1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "%1$s не існує" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s не існує." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 108msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 109msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 110 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:570 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Functions/Functions.php:548 125#, php-format 126msgctxt "FEMALE" 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:525 132#, php-format 133msgctxt "MALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: image dimensions, width × height 138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 139#, php-format 140msgid "%1$s × %2$s pixels" 141msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Functions/Functions.php:2304 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s → %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:666 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%g:%i:%s %a" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:253 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s до н. е." 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 171#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s Кбайт" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s і її предки" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s і його предки" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s і їхні діти" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s та їхні нащадки" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s анонімний користувач" 208msgstr[1] "%s анонімних користувача" 209msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:12 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s дитина" 220msgstr[1] "%s дитини" 221msgstr[2] "%s дітей" 222 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s день" 229msgstr[1] "%s дні" 230msgstr[2] "%s днів" 231 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 234#, php-format 235msgid "%s family has been updated." 236msgid_plural "%s families have been updated." 237msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 238msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 239msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s онук/онука" 247msgstr[1] "%s онука/онучки" 248msgstr[2] "%s онуків/онучок" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 252#, php-format 253msgid "%s individual" 254msgid_plural "%s individuals" 255msgstr[0] "%s персона" 256msgstr[1] "%s персони" 257msgstr[2] "%s персон" 258 259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 261#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 262#, php-format 263msgid "%s individual has been updated." 264msgid_plural "%s individuals have been updated." 265msgstr[0] "%s особа була оновлена." 266msgstr[1] "%s особи були оновлені." 267msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 270#, php-format 271msgid "%s individual with events between %s and %s" 272msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 273msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 274msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 275msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 276 277#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 278#, php-format 279msgid "%s individual with events in %s" 280msgid_plural "%s individuals with events in %s" 281msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 282msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 283msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 284 285#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 286#, php-format 287msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 288msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 289msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 290msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 291msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 292 293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 294#, php-format 295msgid "%s location has been imported." 296msgid_plural "%s locations have been imported." 297msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 298msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 299msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 300 301#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 302#, php-format 303msgid "%s message" 304msgid_plural "%s messages" 305msgstr[0] "%s повідомлення" 306msgstr[1] "%s повідомлення" 307msgstr[2] "%s повідомлень" 308 309#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 310#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 312#, php-format 313msgid "%s month" 314msgid_plural "%s months" 315msgstr[0] "%s місяць" 316msgstr[1] "%s місяця" 317msgstr[2] "%s місяців" 318 319#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 320#, php-format 321msgid "%s note has been updated." 322msgid_plural "%s notes have been updated." 323msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 324msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 325msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 328#: app/Functions/Functions.php:2257 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 334#: app/Functions/Functions.php:2261 335#, php-format 336msgid "%s once removed descending" 337msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 338 339#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 340#, php-format 341msgid "%s repository has been updated." 342msgid_plural "%s repositories have been updated." 343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 345msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 346 347#. I18N: %s is a person's name 348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 350#, php-format 351msgid "%s sent you the following message." 352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 353 354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 355#, php-format 356msgid "%s signed-in user" 357msgid_plural "%s signed-in users" 358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 361 362#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 367msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 368msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2273 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2277 378#, php-format 379msgid "%s three times removed descending" 380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Functions/Functions.php:2265 384#, php-format 385msgid "%s twice removed ascending" 386msgstr "%s троюрідних за зростанням" 387 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Functions/Functions.php:2269 390#, php-format 391msgid "%s twice removed descending" 392msgstr "%s троюрідних за спаданням" 393 394#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 395#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 396#, php-format 397msgid "%s week" 398msgid_plural "%s weeks" 399msgstr[0] "%s тиждень" 400msgstr[1] "%s тижні" 401msgstr[2] "%s тижнів" 402 403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 404#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 408#, php-format 409msgid "%s year" 410msgid_plural "%s years" 411msgstr[0] "%s рік" 412msgstr[1] "%s роки" 413msgstr[2] "%s років" 414 415#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 417#, php-format 418msgid "%s year anniversary" 419msgstr "%s річниця" 420 421#: app/Functions/Functions.php:490 422#, php-format 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 425 426#: app/Functions/Functions.php:454 427#, php-format 428msgctxt "FEMALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 431 432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 433#: app/Functions/Functions.php:417 434#, php-format 435msgctxt "MALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 438 439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 440#: app/Date/JulianDate.php:96 441#, php-format 442msgid "%s BCE" 443msgstr "%s до н.е." 444 445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 446#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 447#, php-format 448msgid "%s CE" 449msgstr "%s н.е." 450 451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 453#, php-format 454msgid "%s+" 455msgstr "%s+" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 458#, php-format 459msgid "%s, her ancestors and their families" 460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 463#, php-format 464msgid "%s, her parents and siblings" 465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 468#, php-format 469msgid "%s, her spouses and children" 470msgstr "%s, її чоловіки та діти" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 473#, php-format 474msgid "%s, her spouses and descendants" 475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 478#, php-format 479msgid "%s, his ancestors and their families" 480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 483#, php-format 484msgid "%s, his parents and siblings" 485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 488#, php-format 489msgid "%s, his spouses and children" 490msgstr "%s, його жінки і діти" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 493#, php-format 494msgid "%s, his spouses and descendants" 495msgstr "%s, його дружини і нащадки" 496 497#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 499msgid "<select>" 500msgstr "<виберіть>" 501 502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 503#: app/Age.php:170 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(у віці %s)" 507 508#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 509#: app/Age.php:161 510#, php-format 511msgid "(aged less than %s)" 512msgstr "(віком менше %s)" 513 514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 515#: app/Age.php:166 516#, php-format 517msgid "(aged more than %s)" 518msgstr "(віком больще %s)" 519 520#. I18N: %s is a number 521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 522#, php-format 523msgid "(filtered from %s total entries)" 524msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 525 526#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 527#: app/Age.php:126 528msgid "(in childhood)" 529msgstr "(В дитинстві)" 530 531#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 532#: app/Age.php:121 533msgid "(in infancy)" 534msgstr "(в дитинстві)" 535 536#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 537#: app/Age.php:116 538msgid "(stillborn)" 539msgstr "(мертвонароджений)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:366 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10-й" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11-й" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12-ий" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13-й" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14-й" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15-й" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16-й" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17-й" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18-й" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19-ий" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1-й" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20-й" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21-й" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2-й" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3-й" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4-ий" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5-ий" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6-й" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7-й" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8-й" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9-ий" 650 651#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 652#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<тема за замовчуванням>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:10 658msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 659msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 660 661#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 662#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 663#: app/GedcomTag.php:2130 664#, php-format 665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667 668#. I18N: URL = web address 669#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 670msgid "A URL" 671msgstr "URL-адреса" 672 673#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 674#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 675msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 676msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 677 678#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 679#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 680msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 681msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 682 683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 686msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 687 688#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 690msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 691msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 692 693#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 695msgid "A chart of an individual’s ancestors." 696msgstr "Діаграма предків особи." 697 698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 700msgid "A chart of an individual’s descendants." 701msgstr "Діаграма нащадків особи." 702 703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 704#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 705msgid "A chart of individuals’ lifespans." 706msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 707 708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 710msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 711 712#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 713msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 714msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 715 716#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 717#: app/Module/FanChartModule.php:73 718msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 719msgstr "Віялова діаграма предків особи." 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 726msgid "A file on the server" 727msgstr "Файл на сервер(і)" 728 729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 734msgid "A file on your computer" 735msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 736 737#. I18N: Description of the “My page” module 738#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 739msgid "A greeting message and useful links for a user." 740msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 741 742#. I18N: Description of the “Home page” module 743#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 744msgid "A greeting message for site visitors." 745msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 746 747#. I18N: Description of the “Hit counters” module 748#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 749msgid "A link to the site contacts." 