag.php:1071
15574msgid "Version"
15575msgstr "Версія"
15576
15577#. I18N: Type of media object
15578#: app/GedcomTag.php:2397
15579msgid "Video"
15580msgstr "Відео"
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15584msgid "Vietnam"
15585msgstr "В'єтнам"
15586
15587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15588msgid "View"
15589msgstr "Вигляд"
15590
15591#: resources/views/places-page.phtml:33
15592#, php-format
15593msgid "View table of events occurring in %s"
15594msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15595
15596#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15597msgid "View this day"
15598msgstr "Показати цей день"
15599
15600#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15601#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15602#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15603#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15604#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15605msgid "View this family"
15606msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15607
15608#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15609msgid "View this month"
15610msgstr "Показати цей місяць"
15611
15612#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15613msgid "View this year"
15614msgstr "Показати цей рік"
15615
15616#. I18N: Location of an LDS church temple
15617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15618msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15619msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15620
15621#. I18N: A configuration setting
15622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15623#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15624msgid "Visible online"
15625msgstr "Відображати онлайн статус"
15626
15627#. I18N: A configuration setting
15628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15629#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15630msgid "Visible to other users when online"
15631msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15632
15633#. I18N: Listbox entry; name of a role
15634#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
15635#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15637#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15638#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15639msgid "Visitor"
15640msgstr "Відвідувач"
15641
15642#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15643#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15644#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15647msgid "Vital records"
15648msgstr "Акти цивільного стану"
15649
15650#. I18N: Name of a country or state
15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15652msgid "Wales"
15653msgstr "Уельс"
15654
15655#. I18N: Name of a country or state
15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15657msgid "Wallis and Futuna"
15658msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15659
15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15661msgid "Ward"
15662msgstr "Підопічний"
15663
15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15665msgctxt "FEMALE"
15666msgid "Ward"
15667msgstr "Підопічна"
15668
15669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15670msgctxt "MALE"
15671msgid "Ward"
15672msgstr "Підопічний"
15673
15674#. I18N: Location of an LDS church temple
15675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15676msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15677msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15678
15679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
15680msgid "Watermarks"
15681msgstr "Водяні знаки"
15682
15683#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
15685msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15686msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
15687
15688#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15689#, php-format
15690msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15691msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
15692
15693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15696msgid "Website"
15697msgstr "Веб-сайт"
15698
15699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
15700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15701msgid "Website logs"
15702msgstr "Журнали сайту"
15703
15704#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
15705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15706msgid "Website preferences"
15707msgstr "Налаштування веб-сайту"
15708
15709#. I18N: abbreviation for Wednesday
15710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15712msgid "Wed"
15713msgstr "Срд"
15714
15715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15716msgid "Wednesday"
15717msgstr "Середа"
15718
15719#. I18N: gedcom tag _WEIG
15720#: app/GedcomTag.php:2069
15721msgid "Weight"
15722msgstr "Вага"
15723
15724#. I18N: A %s is the user’s name
15725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15726#, php-format
15727msgid "Welcome %s"
15728msgstr "Ласкаво просимо %s"
15729
15730#. I18N: A configuration setting
15731#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15732msgid "Welcome text on sign-in page"
15733msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
15734
15735#: resources/views/login-page.phtml:11
15736msgid "Welcome to this genealogy website"
15737msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15741msgid "Western Sahara"
15742msgstr "Західна Сахара"
15743
15744#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
15746msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15747msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
15748
15749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15750#, fuzzy
15751msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15752msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
15753
15754#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
15756msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15757msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
15758
15759#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
15761msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15762msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
15763
15764#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15765msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15766msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
15767
15768#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15769msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15770msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
15771
15772#. I18N: Label for a configuration option
15773#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15774msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15775msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
15776
15777#. I18N: A configuration setting
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15779msgid "Who can upload new media files"
15780msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
15781
15782#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15783#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15784msgid "Who is online"
15785msgstr "Зараз на сайті"
15786
15787#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15788msgid "Whole words only"
15789msgstr "Тільки слова цілком"
15790
15791#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15792msgid "Widow"
15793msgstr "Вдова"
15794
15795#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15796msgid "Widower"
15797msgstr "Вдівець"
15798
15799#. I18N: gedcom tag WIFE
15800#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15801#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15802#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15803#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15804#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15814msgid "Wife"
15815msgstr "Дружина"
15816
15817#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15818msgid "Wife’s age"
15819msgstr "Вік подружжя"
15820
15821#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15822msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15823msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
15824
15825#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15826msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15827msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
15828
15829#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15830msgid "Wildcards"
15831msgstr "Групові символи"
15832
15833#. I18N: gedcom tag WILL
15834#: app/GedcomTag.php:1077
15835msgid "Will"
15836msgstr "Заповіт"
15837
15838#. I18N: Location of an LDS church temple
15839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15840msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15841msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
15842
15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15844#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15845msgid "With sources"
15846msgstr "З джерелами"
15847
15848#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15849#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15850msgid "Without sources"
15851msgstr "Без джерел"
15852
15853#. I18N: gedcom tag _WITN
15854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15855msgid "Witness"
15856msgstr "Свідок"
15857
15858#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15859#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15860#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15861#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15862#: app/SurnameTradition.php:109
15863msgid "Wives take their husband’s surname."
15864msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
15865
15866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15867#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15868msgid "World"
15869msgstr "Світ"
15870
15871#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15872#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15873msgid "Yahrzeit"
15874msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
15875
15876#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15877#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15878msgid "Yahrzeiten"
15879msgstr "Меморіал"
15880
15881#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15882msgid "Year"
15883msgstr "Рік"
15884
15885#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15887msgid "Year:"
15888msgstr "Рік:"
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15892msgid "Yemen"
15893msgstr "Ємен"
15894
15895#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15896#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15897#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15898#, php-format
15899msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15900msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
15901
15902#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15903#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
15904msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15905msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
15906
15907#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15908#, php-format
15909msgid "You are signed in as %s."
15910msgstr "Ви увійшли як %s."
15911
15912#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15913msgid "You can apply for an account using the link below."
15914msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
15915
15916#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15917#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15918#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15922msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15923msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
15924
15925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15926#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15927#, fuzzy
15928msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15929msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
15930
15931#. I18N: %s is a URL
15932#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15933#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15934#, php-format
15935msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15936msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
15937
15938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15939msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15940msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
15941
15942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15943msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15944msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
15945
15946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15947msgid "You can renumber this family tree."
15948msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
15949
15950#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15952msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15953msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
15954
15955#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15956msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15957msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
15958
15959#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15960msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15961msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
15962
15963#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15964msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15965msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
15966
15967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15968msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15969msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
15970
15971#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15972msgid "You have signed out."
15973msgstr "Ви вийшли з системи."
15974
15975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15976msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15977msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
15978
15979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15980msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15981msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
15982
15983#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15984msgid "You must enter all the administrator account fields."
15985msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
15986
15987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15988msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15989msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
15990
15991#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15992msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15993msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
15994
15995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15996msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15997msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
15998
15999#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16000msgid "You need to be a family member to access this website."
16001msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16002
16003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16004msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16005msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16006
16007#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16008msgid "You need to create a family tree."
16009msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16010
16011#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16012#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16013msgid "You need to review the account details."
16014msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16015
16016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16017msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16018msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16019
16020#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16021#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16022msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16023msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16024
16025#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16026msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16027msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16028
16029#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16030#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
16031#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
16032#, php-format
16033msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16034msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16035
16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16037msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16038msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16039
16040#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16041#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16042msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16043msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16044
16045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16046msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16047msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16048
16049#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16050msgid "Youngest father"
16051msgstr "Наймолодший батько"
16052
16053#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16054msgid "Youngest female"
16055msgstr "Наймолодша наречена"
16056
16057#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16058msgid "Youngest male"
16059msgstr "Наймолодший наречений"
16060
16061#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16062msgid "Youngest mother"
16063msgstr "Наймолодша мати"
16064
16065#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16066msgid "Your clippings cart is empty."
16067msgstr "Ваш кошик порожній."
16068
16069#: resources/views/contact-page.phtml:22
16070#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16071msgid "Your name"
16072msgstr "Ваше ім'я"
16073
16074#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
16075#, php-format
16076msgid "Your registration at %s"
16077msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16078
16079#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16080msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16081msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16082
16083#: app/Services/ServerCheckService.php:184
16084#, php-format
16085msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16086msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16087
16088#. I18N: Name of a country or state
16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16090msgid "Zambia"
16091msgstr "Замбія"
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16095msgid "Zimbabwe"
16096msgstr "Зімбабве"
16097
16098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16099#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16100msgid "Zoom"
16101msgstr "Масштабування"
16102
16103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16104#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16105#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16107#: resources/views/place-map.phtml:56
16108msgid "Zoom in"
16109msgstr "Наблизити"
16110
16111#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16112msgid "Zoom level"
16113msgstr "Коефіцієнт масштабування"
16114
16115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16116#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16117#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16118#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16119#: resources/views/place-map.phtml:57
16120msgid "Zoom out"
16121msgstr "Віддалити"
16122
16123#. I18N: Gedcom ABT dates
16124#: app/Date.php:333
16125#, php-format
16126msgid "about %s"
16127msgstr "близько %s"
16128
16129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16130#: resources/views/family-page.phtml:19
16131#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16132#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16133#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16134#: resources/views/source-page.phtml:14
16135msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16136msgid "accept"
16137msgstr "прийняти"
16138
16139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16140#: resources/views/family-page.phtml:13
16141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16142#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16143#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16144#: resources/views/source-page.phtml:8
16145msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16146msgid "accept"
16147msgstr "прийняти"
16148
16149#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16150#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16151msgid "accepted"
16152msgstr "прийнято"
16153
16154#. I18N: A button label.
16155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16157#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16158#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16160#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16161#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16162msgid "add"
16163msgstr "додати"
16164
16165#. I18N: A button label.
16166#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16167msgid "add place"
16168msgstr "додати місце"
16169
16170#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16171#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16172msgid "adopted name"
16173msgstr "ім'я після адопціі"
16174
16175#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16176#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16177msgctxt "FEMALE"
16178msgid "adopted name"
16179msgstr "м'я після удочеріння"
16180
16181#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16183msgctxt "MALE"
16184msgid "adopted name"
16185msgstr "ім'я після усиновлення"
16186
16187#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16188msgid "adoption"
16189msgstr "усиновлення"
16190
16191#. I18N: An option in a list-box
16192#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16193msgid "after"
16194msgstr "після"
16195
16196#. I18N: Gedcom AFT dates
16197#: app/Date.php:353
16198#, php-format
16199msgid "after %s"
16200msgstr "після %s"
16201
16202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16203msgid "after death"
16204msgstr "після смерті"
16205
16206#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
16207#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16211msgid "age"
16212msgstr "вік"
16213
16214#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16216msgid "also known as"
16217msgstr "також відомий як"
16218
16219#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16221msgctxt "FEMALE"
16222msgid "also known as"
16223msgstr "також відома як"
16224
16225#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16226#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16227msgctxt "MALE"
16228msgid "also known as"
16229msgstr "також відомий як"
16230
16231#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16232msgid "always"
16233msgstr "завжди"
16234
16235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16236#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16237#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16246msgid "and"
16247msgstr "і"
16248
16249#: app/Functions/Functions.php:1034
16250msgctxt "father’s brother’s wife"
16251msgid "aunt"
16252msgstr "тітка"
16253
16254#: app/Functions/Functions.php:792
16255msgctxt "father’s sister"
16256msgid "aunt"
16257msgstr "тітка"
16258
16259#: app/Functions/Functions.php:1114
16260msgctxt "mother’s brother’s wife"
16261msgid "aunt"
16262msgstr "тітка"
16263
16264#: app/Functions/Functions.php:830
16265msgctxt "mother’s sister"
16266msgid "aunt"
16267msgstr "тітка"
16268
16269#: app/Functions/Functions.php:1166
16270msgctxt "parent’s brother’s wife"
16271msgid "aunt"
16272msgstr "тітка"
16273
16274#: app/Functions/Functions.php:848
16275msgctxt "parent’s sister"
16276msgid "aunt"
16277msgstr "тітка"
16278
16279#: app/Functions/Functions.php:790
16280msgctxt "father’s sibling"
16281msgid "aunt/uncle"
16282msgstr "тітка/дядько"
16283
16284#: app/Functions/Functions.php:828
16285msgctxt "mother’s sibling"
16286msgid "aunt/uncle"
16287msgstr "тітка/дядько"
16288
16289#: app/Functions/Functions.php:846
16290msgctxt "parent’s sibling"
16291msgid "aunt/uncle"
16292msgstr "тітка/дядько"
16293
16294#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16295msgid "back to top"
16296msgstr "назад вгору"
16297
16298#. I18N: An option in a list-box
16299#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16300msgid "before"
16301msgstr "до"
16302
16303#. I18N: Gedcom BEF dates
16304#: app/Date.php:349
16305#, php-format
16306msgid "before %s"
16307msgstr "перед %s"
16308
16309#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16310#: app/Date.php:365
16311#, php-format
16312msgid "between %s and %s"
16313msgstr "між %s та %s"
16314
16315#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16316msgid "birth"
16317msgstr "народження"
16318
16319#. I18N: The name given to an individual at their birth
16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16321msgid "birth name"
16322msgstr "ім'я при народженні"
16323
16324#. I18N: The name given to an individual at their birth
16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16326msgctxt "FEMALE"
16327msgid "birth name"
16328msgstr "ім'я при народженні"
16329
16330#. I18N: The name given to an individual at their birth
16331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16332msgctxt "MALE"
16333msgid "birth name"
16334msgstr "ім'я при народженні"
16335
16336#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16338#, php-format
16339msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16340msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:704
16343msgid "brother"
16344msgstr "брат"
16345
16346#: app/Functions/Functions.php:972
16347msgctxt "brother’s wife’s brother"
16348msgid "brother-in-law"
16349msgstr "шурин"
16350
16351#: app/Functions/Functions.php:798
16352msgctxt "husband’s brother"
16353msgid "brother-in-law"
16354msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:1088
16357msgctxt "husband’s sister’s husband"
16358msgid "brother-in-law"
16359msgstr "дівер"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:866
16362msgctxt "sister’s husband"
16363msgid "brother-in-law"
16364msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:1272
16367msgctxt "sister’s husband’s brother"
16368msgid "brother-in-law"
16369msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:878
16372msgctxt "spouse’s brother"
16373msgid "brother-in-law"
16374msgstr "шурин"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:896
16377msgctxt "wife’s brother"
16378msgid "brother-in-law"
16379msgstr "шурин"
16380
16381#: app/Functions/Functions.php:1328
16382msgctxt "wife’s sister’s husband"
16383msgid "brother-in-law"
16384msgstr "дівер"
16385
16386#: app/Functions/Functions.php:974
16387msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16388msgid "brother/sister-in-law"
16389msgstr "шурин/своячка"
16390
16391#: app/Functions/Functions.php:808
16392msgctxt "husband’s sibling"
16393msgid "brother/sister-in-law"
16394msgstr "брат/сестра чоловіка"
16395
16396#: app/Functions/Functions.php:860
16397msgctxt "sibling’s spouse"
16398msgid "brother/sister-in-law"
16399msgstr "зять/невістка"
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:1274
16402msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16403msgid "brother/sister-in-law"
16404msgstr "Дівер/Зовиця"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:894
16407msgctxt "spouse’s sibling"
16408msgid "brother/sister-in-law"
16409msgstr "Дівер/Зовиця"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:906
16412msgctxt "wife’s sibling"
16413msgid "brother/sister-in-law"
16414msgstr "шурин/своячка"
16415
16416#. I18N: An option in a list-box
16417#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16418msgid "bullet list"
16419msgstr "маркований список"
16420
16421#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16422msgid "burial"
16423msgstr "похорон"
16424
16425#: app/GedcomTag.php:2024
16426msgid "by"
16427msgstr "Виконавець"
16428
16429#. I18N: Gedcom CAL dates
16430#: app/Date.php:337
16431#, php-format
16432msgid "calculated %s"
16433msgstr "обчислено %s"
16434
16435#. I18N: A button label.