750msgstr "" 751 752#. I18N: Description of the “webtrees” module 753#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 754msgid "A link to the webtrees home page." 755msgstr "" 756 757#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 758#: app/Module/BranchesListModule.php:55 759msgid "A list of branches of a family." 760msgstr "" 761 762#. I18N: Description of the “Pending changes” module 763#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 764msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 765msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 766 767#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 768#: app/Module/FamilyListModule.php:56 769msgid "A list of families." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “FAQ” module 773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 774msgid "A list of frequently asked questions and answers." 775msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 776 777#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 778#: app/Module/IndividualListModule.php:56 779msgid "A list of individuals." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 783#: app/Module/MediaListModule.php:57 784msgid "A list of media objects." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of the “Recent changes” module 788#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 789msgid "A list of records that have been updated recently." 790msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." 791 792#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 793#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 794msgid "A list of repositories." 795msgstr "" 796 797#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 798#: app/Module/NoteListModule.php:56 799msgid "A list of shared notes." 800msgstr "" 801 802#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 803#: app/Module/SourceListModule.php:56 804msgid "A list of sources." 805msgstr "" 806 807#. I18N: Description of “Research tasks” module 808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 810msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 811 812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 813#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 816 817#. I18N: Description of the “On this day” module 818#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 819msgid "A list of the anniversaries that occur today." 820msgstr "Список річниць в цей день." 821 822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 826 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "Список найпопулярніших імен." 831 832#. I18N: Description of the “Top surnames” module 833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 834msgid "A list of the most popular surnames." 835msgstr "Список поширених прізвищ." 836 837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 840msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 841 842#. I18N: Description of the “Who is online” module 843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 844msgid "A list of users and visitors who are currently online." 845msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 846 847#: resources/views/help/media-object.phtml:4 848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 849msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 850 851#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 852#, php-format 853msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 854msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 855 856#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 857#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 858msgid "A new password has been requested for your username." 859msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 860 861#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 862#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 863#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 864#, php-format 865msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 866msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 867 868#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 871msgid "A new version of webtrees is available." 872msgstr "Доступна нова версія webtrees." 873 874#. I18N: Description of the “Journal” module 875#: app/Module/UserJournalModule.php:60 876msgid "A private area to record notes or keep a journal." 877msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 878 879#. I18N: %s is a server name/URL 880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 882#, php-format 883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 884msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 885 886#. I18N: Description of the “Pedigree” module 887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 890msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 891 892#. I18N: Description of the “Ancestors” module 893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 896msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 897 898#. I18N: Description of the “Descendants” module 899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 902msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 903 904#. I18N: Description of the “Individual” module 905#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s details." 908msgstr "Звіт про особисті дані персони." 909 910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 911msgid "A report of facts which are supported by a given source." 912msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 913 914#. I18N: Description of the “Family” module 915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 917msgid "A report of family members and their details." 918msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 919 920#. I18N: Description of the “Deaths” module 921#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 923msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 924 925#. I18N: Description of the “Occupations” module 926#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who had a given occupation." 929msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 930 931#. I18N: Description of the “Births” module 932#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 934msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 935 936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 940msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 941 942#. I18N: Description of the “Marriages” module 943#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 946msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 947 948#. I18N: Description of the “Changes” module 949#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 951msgid "A report of recent and pending changes." 952msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 953 954#. I18N: Description of the “Related families” 955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 958msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 959 960#. I18N: Description of the “Related individuals” module 961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 964msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 965 966#. I18N: Description of the “Source” module 967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 968msgid "A report of the information provided by a source." 969msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 970 971#. I18N: Description of the “Missing data” 972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 975msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 976 977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 980msgid "A report of vital records for a given date or place." 981msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 982 983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 985msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 986 987#. I18N: Description of the “Family navigator” module 988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 990msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 991 992#. I18N: Description of the “Extra information” module 993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 995msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 996 997#. I18N: Description of the “Descendants” module 998#: app/Module/DescendancyModule.php:54 999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1000msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1001 1002#. I18N: Description of the “Families” module 1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1005msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1006 1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1010msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 1011 1012#. I18N: Description of the “Media” module 1013#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1015msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1016 1017#. I18N: Description of the “Notes” module 1018#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1020msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1021 1022#. I18N: Description of the “Sources” module 1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1025msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1026 1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1029msgid "A timeline displaying individual events." 1030msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1031 1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1034msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A3" 1054msgstr "A3" 1055 1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A4" 1074msgstr "A4" 1075 1076#. I18N: Location of an LDS church temple 1077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1078msgid "Aba, Nigeria" 1079msgstr "Аба, Нігерія" 1080 1081#: app/Date/JalaliDate.php:264 1082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Абан" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:137 1088msgctxt "GENITIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Абана" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:227 1094msgctxt "INSTRUMENTAL" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Абаном" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:182 1100msgctxt "LOCATIVE" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Абане" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:92 1106msgctxt "NOMINATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Абан" 1109 1110#. I18N: A configuration setting 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1114msgid "Abbreviate place names" 1115msgstr "Скорочувати назва місць" 1116 1117#. I18N: gedcom tag ABBR 1118#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Скорочення" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Прийняти зміни" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Прийняти всі зміни" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:26 1132#: resources/views/admin/components.phtml:75 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Рівень доступу" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Аккра, Гана" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1151msgid "Action" 1152msgstr "Дія" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:196 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Адара" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:302 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Адаром" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:249 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Адар" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:143 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Адар" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:194 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Адара I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:300 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Адаром I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:247 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Адара I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:141 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Адар I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:198 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Адара II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:304 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Адаром II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:251 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Адара II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:145 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Адар II" 1225 1226#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1227msgid "Add" 1228msgstr "Додати" 1229 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1236#, php-format 1237msgid "Add %s to the clippings cart" 1238msgstr "Додати %s в кошик" 1239 1240#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1241msgid "Add a brother or sister" 1242msgstr "Додати нового брата або сестру" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1245#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1247msgid "Add a child" 1248msgstr "Додати нову дитину" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1252msgid "Add a child to create a one-parent family" 1253msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1254 1255#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1256msgid "Add a fact" 1257msgstr "Додати факт" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1263msgid "Add a father" 1264msgstr "Додати батька" 1265 1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1268msgid "Add a favorite" 1269msgstr "Додати в обране" 1270 1271#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1272#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1277msgid "Add a husband" 1278msgstr "Додати нового чоловіка" 1279 1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1282msgid "Add a husband using an existing individual" 1283msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1284 1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1286msgid "Add a journal entry" 1287msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1290#: resources/views/media-page.phtml:166 1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1292msgid "Add a media file" 1293msgstr "Додати медіафайл" 1294 1295#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1296#: resources/views/family-page.phtml:95 1297#: resources/views/individual-page.phtml:78 1298#: resources/views/source-page.phtml:81 1299msgid "Add a media object" 1300msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1301 1302#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1306msgid "Add a mother" 1307msgstr "Додати мати" 1308 1309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1311msgid "Add a name" 1312msgstr "Додати нове ім'я" 1313 1314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1315msgid "Add a news article" 1316msgstr "Додати новину" 1317 1318#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1320msgid "Add a note" 1321msgstr "Додати нову примітку" 1322 1323#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1324#: resources/views/media-page.phtml:156 1325msgid "Add a restriction" 1326msgstr "Додати нове обмеження" 1327 1328#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1329#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1331msgid "Add a shared note" 1332msgstr "Додати нову загальну примітку" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1335msgid "Add a son or daughter" 1336msgstr "Додати нового сина або дочку" 1337 1338#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1339#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1340#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1341msgid "Add a source citation" 1342msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1343 1344#: app/Module/StoriesModule.php:248 1345#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1346#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1347msgid "Add a story" 1348msgstr "Додати історію" 1349 1350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1352msgid "Add a user" 1353msgstr "Додати нового користувача" 1354 1355#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1356#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1361msgid "Add a wife" 1362msgstr "Додати дружину" 1363 1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1366msgid "Add a wife using an existing individual" 1367msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1368 1369#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1370#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1372msgid "Add an FAQ" 1373msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1374 1375#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1376msgid "Add an associate" 1377msgstr "Додати новий зв'язок" 1378 1379#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1380msgid "Add an event" 1381msgstr "" 1382 1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1384msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1385msgstr "" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1388msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1389msgstr "" 1390 1391#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1392msgid "Add from clipboard" 1393msgstr "Додати з буфера обміну" 1394 1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1396msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1400msgid "Add individuals" 1401msgstr "Додати людей" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1404msgid "Add marriage details" 1405msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1406 1407#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1408msgid "Add missing death records" 1409msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1410 1411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1412msgid "Add missing married names" 1413msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 1414 1415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1416msgid "Add more blocks from the following list." 1417msgstr "" 1418 1419#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1420msgid "Add more fields" 1421msgstr "Додати ще полів" 1422 1423#. I18N: Description of the “Stories” module 1424#: app/Module/StoriesModule.php:64 1425msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1426msgstr "Додати історію про персону з древа." 1427 1428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1429msgid "Add new, and update existing records" 1430msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1431 1432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1433msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1434msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1435 1436#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1437#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1438msgid "Add styling and scripts to every page." 1439msgstr "" 1440 1441#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1442#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1443msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1444msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Додати у кошик вирізок" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Додати незв'язані записи" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1473 1474#. I18N: gedcom tag ADDR 1475#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1476msgid "Address" 1477msgstr "Адреса" 1478 1479#. I18N: gedcom tag ADD1 1480#: app/GedcomTag.php:459 1481msgid "Address line 1" 1482msgstr "Рядок адреси 1" 1483 1484#. I18N: gedcom tag ADD2 1485#: app/GedcomTag.php:462 1486msgid "Address line 2" 1487msgstr "Рядок адреси 2" 1488 1489#. I18N: Location of an LDS church temple 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1491msgid "Adelaide, Australia" 1492msgstr "Аделаїда, Австралія" 1493 1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1496msgid "Administrator" 1497msgstr "Адміністратор" 1498 1499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1500msgid "Administrator account" 1501msgstr "Аккаунт адміністратора" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1504msgid "Administrator comments on user" 1505msgstr "Коментар адміністратора" 1506 1507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1508msgid "Administrators" 1509msgstr "Адміністратори" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1512msgctxt "Female pedigree" 1513msgid "Adopted" 1514msgstr "Удочеріння" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1517msgctxt "Male pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Удочеріння" 1520 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1522msgctxt "Pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Усиновлений" 1525 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1527msgid "Adopted by both parents" 1528msgstr "Усиновлений обома батьками" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1531msgctxt "FEMALE" 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Удочерена обома батьками" 1534 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1536msgctxt "MALE" 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Усиновлений обома батьками" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPF 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1542msgid "Adopted by father" 1543msgstr "Усиновлено батьком" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPF 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1547msgctxt "FEMALE" 1548msgid "Adopted by father" 1549msgstr "Удочерити батьком" 1550 1551#. I18N: gedcom tag _ADPF 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1553msgctxt "MALE" 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Усиновлено батьком" 1556 1557#. I18N: gedcom tag _ADPM 1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Усиновлені матір'ю" 1561 1562#. I18N: gedcom tag _ADPM 1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1564msgctxt "FEMALE" 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Усиновлений матір'ю" 1567 1568#. I18N: gedcom tag _ADPM 1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1570msgctxt "MALE" 1571msgid "Adopted by mother" 1572msgstr "Усиновлені матір'ю" 1573 1574#. I18N: gedcom tag ADOP 1575#: app/GedcomTag.php:465 1576msgid "Adoption" 1577msgstr "Усиновлення" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1138 1580msgid "Adoption of a brother" 1581msgstr "Усиновлення брата" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1090 1584msgid "Adoption of a child" 1585msgstr "Усиновлення дитини" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1087 1588msgid "Adoption of a daughter" 1589msgstr "Удочеріння" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1592msgid "Adoption of a grandchild" 1593msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1098 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Удочеріння внучки" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1109 1600msgctxt "daughter’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Удочеріння внучки" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1120 1605msgctxt "son’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Удочеріння внучки" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1094 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Усиновлення онука" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1105 1614msgctxt "daughter’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Усиновлення онука" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1116 1619msgctxt "son’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Усиновлення онука" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1127 1624msgid "Adoption of a half-brother" 1625msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1134 1628msgid "Adoption of a half-sibling" 1629msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1131 1632msgid "Adoption of a half-sister" 1633msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1145 1636msgid "Adoption of a sibling" 1637msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1142 1640msgid "Adoption of a sister" 1641msgstr "Удочеріння сестри" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1083 1644msgid "Adoption of a son" 1645msgstr "Усиновлення" 1646 1647#. I18N: gedcom tag CHRA 1648#: app/GedcomTag.php:597 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1651 1652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1653msgid "Advanced fact preferences" 1654msgstr "Розширені налаштування факту" 1655 1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1657msgid "Advanced name facts" 1658msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1661msgid "Advanced place name facts" 1662msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1663 1664#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1665#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1666msgid "Advanced search" 1667msgstr "Розширений пошук" 1668 1669#. I18N: Name of a country or state 1670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1671msgid "Afghanistan" 1672msgstr "Афганістан" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1675msgid "Africa" 1676msgstr "Африка" 1677 1678#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1680msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1681 1682#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1683#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1684msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1685msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 1686 1687#. I18N: gedcom tag AGE 1688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1689#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1691#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1700msgid "Age" 1701msgstr "Вік" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1704msgid "Age at birth of child" 1705msgstr "Вік при народженні дитини" 1706 1707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1708msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1709msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1712msgid "Age between husband and wife" 1713msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1716msgid "Age between siblings" 1717msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1720msgid "Age between wife and husband" 1721msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1722 1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1724msgid "Age difference" 1725msgstr "Різниця у віці" 1726 1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1729msgid "Age in year of first marriage" 1730msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1731 1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1736#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1737msgid "Age in year of marriage" 1738msgstr "Вік вступу в шлюб" 1739 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1743msgid "Age interval" 1744msgstr "Віковий інтервал" 1745 1746#. I18N: A configuration setting 1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1748msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1749msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1750 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1753msgid "Age related to death year" 1754msgstr "Кончини по десятиліттях" 1755 1756#. I18N: gedcom tag AGNC 1757#: app/GedcomTag.php:478 1758msgid "Agency" 1759msgstr "Установа" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1763msgid "Aland Islands" 1764msgstr "Аландські острови" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1768msgid "Albania" 1769msgstr "Албанія" 1770 1771#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1772#. I18N: Name of a module 1773#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1774msgid "Album" 1775msgstr "Альбом" 1776 1777#. I18N: Location of an LDS church temple 1778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1779msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1780msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1781 1782#. I18N: Name of a country or state 1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1784msgid "Algeria" 1785msgstr "Алжир" 1786 1787#. I18N: gedcom tag ALIA 1788#: app/GedcomTag.php:481 1789msgid "Alias" 1790msgstr "Також відомий як" 1791 1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1793msgid "Alive" 1794msgstr "Живі" 1795 1796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1804#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1805#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1807#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1808#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1818msgid "All" 1819msgstr "Усі" 1820 1821#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1823msgid "All facts and events" 1824msgstr "Всі факти і події" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1827msgid "All family facts" 1828msgstr "Всі сімейні факти" 1829 1830#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1831msgid "All fields must be completed." 