16436#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16438#: resources/views/admin/components.phtml:137
16439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16442#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
16444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16445#: resources/views/contact-page.phtml:62
16446#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16447#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16448#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16450#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16451#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16452#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16453#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16454#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16455#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16456#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16457#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16458#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16460#: resources/views/message-page.phtml:54
16461#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16462#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16463#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16465#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16467#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16469#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16470#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16471#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16472msgid "cancel"
16473msgstr "скасувати"
16474
16475#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16476msgid "census added"
16477msgstr "перепис добавлена"
16478
16479#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16480#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16481msgid "change of name"
16482msgstr "зміна імені"
16483
16484#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16486msgctxt "FEMALE"
16487msgid "change of name"
16488msgstr "зміна імені"
16489
16490#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16491#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16492msgctxt "MALE"
16493msgid "change of name"
16494msgstr "зміна імені"
16495
16496#: app/Functions/Functions.php:683
16497msgid "child"
16498msgstr "дитина"
16499
16500#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16501#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16502#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16503#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16504#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16505#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16506#: resources/views/modals/header.phtml:7
16507#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16508msgid "close"
16509msgstr "закрити"
16510
16511#. I18N: Name of a theme.
16512#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16513msgid "clouds"
16514msgstr "хмари"
16515
16516#. I18N: Name of a theme.
16517#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16518msgid "colors"
16519msgstr "кольори"
16520
16521#. I18N: An option in a list-box
16522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16523msgid "compact list"
16524msgstr "компактний список"
16525
16526#. I18N: A button label.
16527#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16528#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16529#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16531#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16532#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16534#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16535#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16536#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16537#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16538#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16539#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16540#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16541#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16542#: resources/views/register-page.phtml:83
16543#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16544#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16545msgid "continue"
16546msgstr "продовжити"
16547
16548#. I18N: A button label.
16549#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16550msgid "create"
16551msgstr "створити"
16552
16553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16554msgid "date periods"
16555msgstr "відрізок часу"
16556
16557#: app/Functions/Functions.php:681
16558msgid "daughter"
16559msgstr "дочка"
16560
16561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16562msgid "daughter of"
16563msgstr "дочка від"
16564
16565#: app/Functions/Functions.php:768
16566msgctxt "child’s wife"
16567msgid "daughter-in-law"
16568msgstr "невістка"
16569
16570#: app/Functions/Functions.php:876
16571msgctxt "son’s wife"
16572msgid "daughter-in-law"
16573msgstr "невістка"
16574
16575#: app/Functions/Functions.php:1320
16576msgctxt "son’s wife’s father"
16577msgid "daughter-in-law’s father"
16578msgstr "сват"
16579
16580#: app/Functions/Functions.php:1322
16581msgctxt "son’s wife’s mother"
16582msgid "daughter-in-law’s mother"
16583msgstr "сваха"
16584
16585#: app/Functions/Functions.php:1324
16586msgctxt "son’s wife’s parent"
16587msgid "daughter-in-law’s parent"
16588msgstr "Тесть/Теща"
16589
16590#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16591msgid "death"
16592msgstr "смерть"
16593
16594#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16595#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16596msgid "degrees"
16597msgstr "градусів"
16598
16599#. I18N: A button label.
16600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16601#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16602#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16604#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16607msgid "delete"
16608msgstr "видалити"
16609
16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16612msgctxt "FEMALE"
16613msgid "died"
16614msgstr "померла"
16615
16616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16618msgctxt "MALE"
16619msgid "died"
16620msgstr "помер"
16621
16622#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16623msgid "down"
16624msgstr ""
16625
16626#. I18N: A button label.
16627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16630msgid "download"
16631msgstr "завантажити"
16632
16633#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16634msgid "d’Aboville number"
16635msgstr ""
16636
16637#: resources/views/admin/components.phtml:106
16638#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16639#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16641#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16642#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16643#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16644#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16645msgid "edit"
16646msgstr "змінити"
16647
16648#: app/Functions/Functions.php:474
16649msgid "eighth cousin"
16650msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:438
16653msgctxt "FEMALE"
16654msgid "eighth cousin"
16655msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16656
16657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16658#: app/Functions/Functions.php:393
16659msgctxt "MALE"
16660msgid "eighth cousin"
16661msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16662
16663#: app/Functions/Functions.php:699
16664msgid "elder brother"
16665msgstr "старший брат"
16666
16667#: app/Functions/Functions.php:741
16668msgid "elder sibling"
16669msgstr "старший брат/сестра"
16670
16671#: app/Functions/Functions.php:720
16672msgid "elder sister"
16673msgstr "старша сестра"
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:480
16676msgid "eleventh cousin"
16677msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:444
16680msgctxt "FEMALE"
16681msgid "eleventh cousin"
16682msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16683
16684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16685#: app/Functions/Functions.php:402
16686msgctxt "MALE"
16687msgid "eleventh cousin"
16688msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16689
16690#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16691#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16692msgid "estate name"
16693msgstr "назва нерухомості"
16694
16695#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16696#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16697msgctxt "FEMALE"
16698msgid "estate name"
16699msgstr "назва нерухомості"
16700
16701#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16702#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16703msgctxt "MALE"
16704msgid "estate name"
16705msgstr "назва нерухомості"
16706
16707#. I18N: Gedcom EST dates
16708#: app/Date.php:341
16709#, php-format
16710msgid "estimated %s"
16711msgstr "передбачувано %s"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:624
16714msgid "ex-husband"
16715msgstr "колишній чоловік"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:671
16718msgid "ex-partner"
16719msgstr "екс-партнер"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:651
16722msgctxt "FEMALE"
16723msgid "ex-partner"
16724msgstr "екс-партнерка"
16725
16726#: app/Functions/Functions.php:631
16727msgctxt "MALE"
16728msgid "ex-partner"
16729msgstr "екс-партнер"
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:664
16732msgid "ex-spouse"
16733msgstr "колишній чоловік"
16734
16735#: app/Functions/Functions.php:644
16736msgid "ex-wife"
16737msgstr "колишня дружина"
16738
16739#. I18N: A button label.
16740#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16741msgid "export file"
16742msgstr "експортувати файл"
16743
16744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16746msgid "facts"
16747msgstr "факти"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:615
16750msgid "father"
16751msgstr "батько"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:804
16754msgctxt "husband’s father"
16755msgid "father-in-law"
16756msgstr "свекор"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:884
16759msgctxt "spouse’s father"
16760msgid "father-in-law"
16761msgstr "свекор"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:902
16764msgctxt "wife’s father"
16765msgid "father-in-law"
16766msgstr "тесть"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:488
16769msgid "fifteenth cousin"
16770msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:452
16773msgctxt "FEMALE"
16774msgid "fifteenth cousin"
16775msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
16776
16777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16778#: app/Functions/Functions.php:414
16779msgctxt "MALE"
16780msgid "fifteenth cousin"
16781msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
16782
16783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16784#: app/Functions/Functions.php:567
16785#, php-format
16786msgid "fifth %s"
16787msgstr "п'ятий/п'ята %s"
16788
16789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16790#: app/Functions/Functions.php:545
16791#, php-format
16792msgctxt "FEMALE"
16793msgid "fifth %s"
16794msgstr "п'ята %s"
16795
16796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16797#: app/Functions/Functions.php:522
16798#, php-format
16799msgctxt "MALE"
16800msgid "fifth %s"
16801msgstr "п'ятий %s"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:468
16804msgid "fifth cousin"
16805msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
16806
16807#: app/Functions/Functions.php:432
16808msgctxt "FEMALE"
16809msgid "fifth cousin"
16810msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
16811
16812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16813#: app/Functions/Functions.php:384
16814msgctxt "MALE"
16815msgid "fifth cousin"
16816msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
16817
16818#. I18N: A button label, first page
16819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
16820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16821#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16822#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16823msgid "first"
16824msgstr "перша"
16825
16826#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
16828msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16829msgid "first"
16830msgstr "перший"
16831
16832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16833#: app/Functions/Functions.php:555
16834#, php-format
16835msgid "first %s"
16836msgstr "перший/перша %s"
16837
16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16839#: app/Functions/Functions.php:533
16840#, php-format
16841msgctxt "FEMALE"
16842msgid "first %s"
16843msgstr "перша %s"
16844
16845#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16846#: app/Functions/Functions.php:510
16847#, php-format
16848msgctxt "MALE"
16849msgid "first %s"
16850msgstr "перший %s"
16851
16852#: app/Functions/Functions.php:460
16853msgid "first cousin"
16854msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
16855
16856#: app/Functions/Functions.php:424
16857msgctxt "FEMALE"
16858msgid "first cousin"
16859msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
16860
16861#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16862#: app/Functions/Functions.php:372
16863msgctxt "MALE"
16864msgid "first cousin"
16865msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
16866
16867#: app/Functions/Functions.php:1028
16868msgctxt "father’s brother’s child"
16869msgid "first cousin"
16870msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16871
16872#: app/Functions/Functions.php:1030
16873msgctxt "father’s brother’s daughter"
16874msgid "first cousin"
16875msgstr "двоюрідна сестра"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:1032
16878msgctxt "father’s brother’s son"
16879msgid "first cousin"
16880msgstr "двоюрідний брат"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:1072
16883msgctxt "father’s sister’s child"
16884msgid "first cousin"
16885msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:1074
16888msgctxt "father’s sister’s daughter"
16889msgid "first cousin"
16890msgstr "двоюрідна сестра"
16891
16892#: app/Functions/Functions.php:1078
16893msgctxt "father’s sister’s son"
16894msgid "first cousin"
16895msgstr "двоюрідний брат"
16896
16897#: app/Functions/Functions.php:1108
16898msgctxt "mother’s brother’s child"
16899msgid "first cousin"
16900msgstr "двоюрідний брат"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:1110
16903msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16904msgid "first cousin"
16905msgstr "двоюрідна сестра"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:1112
16908msgctxt "mother’s brother’s son"
16909msgid "first cousin"
16910msgstr "двоюрідний брат"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:1158
16913msgctxt "mother’s sister’s child"
16914msgid "first cousin"
16915msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:1160
16918msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "двоюрідна сестра"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1164
16923msgctxt "mother’s sister’s son"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "двоюрідний брат"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:1408
16928msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16929msgid "first cousin once removed ascending"
16930msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1404
16933msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16934msgid "first cousin once removed ascending"
16935msgstr "двоюрідна тітка"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1406
16938msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16939msgid "first cousin once removed ascending"
16940msgstr "двоюрідний дядько"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1414
16943msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16944msgid "first cousin once removed ascending"
16945msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1410
16948msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16949msgid "first cousin once removed ascending"
16950msgstr "двоюрідна тітка"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1412
16953msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16954msgid "first cousin once removed ascending"
16955msgstr "двоюрідний дядько"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1420
16958msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16959msgid "first cousin once removed ascending"
16960msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1416
16963msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16964msgid "first cousin once removed ascending"
16965msgstr "двоюрідна тітка"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1418
16968msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16969msgid "first cousin once removed ascending"
16970msgstr "двоюрідний дядько"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1426
16973msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16974msgid "first cousin once removed ascending"
16975msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1422
16978msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16979msgid "first cousin once removed ascending"
16980msgstr "двоюрідна тітка"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1424
16983msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16984msgid "first cousin once removed ascending"
16985msgstr "двоюрідний дядько"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1432
16988msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16989msgid "first cousin once removed ascending"
16990msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1428
16993msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "двоюрідна тітка"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1430
16998msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "двоюрідний дядько"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1438
17003msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1434
17008msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "двоюрідна тітка"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1436
17013msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "двоюрідний дядько"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1444
17018msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1440
17023msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "двоюрідна тітка"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1442
17028msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "двоюрідний дядько"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1450
17033msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1446
17038msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "двоюрідна тітка"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1448
17043msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "двоюрідний дядько"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:486
17048msgid "fourteenth cousin"
17049msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:450
17052msgctxt "FEMALE"
17053msgid "fourteenth cousin"
17054msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17055
17056#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17057#: app/Functions/Functions.php:411
17058msgctxt "MALE"
17059msgid "fourteenth cousin"
17060msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17061
17062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17063#: app/Functions/Functions.php:564
17064#, php-format
17065msgid "fourth %s"
17066msgstr "четвертий/четверта %s"
17067
17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17069#: app/Functions/Functions.php:542
17070#, php-format
17071msgctxt "FEMALE"
17072msgid "fourth %s"
17073msgstr "четверта %s"
17074
17075#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17076#: app/Functions/Functions.php:519
17077#, php-format
17078msgctxt "MALE"
17079msgid "fourth %s"
17080msgstr "четвертий %s"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:466
17083msgid "fourth cousin"
17084msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:430
17087msgctxt "FEMALE"
17088msgid "fourth cousin"
17089msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17090
17091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17092#: app/Functions/Functions.php:381
17093msgctxt "MALE"
17094msgid "fourth cousin"
17095msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17096
17097#. I18N: from 1700 interval 50 years
17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17104#, php-format
17105msgid "from %1$s interval %2$s year"
17106msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17107msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17108msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17109msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17110
17111#. I18N: Gedcom FROM dates
17112#: app/Date.php:357
17113#, php-format
17114msgid "from %s"
17115msgstr "з %s"
17116
17117#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17118#: app/Date.php:369
17119#, php-format
17120msgid "from %s to %s"
17121msgstr "з %s до %s"
17122
17123#. I18N: layout option for the fan chart
17124#: app/Module/FanChartModule.php:486
17125msgid "full circle"
17126msgstr "повне коло"
17127
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17129msgid "gender"
17130msgstr "стать"
17131
17132#. I18N: A button label.
17133#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17134msgid "go to new individual"
17135msgstr "перейти до нової персони"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:758
17138msgctxt "child’s child"
17139msgid "grandchild"
17140msgstr "онук"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:770
17143msgctxt "daughter’s child"
17144msgid "grandchild"
17145msgstr "онук"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:870
17148msgctxt "son’s child"
17149msgid "grandchild"
17150msgstr "онук"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:760
17153msgctxt "child’s daughter"
17154msgid "granddaughter"
17155msgstr "внучка"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:772
17158msgctxt "daughter’s daughter"
17159msgid "granddaughter"
17160msgstr "внучка"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:872
17163msgctxt "son’s daughter"
17164msgid "granddaughter"
17165msgstr "внучка"
17166
17167#: app/Functions/Functions.php:988
17168msgctxt "child’s daughter’s husband"
17169msgid "granddaughter’s husband"
17170msgstr "чоловік внучки"
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:1010
17173msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17174msgid "granddaughter’s husband"
17175msgstr "чоловік внучки"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:1308
17178msgctxt "son’s daughter’s husband"
17179msgid "granddaughter’s husband"
17180msgstr "чоловік внучки"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:840
17183msgctxt "parent’s father"
17184msgid "grandfather"
17185msgstr "дідусь"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:842
17188msgctxt "parent’s mother"
17189msgid "grandmother"
17190msgstr "бабуся"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:844
17193msgctxt "parent’s parent"
17194msgid "grandparent"
17195msgstr "дідусь/бабуся"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:764
17198msgctxt "child’s son"
17199msgid "grandson"
17200msgstr "онук"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:776
17203msgctxt "daughter’s son"
17204msgid "grandson"
17205msgstr "онук"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:874
17208msgctxt "son’s son"
17209msgid "grandson"
17210msgstr "онук"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:998
17213msgctxt "child’s son’s wife"
17214msgid "grandson’s wife"
17215msgstr "дружина онука"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:1026
17218msgctxt "daughter’s son’s wife"
17219msgid "grandson’s wife"
17220msgstr "дружина онука"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:1318
17223msgctxt "son’s son’s wife"
17224msgid "grandson’s wife"
17225msgstr "дружина онука"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17228#: app/Functions/Functions.php:1729
17229#, php-format
17230msgid "great ×%s aunt"
17231msgstr "%sх прабабуся"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17234#: app/Functions/Functions.php:1732
17235#, php-format
17236msgid "great ×%s aunt/uncle"
17237msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17238
17239#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17240#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17241#, php-format
17242msgid "great ×%s grandchild"
17243msgstr "%sх праонук/онучка"
17244
17245#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17246#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17247#, php-format
17248msgid "great ×%s granddaughter"
17249msgstr "%sх праонучка"
17250
17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17252#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17253#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17254#: app/Functions/Functions.php:2082
17255#, php-format
17256msgid "great ×%s grandfather"
17257msgstr "%sх прадід"
17258
17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17260#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17261#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17262#: app/Functions/Functions.php:2087
17263#, php-format
17264msgid "great ×%s grandmother"
17265msgstr "%sх прабабуся"
17266
17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17268#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17269#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17270#: app/Functions/Functions.php:2091
17271#, php-format
17272msgid "great ×%s grandparent"
17273msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17274
17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17276#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17277#, php-format
17278msgid "great ×%s grandson"
17279msgstr "%sх праонук"
17280
17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17282#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17283#, php-format
17284msgid "great ×%s nephew"
17285msgstr "%sх праплемінник"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:1890
17288#, php-format
17289msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17290msgid "great ×%s nephew"
17291msgstr "%sх праплемінник"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1894
17294#, php-format
17295msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17296msgid "great ×%s nephew"
17297msgstr "%sх праплемінник"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1897
17300#, php-format
17301msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17302msgid "great ×%s nephew"
17303msgstr "%sх праплемінник"
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17306#, php-format
17307msgid "great ×%s nephew/niece"
17308msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:1913
17311#, php-format
17312msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17313msgid "great ×%s nephew/niece"
17314msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:1917
17317#, php-format
17318msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17319msgid "great ×%s nephew/niece"
17320msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1920
17323#, php-format
17324msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17325msgid "great ×%s nephew/niece"
17326msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17329#, php-format
17330msgid "great ×%s niece"
17331msgstr "%sх праплемінниця"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1902
17334#, php-format
17335msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17336msgid "great ×%s niece"
17337msgstr "%sх праплемінниця"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1906
17340#, php-format
17341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17342msgid "great ×%s niece"
17343msgstr "%sх праплемінниця"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1909
17346#, php-format
17347msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17348msgid "great ×%s niece"
17349msgstr "%sх праплемінниця"
17350
17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17352#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s uncle"
17355msgstr "%sх прадід"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1702
17358#, php-format
17359msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17360msgid "great ×%s uncle"
17361msgstr "%sх прадід"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1706
17364#, php-format
17365msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17366msgid "great ×%s uncle"
17367msgstr "%sх прадід"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1709
17370#, php-format
17371msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17372msgid "great ×%s uncle"
17373msgstr "%sх прадід"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1620
17376msgid "great ×4 aunt"
17377msgstr "4х прабабуся"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1623
17380msgid "great ×4 aunt/uncle"
17381msgstr "4х прадід/прабабуся"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:2130
17384msgid "great ×4 grandchild"
17385msgstr "4× праонук/онучка"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:2127
17388msgid "great ×4 granddaughter"
17389msgstr "4× праонучка"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1979
17392msgid "great ×4 grandfather"
17393msgstr "4х прадід"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1983
17396msgid "great ×4 grandmother"
17397msgstr "4х прабабуся"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1986
17400msgid "great ×4 grandparent"
17401msgstr "4х прадід/прабабуся"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:2123
17404msgid "great ×4 grandson"
17405msgstr "4х правнук"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1814
17408msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17409msgid "great ×4 nephew"
17410msgstr "4х праплемінник"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1818
17413msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17414msgid "great ×4 nephew"
17415msgstr "4х праплемінник"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1821
17418msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17419msgid "great ×4 nephew"
17420msgstr "4х праплемінник"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1837
17423msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17424msgid "great ×4 nephew/niece"
17425msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1841
17428msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17429msgid "great ×4 nephew/niece"
17430msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1844
17433msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17434msgid "great ×4 nephew/niece"
17435msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1826
17438msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17439msgid "great ×4 niece"
17440msgstr "4х праплемінниця"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1830
17443msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17444msgid "great ×4 niece"
17445msgstr "4х праплемінниця"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1833
17448msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17449msgid "great ×4 niece"
17450msgstr "4х праплемінниця"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1609
17453msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17454msgid "great ×4 uncle"
17455msgstr "4х прадід"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1613
17458msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17459msgid "great ×4 uncle"
17460msgstr "4х прадід"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1616
17463msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17464msgid "great ×4 uncle"
17465msgstr "4х прадід"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1639
17468msgid "great ×5 aunt"
17469msgstr "5х прабабуся"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1642
17472msgid "great ×5 aunt/uncle"
17473msgstr "5х прадід/прабабуся"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2141
17476msgid "great ×5 grandchild"
17477msgstr "5× праонук/онучка"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:2138
17480msgid "great ×5 granddaughter"
17481msgstr "5× праонучка"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1990
17484msgid "great ×5 grandfather"
17485msgstr "5х прадід"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1994
17488msgid "great ×5 grandmother"
17489msgstr "5х прабабуся"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1997
17492msgid "great ×5 grandparent"
17493msgstr "5х прадід/прабабуся"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:2134
17496msgid "great ×5 grandson"
17497msgstr "5× праонук"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1849
17500msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17501msgid "great ×5 nephew"
17502msgstr "5х праплемінник"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1853
17505msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17506msgid "great ×5 nephew"
17507msgstr "5х праплемінник"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1856
17510msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17511msgid "great ×5 nephew"
17512msgstr "5х праплемінник"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1872
17515msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17516msgid "great ×5 nephew/niece"
17517msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1876
17520msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17521msgid "great ×5 nephew/niece"
17522msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1879
17525msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17526msgid "great ×5 nephew/niece"
17527msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1861
17530msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17531msgid "great ×5 niece"
17532msgstr "5х праплемінниця"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1865
17535msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17536msgid "great ×5 niece"
17537msgstr "5х праплемінниця"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1868
17540msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17541msgid "great ×5 niece"
17542msgstr "5х праплемінниця"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1628
17545msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17546msgid "great ×5 uncle"
17547msgstr "5х прадід"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1632
17550msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17551msgid "great ×5 uncle"
17552msgstr "5х прадід"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1635
17555msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17556msgid "great ×5 uncle"
17557msgstr "5х прадід"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1658
17560msgid "great ×6 aunt"
17561msgstr "6х прабабуся"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1661
17564msgid "great ×6 aunt/uncle"
17565msgstr "6х прадід/прабабуся"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2152
17568msgid "great ×6 grandchild"
17569msgstr "6× праонук/онучка"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2149
17572msgid "great ×6 granddaughter"
17573msgstr "6× праонучка"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2001
17576msgid "great ×6 grandfather"
17577msgstr "6х прадід"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2005
17580msgid "great ×6 grandmother"
17581msgstr "6х прабабуся"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:2008
17584msgid "great ×6 grandparent"
17585msgstr "6х прадід/прабабуся"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:2145
17588msgid "great ×6 grandson"
17589msgstr "6× праонук"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1647
17592msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17593msgid "great ×6 uncle"
17594msgstr "6х прадід"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1651
17597msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17598msgid "great ×6 uncle"
17599msgstr "6х прадід"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1654
17602msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17603msgid "great ×6 uncle"
17604msgstr "6х прадід"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1677
17607msgid "great ×7 aunt"
17608msgstr "7х прабабуся"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1680
17611msgid "great ×7 aunt/uncle"
17612msgstr "7х прадід/прабабуся"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2163
17615msgid "great ×7 grandchild"
17616msgstr "7х праонук/онучка"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2160
17619msgid "great ×7 granddaughter"
17620msgstr "7× праонучка"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:2012
17623msgid "great ×7 grandfather"
17624msgstr "7х прадід"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:2016
17627msgid "great ×7 grandmother"
17628msgstr "7х прабабуся"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:2019
17631msgid "great ×7 grandparent"
17632msgstr "7х прадід/прабабуся"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:2156
17635msgid "great ×7 grandson"
17636msgstr "7× праонук"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1666
17639msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17640msgid "great ×7 uncle"
17641msgstr "7х прадід"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1670
17644msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17645msgid "great ×7 uncle"
17646msgstr "7х прадід"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1673
17649msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17650msgid "great ×7 uncle"
17651msgstr "7х прадід"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1350
17654msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17655msgid "great-aunt"
17656msgstr "двоюрідна бабуся"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1046
17659msgctxt "father’s father’s sister"
17660msgid "great-aunt"
17661msgstr "двоюрідна бабуся"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1356
17664msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17665msgid "great-aunt"
17666msgstr "двоюрідна бабуся"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1058
17669msgctxt "father’s mother’s sister"
17670msgid "great-aunt"
17671msgstr "двоюрідна бабуся"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1362
17674msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17675msgid "great-aunt"
17676msgstr "двоюрідна бабуся"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1070
17679msgctxt "father’s parent’s sister"
17680msgid "great-aunt"
17681msgstr "двоюрідна бабуся"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1368
17684msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17685msgid "great-aunt"
17686msgstr "двоюрідна бабуся"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1126
17689msgctxt "mother’s father’s sister"
17690msgid "great-aunt"
17691msgstr "двоюрідна бабуся"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1374
17694msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "двоюрідна бабуся"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1144
17699msgctxt "mother’s mother’s sister"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "двоюрідна бабуся"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1380
17704msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "двоюрідна бабуся"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1156
17709msgctxt "mother’s parent’s sister"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "двоюрідна бабуся"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1386
17714msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "двоюрідна бабуся"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1178
17719msgctxt "parent’s father’s sister"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "двоюрідна бабуся"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1392
17724msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "двоюрідна бабуся"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1190
17729msgctxt "parent’s mother’s sister"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "двоюрідна бабуся"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1398
17734msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "двоюрідна бабуся"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1202
17739msgctxt "parent’s parent’s sister"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "двоюрідна бабуся"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1044
17744msgctxt "father’s father’s sibling"
17745msgid "great-aunt/uncle"
17746msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1352
17749msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17750msgid "great-aunt/uncle"
17751msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1056
17754msgctxt "father’s mother’s sibling"
17755msgid "great-aunt/uncle"
17756msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1358
17759msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17760msgid "great-aunt/uncle"
17761msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1068
17764msgctxt "father’s parent’s sibling"
17765msgid "great-aunt/uncle"
17766msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1364
17769msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17770msgid "great-aunt/uncle"
17771msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1124
17774msgctxt "mother’s father’s sibling"
17775msgid "great-aunt/uncle"
17776msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1370
17779msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17780msgid "great-aunt/uncle"
17781msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1142
17784msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1376
17789msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1154
17794msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1382
17799msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1176
17804msgctxt "parent’s father’s sibling"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1388
17809msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1188
17814msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1394
17819msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1200
17824msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1400
17829msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:978
17834msgctxt "child’s child’s child"
17835msgid "great-grandchild"
17836msgstr "правнук/внучка"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:984
17839msgctxt "child’s daughter’s child"
17840msgid "great-grandchild"
17841msgstr "правнук/внучка"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:992
17844msgctxt "child’s son’s child"
17845msgid "great-grandchild"
17846msgstr "правнук/внучка"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1000
17849msgctxt "daughter’s child’s child"
17850msgid "great-grandchild"
17851msgstr "правнук/внучка"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1006
17854msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17855msgid "great-grandchild"
17856msgstr "правнук/внучка"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1020
17859msgctxt "daughter’s son’s child"
17860msgid "great-grandchild"
17861msgstr "правнук/внучка"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1298
17864msgctxt "son’s child’s child"
17865msgid "great-grandchild"
17866msgstr "правнук/внучка"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1304
17869msgctxt "son’s daughter’s child"
17870msgid "great-grandchild"
17871msgstr "правнук/внучка"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1312
17874msgctxt "son’s son’s child"
17875msgid "great-grandchild"
17876msgstr "правнук/внучка"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:980
17879msgctxt "child’s child’s daughter"
17880msgid "great-granddaughter"
17881msgstr "правнучка"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:986
17884msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17885msgid "great-granddaughter"
17886msgstr "правнучка"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:994
17889msgctxt "child’s son’s daughter"
17890msgid "great-granddaughter"
17891msgstr "правнучка"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1002
17894msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17895msgid "great-granddaughter"
17896msgstr "правнучка"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1008
17899msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17900msgid "great-granddaughter"
17901msgstr "правнучка"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1022
17904msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17905msgid "great-granddaughter"
17906msgstr "правнучка"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1300
17909msgctxt "son’s child’s daughter"
17910msgid "great-granddaughter"
17911msgstr "правнучка"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1306
17914msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17915msgid "great-granddaughter"
17916msgstr "правнучка"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1314
17919msgctxt "son’s son’s daughter"
17920msgid "great-granddaughter"