1832msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1835msgid "All individual facts" 1836msgstr "Всі окремі факти" 1837 1838#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1839#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1840msgid "All individuals" 1841msgstr "Всі особи" 1842 1843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1844#: resources/views/admin/components.phtml:12 1845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1846msgid "All modules" 1847msgstr "" 1848 1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1850msgid "All records" 1851msgstr "Всі записи" 1852 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1854msgid "All repository facts" 1855msgstr "Всі факти репозиторію" 1856 1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1858msgid "All source facts" 1859msgstr "Всі вихідні факти" 1860 1861#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1862#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1863msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1864msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1865 1866#. I18N: A configuration setting 1867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 1868msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1869msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1870 1871#. I18N: A configuration setting 1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1873msgid "Allow visitors to request a new user account" 1874msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1875 1876#. I18N: gedcom tag _AKA 1877#: app/GedcomTag.php:1188 1878msgid "Also known as" 1879msgstr "Інакше" 1880 1881#. I18N: gedcom tag _AKA 1882#: app/GedcomTag.php:1184 1883msgctxt "FEMALE" 1884msgid "Also known as" 1885msgstr "Так само відома як" 1886 1887#. I18N: gedcom tag _AKA 1888#: app/GedcomTag.php:1179 1889msgctxt "MALE" 1890msgid "Also known as" 1891msgstr "Так само відомий як" 1892 1893#. I18N: Name of a country or state 1894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1895msgid "American Samoa" 1896msgstr "Американське Самоа" 1897 1898#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1899#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1900msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1901msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1902 1903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1904msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1905msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1906 1907#. I18N: Description of the “Album” module 1908#: app/Module/AlbumModule.php:54 1909msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1910msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1911 1912#. I18N: Description of the “Charts” module 1913#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1914msgid "An alternative way to display charts." 1915msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1916 1917#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1918#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1919msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1920msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1921 1922#. I18N: Description of the “Theme change” module 1923#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1924msgid "An alternative way to select a new theme." 1925msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1926 1927#. I18N: Description of the “Sign in” module 1928#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1929msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1930msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1931 1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1933msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1934msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1935 1936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1937msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1938msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1939 1940#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1941#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1942msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1943msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1944 1945#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1947msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1948msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1949 1950#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1951#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1952msgid "An unexpected database error occurred." 1953msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1954 1955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1956#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1957#: resources/views/place-map.phtml:60 1958msgid "An unknown error occurred" 1959msgstr "Виникла невідома помилка" 1960 1961#. I18N: Name of a module/report 1962#. I18N: Name of a module/chart 1963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1966msgid "Ancestors" 1967msgstr "Предки" 1968 1969#. I18N: gedcom tag ANCI 1970#: app/GedcomTag.php:487 1971msgid "Ancestors interest" 1972msgstr "Інтереси предків" 1973 1974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1975msgid "Ancestors of " 1976msgstr "Предки " 1977 1978#. I18N: %s is an individual’s name 1979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1980#, php-format 1981msgid "Ancestors of %s" 1982msgstr "Предки від %s" 1983 1984#. I18N: gedcom tag AFN 1985#: app/GedcomTag.php:472 1986msgid "Ancestral file number" 1987msgstr "Номер в потомственим файлі" 1988 1989#. I18N: Location of an LDS church temple 1990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1991msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1992msgstr "Анкоридж, Аляска" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1996msgid "Andorra" 1997msgstr "Андорра" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2001msgid "Angola" 2002msgstr "Ангола" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2006msgid "Anguilla" 2007msgstr "Ангілья" 2008 2009#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2010#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 2013#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2014msgid "Anniversary" 2015msgstr "Річниця" 2016 2017#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2018msgid "Anniversary calendar" 2019msgstr "Календар ювілеїв" 2020 2021#. I18N: gedcom tag ANUL 2022#: app/GedcomTag.php:490 2023msgid "Annulment" 2024msgstr "Анулювання" 2025 2026#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2027msgid "Answer" 2028msgstr "Відповідь" 2029 2030#. I18N: Name of a country or state 2031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2032msgid "Antarctica" 2033msgstr "Антарктида" 2034 2035#. I18N: Name of a country or state 2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2037msgid "Antigua and Barbuda" 2038msgstr "Антигуа і Барбуда" 2039 2040#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2041msgid "Anyone with a user account can access this website." 2042msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2043 2044#. I18N: Location of an LDS church temple 2045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2046msgid "Apia, Samoa" 2047msgstr "Апіа, Самоа" 2048 2049#. I18N: Description of the “Batch update” module 2050#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2051msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2052msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 2053 2054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2057msgid "Apply privacy settings" 2058msgstr "Застосувати права доступу" 2059 2060#. I18N: Label for checkbox 2061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2063msgid "Apply these preferences to all family trees" 2064msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2065 2066#. I18N: Label for checkbox 2067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2069msgid "Apply these preferences to new family trees" 2070msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2071 2072#: resources/views/admin/users.phtml:24 2073msgid "Approved" 2074msgstr "Схвалено" 2075 2076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2077msgid "Approved by administrator" 2078msgstr "Схвалено адміністратором" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2081msgctxt "Abbreviation for April" 2082msgid "Apr" 2083msgstr "Кві" 2084 2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2086msgctxt "GENITIVE" 2087msgid "April" 2088msgstr "Квітня" 2089 2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2091msgctxt "INSTRUMENTAL" 2092msgid "April" 2093msgstr "Квітнем" 2094 2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2096msgctxt "LOCATIVE" 2097msgid "April" 2098msgstr "Квітня" 2099 2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2103msgctxt "NOMINATIVE" 2104msgid "April" 2105msgstr "Квітень" 2106 2107#. I18N: The name of a colour-scheme 2108#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2109msgid "Aqua Marine" 2110msgstr "Аквамарин" 2111 2112#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2113#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2114#: resources/views/media-page.phtml:80 2115msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2116msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2117 2118#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2119msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2120msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2121 2122#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2123#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2124#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2125#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2126#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2127#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2128#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2132#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2133#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2134#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2135#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2136#, php-format 2137msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2138msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2139 2140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2141msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2142msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2143 2144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2145msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2146msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2147 2148#. I18N: Name of a country or state 2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2150msgid "Argentina" 2151msgstr "Аргентина" 2152 2153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2157#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2169msgctxt "font name" 2170msgid "Arial" 2171msgstr "Arial" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2175msgid "Armenia" 2176msgstr "Вірменія" 2177 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2180msgid "Aruba" 2181msgstr "Аруба" 2182 2183#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2184msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2185msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2186 2187#. I18N: The name of a colour-scheme 2188#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2189msgid "Ash" 2190msgstr "Попіл" 2191 2192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2193msgid "Asia" 2194msgstr "Азія" 2195 2196#. I18N: gedcom tag ASSO 2197#. I18N: gedcom tag _ASSO 2198#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2199msgid "Associate" 2200msgstr "Зв'язати" 2201 2202#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2203msgid "Associate events with this source" 2204msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2205 2206#. I18N: Location of an LDS church temple 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2208msgid "Asuncion, Paraguay" 2209msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2210 2211#. I18N: Name of a country or state 2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2213msgid "At sea" 2214msgstr "На морі" 2215 2216#. I18N: Location of an LDS church temple 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2218msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2219msgstr "Атланта, Джорджія" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Помічник" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2226msgctxt "FEMALE" 2227msgid "Attendant" 2228msgstr "Помічник" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2231msgctxt "MALE" 2232msgid "Attendant" 2233msgstr "Помічник" 2234 2235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2236msgid "Attending" 2237msgstr "Прислуга" 2238 2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2240msgctxt "FEMALE" 2241msgid "Attending" 2242msgstr "Прислуга" 2243 2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2245msgctxt "MALE" 2246msgid "Attending" 2247msgstr "Прислуга" 2248 2249#. I18N: Type of media object 2250#: app/GedcomTag.php:2352 2251msgid "Audio" 2252msgstr "Аудіо" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2255msgctxt "Abbreviation for August" 2256msgid "Aug" 2257msgstr "Сер" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2260msgctxt "GENITIVE" 2261msgid "August" 2262msgstr "Серпня" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2265msgctxt "INSTRUMENTAL" 2266msgid "August" 2267msgstr "Серпнем" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2270msgctxt "LOCATIVE" 2271msgid "August" 2272msgstr "Серпня" 2273 2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2277msgctxt "NOMINATIVE" 2278msgid "August" 2279msgstr "Серпень" 2280 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2283msgid "Australia" 2284msgstr "Австралія" 2285 2286#. I18N: Name of a country or state 2287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2288msgid "Austria" 2289msgstr "Австрія" 2290 2291#. I18N: gedcom tag AUTH 2292#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2293#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2294msgid "Author" 2295msgstr "Автор" 2296 2297#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2298#: app/GedcomTag.php:581 2299msgid "Author of last change" 2300msgstr "Автор останньої зміни" 2301 2302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2303msgid "Automatically accept changes made by this user" 2304msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2305 2306#. I18N: A configuration setting 2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2308msgid "Automatically expand notes" 2309msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2310 2311#. I18N: A configuration setting 2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2313msgid "Automatically expand sources" 2314msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:208 2318msgctxt "GENITIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Ава" 2321 2322#. I18N: a month in the Jewish calendar 2323#: app/Date/JewishDate.php:314 2324msgctxt "INSTRUMENTAL" 2325msgid "Av" 2326msgstr "Авом" 2327 2328#. I18N: a month in the Jewish calendar 2329#: app/Date/JewishDate.php:261 2330msgctxt "LOCATIVE" 2331msgid "Av" 2332msgstr "Ава" 2333 2334#. I18N: a month in the Jewish calendar 2335#: app/Date/JewishDate.php:155 2336msgctxt "NOMINATIVE" 2337msgid "Av" 2338msgstr "Ав" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2342#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2344msgid "Average age" 2345msgstr "Середній вік" 2346 2347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2353#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2354msgid "Average age at death" 2355msgstr "Середня тривалість життя" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2358msgid "Average age at marriage" 2359msgstr "" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2362msgid "Average age in century of marriage" 2363msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2366msgid "Average age related to death century" 2367msgstr "Тривалість життя за століттями" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2370msgid "Average number" 2371msgstr "" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2377#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2378msgid "Average number of children per family" 2379msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2380 2381#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2383#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2384msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2385msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2386 2387#: app/Date/JalaliDate.php:265 2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Азар" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:139 2394msgctxt "GENITIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Азара" 2397 2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:229 2400msgctxt "INSTRUMENTAL" 2401msgid "Azar" 2402msgstr "Азаром" 2403 2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:184 2406msgctxt "LOCATIVE" 2407msgid "Azar" 2408msgstr "Азаре" 2409 2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:94 2412msgctxt "NOMINATIVE" 2413msgid "Azar" 2414msgstr "Азар" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2418msgid "Azerbaijan" 2419msgstr "Азербайджан" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2423msgid "Azores" 2424msgstr "Азорські острови" 2425 2426#: app/Date/JalaliDate.php:267 2427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2428msgid "Bah" 2429msgstr "Бах" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2433msgid "Bahamas" 2434msgstr "Багами" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:143 2438msgctxt "GENITIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Бахмана" 2441 2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:233 2444msgctxt "INSTRUMENTAL" 2445msgid "Bahman" 2446msgstr "Бахманом" 2447 2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2449#: app/Date/JalaliDate.php:188 2450msgctxt "LOCATIVE" 2451msgid "Bahman" 2452msgstr "Бахмане" 2453 2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2455#: app/Date/JalaliDate.php:98 2456msgctxt "NOMINATIVE" 2457msgid "Bahman" 2458msgstr "Бахман" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2462msgid "Bahrain" 2463msgstr "Бахрейн" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2467msgid "Bangladesh" 2468msgstr "Бангладеш" 2469 2470#. I18N: gedcom tag BAPM 2471#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2473msgid "Baptism" 2474msgstr "Хрещення" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1254 2477msgid "Baptism of a brother" 2478msgstr "Хрещення брата" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1206 2481msgid "Baptism of a child" 2482msgstr "Хрещення дитини" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1203 2485msgid "Baptism of a daughter" 2486msgstr "Хрещення дочки" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2489msgid "Baptism of a grandchild" 2490msgstr "Хрещення онука" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1214 2493msgid "Baptism of a granddaughter" 2494msgstr "Хрещення внучки" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1225 2497msgctxt "daughter’s daughter" 2498msgid "Baptism of a granddaughter" 2499msgstr "Хрещення внучки" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1236 2502msgctxt "son’s daughter" 2503msgid "Baptism of a granddaughter" 2504msgstr "Хрещення внучки" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1210 2507msgid "Baptism of a grandson" 2508msgstr "Хрещення онука" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1221 2511msgctxt "daughter’s son" 2512msgid "Baptism of a grandson" 2513msgstr "Хрещення онука" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1232 2516msgctxt "son’s son" 2517msgid "Baptism of a grandson" 2518msgstr "Хрещення онука" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1243 2521msgid "Baptism of a half-brother" 2522msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2523 2524#: app/GedcomTag.php:1250 2525msgid "Baptism of a half-sibling" 2526msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2527 2528#: app/GedcomTag.php:1247 2529msgid "Baptism of a half-sister" 2530msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2531 2532#: app/GedcomTag.php:1261 2533msgid "Baptism of a sibling" 2534msgstr "Хрещення брата / сестри" 2535 2536#: app/GedcomTag.php:1258 2537msgid "Baptism of a sister" 2538msgstr "Хрещення сестри" 2539 2540#: app/GedcomTag.php:1199 2541msgid "Baptism of a son" 2542msgstr "Хрещення сина" 2543 2544#. I18N: gedcom tag BARM 2545#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2546msgid "Bar mitzvah" 2547msgstr "Бар-міцва" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2551msgid "Barbados" 2552msgstr "Барбадос" 2553 2554#. I18N: gedcom tag BASM 2555#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2556msgid "Bat mitzvah" 2557msgstr "Бат-міцва" 2558 2559#. I18N: Name of a module 2560#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2561#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2562msgid "Batch update" 2563msgstr "Пакетне оновлення" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2567msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2568msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2569 2570#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2571msgid "Begins with" 2572msgstr "Починається з" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2576msgid "Belarus" 2577msgstr "Білорусь" 2578 2579#. I18N: The name of a colour-scheme 2580#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2581msgid "Belgian Chocolate" 2582msgstr "Бельгійський шоколад" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2586msgid "Belgium" 2587msgstr "Бельгія" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2591msgid "Belize" 2592msgstr "Беліз" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2596msgid "Benin" 2597msgstr "Бенін" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2601msgid "Bermuda" 2602msgstr "Бермуди" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2606msgid "Bern, Switzerland" 2607msgstr "Берн, Швейцарія" 2608 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2610msgid "Best man" 2611msgstr "Свідок нареченого" 2612 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2615msgid "Bhutan" 2616msgstr "Бутан" 2617 2618#. I18N: gedcom tag _BIBL 2619#: app/GedcomTag.php:1265 2620msgid "Bibliography" 2621msgstr "Бібліографія" 2622 2623#. I18N: Location of an LDS church temple 2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2625msgid "Billings, Montana, United States" 2626msgstr "Біллінгс, Монтана" 2627 2628#. I18N: gedcom tag BLOB 2629#: app/GedcomTag.php:543 2630msgid "Binary data object" 2631msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2632 2633#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2634msgid "Bing Maps™" 2635msgstr "Bing Maps™" 2636 2637#. I18N: Location of an LDS church temple 2638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2639msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2640msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2641 2642#. I18N: gedcom tag BIRT 2643#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2649#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2650#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Народження" 2769 2770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2771msgctxt "Female pedigree" 2772msgid "Birth" 2773msgstr "Народження" 2774 2775#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2776msgctxt "Male pedigree" 2777msgid "Birth" 2778msgstr "Народження" 2779 2780#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2781msgctxt "Pedigree" 2782msgid "Birth" 2783msgstr "Народження" 2784 2785#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2786msgid "Birth by country" 2787msgstr "Народження по країнах" 2788 2789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2791msgid "Birth date range end" 2792msgstr "Період дати народження закінчується" 2793 2794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2796msgid "Birth date range start" 2797msgstr "Початок діапазону дати народження" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1324 2800msgid "Birth of a brother" 2801msgstr "Народження брата" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 2804msgid "Birth of a child" 2805msgstr "Народження дитини" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1273 2808msgid "Birth of a daughter" 2809msgstr "Народження дочки" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 2813msgid "Birth of a grandchild" 2814msgstr "Народження онука/онучки" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1284 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Народження онучки" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1295 2821msgctxt "daughter’s daughter" 2822msgid "Birth of a granddaughter" 2823msgstr "Народження онучки" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1306 2826msgctxt "son’s daughter" 2827msgid "Birth of a granddaughter" 2828msgstr "Народження онучки" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1280 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Народження онука" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1291 2835msgctxt "daughter’s son" 2836msgid "Birth of a grandson" 2837msgstr "Народження онука" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1302 2840msgctxt "son’s son" 2841msgid "Birth of a grandson" 2842msgstr "Народження онука" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1313 2845msgid "Birth of a half-brother" 2846msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1320 2849msgid "Birth of a half-sibling" 2850msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2851 2852#: app/GedcomTag.php:1317 2853msgid "Birth of a half-sister" 2854msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2855 2856#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 2857msgid "Birth of a sibling" 2858msgstr "Народження брата" 2859 2860#: app/GedcomTag.php:1328 2861msgid "Birth of a sister" 2862msgstr "Народження сестри" 2863 2864#: app/GedcomTag.php:1269 2865msgid "Birth of a son" 2866msgstr "Народження сина" 2867 2868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2869msgid "Birth places" 2870msgstr "Місця народження" 2871 2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2873msgid "Birthplace contains" 2874msgstr "Місце народження містить" 2875 2876#. I18N: Name of a module/report 2877#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2881msgid "Births" 2882msgstr "Дні народження" 2883 2884#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2886msgid "Births by century" 2887msgstr "Народження за століттями" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2891msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2892msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2893 2894#. I18N: gedcom tag BLES 2895#: app/GedcomTag.php:536 2896msgid "Blessing" 2897msgstr "Благословення" 2898 2899#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2900msgid "Block" 2901msgstr "Блок" 2902 2903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2905#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2906#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2907msgid "Blocks" 2908msgstr "Блоки" 2909 2910#. I18N: The name of a colour-scheme 2911#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2912msgid "Blue Lagoon" 2913msgstr "Блакитна лагуна" 2914 2915#. I18N: The name of a colour-scheme 2916#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2917msgid "Blue Marine" 2918msgstr "Блакитна хвиля" 2919 2920#. I18N: Location of an LDS church temple 2921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2922msgid "Bogota, Colombia" 2923msgstr "Богота, Колумбія" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2927msgid "Boise, Idaho, United States" 2928msgstr "Бойсе, Айдахо" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2932msgid "Bolivia" 2933msgstr "Болівія" 2934 2935#. I18N: Type of media object 2936#: app/GedcomTag.php:2355 2937msgid "Book" 2938msgstr "Книга" 2939 2940#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2942msgid "Born in the covenant" 2943msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2947msgid "Bosnia and Herzegovina" 2948msgstr "Боснія та Герцеговина" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2952msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2953msgstr "Бостон, Массачусетс" 2954 2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2956msgid "Both alive" 2957msgstr "Середня тривалість життя" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2960msgid "Both dead" 2961msgstr "Обидва померли" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2965msgid "Botswana" 2966msgstr "Ботсвана" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2970msgid "Bountiful, Utah, United States" 2971msgstr "Баунтіфул, Юта" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2975msgid "Bouvet Island" 2976msgstr "Острів Буве" 2977 2978#. I18N: Branches of a family tree 2979#. I18N: Name of a module/list 2980#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2981#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2982msgid "Branches" 2983msgstr "Гілки дерева" 2984 2985#. I18N: %s is a surname 2986#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2987#, php-format 2988msgid "Branches of the %s family" 2989msgstr "Гілки родини %s" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2993msgid "Brazil" 2994msgstr "Бразилія" 2995 2996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2997msgid "Bridesmaid" 2998msgstr "Свідок нареченої" 2999 3000#. I18N: Location of an LDS church temple 3001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3002msgid "Brigham City, Utah, United States" 3003msgstr "" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3007msgid "Brisbane, Australia" 3008msgstr "Брісбен, Австралія" 3009 3010#. I18N: gedcom tag _BRTM 3011#: app/GedcomTag.php:1335 3012msgid "Brit milah" 3013msgstr "Обрізання" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2092 3016msgid "Brit milah of a brother" 3017msgstr "Обрізання брата" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:2084 3020msgid "Brit milah of a grandson" 3021msgstr "Обрізання онука" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:2086 3024msgctxt "daughter’s son" 3025msgid "Brit milah of a grandson" 3026msgstr "Обрізання онука" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:2088 3029msgctxt "son’s son" 3030msgid "Brit milah of a grandson" 3031msgstr "Обрізання онука" 3032 3033#: app/GedcomTag.php:2090 3034msgid "Brit milah of a half-brother" 3035msgstr "Обрізання зведеного брата" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:2081 3038msgid "Brit milah of a son" 