17921msgstr "правнучка"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1038
17924msgctxt "father’s father’s father"
17925msgid "great-grandfather"
17926msgstr "прадід"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1050
17929msgctxt "father’s mother’s father"
17930msgid "great-grandfather"
17931msgstr "прадід"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1062
17934msgctxt "father’s parent’s father"
17935msgid "great-grandfather"
17936msgstr "прадід"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1118
17939msgctxt "mother’s father’s father"
17940msgid "great-grandfather"
17941msgstr "прадід"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1136
17944msgctxt "mother’s mother’s father"
17945msgid "great-grandfather"
17946msgstr "прадід"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1148
17949msgctxt "mother’s parent’s father"
17950msgid "great-grandfather"
17951msgstr "прадід"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1170
17954msgctxt "parent’s father’s father"
17955msgid "great-grandfather"
17956msgstr "прадід"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1182
17959msgctxt "parent’s mother’s father"
17960msgid "great-grandfather"
17961msgstr "прадід"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1194
17964msgctxt "parent’s parent’s father"
17965msgid "great-grandfather"
17966msgstr "прадід"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1040
17969msgctxt "father’s father’s mother"
17970msgid "great-grandmother"
17971msgstr "прабабуся"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1052
17974msgctxt "father’s mother’s mother"
17975msgid "great-grandmother"
17976msgstr "прабабуся"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1064
17979msgctxt "father’s parent’s mother"
17980msgid "great-grandmother"
17981msgstr "прабабуся"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1120
17984msgctxt "mother’s father’s mother"
17985msgid "great-grandmother"
17986msgstr "прабабуся"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1138
17989msgctxt "mother’s mother’s mother"
17990msgid "great-grandmother"
17991msgstr "прабабуся"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1150
17994msgctxt "mother’s parent’s mother"
17995msgid "great-grandmother"
17996msgstr "прабабуся"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1172
17999msgctxt "parent’s father’s mother"
18000msgid "great-grandmother"
18001msgstr "прабабуся"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1184
18004msgctxt "parent’s mother’s mother"
18005msgid "great-grandmother"
18006msgstr "прабабуся"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1196
18009msgctxt "parent’s parent’s mother"
18010msgid "great-grandmother"
18011msgstr "прабабуся"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1042
18014msgctxt "father’s father’s parent"
18015msgid "great-grandparent"
18016msgstr "прадед/бабушка"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1054
18019msgctxt "father’s mother’s parent"
18020msgid "great-grandparent"
18021msgstr "прадед/бабушка"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1066
18024msgctxt "father’s parent’s parent"
18025msgid "great-grandparent"
18026msgstr "прадед/бабушка"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1122
18029msgctxt "mother’s father’s parent"
18030msgid "great-grandparent"
18031msgstr "прадед/бабушка"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1140
18034msgctxt "mother’s mother’s parent"
18035msgid "great-grandparent"
18036msgstr "прадед/бабушка"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1152
18039msgctxt "mother’s parent’s parent"
18040msgid "great-grandparent"
18041msgstr "прадед/бабушка"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1174
18044msgctxt "parent’s father’s parent"
18045msgid "great-grandparent"
18046msgstr "прадед/бабушка"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1186
18049msgctxt "parent’s mother’s parent"
18050msgid "great-grandparent"
18051msgstr "прадед/бабушка"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1198
18054msgctxt "parent’s parent’s parent"
18055msgid "great-grandparent"
18056msgstr "прадед/бабушка"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:982
18059msgctxt "child’s child’s son"
18060msgid "great-grandson"
18061msgstr "правнук"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:990
18064msgctxt "child’s daughter’s son"
18065msgid "great-grandson"
18066msgstr "правнук"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:996
18069msgctxt "child’s son’s son"
18070msgid "great-grandson"
18071msgstr "правнук"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1004
18074msgctxt "daughter’s child’s son"
18075msgid "great-grandson"
18076msgstr "правнук"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1012
18079msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18080msgid "great-grandson"
18081msgstr "правнук"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1024
18084msgctxt "daughter’s son’s son"
18085msgid "great-grandson"
18086msgstr "правнук"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1302
18089msgctxt "son’s child’s son"
18090msgid "great-grandson"
18091msgstr "правнук"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1310
18094msgctxt "son’s daughter’s son"
18095msgid "great-grandson"
18096msgstr "правнук"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1316
18099msgctxt "son’s son’s son"
18100msgid "great-grandson"
18101msgstr "правнук"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1582
18104msgid "great-great-aunt"
18105msgstr "двоюрідна прабабуся"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1585
18108msgid "great-great-aunt/uncle"
18109msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:2108
18112msgid "great-great-grandchild"
18113msgstr "праправнук/внучка"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:2105
18116msgid "great-great-granddaughter"
18117msgstr "прапраправнучка"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1957
18120msgid "great-great-grandfather"
18121msgstr "прапрадід"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1961
18124msgid "great-great-grandmother"
18125msgstr "прапрабабуся"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1964
18128msgid "great-great-grandparent"
18129msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:2101
18132msgid "great-great-grandson"
18133msgstr "прапраправнук"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1601
18136msgid "great-great-great-aunt"
18137msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1604
18140msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18141msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:2119
18144msgid "great-great-great-grandchild"
18145msgstr "прапраправнук/внучка"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:2116
18148msgid "great-great-great-granddaughter"
18149msgstr "прапраправнучка"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1968
18152msgid "great-great-great-grandfather"
18153msgstr "пра-пра-прадід"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1972
18156msgid "great-great-great-grandmother"
18157msgstr "прапрапрабабуся"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1975
18160msgid "great-great-great-grandparent"
18161msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:2112
18164msgid "great-great-great-grandson"
18165msgstr "прапраправнук"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1779
18168msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18169msgid "great-great-great-nephew"
18170msgstr "прапрапраплемінник"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1783
18173msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18174msgid "great-great-great-nephew"
18175msgstr "прапрапраплемінник"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1786
18178msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18179msgid "great-great-great-nephew"
18180msgstr "прапрапраплемінник"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1802
18183msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18184msgid "great-great-great-nephew/niece"
18185msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1806
18188msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18189msgid "great-great-great-nephew/niece"
18190msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1809
18193msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18194msgid "great-great-great-nephew/niece"
18195msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1791
18198msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18199msgid "great-great-great-niece"
18200msgstr "прапрапраплемінниця"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1795
18203msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18204msgid "great-great-great-niece"
18205msgstr "прапрапраплемінниця"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1798
18208msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18209msgid "great-great-great-niece"
18210msgstr "прапрапраплемінниця"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1590
18213msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18214msgid "great-great-great-uncle"
18215msgstr "двоюрідний прапрадід"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1594
18218msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18219msgid "great-great-great-uncle"
18220msgstr "двоюрідний прапрадід"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1597
18223msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18224msgid "great-great-great-uncle"
18225msgstr "двоюрідний прапрадід"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1744
18228msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18229msgid "great-great-nephew"
18230msgstr "прапраплемінник"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1748
18233msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18234msgid "great-great-nephew"
18235msgstr "прапраплемінник"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1751
18238msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18239msgid "great-great-nephew"
18240msgstr "прапраплемінник"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1767
18243msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18244msgid "great-great-nephew/niece"
18245msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1771
18248msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18249msgid "great-great-nephew/niece"
18250msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1774
18253msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18254msgid "great-great-nephew/niece"
18255msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1756
18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18259msgid "great-great-niece"
18260msgstr "прапраплемінниця"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1760
18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18264msgid "great-great-niece"
18265msgstr "прапраплемінниця"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1763
18268msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18269msgid "great-great-niece"
18270msgstr "прапраплемінниця"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1571
18273msgctxt "great-grandfather’s brother"
18274msgid "great-great-uncle"
18275msgstr "двоюрідний прадід"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1575
18278msgctxt "great-grandmother’s brother"
18279msgid "great-great-uncle"
18280msgstr "двоюрідний прадід"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1578
18283msgctxt "great-grandparent’s brother"
18284msgid "great-great-uncle"
18285msgstr "двоюрідний прадід"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:927
18288msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18289msgid "great-nephew"
18290msgstr "внучатий племінник"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:947
18293msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18294msgid "great-nephew"
18295msgstr "внучатий племінник"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:965
18298msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18299msgid "great-nephew"
18300msgstr "внучатий племінник"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1247
18303msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18304msgid "great-nephew"
18305msgstr "внучатий племінник"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1267
18308msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18309msgid "great-nephew"
18310msgstr "внучатий племінник"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1291
18313msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18314msgid "great-nephew"
18315msgstr "внучатий племінник"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:930
18318msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18319msgid "great-nephew"
18320msgstr "внучатий племінник"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:950
18323msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18324msgid "great-nephew"
18325msgstr "внучатий племінник"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:968
18328msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr "внучатий племінник"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1250
18333msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr "внучатий племінник"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1270
18338msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "внучатий племінник"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1294
18343msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "внучатий племінник"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1216
18348msgctxt "sibling’s child’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr "внучатий племінник"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1224
18353msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr "внучатий племінник"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1230
18358msgctxt "sibling’s son’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "внучатий племінник"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:915
18363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18364msgid "great-nephew/niece"
18365msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:933
18368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18369msgid "great-nephew/niece"
18370msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:953
18373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18374msgid "great-nephew/niece"
18375msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1235
18378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18379msgid "great-nephew/niece"
18380msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1253
18383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18384msgid "great-nephew/niece"
18385msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1279
18388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18389msgid "great-nephew/niece"
18390msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:918
18393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18394msgid "great-nephew/niece"
18395msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:936
18398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18399msgid "great-nephew/niece"
18400msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:956
18403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1238
18408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1256
18413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1282
18418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1212
18423msgctxt "sibling’s child’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1218
18428msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1226
18433msgctxt "sibling’s son’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:921
18438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18439msgid "great-niece"
18440msgstr "внучата племінниця"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:939
18443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18444msgid "great-niece"
18445msgstr "внучата племінниця"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:959
18448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18449msgid "great-niece"
18450msgstr "внучата племінниця"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1241
18453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18454msgid "great-niece"
18455msgstr "внучата племінниця"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1259
18458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18459msgid "great-niece"
18460msgstr "внучата племінниця"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1285
18463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18464msgid "great-niece"
18465msgstr "внучата племінниця"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:924
18468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18469msgid "great-niece"
18470msgstr "внучата племінниця"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:942
18473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18474msgid "great-niece"
18475msgstr "внучата племінниця"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:962
18478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr "внучата племінниця"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1244
18483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr "внучата племінниця"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1262
18488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "внучата племінниця"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1288
18493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "внучата племінниця"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1214
18498msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr "внучата племінниця"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1220
18503msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr "внучата племінниця"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1228
18508msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "внучата племінниця"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1036
18513msgctxt "father’s father’s brother"
18514msgid "great-uncle"
18515msgstr "двоюрідний дідусь"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1354
18518msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18519msgid "great-uncle"
18520msgstr "двоюрідний дідусь"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1048
18523msgctxt "father’s mother’s brother"
18524msgid "great-uncle"
18525msgstr "двоюрідний дідусь"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1360
18528msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18529msgid "great-uncle"
18530msgstr "двоюрідний дідусь"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1060
18533msgctxt "father’s parent’s brother"
18534msgid "great-uncle"
18535msgstr "двоюрідний дідусь"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1366
18538msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18539msgid "great-uncle"
18540msgstr "двоюрідний дідусь"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1116
18543msgctxt "mother’s father’s brother"
18544msgid "great-uncle"
18545msgstr "двоюрідний дідусь"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1372
18548msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18549msgid "great-uncle"
18550msgstr "двоюрідний дідусь"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1134
18553msgctxt "mother’s mother’s brother"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "двоюрідний дідусь"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1378
18558msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "двоюрідний дідусь"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1146
18563msgctxt "mother’s parent’s brother"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "двоюрідний дідусь"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1384
18568msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "двоюрідний дідусь"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1168
18573msgctxt "parent’s father’s brother"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "двоюрідний дідусь"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1390
18578msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "двоюрідний дідусь"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1180
18583msgctxt "parent’s mother’s brother"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "двоюрідний дідусь"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1396
18588msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "двоюрідний дідусь"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1192
18593msgctxt "parent’s parent’s brother"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "двоюрідний дідусь"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1402
18598msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "двоюрідний дідусь"
18601
18602#. I18N: layout option for the fan chart
18603#: app/Module/FanChartModule.php:482
18604msgid "half circle"
18605msgstr "півколо"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:794
18608msgctxt "father’s son"
18609msgid "half-brother"
18610msgstr "неповнорідний брат"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:832
18613msgctxt "mother’s son"
18614msgid "half-brother"
18615msgstr "неповнорідний брат"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:850
18618msgctxt "parent’s son"
18619msgid "half-brother"
18620msgstr "неповнорідний брат"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:780
18623msgctxt "father’s child"
18624msgid "half-sibling"
18625msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:816
18628msgctxt "mother’s child"
18629msgid "half-sibling"
18630msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:836
18633msgctxt "parent’s child"
18634msgid "half-sibling"
18635msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:782
18638msgctxt "father’s daughter"
18639msgid "half-sister"
18640msgstr "неповнорідні сестра"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:818
18643msgctxt "mother’s daughter"
18644msgid "half-sister"
18645msgstr "неповнорідні сестра"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:838
18648msgctxt "parent’s daughter"
18649msgid "half-sister"
18650msgstr "неповнорідні сестра"
18651
18652#. I18N: reflexive pronoun
18653#: app/Functions/Functions.php:188
18654msgid "herself"
18655msgstr "вона ж"
18656
18657#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18659msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18660msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
18661
18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
18666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
18668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
18669msgid "hide"
18670msgstr "приховати"
18671
18672#. I18N: reflexive pronoun
18673#: app/Functions/Functions.php:185
18674msgid "himself"
18675msgstr "він же"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:627
18678msgid "husband"
18679msgstr "чоловік"
18680
18681#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18682#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18683msgid "immigration name"
18684msgstr "ім'я після імміграції"
18685
18686#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18687#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18688msgctxt "FEMALE"
18689msgid "immigration name"
18690msgstr "ім'я після імміграції"
18691
18692#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18693#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18694msgctxt "MALE"
18695msgid "immigration name"
18696msgstr "ім'я після імміграції"
18697
18698#. I18N: A button label.
18699#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18700msgid "import"
18701msgstr "імпортувати"
18702
18703#. I18N: A button label.