3039msgstr "Обрізання сина" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3043msgid "British Indian Ocean Territory" 3044msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3048msgid "British Virgin Islands" 3049msgstr "Британські Віргінські Острови" 3050 3051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3053msgid "Brother" 3054msgstr "Брат" 3055 3056#. I18N: a month in the French republican calendar 3057#: app/Date/FrenchDate.php:135 3058msgctxt "GENITIVE" 3059msgid "Brumaire" 3060msgstr "Брюмер" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:229 3064msgctxt "INSTRUMENTAL" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "Брюмером" 3067 3068#. I18N: a month in the French republican calendar 3069#: app/Date/FrenchDate.php:182 3070msgctxt "LOCATIVE" 3071msgid "Brumaire" 3072msgstr "Брюмере" 3073 3074#. I18N: a month in the French republican calendar 3075#: app/Date/FrenchDate.php:87 3076msgctxt "NOMINATIVE" 3077msgid "Brumaire" 3078msgstr "Брюмер" 3079 3080#. I18N: Name of a country or state 3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3082msgid "Brunei Darussalam" 3083msgstr "Бруней Даруссалам" 3084 3085#. I18N: Location of an LDS church temple 3086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3087msgid "Buenos Aires, Argentina" 3088msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3089 3090#. I18N: Name of a country or state 3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3092msgid "Bulgaria" 3093msgstr "Болгарія" 3094 3095#. I18N: gedcom tag BURI 3096#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3101msgid "Burial" 3102msgstr "Похорон" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1441 3105msgid "Burial of a brother" 3106msgstr "Похорон брата" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1349 3109msgid "Burial of a child" 3110msgstr "Похорони дитини" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1346 3113msgid "Burial of a daughter" 3114msgstr "Похорони дочки" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1430 3117msgid "Burial of a father" 3118msgstr "Похорон батька" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3121msgid "Burial of a grandchild" 3122msgstr "Похорони онука" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1357 3125msgid "Burial of a granddaughter" 3126msgstr "Похорони внучки" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1368 3129msgctxt "daughter’s daughter" 3130msgid "Burial of a granddaughter" 3131msgstr "Похорони внучки" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1379 3134msgctxt "son’s daughter" 3135msgid "Burial of a granddaughter" 3136msgstr "Похорони внучки" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1386 3139msgid "Burial of a grandfather" 3140msgstr "Похорони дідуся" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1390 3143msgid "Burial of a grandmother" 3144msgstr "Похорони бабусі" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1393 3147msgid "Burial of a grandparent" 3148msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1353 3151msgid "Burial of a grandson" 3152msgstr "Похорони онука" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1364 3155msgctxt "daughter’s son" 3156msgid "Burial of a grandson" 3157msgstr "Похорони онука" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1375 3160msgctxt "son’s son" 3161msgid "Burial of a grandson" 3162msgstr "Похорони онука" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1419 3165msgid "Burial of a half-brother" 3166msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1426 3169msgid "Burial of a half-sibling" 3170msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1423 3173msgid "Burial of a half-sister" 3174msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1452 3177msgid "Burial of a husband" 3178msgstr "Похорон чоловіка" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1408 3181msgid "Burial of a maternal grandfather" 3182msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1412 3185msgid "Burial of a maternal grandmother" 3186msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1415 3189msgid "Burial of a maternal grandparent" 3190msgstr "Похорон батька мами" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1434 3193msgid "Burial of a mother" 3194msgstr "Похорон матері" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1437 3197msgid "Burial of a parent" 3198msgstr "Похорон родителя" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1397 3201msgid "Burial of a paternal grandfather" 3202msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1401 3205msgid "Burial of a paternal grandmother" 3206msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1404 3209msgid "Burial of a paternal grandparent" 3210msgstr "Похорон батька батька" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1448 3213msgid "Burial of a sibling" 3214msgstr "Похорон брата/сестри" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1445 3217msgid "Burial of a sister" 3218msgstr "Похорон сестри" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1342 3221msgid "Burial of a son" 3222msgstr "Похорони сина" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:1459 3225msgid "Burial of a spouse" 3226msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3227 3228#: app/GedcomTag.php:1456 3229msgid "Burial of a wife" 3230msgstr "Похорони дружини" 3231 3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3233msgid "Burial place contains" 3234msgstr "Місце поховання містить" 3235 3236#. I18N: Name of a module/report 3237#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3240msgid "Burials" 3241msgstr "Поховання" 3242 3243#. I18N: Name of a country or state 3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3245msgid "Burkina Faso" 3246msgstr "Буркіна-Фасо" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3250msgid "Burundi" 3251msgstr "Бурунді" 3252 3253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3254msgid "Buyer" 3255msgstr "Покупець" 3256 3257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3258msgctxt "FEMALE" 3259msgid "Buyer" 3260msgstr "Покупець" 3261 3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3263msgctxt "MALE" 3264msgid "Buyer" 3265msgstr "Покупець" 3266 3267#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3269msgid "By default, SMTP works on port 25." 3270msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3271 3272#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3273#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3274msgid "CKEditor™" 3275msgstr "CKEditor™" 3276 3277#. I18N: Name of a module. 3278#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3279msgid "CSS and JS" 3280msgstr "" 3281 3282#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3284msgid "Calculating…" 3285msgstr "Обчислюється…" 3286 3287#. I18N: Name of a module 3288#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3289#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3290msgid "Calendar" 3291msgstr "Календар" 3292 3293#. I18N: A configuration setting 3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3297msgid "Calendar conversion" 3298msgstr "Конвертація календаря" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3302msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3303msgstr "" 3304 3305#. I18N: gedcom tag CALN 3306#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3307msgid "Call number" 3308msgstr "Номер телефону" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3312msgid "Cambodia" 3313msgstr "Камбоджа" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3317msgid "Cameroon" 3318msgstr "Камерун" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3322msgid "Campinas, Brazil" 3323msgstr "Кампінас, Бразилія" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3327msgid "Canada" 3328msgstr "Канада" 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3332msgid "Cape Verde" 3333msgstr "Кабо-Верде" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3337msgid "Caracas, Venezuela" 3338msgstr "Каракас, Венесуела" 3339 3340#. I18N: Type of media object 3341#: app/GedcomTag.php:2358 3342msgid "Card" 3343msgstr "Картка" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3347msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3348msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3349 3350#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3351msgid "Case insensitive" 3352msgstr "Без врахування регістру" 3353 3354#. I18N: gedcom tag CAST 3355#: app/GedcomTag.php:556 3356msgid "Caste" 3357msgstr "Cтан" 3358 3359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3360msgid "Categories" 3361msgstr "Категорії" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CAUS 3364#: app/GedcomTag.php:559 3365msgid "Cause" 3366msgstr "Причина" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:654 3369msgid "Cause of death" 3370msgstr "Причина смерті" 3371 3372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3373msgid "Caution!" 3374msgstr "Увага!" 3375 3376#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3377#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3378msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3379msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3380 3381#. I18N: Name of a country or state 3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3383msgid "Cayman Islands" 3384msgstr "Кайманові острови" 3385 3386#. I18N: Location of an LDS church temple 3387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3388msgid "Cebu City, Philippines" 3389msgstr "" 3390 3391#. I18N: gedcom tag CEME 3392#: app/GedcomTag.php:562 3393msgid "Cemetery" 3394msgstr "Кладовище" 3395 3396#. I18N: gedcom tag CENS 3397#: app/GedcomTag.php:565 3398msgid "Census" 3399msgstr "Перепис" 3400 3401#. I18N: Name of a module 3402#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3403msgid "Census assistant" 3404msgstr "Асистент переписів" 3405 3406#: app/GedcomTag.php:567 3407#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3408msgid "Census date" 3409msgstr "Дата перепису" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:569 3412msgid "Census place" 3413msgstr "Місце перепису" 3414 3415#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3416msgid "Census transcript" 3417msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3418 3419#. I18N: Name of a country or state 3420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3421msgid "Central African Republic" 3422msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3423 3424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3427#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3430#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3431#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3435#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3437#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3438#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3439#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3440#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3443msgid "Century" 3444msgstr "" 3445 3446#. I18N: Type of media object 3447#: app/GedcomTag.php:2361 3448msgid "Certificate" 3449msgstr "Посвідчення" 3450 3451#. I18N: Name of a country or state 3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3453msgid "Chad" 3454msgstr "Чад" 3455 3456#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3457#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3458msgid "Change family members" 3459msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3460 3461#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3462#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3463msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3464msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 3465 3466#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3467#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3468msgid "Change the “Home page” blocks" 3469msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3470 3471#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3472msgid "Change the “My page” blocks" 3473msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3474 3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3477#, php-format 3478msgid "Changed on %1$s" 3479msgstr "Змінено %1$s" 3480 3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3483#, php-format 3484msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3485msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3486 3487#. I18N: Name of a module/report 3488#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3492#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3493msgid "Changes" 3494msgstr "Зміни" 3495 3496#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3497#, php-format 3498msgid "Changes in the last %s day" 3499msgid_plural "Changes in the last %s days" 3500msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3501msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3502msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3503 3504#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3506msgid "Changes log" 3507msgstr "Історія змін" 3508 3509#. I18N: gedcom tag CHAR 3510#: app/GedcomTag.php:584 3511msgid "Character set" 3512msgstr "Набір символів" 3513 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3516msgid "Chart" 3517msgstr "Діаграма" 3518 3519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3520msgid "Chart preferences" 3521msgstr "Посилання на діаграму" 3522 3523#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3527msgid "Chart type" 3528msgstr "Тип графіка" 3529 3530#. I18N: Name of a module/block 3531#. I18N: Name of a module 3532#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3534#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3536#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3537#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3539msgid "Charts" 3540msgstr "Графіки" 3541 3542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3543#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3544msgid "Check for errors" 3545msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3546 3547#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3548msgid "Check for pending changes…" 3549msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3550 3551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3552msgid "Checking server capacity" 3553msgstr "Тест сервера" 3554 3555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3556msgid "Checking server configuration" 3557msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3558 3559#. I18N: Location of an LDS church temple 3560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3561msgid "Chicago, Illinois, United States" 3562msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3563 3564#. I18N: gedcom tag CHIL 3565#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3569msgid "Child" 3570msgstr "Дитина" 3571 3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3574msgid "Child of " 3575msgstr "Дитя " 3576 3577#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3579#, php-format 3580msgid "Child of %s" 3581msgstr "Дитина від %s" 3582 3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3585#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3587#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3590msgid "Children" 3591msgstr "Діти" 3592 3593#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3594msgid "Children in family" 3595msgstr "Дітей у сім'ї" 3596 3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3599msgid "Children of " 3600msgstr "Діти від " 3601 3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:97 3604msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3605msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3606 3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:91 3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3610msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3611 3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition.php:94 3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3615msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3616 3617#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3618#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3619#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3620#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3621#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3622#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3623msgid "Children take their father’s surname." 