18704#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18705msgid "import file"
18706msgstr "імпортувати файл"
18707
18708#. I18N: Gedcom INT dates
18709#: app/Date.php:345
18710#, php-format
18711msgid "interpreted %s (%s)"
18712msgstr "розпізнано як %s(%s)"
18713
18714#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18715#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18716msgid "invert selection"
18717msgstr "інвертувати виділення"
18718
18719#. I18N: a month in the French republican calendar
18720#: app/Date/FrenchDate.php:157
18721msgctxt "GENITIVE"
18722msgid "jours complementaires"
18723msgstr "додаткові дні"
18724
18725#. I18N: a month in the French republican calendar
18726#: app/Date/FrenchDate.php:251
18727msgctxt "INSTRUMENTAL"
18728msgid "jours complementaires"
18729msgstr "додаткові дні"
18730
18731#. I18N: a month in the French republican calendar
18732#: app/Date/FrenchDate.php:204
18733msgctxt "LOCATIVE"
18734msgid "jours complementaires"
18735msgstr "додаткові дні"
18736
18737#. I18N: a month in the French republican calendar
18738#: app/Date/FrenchDate.php:110
18739msgctxt "NOMINATIVE"
18740msgid "jours complementaires"
18741msgstr "додаткові дні"
18742
18743#. I18N: A button label, last page
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18746#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18747#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18748msgid "last"
18749msgstr "остання"
18750
18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18752msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18753msgid "last"
18754msgstr "останній"
18755
18756#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18757msgid "left"
18758msgstr ""
18759
18760#. I18N: Layout option for lists of names
18761#. I18N: An option in a list-box
18762#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18763#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18764#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18765#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18766#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18767msgid "list"
18768msgstr "список"
18769
18770#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18771#, php-format
18772msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18773msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
18774
18775#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18777msgid "maiden name"
18778msgstr "дівоче прізвище"
18779
18780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18781msgid "managers"
18782msgstr "менеджери"
18783
18784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18785#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18786msgid "markdown"
18787msgstr "markdown"
18788
18789#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18790msgid "marriage"
18791msgstr "одруження"
18792
18793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18794msgctxt "FEMALE"
18795msgid "married"
18796msgstr "вийшла заміж"
18797
18798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18799msgctxt "MALE"
18800msgid "married"
18801msgstr "одружився"
18802
18803#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18805msgid "married name"
18806msgstr "ім'я в шлюбі"
18807
18808#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18809#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18810msgctxt "FEMALE"
18811msgid "married name"
18812msgstr "ім'я в шлюбі"
18813
18814#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18816msgctxt "MALE"
18817msgid "married name"
18818msgstr "ім'я в шлюбі"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:820
18821msgctxt "mother’s father"
18822msgid "maternal grandfather"
18823msgstr "дідусь по мамі"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:824
18826msgctxt "mother’s mother"
18827msgid "maternal grandmother"
18828msgstr "бабуся по мамі"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:826
18831msgctxt "mother’s parent"
18832msgid "maternal grandparent"
18833msgstr "пра-батьки по мамі"
18834
18835#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18836#: app/SurnameTradition.php:86
18837msgid "matrilineal"
18838msgstr "матрилейно"
18839
18840#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18841#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18842#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18843#, php-format
18844msgid "maximum %s day"
18845msgid_plural "maximum %s days"
18846msgstr[0] "максимально %s день"
18847msgstr[1] "максимально %s дня"
18848msgstr[2] "максимально %s день"
18849
18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18855msgid "members"
18856msgstr "члени"
18857
18858#. I18N: Name of a theme.
18859#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18860msgid "minimal"
18861msgstr "мінімальна"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:613
18864msgid "mother"
18865msgstr "матір"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:806
18868msgctxt "husband’s mother"
18869msgid "mother-in-law"
18870msgstr "свекруха"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:886
18873msgctxt "spouse’s mother"
18874msgid "mother-in-law"
18875msgstr "свекруха"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:904
18878msgctxt "wife’s mother"
18879msgid "mother-in-law"
18880msgstr "теща"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:892
18883msgctxt "spouse’s parent"
18884msgid "mother/father-in-law"
18885msgstr "Свекор/Свекруха"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:754
18888msgctxt "brother’s son"
18889msgid "nephew"
18890msgstr "племінник"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:1106
18893msgctxt "husband’s brother’s son"
18894msgid "nephew"
18895msgstr "племінник"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:1102
18898msgctxt "husband’s sibling’s son"
18899msgid "nephew"
18900msgstr "племінник"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:1104
18903msgctxt "husband’s sister’s son"
18904msgid "nephew"
18905msgstr "племінник"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:858
18908msgctxt "sibling’s son"
18909msgid "nephew"
18910msgstr "племінник"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:868
18913msgctxt "sister’s son"
18914msgid "nephew"
18915msgstr "племінник"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1346
18918msgctxt "wife’s brother’s son"
18919msgid "nephew"
18920msgstr "племінник"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1342
18923msgctxt "wife’s sibling’s son"
18924msgid "nephew"
18925msgstr "племінник"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1344
18928msgctxt "wife’s sister’s son"
18929msgid "nephew"
18930msgstr "племінник"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:944
18933msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18934msgid "nephew-in-law"
18935msgstr "чоловік племінниці"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1222
18938msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18939msgid "nephew-in-law"
18940msgstr "чоловік племінниці"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1264
18943msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18944msgid "nephew-in-law"
18945msgstr "чоловік племінниці"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:750
18948msgctxt "brother’s child"
18949msgid "nephew/niece"
18950msgstr "племінник/племінниця"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1094
18953msgctxt "husband’s brother’s child"
18954msgid "nephew/niece"
18955msgstr "племінник/племінниця"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1090
18958msgctxt "husband’s sibling’s child"
18959msgid "nephew/niece"
18960msgstr "племінник/племінниця"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1092
18963msgctxt "husband’s sister’s child"
18964msgid "nephew/niece"
18965msgstr "племінник/племінниця"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:854
18968msgctxt "sibling’s child"
18969msgid "nephew/niece"
18970msgstr "племінник/племінниця"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:862
18973msgctxt "sister’s child"
18974msgid "nephew/niece"
18975msgstr "племінник/племінниця"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1334
18978msgctxt "wife’s brother’s child"
18979msgid "nephew/niece"
18980msgstr "племінник/племінниця"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1330
18983msgctxt "wife’s sibling’s child"
18984msgid "nephew/niece"
18985msgstr "племінник/племінниця"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1332
18988msgctxt "wife’s sister’s child"
18989msgid "nephew/niece"
18990msgstr "племінник/племінниця"
18991
18992#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18993msgid "never"
18994msgstr "ніколи"
18995
18996#. I18N: A button label, next page
18997#: resources/views/individual-page.phtml:59
18998#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18999#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19000#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19002#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19003#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19004#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19005#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19006#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19011msgid "next"
19012msgstr "наступне"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:752
19015msgctxt "brother’s daughter"
19016msgid "niece"
19017msgstr "племінниця"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1100
19020msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19021msgid "niece"
19022msgstr "племінниця"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1096
19025msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19026msgid "niece"
19027msgstr "племінниця"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1098
19030msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19031msgid "niece"
19032msgstr "племінниця"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:856
19035msgctxt "sibling’s daughter"
19036msgid "niece"
19037msgstr "племінниця"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:864
19040msgctxt "sister’s daughter"
19041msgid "niece"
19042msgstr "племінниця"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1340
19045msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19046msgid "niece"
19047msgstr "племінниця"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1336
19050msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19051msgid "niece"
19052msgstr "племінниця"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1338
19055msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19056msgid "niece"
19057msgstr "племінниця"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:970
19060msgctxt "brother’s son’s wife"
19061msgid "niece-in-law"
19062msgstr "дружина племінника"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1232
19065msgctxt "sibling’s son’s wife"
19066msgid "niece-in-law"
19067msgstr "дружина племінника"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1296
19070msgctxt "sisters’s son’s wife"
19071msgid "niece-in-law"
19072msgstr "дружина племінника"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:476
19075msgid "ninth cousin"
19076msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:440
19079msgctxt "FEMALE"
19080msgid "ninth cousin"
19081msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19082
19083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19084#: app/Functions/Functions.php:396
19085msgctxt "MALE"
19086msgid "ninth cousin"
19087msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19088
19089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
19091#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19092#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19093#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19094#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19097#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19098#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
19103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
19104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
19105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
19106#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19107#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19108#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19109#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19110#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19111#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19112#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19114#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19115#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19116#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19117#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19124msgid "no"
19125msgstr "ні"
19126
19127#. I18N: None of the other options
19128#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
19129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19130#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19131#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
19132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19133msgid "none"
19134msgstr "немає"
19135
19136#: app/SurnameTradition.php:112
19137msgctxt "Surname tradition"
19138msgid "none"
19139msgstr "немає"
19140
19141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19142msgid "numbers"
19143msgstr "числа"
19144
19145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19149#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19150#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19158msgid "of"
19159msgstr "з"
19160
19161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19162msgid "on the date of death"
19163msgstr "на день смерті"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:617
19166msgid "parent"
19167msgstr "батько"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:677
19170msgid "partner"
19171msgstr "партнер"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:657
19174msgctxt "FEMALE"
19175msgid "partner"
19176msgstr "партнер"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:637
19179msgctxt "MALE"
19180msgid "partner"
19181msgstr "партнер"
19182
19183#: app/SurnameTradition.php:75
19184msgctxt "Surname tradition"
19185msgid "paternal"
19186msgstr "по батьковi"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:784
19189msgctxt "father’s father"
19190msgid "paternal grandfather"
19191msgstr "дідусь по батькові"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:786
19194msgctxt "father’s mother"
19195msgid "paternal grandmother"
19196msgstr "бабуся по батькові"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:788
19199msgctxt "father’s parent"
19200msgid "paternal grandparent"
19201msgstr "пра-батьки по батькові"
19202
19203#. I18N: A system where children take their father’s surname
19204#: app/SurnameTradition.php:82
19205msgid "patrilineal"
19206msgstr "патрилейно"
19207
19208#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19209#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19210msgid "pending"
19211msgstr "в очікуванні"
19212
19213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19214msgid "percentage"
19215msgstr "відсоток"
19216
19217#. I18N: A button label.
19218#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19219msgid "preview"
19220msgstr "Попередній перегляд"
19221
19222#. I18N: A button label, previous page
19223#: resources/views/individual-page.phtml:55
19224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19225#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19226#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19227#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19228#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19229#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19230#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19231#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19232#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19233#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19234#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19235#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19236msgid "previous"
19237msgstr "попереднє"
19238
19239#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19241msgid "primary evidence"
19242msgstr "першоджерело"
19243
19244#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19245#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19246msgid "questionable evidence"
19247msgstr "сумнівні докази"
19248
19249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19251msgid "records"
19252msgstr "записи"
19253
19254#: resources/views/family-page.phtml:19
19255#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19256#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19257#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19258#: resources/views/source-page.phtml:14
19259msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19260msgid "reject"
19261msgstr "відхилити"
19262
19263#: resources/views/family-page.phtml:13
19264#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19265#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19266#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19267#: resources/views/source-page.phtml:8
19268msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19269msgid "reject"
19270msgstr "відхилити"
19271
19272#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19273#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19274msgid "rejected"
19275msgstr "відхилено"
19276
19277#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19279msgid "religious name"
19280msgstr "релігійне ім'я"
19281
19282#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19284msgctxt "FEMALE"
19285msgid "religious name"
19286msgstr "релігійне ім'я"
19287
19288#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19290msgctxt "MALE"
19291msgid "religious name"
19292msgstr "релігійне ім'я"
19293
19294#. I18N: A button label.
19295#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19296msgid "replace"
19297msgstr "замінити"
19298
19299#. I18N: A button label.
19300#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19301#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19302#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19303msgid "reset"
19304msgstr "скинути"
19305
19306#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19307msgid "right"
19308msgstr ""
19309
19310#. I18N: A button label.
19311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19312#: resources/views/admin/components.phtml:132
19313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19314#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19316#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
19321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19322#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19324#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19325#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19326#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19327#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19328#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19329#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19330#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19331#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19332#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19333#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19334#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19335#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19336#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19337#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19338#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19339#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19340#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19341#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19342#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19343#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19344#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19346#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19347#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19348#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19349#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19350#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19351msgid "save"
19352msgstr "зберегти"
19353
19354#. I18N: A button label.
19355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19357#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19359#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19361msgid "search"
19362msgstr "пошук"
19363
19364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19365#: app/Functions/Functions.php:558
19366#, php-format
19367msgid "second %s"
19368msgstr "другий/друга %s"
19369
19370#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19371#: app/Functions/Functions.php:536
19372#, php-format
19373msgctxt "FEMALE"
19374msgid "second %s"
19375msgstr "друга %s"
19376
19377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19378#: app/Functions/Functions.php:513
19379#, php-format
19380msgctxt "MALE"
19381msgid "second %s"
19382msgstr "другий %s"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:462
19385msgid "second cousin"
19386msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:426
19389msgctxt "FEMALE"
19390msgid "second cousin"
19391msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19392
19393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19394#: app/Functions/Functions.php:375
19395msgctxt "MALE"
19396msgid "second cousin"
19397msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1463
19400msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19401msgid "second cousin"
19402msgstr "троюрідний брат/сестра"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1455
19405msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19406msgid "second cousin"
19407msgstr "троюрідна сестра"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1459
19410msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19411msgid "second cousin"
19412msgstr "троюрідний брат"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1487
19415msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "троюрідний брат/сестра"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1479
19420msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "троюрідна сестра"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1483
19425msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "троюрідний брат"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1475
19430msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "троюрідний брат/сестра"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1467
19435msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "троюрідна сестра"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1471
19440msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "троюрідний брат"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1499
19445msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "троюрідний брат/сестра"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1491
19450msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "троюрідна сестра"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1495
19455msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "троюрідний брат"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1523
19460msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "троюрідний брат/сестра"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1515
19465msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "троюрідна сестра"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1519
19470msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "троюрідний брат"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1511
19475msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "троюрідний брат/сестра"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1503
19480msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "троюрідний брат/сестра"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1507
19485msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "троюрідний брат"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1535
19490msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "троюрідний брат/сестра"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1527
19495msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "троюрідна сестра"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1531
19500msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "троюрідний брат"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1559
19505msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "троюрідний брат/сестра"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1551
19510msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "троюрідна сестра"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1555
19515msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "троюрідний брат"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1547
19520msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "троюрідний брат/сестра"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1539
19525msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "троюрідна сестра"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1543
19530msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "троюрідний брат"
19533
19534#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19535#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19536msgid "secondary evidence"
19537msgstr "вторинни докази"
19538
19539#. I18N: select all (of the family trees)
19540#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19541#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19542msgid "select all"
19543msgstr "вибрати всі"
19544
19545#. I18N: select none (of the family trees)
19546#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19547#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19548msgid "select none"
19549msgstr "вибору немає"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:610
19552msgid "self"
19553msgstr "поточний"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:472
19556msgid "seventh cousin"
19557msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:436
19560msgctxt "FEMALE"
19561msgid "seventh cousin"
19562msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19563
19564#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19565#: app/Functions/Functions.php:390
19566msgctxt "MALE"
19567msgid "seventh cousin"
19568msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19569
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
19574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
19576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
19577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19578#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19579msgid "show"
19580msgstr "показати"
19581
19582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19583msgid "show the chart"
19584msgstr "показати діаграму"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:746
19587msgid "sibling"
19588msgstr "брат/сестра"
19589
19590#. I18N: A button label.