3624msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3625 3626#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3627#: app/SurnameTradition.php:88 3628msgid "Children take their mother’s surname." 3629msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3630 3631#. I18N: Name of a country or state 3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3633msgid "Chile" 3634msgstr "Чилі" 3635 3636#. I18N: Name of a country or state 3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3638msgid "China" 3639msgstr "Китай" 3640 3641#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3642msgid "Choose a report to run" 3643msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3644 3645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3648msgid "Choose relatives" 3649msgstr "Виберіть родичів" 3650 3651#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3652msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3653msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3654 3655#. I18N: gedcom tag CHR 3656#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3660msgid "Christening" 3661msgstr "Хрещення" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1518 3664msgid "Christening of a brother" 3665msgstr "Хрещення брата" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1470 3668msgid "Christening of a child" 3669msgstr "Хрещення дитини" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1467 3672msgid "Christening of a daughter" 3673msgstr "Хрещення дочки" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3676msgid "Christening of a grandchild" 3677msgstr "Хрещення онука" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1478 3680msgid "Christening of a granddaughter" 3681msgstr "Хрещення внучки" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1489 3684msgctxt "daughter’s daughter" 3685msgid "Christening of a granddaughter" 3686msgstr "Хрещення внучки" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1500 3689msgctxt "son’s daughter" 3690msgid "Christening of a granddaughter" 3691msgstr "Хрещення внучки" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1474 3694msgid "Christening of a grandson" 3695msgstr "Хрещення онука" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1485 3698msgctxt "daughter’s son" 3699msgid "Christening of a grandson" 3700msgstr "Хрещення онука" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1496 3703msgctxt "son’s son" 3704msgid "Christening of a grandson" 3705msgstr "Хрещення онука" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1507 3708msgid "Christening of a half-brother" 3709msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1514 3712msgid "Christening of a half-sibling" 3713msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3714 3715#: app/GedcomTag.php:1511 3716msgid "Christening of a half-sister" 3717msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3718 3719#: app/GedcomTag.php:1525 3720msgid "Christening of a sibling" 3721msgstr "Хрещення брати/сестри" 3722 3723#: app/GedcomTag.php:1522 3724msgid "Christening of a sister" 3725msgstr "Хрещення сестри" 3726 3727#: app/GedcomTag.php:1463 3728msgid "Christening of a son" 3729msgstr "Хрещення сина" 3730 3731#. I18N: Name of a country or state 3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3733msgid "Christmas Island" 3734msgstr "Острів Різдва" 3735 3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3737msgid "Circumciser" 3738msgstr "Здійснює обрізання" 3739 3740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3741msgid "Citation" 3742msgstr "Цитування" 3743 3744#. I18N: gedcom tag PAGE 3745#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3749msgid "Citation details" 3750msgstr "Подробиці цитати" 3751 3752#. I18N: gedcom tag CITN 3753#: app/GedcomTag.php:600 3754msgid "Citizenship" 3755msgstr "Громадянство" 3756 3757#. I18N: gedcom tag CITY 3758#: app/GedcomTag.php:603 3759msgid "City" 3760msgstr "Місто" 3761 3762#. I18N: Location of an LDS church temple 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3764msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3765msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3766 3767#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3768msgid "Civil marriage" 3769msgstr "Зареєстрований шлюб" 3770 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3772msgid "Civil registrar" 3773msgstr "Цивільний реєстратор" 3774 3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3776msgctxt "FEMALE" 3777msgid "Civil registrar" 3778msgstr "Цивільний реєстратор" 3779 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3781msgctxt "MALE" 3782msgid "Civil registrar" 3783msgstr "Цивільний реєстратор" 3784 3785#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 3786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3787msgid "Clean up data folder" 3788msgstr "Очистіть папку даних" 3789 3790#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3792msgid "Cleared but not yet completed" 3793msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3794 3795#. I18N: Name of a module 3796#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3797msgid "Clippings cart" 3798msgstr "Кошик вирізок" 3799 3800#. I18N: Type of media object 3801#: app/GedcomTag.php:2364 3802msgid "Coat of arms" 3803msgstr "Герб" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3807msgid "Cochabamba, Bolivia" 3808msgstr "Кочабамба, Болівія" 3809 3810#. I18N: Name of a country or state 3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3812msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3813msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3814 3815#. I18N: The name of a colour-scheme 3816#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3817msgid "Coffee and Cream" 3818msgstr "Кава та вершки" 3819 3820#. I18N: The name of a colour-scheme 3821#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3822msgid "Cold Day" 3823msgstr "Холодний день" 3824 3825#. I18N: Name of a country or state 3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3827msgid "Colombia" 3828msgstr "Колумбія" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3832msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3833msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3837msgid "Columbia River, Washington, United States" 3838msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3842msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3843msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3844 3845#. I18N: Location of an LDS church temple 3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3847msgid "Columbus, Ohio, United States" 3848msgstr "Колумбус, Огайо" 3849 3850#. I18N: gedcom tag COMM 3851#: app/GedcomTag.php:606 3852msgid "Comment" 3853msgstr "Коментар" 3854 3855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3857#: resources/views/register-page.phtml:68 3858msgid "Comments" 3859msgstr "Коментар" 3860 3861#. I18N: gedcom tag _COML 3862#: app/GedcomTag.php:1529 3863msgid "Common law marriage" 3864msgstr "Законний шлюб" 3865 3866#. I18N: Description of the “Messages” module 3867#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3868msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3869msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3870 3871#. I18N: Name of a country or state 3872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3873msgid "Comoros" 3874msgstr "Коморські острови" 3875 3876#. I18N: Name of a module/chart 3877#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3878msgid "Compact tree" 3879msgstr "Графік метелик" 3880 3881#. I18N: %s is an individual’s name 3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3883#, php-format 3884msgid "Compact tree of %s" 3885msgstr "Графік метелик для %s" 3886 3887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3888msgid "Comparison" 3889msgstr "Порівняння" 3890 3891#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3892#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3893msgid "Completed before 1970; date not available" 3894msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3895 3896#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3897#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3898msgid "Completed; date unknown" 3899msgstr "Завершено; дата невідома" 3900 3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3902msgid "Compress the GEDCOM file" 3903msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3904 3905#. I18N: gedcom tag CONC 3906#: app/GedcomTag.php:609 3907msgid "Concatenation" 3908msgstr "Взаємний зв'язок" 3909 3910#. I18N: gedcom tag CONF 3911#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3912msgid "Confirmation" 3913msgstr "Підтвердження" 3914 3915#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3916msgid "Connection to database server" 3917msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3918 3919#. I18N: Name of a module 3920#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3922msgid "Contact information" 3923msgstr "Інформація про контакт" 3924 3925#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3926msgid "Contact method" 3927msgstr "Контактний метод" 3928 3929#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3930msgid "Contains" 3931msgstr "Містить" 3932 3933#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3934#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3935#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3936msgid "Content" 3937msgstr "Зміст" 3938 3939#. I18N: gedcom tag CONT 3940#: app/GedcomTag.php:612 3941msgid "Continued" 3942msgstr "Продовження" 3943 3944#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3945#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3946#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3947#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3949#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3952#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3953#: resources/views/admin/components.phtml:12 3954#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3955#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3956#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3957#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3958#: resources/views/admin/media.phtml:4 3959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3961#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3962#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3967#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3968#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3972#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3975#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3976#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3977#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3978#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3979#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3980#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3981#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3983#: resources/views/admin/users.phtml:4 3984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3985#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3986#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3987#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3993msgid "Control panel" 3994msgstr "Панель керування" 3995 3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3999msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 4000 4001#. I18N: Name of a country or state 4002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4003msgid "Cook Islands" 4004msgstr "Острови Кука" 4005 4006#. I18N: Name of a module 4007#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4008msgid "Cookie warning" 4009msgstr "" 4010 4011#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4012#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4013msgid "Cookies" 4014msgstr "Куки" 4015 4016#. I18N: Location of an LDS church temple 4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4018msgid "Copenhagen, Denmark" 4019msgstr "Копенгаген, Данія" 4020 4021#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4022#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4023msgid "Copy" 4024msgstr "Копіювати" 4025 4026#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4028#, php-format 4029msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4030msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4031 4032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4033msgid "Copy files…" 4034msgstr "Копіювання файлів…" 4035 4036#. I18N: gedcom tag COPR 4037#: app/GedcomTag.php:625 4038msgid "Copyright" 4039msgstr "Авторські права" 4040 4041#. I18N: Location of an LDS church temple 4042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4043msgid "Cordoba, Argentina" 4044msgstr "" 4045 4046#. I18N: gedcom tag CORP 4047#: app/GedcomTag.php:628 4048msgid "Corporation" 4049msgstr "Корпорація" 4050 4051#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4052msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4053msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4054 4055#. I18N: Name of a country or state 4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4057msgid "Costa Rica" 4058msgstr "Коста-Ріка" 4059 4060#. I18N: Name of a country or state 4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4062msgid "Cote d’Ivoire" 4063msgstr "Кот д’Івуар" 4064 