19591#: resources/views/login-page.phtml:45
19592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19593msgid "sign in"
19594msgstr "вхід в систему"
19595
19596#. I18N: A button label.
19597#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19598msgid "sign out"
19599msgstr "вийти"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:725
19602msgid "sister"
19603msgstr "сестра"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:756
19606msgctxt "brother’s wife"
19607msgid "sister-in-law"
19608msgstr "невістка"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:976
19611msgctxt "brother’s wife’s sister"
19612msgid "sister-in-law"
19613msgstr "своячніца"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1086
19616msgctxt "husband’s brother’s wife"
19617msgid "sister-in-law"
19618msgstr "своячніца"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:810
19621msgctxt "husband’s sister"
19622msgid "sister-in-law"
19623msgstr "Зовиця"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1276
19626msgctxt "sister’s husband’s sister"
19627msgid "sister-in-law"
19628msgstr "Зовиця"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:888
19631msgctxt "spouse’s sister"
19632msgid "sister-in-law"
19633msgstr "своячніца"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1326
19636msgctxt "wife’s brother’s wife"
19637msgid "sister-in-law"
19638msgstr "невістка"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:908
19641msgctxt "wife’s sister"
19642msgid "sister-in-law"
19643msgstr "своячніца"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:470
19646msgid "sixth cousin"
19647msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:434
19650msgctxt "FEMALE"
19651msgid "sixth cousin"
19652msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19653
19654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19655#: app/Functions/Functions.php:387
19656msgctxt "MALE"
19657msgid "sixth cousin"
19658msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:679
19661msgid "son"
19662msgstr "син"
19663
19664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19665msgid "son of"
19666msgstr "син від"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:762
19669msgctxt "child’s husband"
19670msgid "son-in-law"
19671msgstr "зять"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:774
19674msgctxt "daughter’s husband"
19675msgid "son-in-law"
19676msgstr "зять"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:1014
19679msgctxt "daughter’s husband’s father"
19680msgid "son-in-law’s father"
19681msgstr "Сват"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1016
19684msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19685msgid "son-in-law’s mother"
19686msgstr "сваха"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:1018
19689msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19690msgid "son-in-law’s parent"
19691msgstr "Свати"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:766
19694msgctxt "child’s spouse"
19695msgid "son/daughter-in-law"
19696msgstr "зять/невістка"
19697
19698#. I18N: An option in a list-box
19699#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19700#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19701#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19702msgid "sort by date"
19703msgstr "сортувати по даті"
19704
19705#. I18N: A button label.
19706#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19708#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19709#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19714msgid "sort by date of birth"
19715msgstr "Сортувати по даті народження"
19716
19717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19719#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19721msgid "sort by date of death"
19722msgstr "сортувати по даті смерті"
19723
19724#. I18N: A button label.
19725#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19727msgid "sort by date of marriage"
19728msgstr "сортувати по даті шлюбу"
19729
19730#. I18N: An option in a list-box
19731#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19732msgid "sort by date, newest first"
19733msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
19734
19735#. I18N: An option in a list-box
19736#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19737msgid "sort by date, oldest first"
19738msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
19739
19740#. I18N: An option in a list-box
19741#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19742#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19746#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19747#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19751#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19753msgid "sort by name"
19754msgstr "сортувати по імені"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:667
19757msgid "spouse"
19758msgstr "супруг (а)"
19759
19760#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19761#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
19762msgid "ssl"
19763msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1084
19766msgctxt "father’s wife’s son"
19767msgid "step-brother"
19768msgstr "зведений брат"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:1132
19771msgctxt "mother’s husband’s son"
19772msgid "step-brother"
19773msgstr "зведений брат"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:1210
19776msgctxt "parent’s spouse’s son"
19777msgid "step-brother"
19778msgstr "зведений брат"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:800
19781msgctxt "husband’s child"
19782msgid "step-child"
19783msgstr "пасинок/пасербиця"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:880
19786msgctxt "spouse’s child"
19787msgid "step-child"
19788msgstr "пасинок/пасербиця"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:898
19791msgctxt "wife’s child"
19792msgid "step-child"
19793msgstr "пасинок/пасербиця"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:802
19796msgctxt "husband’s daughter"
19797msgid "step-daughter"
19798msgstr "пасербиця"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:882
19801msgctxt "spouse’s daughter"
19802msgid "step-daughter"
19803msgstr "пасербиця"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:900
19806msgctxt "wife’s daughter"
19807msgid "step-daughter"
19808msgstr "пасербиця"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:822
19811msgctxt "mother’s husband"
19812msgid "step-father"
19813msgstr "вітчим"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:796
19816msgctxt "father’s wife"
19817msgid "step-mother"
19818msgstr "мачеха"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:852
19821msgctxt "parent’s spouse"
19822msgid "step-parent"
19823msgstr "вітчим/мачуха"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1080
19826msgctxt "father’s wife’s child"
19827msgid "step-sibling"
19828msgstr "зведений (-ая)"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1128
19831msgctxt "mother’s husband’s child"
19832msgid "step-sibling"
19833msgstr "зведений (-ая)"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:1206
19836msgctxt "parent’s spouse’s child"
19837msgid "step-sibling"
19838msgstr "зведений (-ая)"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:1082
19841msgctxt "father’s wife’s daughter"
19842msgid "step-sister"
19843msgstr "зведена сестра"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1130
19846msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19847msgid "step-sister"
19848msgstr "зведена сестра"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1208
19851msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19852msgid "step-sister"
19853msgstr "зведена сестра"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:812
19856msgctxt "husband’s son"
19857msgid "step-son"
19858msgstr "пасинок"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:890
19861msgctxt "spouse’s son"
19862msgid "step-son"
19863msgstr "пасинок"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:910
19866msgctxt "wife’s son"
19867msgid "step-son"
19868msgstr "пасинок"
19869
19870#. I18N: Layout option for lists of names
19871#. I18N: An option in a list-box
19872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19873#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19875#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19876#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19877msgid "table"
19878msgstr "таблиця"
19879
19880#. I18N: Layout option for lists of names
19881#. I18N: An option in a list-box
19882#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19883#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19884msgid "tag cloud"
19885msgstr "хмара тегів"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:478
19888msgid "tenth cousin"
19889msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:442
19892msgctxt "FEMALE"
19893msgid "tenth cousin"
19894msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
19895
19896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19897#: app/Functions/Functions.php:399
19898msgctxt "MALE"
19899msgid "tenth cousin"
19900msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
19901
19902#. I18N: [you should check that:] ...
19903#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19904msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19905msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
19906
19907#. I18N: [you should check that:] ...
19908#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19909msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19910msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
19911
19912#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19913#: app/Functions/Functions.php:191
19914msgid "themself"
19915msgstr "він же"
19916
19917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19918#: app/Functions/Functions.php:561
19919#, php-format
19920msgid "third %s"
19921msgstr "третій/третя %s"
19922
19923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19924#: app/Functions/Functions.php:539
19925#, php-format
19926msgctxt "FEMALE"
19927msgid "third %s"
19928msgstr "третя %s"
19929
19930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19931#: app/Functions/Functions.php:516
19932#, php-format
19933msgctxt "MALE"
19934msgid "third %s"
19935msgstr "третій %s"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:464
19938msgid "third cousin"
19939msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:428
19942msgctxt "FEMALE"
19943msgid "third cousin"
19944msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
19945
19946#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19947#: app/Functions/Functions.php:378
19948msgctxt "MALE"
19949msgid "third cousin"
19950msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:484
19953msgid "thirteenth cousin"
19954msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:448
19957msgctxt "FEMALE"
19958msgid "thirteenth cousin"
19959msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
19960
19961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19962#: app/Functions/Functions.php:408
19963msgctxt "MALE"
19964msgid "thirteenth cousin"
19965msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
19966
19967#. I18N: layout option for the fan chart
19968#: app/Module/FanChartModule.php:484
19969msgid "three-quarter circle"
19970msgstr "три чверті коло"
19971
19972#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19973#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
19974msgid "tls"
19975msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
19976
19977#. I18N: Gedcom TO dates
19978#: app/Date.php:361
19979#, php-format
19980msgid "to %s"
19981msgstr "до %s"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:482
19984msgid "twelfth cousin"
19985msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:446
19988msgctxt "FEMALE"
19989msgid "twelfth cousin"
19990msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
19991
19992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19993#: app/Functions/Functions.php:405
19994msgctxt "MALE"
19995msgid "twelfth cousin"
19996msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:691
19999msgid "twin brother"
20000msgstr "брат близнюк"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:733
20003msgid "twin sibling"
20004msgstr "брат/сестра близнюк"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:712
20007msgid "twin sister"
20008msgstr "сестра близнюк"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:778
20011msgctxt "father’s brother"
20012msgid "uncle"
20013msgstr "дядько"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:1076
20016msgctxt "father’s sister’s husband"
20017msgid "uncle"
20018msgstr "дядько"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:814
20021msgctxt "mother’s brother"
20022msgid "uncle"
20023msgstr "дядько"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:1162
20026msgctxt "mother’s sister’s husband"
20027msgid "uncle"
20028msgstr "дядько"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:834
20031msgctxt "parent’s brother"
20032msgid "uncle"
20033msgstr "дядько"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:1204
20036msgctxt "parent’s sister’s husband"
20037msgid "uncle"
20038msgstr "дядько"
20039
20040#: app/Place.php:200
20041msgid "unknown"
20042msgstr "невідомо"
20043
20044#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20045msgctxt "unknown family"
20046msgid "unknown"
20047msgstr "немає даних"
20048
20049#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20050msgid "unlimited"
20051msgstr "необмежений"
20052
20053#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20054#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20055msgid "unreliable evidence"
20056msgstr "ненадійні докази"
20057
20058#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20059msgid "up"
20060msgstr ""
20061
20062#. I18N: A button label.
20063#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20064#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20066msgid "update"
20067msgstr "Оновлення"
20068
20069#. I18N: A button label.
20070#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20071msgid "upload"
20072msgstr "вивантажити"
20073
20074#. I18N: A button label.
20075#: resources/views/branches-page.phtml:39
20076#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20077#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20078#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20079#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20080#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20081#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20082#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20083#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20084#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20085#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20086msgid "view"
20087msgstr "переглянути"
20088
20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20094msgid "visitors"
20095msgstr "відвідувачі"
20096
20097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20099msgctxt "FEMALE"
20100msgid "was born"
20101msgstr "народилася"
20102
20103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20105msgctxt "MALE"
20106msgid "was born"
20107msgstr "народився"
20108
20109#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20110msgid "webtrees"
20111msgstr "webtrees"
20112
20113#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
20114msgid "webtrees message"
20115msgstr "Повідомлення webtrees"
20116
20117#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20118msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20119msgstr ""
20120
20121#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20123msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20124msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
20125
20126#. I18N: A configuration setting
20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20128msgid "webtrees reply address"
20129msgstr "Зворотна адреса webtrees"
20130
20131#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20132msgid "webtrees sends emails with no storage"
20133msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20134
20135#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20136msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20137msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20138
20139#: app/Functions/Functions.php:647
20140msgid "wife"
20141msgstr "дружина"
20142
20143#. I18N: Name of a theme.
20144#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20145msgid "xenea"
20146msgstr "xenea"
20147
20148#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20149msgid "years"
20150msgstr "року (років)"
20151
20152#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20153#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20155#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20156#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20159#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20160#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20161#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20169#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20170#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20174#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20175#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20180#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20187msgid "yes"
20188msgstr "так"
20189
20190#. I18N: [you should check that:] ...
20191#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20192msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20193msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20194
20195#: app/Functions/Functions.php:695
20196msgid "younger brother"
20197msgstr "молодший брат"
20198
20199#: app/Functions/Functions.php:737
20200msgid "younger sibling"
20201msgstr "молодший брат/сестра"
20202
20203#: app/Functions/Functions.php:716
20204msgid "younger sister"
20205msgstr "молодша сестра"
20206
20207#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20208#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20209#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20210#, php-format
20211msgid "±%s year"
20212msgid_plural "±%s years"
20213msgstr[0] "±%s рок"
20214msgstr[1] "±%s року"
20215msgstr[2] "±%s років"
20216
20217#: app/Individual.php:1298
20218#, php-format
20219msgid "“%s”"
20220msgstr "«%s»"
20221
20222#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20223#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20224#, php-format
20225msgid "“%s” has been deleted."
20226msgstr "\"%s\" було видалено."
20227
20228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20229#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20230#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20231msgid "…"
20232msgstr "…"
20233
20234#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20235#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20236#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20237msgctxt "Unknown given name"
20238msgid "…"
20239msgstr "…"
20240
20241#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20242#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20243#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20244#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20245msgctxt "Unknown surname"
20246msgid "…"
20247msgstr "…"
20248
20249#~ msgid " per gender"
20250#~ msgstr " по статі"
20251
20252#~ msgid " per time period"
20253#~ msgstr " по діапазону часу"
20254
20255#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20256#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20257#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20258#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20259#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20260
20261#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20262#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20263#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20264#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20265#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20266
20267#~ msgid "%s day ago"
20268#~ msgid_plural "%s days ago"
20269#~ msgstr[0] "%s день тому"
20270#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20271#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20272
20273#~ msgid "%s family tree"
20274#~ msgid_plural "%s family trees"
20275#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
20276#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
20277#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
20278
20279#~ msgid "%s hour ago"
20280#~ msgid_plural "%s hours ago"
20281#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20282#~ msgstr[1] "%s години тому"
20283#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20284
20285#~ msgid "%s individual is private."
20286#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20287#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20288#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20289#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20290
20291#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20292#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20293
20294#~ msgid "%s minute ago"
20295#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20296#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20297#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20298#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20299
20300#~ msgid "%s month ago"
20301#~ msgid_plural "%s months ago"
20302#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20303#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20304#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20305
20306#~ msgid "%s second ago"
20307#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20308#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20309#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20310#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20311
20312#~ msgid "%s year ago"
20313#~ msgid_plural "%s years ago"
20314#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20315#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20316#~ msgstr[2] "%s років тому"
20317
20318#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20319#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20320
20321#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20322#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20323
20324#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20325#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20326
20327#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20328#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20329
20330#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20331#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20332
20333#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20334#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20335
20336#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20337#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20338
20339#~ msgid "A.M."
20340#~ msgstr "Д. П."
20341
20342#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20343#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20344
20345#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20346#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20347
20348#~ msgid "API key"
20349#~ msgstr "ключ API"
20350
20351#~ msgid "Acadia"
20352#~ msgstr "Акадія"
20353
20354#~ msgid "Add a blank row"
20355#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20356
20357#~ msgid "Add a child to this family"
20358#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20359
20360#~ msgid "Add a geographic location"
20361#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20362
20363#~ msgid "Add a husband to this family"
20364#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20365
20366#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20367#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20368
20369#~ msgid "Add a spouse"
20370#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
20371
20372#~ msgid "Add a wife to this family"
20373#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20374
20375#~ msgid "Add another individual to the chart"
20376#~ msgstr "Додати персону на графік"
20377
20378#~ msgid "Add links"
20379#~ msgstr "Додати зв'язку"
20380
20381#~ msgid "Add to favorites"
20382#~ msgstr "Додати до обраного"
20383
20384#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20385#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20386
20387#~ msgid "Advanced"
20388#~ msgstr "Додатково"
20389
20390#~ msgid "Age of item"
20391#~ msgstr "За віком статті"
20392
20393#~ msgid "Age related to birth year"
20394#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20395
20396#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20397#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
20398
20399#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20400#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
20401
20402#~ msgid "All files have read and write permission."
20403#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20404
20405#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20406#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
20407
20408#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20409#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20410
20411#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20412#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20413
20414#~ msgid "Approval of account at %s"
20415#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20416
20417#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20418#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20419
20420#~ msgid "Associates"
20421#~ msgstr "Залежність"
20422
20423#, fuzzy
20424#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20425#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20426
20427#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20428#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20429
20430#~ msgid "Available blocks"
20431#~ msgstr "Доступні блоки"
20432
20433#~ msgid "Basic"
20434#~ msgstr "Базовий"
20435
20436#~ msgid "Bearing"
20437#~ msgstr "Азімут"
20438
20439#~ msgid "Body"
20440#~ msgstr "Текст"
20441
20442#~ msgid "Booklet"
20443#~ msgstr "Буклет"
20444
20445#~ msgid "British West Indies"
20446#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20447
20448#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20449#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20450
20451#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20452#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20453#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
20454#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
20455#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
20456
20457#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20458#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
20459
20460#, fuzzy
20461#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20462#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20463
20464#~ msgid "Cannot create"
20465#~ msgstr "Помилка створення"
20466
20467#~ msgid "Cape Colony"
20468#~ msgstr "Капська Колонія"
20469
20470#~ msgid "Catalonia"
20471#~ msgstr "Каталонія"
20472
20473#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20474#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20475
20476#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20477#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20478
20479#~ msgid "Cemeteries"
20480#~ msgstr "Кладовища"
20481
20482#~ msgid "Center map here"
20483#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20484
20485#~ msgid "Change"
20486#~ msgstr "Змінити"
20487
20488#~ msgid "Change flag"
20489#~ msgstr "Змінити прапор"
20490
20491#~ msgid "Change language"
20492#~ msgstr "Змінити мову"
20493
20494#~ msgid "Channel Islands"
20495#~ msgstr "Нормандські Острови"
20496
20497#~ msgid "Check file permissions…"
20498#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20499
20500#~ msgid "Check for custom modules…"
20501#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
20502
20503#~ msgid "Check for custom themes…"
20504#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
20505
20506#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20507#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
20508
20509#~ msgid "Check the settings and try again."
20510#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
20511
20512#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20513#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
20514
20515#~ msgid "Choose: "
20516#~ msgstr "Выберите: "
20517
20518#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20519#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
20520
20521#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20522#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
20523
20524#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20525#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
20526
20527#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20528#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
20529
20530#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20531#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
20532
20533#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20534#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
20535
20536#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20537#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
20538
20539#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20540#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
20541
20542#~ msgid "Columns per page"
20543#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
20544
20545#~ msgid "Configure"
20546#~ msgstr "Налаштувати"
20547
20548#~ msgid "Confirm password"
20549#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
20550
20551#~ msgid "Continue adding"
20552#~ msgstr "Продовжити додавання"
20553
20554#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20555#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
20556
20557#~ msgid "Count"
20558#~ msgstr "Лічильник"
20559
20560#~ msgid "Countries"
20561#~ msgstr "Країни"
20562
20563#~ msgid "Counts "
20564#~ msgstr "лічильник "
20565
20566#~ msgid "County"
20567#~ msgstr "Район"
20568
20569#~ msgid "Create a website access rule"
20570#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
20571
20572#~ msgid "Current"
20573#~ msgstr "Поточний"
20574
20575#~ msgid "Custom tags"
20576#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
20577
20578#~ msgid "Custom theme"
20579#~ msgstr "Користувальницькі теми"
20580
20581#~ msgid "Czechoslovakia"
20582#~ msgstr "Чехословаччина"
20583
20584#~ msgid "Dashboard"
20585#~ msgstr "Панель приладів"
20586
20587#~ msgid "Database and table names"
20588#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
20589
20590#~ msgid "Default"
20591#~ msgstr "За замовчуванням"
20592
20593#~ msgid "Default map type"
20594#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
20595
20596#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20597#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
20598
20599#~ msgid "Default pedigree generations"
20600#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
20601
20602#~ msgid "Delete temporary files…"
20603#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
20604
20605#~ msgid "Description unavailable"
20606#~ msgstr "Опис відсутній"
20607
20608#~ msgid "Desired password"
20609#~ msgstr "Виберіть пароль"
20610
20611#~ msgid "Desired username"
20612#~ msgstr "Ім'я користувача"
20613
20614#~ msgid "Disable these modules"
20615#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
20616
20617#~ msgid "Disable these themes"
20618#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
20619
20620#~ msgid "Display all"
20621#~ msgstr "Показати всі"
20622
20623#~ msgid "Display map coordinates"
20624#~ msgstr "Показати координати карти"
20625
20626#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20627#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
20628
20629#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20630#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
20631
20632#~ msgid "Download geographic data"
20633#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
20634
20635#~ msgid "Earliest birth year"
20636#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
20637
20638#~ msgid "Earliest death year"
20639#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
20640
20641#~ msgid "Edit a website access rule"
20642#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
20643
20644#~ msgid "Edit media"
20645#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20646
20647#~ msgid "Edit the details"
20648#~ msgstr "Редагувати подробиці"
20649
20650#~ msgid "Edit the media object"
20651#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20652
20653#~ msgid "Edit the note"
20654#~ msgstr "Редагувати примітку"
20655
20656#~ msgid "Edit the repository"
20657#~ msgstr "Редагувати архів"
20658
20659#~ msgid "Edit the source"
20660#~ msgstr "Редагувати джерело"
20661
20662#~ msgid "Eire"
20663#~ msgstr "Ірландія"
20664
20665#~ msgid "Elevation"
20666#~ msgstr "Кут підвищення"
20667
20668#~ msgid "Embedded variable"
20669#~ msgstr "Вбудовані змінні"
20670
20671#~ msgid "End IP address"
20672#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
20673
20674#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20675#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
20676
20677#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20678#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
20679
20680#~ msgid "Enter report values"
20681#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
20682
20683#~ msgid "FAQ position"
20684#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
20685
20686#~ msgid "FAQ visibility"
20687#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
20688
20689#~ msgid "Family ID prefix"
20690#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
20691
20692#~ msgid "Family group information"
20693#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
20694
20695#~ msgid "Family list"
20696#~ msgstr "Список сімей"
20697
20698#~ msgid "File containing places (CSV)"
20699#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
20700
20701#~ msgid "Find a fact or event"
20702#~ msgstr "Знайти факт або подію"
20703
20704#~ msgid "Find a family"
20705#~ msgstr "Знайти родину"
20706
20707#~ msgid "Find a media object"
20708#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
20709
20710#~ msgid "Find a place"
20711#~ msgstr "Знайти місце"
20712
20713#~ msgid "Find a repository"
20714#~ msgstr "Знайти архів"
20715
20716#~ msgid "Find a shared note"
20717#~ msgstr "Знайти примітка"
20718
20719#~ msgid "Find an individual"
20720#~ msgstr "Знайти запис про людину"
20721
20722#~ msgid "Gender icon on charts"
20723#~ msgstr "Значки статі на схемах"
20724
20725#~ msgid "Get an API key from Google."
20726#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
20727
20728#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20729#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
20730
20731#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20732#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
20733
20734#~ msgid "Google Street View™"
20735#~ msgstr "Google Street View™"
20736
20737#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20738#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
20739
20740#~ msgid "Grandparents"
20741#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
20742
20743#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20744#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
20745
20746#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20747#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
20748
20749#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20750#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
20751
20752#~ msgid "Highest population"
20753#~ msgstr "Найбільша частота"
20754
20755#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20756#~ msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
20757
20758#~ msgid "House"
20759#~ msgstr "Будинок"
20760
20761#~ msgid "Hybrid"
20762#~ msgstr "Гібридний режим"
20763
20764#~ msgid "Icon"
20765#~ msgstr "Іконка"
20766
20767#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20768#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
20769
20770#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20771#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
20772
20773#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20774#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
20775
20776#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20777#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
20778
20779#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20780#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
20781
20782#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20783#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
20784
20785#~ msgid "Include fully matched places"
20786#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
20787
20788#~ msgid "Individual ID prefix"
20789#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
20790
20791#~ msgid "Individual distribution"
20792#~ msgstr "Рапределеніе персон"
20793
20794#~ msgid "Individual list"
20795#~ msgstr "Список персон"
20796
20797#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20798#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
20799
20800#~ msgid "Installation folder"
20801#~ msgstr "Папка для установки"
20802
20803#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20804#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
20805
20806#~ msgid "Keep"
20807#~ msgstr "Зберегти"
20808
20809#~ msgid "Keep link in list"
20810#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
20811
20812#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20813#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
20814
20815#~ msgid "Latest birth year"
20816#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
20817
20818#~ msgid "Latest death year"
20819#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
20820
20821#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20822#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
20823
20824#~ msgctxt "paper size"
20825#~ msgid "Legal"
20826#~ msgstr "Юридичні"
20827
20828#~ msgid "Limit"
20829#~ msgstr "Обмеження"
20830
20831#~ msgid "Limit display by"
20832#~ msgstr "Обмежити висновок"
20833
20834#~ msgid "Link to an existing media object"
20835#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
20836
20837#~ msgid "Login ID"
20838#~ msgstr "Ім'я користувача"
20839
20840#~ msgid "Longevity versus time"
20841#~ msgstr "Довголіття з часом"
20842
20843#~ msgid "Lowest population"
20844#~ msgstr "Найменша частота"
20845
20846#~ msgid "Main section blocks"
20847#~ msgstr "Блоки основної секції"
20848
20849#~ msgid "Match calendar"
20850#~ msgstr "Поєднати календар"
20851
20852#~ msgid "Max"
20853#~ msgstr "Максимум"
20854
20855#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20856#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
20857
20858#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20859#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
20860
20861#~ msgid "Media ID prefix"
20862#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
20863
20864#~ msgid "Media contains"
20865#~ msgstr "Медіа містить"
20866
20867#~ msgid "Memory limit"
20868#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
20869
20870#~ msgid "Midnight"
20871#~ msgstr "Північ"
20872
20873#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20874#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
20875
20876#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20877#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
20878
20879#~ msgid "Moderate pending changes"
20880#~ msgstr "Модерувати зміни"
20881
20882#~ msgid "Move left"
20883#~ msgstr "Вліво"
20884
20885#~ msgid "Move right"
20886#~ msgstr "Вправо"
20887
20888#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20889#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
20890
20891#~ msgid "MySQL variables"
20892#~ msgstr "Змінні MySQL"
20893
20894#~ msgid "Name contains"
20895#~ msgstr "Ім'я містить"
20896
20897#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20898#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
20899
20900#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20901#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
20902
20903#~ msgid "Neighborhood"
20904#~ msgstr "Район"
20905
20906#~ msgid "Netherlands Antilles"
20907#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
20908
20909#~ msgid "Neutral Zone"
20910#~ msgstr "Нейтральна Зона"
20911
20912#~ msgid "No ancestors in the database."
20913#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
20914
20915#~ msgid "No custom modules are enabled."
20916#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
20917
20918#~ msgid "No custom themes are enabled."
20919#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
20920
20921#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20922#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
20923
20924#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20925#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
20926
20927#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20928#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20929#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
20930#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
20931#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
20932
20933#~ msgid "No limit"
20934#~ msgstr "Без обмеження"
20935
20936#~ msgid "No map data exists for this individual"
20937#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
20938
20939#~ msgid "No media file was provided."
20940#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
20941
20942#~ msgid "No places found"
20943#~ msgstr "Місця не знайдені"
20944
20945#~ msgid "Nobody at all"
20946#~ msgstr "Немає нікого"
20947
20948#~ msgid "Noon"
20949#~ msgstr "Опівдні"
20950
20951#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20952#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
20953
20954#~ msgid "Note ID prefix"
20955#~ msgstr "Префікс ID примітки"
20956
20957#~ msgid "Number of generations"
20958#~ msgstr "Число поколінь"
20959
20960#~ msgid "Number of items"
20961#~ msgstr "За кількістю статей"
20962
20963#~ msgid "Number of items to show"
20964#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
20965
20966#~ msgid "Oldest at bottom"
20967#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
20968
20969#~ msgid "Oldest at top"
20970#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
20971
20972#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20973#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
20974
20975#~ msgid "Order"
20976#~ msgstr "Порядок"
20977
20978#~ msgid "Other folder… please type in"
20979#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
20980
20981#~ msgid "Others"
20982#~ msgstr "Інші"
20983
20984#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20985#~ msgstr "Замінити записані координати."
20986
20987#~ msgid "Own charts"
20988#~ msgstr "Власні діаграми"
20989
20990#~ msgid "P.M."
20991#~ msgstr "П. П."
20992
20993#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20994#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
20995
20996#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20997#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
20998
20999#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21000#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21001
21002#~ msgid "PHP time limit"
21003#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21004
21005#~ msgid "Passwords do not match."
21006#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21007
21008#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21009#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21010
21011#~ msgid "Pedigree of %s"
21012#~ msgstr "Предки %s"
21013
21014#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21015#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21016
21017#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21018#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21019
21020#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21021#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21022
21023#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21024#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21025
21026#~ msgid "Place check"
21027#~ msgstr "Перевірка місць"
21028
21029#~ msgid "Place contains"
21030#~ msgstr "Місце містить"
21031
21032#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21033#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21034
21035#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21036#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21037
21038#~ msgid "Places found"
21039#~ msgstr "Знайдені місця"
21040
21041#~ msgid "Places in %s"
21042#~ msgstr "Місця в %s"
21043
21044#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21045#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21046
21047#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21048#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21049
21050#~ msgid "Please enter a message subject."
21051#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21052
21053#~ msgid "Please enter more than one character."
21054#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21055
21056#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21057#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21058
21059#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21060#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21061
21062#~ msgid "Precision"
21063#~ msgstr "Точність"
21064
21065#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21066#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21067
21068#~ msgid "Prefixes"
21069#~ msgstr "Префікси"
21070
21071#~ msgid "README documentation"
21072#~ msgstr "Документація README"
21073
21074#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21075#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21076
21077#~ msgid "Redraw map"
21078#~ msgstr "Оновити мапу"
21079
21080#~ msgid "Remove flag"
21081#~ msgstr "Видалити прапор"
21082
21083#~ msgid "Remove link from list"
21084#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21085
21086#, fuzzy
21087#~ msgid "Replace"
21088#~ msgstr "Замінити"
21089
21090#~ msgid "Repositories found"
21091#~ msgstr "Архіви знайдені"
21092
21093#~ msgid "Repository ID prefix"
21094#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21095
21096#~ msgid "Repository contains"
21097#~ msgstr "Архів містить"
21098
21099#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21100#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21101
21102#~ msgid "Resulting value"
21103#~ msgstr "результуюче значення"
21104
21105#~ msgid "Right section blocks"
21106#~ msgstr "Блоки правої секції"
21107
21108#~ msgid "Rule"
21109#~ msgstr "Правило"
21110
21111#~ msgid "Satellite"
21112#~ msgstr "Супутник"
21113
21114#~ msgid "Search engine"
21115#~ msgstr "Пошукова система"
21116
21117#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21118#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21119
21120#~ msgid "Search globally"
21121#~ msgstr "Глобальний пошук"
21122
21123#~ msgid "Search locally"
21124#~ msgstr "Локальний пошук"
21125
21126#, fuzzy
21127#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21128#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
21129
21130#~ msgid "Select chart type"
21131#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21132
21133#~ msgid "Select events"
21134#~ msgstr "Обрати факти"
21135
21136#~ msgid "Select flag"
21137#~ msgstr "Вибрати прапор"
21138
21139#~ msgid "Select the desired count interval"
21140#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
21141
21142#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21143#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
21144
21145#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21146#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
21147
21148#~ msgid "Send broadcast messages"
21149#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
21150
21151#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21152#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
21153
21154#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21155#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
21156
21157#~ msgid "Session timeout"
21158#~ msgstr "Час сесії минув"
21159
21160#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21161#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
21162
21163#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21164#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
21165
21166#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21167#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
21168
21169#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21170#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
21171
21172#~ msgid "Shared note contains"
21173#~ msgstr "Загальна примітка містить"
21174
21175#~ msgid "Shared notes found"
21176#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
21177
21178#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21179#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
21180
21181#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21182#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
21183
21184#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21185#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
21186
21187#~ msgid "Show all tags"
21188#~ msgstr "Показати всі мітки"
21189
21190#~ msgid "Show chart details by default"
21191#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
21192
21193#~ msgid "Show common surnames"
21194#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
21195
21196#~ msgid "Show cousins"
21197#~ msgstr "Показувати кузенів"
21198
21199#~ msgid "Show date differences"
21200#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
21201
21202#~ msgid "Show details"
21203#~ msgstr "Показати подробиці"
21204
21205#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21206#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
21207
21208#~ msgid "Show images"
21209#~ msgstr "Показати зображення"
21210
21211#~ msgid "Show inactive places"
21212#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
21213
21214#~ msgid "Show lifespans"
21215#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
21216
21217#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21218#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
21219
21220#~ msgid "Show only the selected tags"
21221#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
21222
21223#~ msgid "Show places in hierarchy"
21224#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
21225
21226#~ msgid "Show related individuals/families"
21227#~ msgstr "Показати родичів"
21228
21229#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21230#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™."
21231
21232#~ msgid "Sicily"
21233#~ msgstr "Сицилія"
21234
21235#~ msgid "Sign-in URL"
21236#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
21237
21238#~ msgid "Signed-in as "
21239#~ msgstr "Ви "
21240
21241#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21242#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
21243
21244#~ msgid "Site preferences"
21245#~ msgstr "Налаштування сайту"
21246
21247#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21248#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
21249
21250#, fuzzy
21251#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21252#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
21253
21254#~ msgid "Source ID prefix"
21255#~ msgstr "Префікс ID джерела"
21256
21257#~ msgid "Source contains"
21258#~ msgstr "Джерела містять"
21259
21260#~ msgid "Standard"
21261#~ msgstr "Стандарт"
21262
21263#~ msgid "Start IP address"
21264#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
21265
21266#~ msgid "Start at parents"
21267#~ msgstr "Перейти на батьків"
21268
21269#~ msgid "Statistics chart"
21270#~ msgstr "Графік статистики"
21271
21272#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21273#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
21274
21275#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21276#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
21277
21278#~ msgid "Subdivision"
21279#~ msgstr "Підрозділ"
21280
21281#~ msgid "Suffixes"
21282#~ msgstr "Суфікси"
21283
21284#~ msgid "System settings"
21285#~ msgstr "Налаштування системи"
21286
21287#~ msgid "Tag"
21288#~ msgstr "Мітка"
21289
21290#~ msgid "Terrain"
21291#~ msgstr "Ландшафт"
21292
21293#~ msgid "The FAQ list is empty."
21294#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
21295
21296#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21297#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
21298
21299#~ msgid "The database reported the following error message:"
21300#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
21301
21302#~ msgid "The details of this family are private."
21303#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
21304
21305#~ msgid "The details of this individual are private."
21306#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
21307
21308#~ msgid "The file %s could not be updated."
21309#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
21310
21311#~ msgid "The file %s has been created."
21312#~ msgstr "Файл %s був створений."
21313
21314#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21315#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
21316
21317#~ msgid "The media file %s does not exist."
21318#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
21319
21320#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21321#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
21322
21323#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21324#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
21325
21326#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21327#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
21328
21329#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21330#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
21331
21332#~ msgid "The passwords do not match."
21333#~ msgstr "Паролі не збігаються."
21334
21335#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21336#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
21337
21338#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21339#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
21340
21341#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21342#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
21343
21344#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21345#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
21346
21347#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21348#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
21349
21350#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21351#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
21352
21353#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21354#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
21355
21356#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21357#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
21358
21359#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21360#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
21361
21362#~ msgid "The version of %s is too new."
21363#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
21364
21365#~ msgid "The version of %s is too old."
21366#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
21367
21368#~ msgid "The website access rule has been created."
21369#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
21370
21371#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21372#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
21373
21374#~ msgid "The website access rule has been updated."
21375#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
21376
21377#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21378#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
21379
21380#~ msgid "Theme menu"
21381#~ msgstr "Вибір теми"
21382
21383#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21384#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
21385
21386#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21387#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
21388
21389#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21390#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
21391
21392#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21393#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
21394
21395#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21396#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
21397
21398#~ msgid "This family remained childless"
21399#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
21400
21401#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21402#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
21403
21404#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21405#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
21406
21407#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21408#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
21409
21410#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21411#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
21412
21413#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21414#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
21415
21416#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21417#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
21418
21419#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21420#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
21421
21422#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21423#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
21424
21425#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21426#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
21427
21428#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21429#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
21430
21431#~ msgid "This media file does not exist."
21432#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
21433
21434#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21435#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
21436
21437#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21438#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
21439
21440#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21441#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
21442
21443#~ msgid "This message will be sent to %s"
21444#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
21445
21446#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21447#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
21448
21449#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21450#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
21451
21452#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21453#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
21454
21455#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21456#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
21457
21458#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21459#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
21460
21461#~ msgid "This place has no coordinates"
21462#~ msgstr "У цього місця немає координат"
21463
21464#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21465#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
21466
21467#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21468#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
21469
21470#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21471#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
21472
21473#~ msgid "Thumbnail to upload"
21474#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
21475
21476#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21477#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
21478
21479#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21480#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
21481
21482#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21483#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
21484
21485#~ msgid "Top level"
21486#~ msgstr "Верхній рівень"
21487
21488#~ msgid "Total number of users"
21489#~ msgstr "Всього користувачів"
21490
21491#~ msgid "Total places: %s"
21492#~ msgstr "Всього місць: %s"
21493
21494#~ msgid "Total sources: %s"
21495#~ msgstr "Всього джерел: %s"
21496
21497#~ msgid "Transylvania"
21498#~ msgstr "Трансільванія"
21499
21500#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21501#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
21502
21503#~ msgid "Type the password again."
21504#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
21505
21506#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21507#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
21508
21509#~ msgid "Types of error"
21510#~ msgstr "Типи помилки"
21511
21512#~ msgid "USA"
21513#~ msgstr "США"
21514
21515#~ msgid "USSR"
21516#~ msgstr "СРСР"
21517
21518#~ msgid "UTC"
21519#~ msgstr "UTC"
21520
21521#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21522#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
21523
21524#, fuzzy
21525#~ msgid "Unable to find record with ID"
21526#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
21527
21528#~ msgid "Unlink the media object"
21529#~ msgstr "Від'єднати медіа"
21530
21531#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21532#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
21533
21534#~ msgid "Upgrade anyway"
21535#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
21536
21537#~ msgid "Upload"
21538#~ msgstr "Завантажити"
21539
21540#~ msgid "Upload geographic data"
21541#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
21542
21543#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21544#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
21545
21546#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21547#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
21548
21549#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21550#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
21551
21552#~ msgid "Use this value"
21553#~ msgstr "Використовувати ці координати"
21554
21555#~ msgid "User-agent string"
21556#~ msgstr "Рядок User-agent"
21557
21558#~ msgid "Users who are signed in"
21559#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
21560
21561#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21562#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
21563
21564#~ msgid "Verification code"
21565#~ msgstr "Контрольний код"
21566
21567#~ msgid "View all records found in this place"
21568#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
21569
21570#~ msgid "View the archive"
21571#~ msgstr "Переглянути архів"
21572
21573#~ msgid "View the details"
21574#~ msgstr "Переглянути подробиці"
21575
21576#~ msgid "View the notes"
21577#~ msgstr "Переглянути примітки"
21578
21579#~ msgid "View the statistics as graphs"
21580#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
21581
21582#, fuzzy
21583#~ msgid "View this individual"
21584#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
21585
21586#~ msgid "View this source"
21587#~ msgstr "Дивитися джерело"
21588
21589#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21590#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
21591
21592#~ msgid "Website URL"
21593#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
21594
21595#~ msgid "Website access rules"
21596#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
21597
21598#~ msgid "Website and META tag settings"
21599#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
21600
21601#~ msgid "West Africa"
21602#~ msgstr "Західна Африка"
21603
21604#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21605#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
21606
21607#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21608#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
21609
21610#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21611#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
21612
21613#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21614#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
21615
21616#~ msgid "Width"
21617#~ msgstr "Ширина"
21618
21619#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21620#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
21621
21622#, fuzzy
21623#~ msgid "XREF prefixes"
21624#~ msgstr "Установки ID"
21625
21626#~ msgid "Year input box"
21627#~ msgstr "Поле для вводу року"
21628
21629#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21630#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
21631
21632#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21633#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
21634
21635#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21636#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
21637
21638#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21639#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
21640
21641#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21642#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
21643
21644#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21645#~ msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
21646
21647#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21648#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
21649
21650#~ msgid "You have not created any journal items."
21651#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
21652
21653#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21654#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
21655
21656#~ msgid "You must change this before you can continue."
21657#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
21658
21659#~ msgid "You must enter a name"
21660#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
21661
21662#~ msgid "You must enter a real name."
21663#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
21664
21665#~ msgid "You must enter a username."
21666#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
21667
21668#~ msgid "You must provide a repository name."
21669#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
21670
21671#~ msgid "You must provide a source title"
21672#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
21673
21674#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21675#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
21676
21677#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21678#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21679
21680#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21681#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
21682
21683#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21684#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
21685
21686#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21687#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
21688
21689#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21690#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
21691
21692#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21693#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
21694
21695#~ msgid "Yugoslavia"
21696#~ msgstr "Югославія"
21697
21698#~ msgid "Zaire"
21699#~ msgstr "Заїр"
21700
21701#~ msgid "Zip file(s)"
21702#~ msgstr "Zip файл(и)"
21703
21704#~ msgid "Zoom in here"
21705#~ msgstr "Наблизити тут"
21706
21707#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21708#~ msgstr "Більше/менше даних."
21709
21710#~ msgid "Zoom level of map"
21711#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
21712
21713#~ msgid "Zoom out here"
21714#~ msgstr "Віддалити тут"
21715
21716#~ msgid "Zoom="
21717#~ msgstr "Збільшити ="
21718
21719#~ msgid "a URL"
21720#~ msgstr "URL-адреса"
21721
21722#~ msgid "a file on the server"
21723#~ msgstr "файл на сервері"
21724
21725#~ msgid "a file on your computer"
21726#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
21727
21728#~ msgid "a.m."
21729#~ msgstr "д. п."
21730
21731#~ msgid "allow"
21732#~ msgstr "дозволити"
21733
21734#~ msgid "century"
21735#~ msgstr "століття"
21736
21737#~ msgid "children"
21738#~ msgstr "дітей"
21739
21740#~ msgid "creating thumbnails of images"
21741#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
21742
21743#~ msgid "deny"
21744#~ msgstr "відхилити"
21745
21746#~ msgid "east"
21747#~ msgstr "східна"
21748
21749#~ msgid "file upload capability"
21750#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
21751
21752#~ msgid "half-year after marriage"
21753#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
21754
21755#~ msgid "interval %s year"
21756#~ msgid_plural "interval %s years"
21757#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
21758#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
21759#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
21760
21761#~ msgid "interval one child"
21762#~ msgstr "інтервал одна дитина"
21763
21764#~ msgid "interval two children"
21765#~ msgstr "інтервал дві дитини"
21766
21767#~ msgid "less than"
21768#~ msgstr "менше, ніж"
21769
21770#~ msgid "link"
21771#~ msgstr "приєднати"
21772
21773#~ msgid "maximum"
21774#~ msgstr "максимум"
21775
21776#~ msgid "midnight"
21777#~ msgstr "опівночі"
21778
21779#~ msgid "minimum"
21780#~ msgstr "мінімум"
21781
21782#~ msgid "month"
21783#~ msgstr "місяць"
21784
21785#~ msgid "months after marriage"
21786#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
21787
21788#~ msgid "months before and after marriage"
21789#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
21790
21791#~ msgid "noon"
21792#~ msgstr "опівдні"
21793
21794#~ msgid "north"
21795#~ msgstr "північна"
21796
21797#~ msgid "over"
21798#~ msgstr "понад"
21799
21800#~ msgid "overall"
21801#~ msgstr "всього"
21802
21803#~ msgid "p.m."
21804#~ msgstr "п. п."
21805
21806#~ msgid "pixels"
21807#~ msgstr "пікселів"
21808
21809#~ msgid "quarters after marriage"
21810#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
21811
21812#~ msgid "reporting"
21813#~ msgstr "створення звітів"
21814
21815#~ msgid "robot"
21816#~ msgstr "робот"
21817
21818#~ msgid "sort by filename"
21819#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
21820
21821#~ msgid "sort by title"
21822#~ msgstr "сортувати по заголовку"
21823
21824#~ msgid "south"
21825#~ msgstr "південна"
21826
21827#~ msgid "this record does not exist"
21828#~ msgstr "ця запис не існує"
21829
21830#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21831#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
21832
21833#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21834#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
21835
21836#~ msgid "webtrees wiki"
21837#~ msgstr "webtrees вікі"
21838
21839#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21840#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
21841
21842#~ msgid "west"
21843#~ msgstr "західна"
21844
21845#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21846#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
21847