4065#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4066msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4067msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4068 4069#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4071msgid "Count the visits to each page" 4072msgstr "" 4073 4074#. I18N: gedcom tag CTRY 4075#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4076msgid "Country" 4077msgstr "Країна" 4078 4079#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4080msgid "Create" 4081msgstr "Створити" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4084msgid "Create a family" 4085msgstr "Створити сім'ю" 4086 4087#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4088msgid "Create a family from existing individuals" 4089msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 4090 4091#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4092msgid "Create a family tree" 4093msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4094 4095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4097#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4098msgid "Create a media object" 4099msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4100 4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4102#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4103msgid "Create a repository" 4104msgstr "Створити архів" 4105 4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4107#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4108msgid "Create a shared note" 4109msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4110 4111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4112msgid "Create a shared note using the census assistant" 4113msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4114 4115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4116#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4117msgid "Create a source" 4118msgstr "Додати нове джерело" 4119 4120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4121#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4122msgid "Create a submitter" 4123msgstr "Створити заявника" 4124 4125#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4126msgid "Create a temporary folder…" 4127msgstr "" 4128 4129#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4130msgid "Create a unique filename" 4131msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4132 4133#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4134msgid "Create an individual" 4135msgstr "Створити нову персону" 4136 4137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4138msgid "Create your own chart" 4139msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4140 4141#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4142msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4143msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4144 4145#. I18N: gedcom tag CREM 4146#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4152msgid "Cremation" 4153msgstr "Кремація" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1632 4156msgid "Cremation of a brother" 4157msgstr "Кремацiя брата" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1540 4160msgid "Cremation of a child" 4161msgstr "Кремація дитини" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1537 4164msgid "Cremation of a daughter" 4165msgstr "Кремація дочки" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1621 4168msgid "Cremation of a father" 4169msgstr "Кремація батька" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4172msgid "Cremation of a grand-parent" 4173msgstr "Кремація діда/бабки" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4176msgid "Cremation of a grandchild" 4177msgstr "Кремація онука" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1548 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Кремація внучки" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1559 4184msgctxt "daughter’s daughter" 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Кремація внучки" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1570 4189msgctxt "son’s daughter" 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Кремація внучки" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1577 4194msgid "Cremation of a grandfather" 4195msgstr "Кремація дідусі" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1581 4198msgid "Cremation of a grandmother" 4199msgstr "Кремація бабусі" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1544 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Кремація онука" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1555 4206msgctxt "daughter’s son" 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Кремація онука" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1566 4211msgctxt "son’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Кремація онука" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1610 4216msgid "Cremation of a half-brother" 4217msgstr "Кремація неполнородного брата" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1617 4220msgid "Cremation of a half-sibling" 4221msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1614 4224msgid "Cremation of a half-sister" 4225msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1643 4228msgid "Cremation of a husband" 4229msgstr "Кремація чоловіка" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1599 4232msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4233msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1603 4236msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4237msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1625 4240msgid "Cremation of a mother" 4241msgstr "Кремація матері" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1628 4244msgid "Cremation of a parent" 4245msgstr "Кремація батька" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1588 4248msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4249msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1592 4252msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4253msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1639 4256msgid "Cremation of a sibling" 4257msgstr "Кремація брати/сестри" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1636 4260msgid "Cremation of a sister" 4261msgstr "Кремація сестри" 4262 4263#: app/GedcomTag.php:1533 4264msgid "Cremation of a son" 4265msgstr "Кремація сина" 4266 4267#: app/GedcomTag.php:1650 4268msgid "Cremation of a spouse" 4269msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4270 4271#: app/GedcomTag.php:1647 4272msgid "Cremation of a wife" 4273msgstr "Кремація дружини" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4277msgid "Croatia" 4278msgstr "Хорватія" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4282msgid "Cuba" 4283msgstr "Куба" 4284 4285#. I18N: Location of an LDS church temple 4286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4287msgid "Curitiba, Brazil" 4288msgstr "" 4289 4290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4291msgid "Custom" 4292msgstr "Довільний" 4293 4294#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4295#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4296msgid "Custom event" 4297msgstr "Нестандартна подія" 4298 4299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4300msgid "Custom fact" 4301msgstr "Користувальницький факт" 4302 4303#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4304msgid "Custom module" 4305msgstr "Користувальницькі модулі" 4306 4307#. I18N: A configuration setting 4308#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4309msgid "Custom welcome text" 4310msgstr "Свій текст з привітанням" 4311 4312#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4313msgid "Customize this page" 4314msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4315 4316#. I18N: Name of a country or state 4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4318msgid "Cyprus" 4319msgstr "Кіпр" 4320 4321#. I18N: Name of a country or state 4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4323msgid "Czech Republic" 4324msgstr "Чеська республіка" 4325 4326#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4327#: app/GedcomTag.php:1785 4328msgid "DNA markers" 4329msgstr "ДНК маркери" 4330 4331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4332#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4334msgid "Daitch-Mokotoff" 4335msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4336 4337#. I18N: Location of an LDS church temple 4338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4339msgid "Dallas, Texas, United States" 4340msgstr "Даллас, Техас" 4341 4342#. I18N: gedcom tag DATA 4343#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4344msgid "Data" 4345msgstr "Дані" 4346 4347#. I18N: A configuration setting 4348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4349msgid "Data folder" 4350msgstr "Каталог даних" 4351 4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4356msgid "Database connection" 4357msgstr "Підключення бази даних" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4363msgid "Database name" 4364msgstr "Ім'я бази даних" 4365 4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4369msgid "Database password" 4370msgstr "Пароль бази даних" 4371 4372#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4373msgid "Database type" 4374msgstr "" 4375 4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4379msgid "Database user account" 4380msgstr "Користувач бази даних" 4381 4382#. I18N: gedcom tag DATE 4383#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4384#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4387#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4392#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4397msgid "Date" 4398msgstr "Дата" 4399 4400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4401msgid "Date differences" 4402msgstr "Різниці дат" 4403 4404#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4405#: app/GedcomTag.php:502 4406msgid "Date of LDS baptism" 4407msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4408 4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4410#: app/GedcomTag.php:1009 4411msgid "Date of LDS child sealing" 4412msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4413 4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4415#: app/GedcomTag.php:701 4416msgid "Date of LDS endowment" 4417msgstr "Дата мормонського викриття" 4418 4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4420#: app/GedcomTag.php:752 4421msgid "Date of LDS spouse sealing" 4422msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:467 4425msgid "Date of adoption" 4426msgstr "Дата усиновлення" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4429msgid "Date of baptism" 4430msgstr "Дата хрещення" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4433msgid "Date of bar mitzvah" 4434msgstr "Дата бар-міцва" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4437msgid "Date of bat mitzvah" 4438msgstr "Дата бат-міцва" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4444msgid "Date of birth" 4445msgstr "Дата народження" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:538 4448msgid "Date of blessing" 4449msgstr "Дата благословення" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:1337 4452msgid "Date of brit milah" 4453msgstr "Дата обрізання" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4456msgid "Date of burial" 4457msgstr "Дата похорону" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4460msgid "Date of christening" 4461msgstr "Дата хрещення" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4464msgid "Date of confirmation" 4465msgstr "Дата конфірмації" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:633 4468msgid "Date of cremation" 4469msgstr "Дата кремації" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4474msgid "Date of death" 4475msgstr "Дата смерті" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:743 4478msgid "Date of divorce" 4479msgstr "Дата розлучення" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:693 4482msgid "Date of emigration" 4483msgstr "Дата еміграції" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4486msgid "Date of engagement" 4487msgstr "Дата заручення" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4490msgid "Date of entry in original source" 4491msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:716 4494msgid "Date of event" 4495msgstr "Дата події" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4498msgid "Date of first communion" 4499msgstr "Дата першого причастя" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:797 4502msgid "Date of immigration" 4503msgstr "Дата імміграції" 4504 4505#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4506#: app/GedcomTag.php:578 4507msgid "Date of last change" 4508msgstr "Дата останньої зміни" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4513msgid "Date of marriage" 4514msgstr "Дата шлюбу" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4517msgid "Date of marriage banns" 4518msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:874 4521msgid "Date of naturalization" 4522msgstr "Дата натуралізації" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:912 4525msgid "Date of ordination" 4526msgstr "Дата посвячення" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:967 4529msgid "Date of residence" 4530msgstr "Дата проживання" 4531 4532#: resources/views/help/date.phtml:87 4533msgid "Date period" 4534msgstr "Період часу" 4535 4536#: resources/views/help/date.phtml:80 4537msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4538msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4539 4540#: resources/views/help/date.phtml:49 4541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4542msgid "Date range" 4543msgstr "Діапазон дат" 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:42 4546msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4547msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4548 4549#: resources/views/admin/users.phtml:20 4550msgid "Date registered" 4551msgstr "Дата реєстрації" 4552 4553#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4554msgid "Date sent" 4555msgstr "Дата відправки" 4556 4557#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4559#, php-format 4560msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4561msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4562 4563#: resources/views/help/date.phtml:4 4564msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4565msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4566 4567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4571msgid "Daughter" 4572msgstr "Дочка" 4573 4574#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4576#, php-format 4577msgid "Daughter of %s" 4578msgstr "Дочка від %s" 4579 4580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4581msgid "Day" 4582msgstr "День" 4583 4584#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4585msgid "Day not set" 4586msgstr "День не встановлено" 4587 4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4591msgid "Day:" 4592msgstr "День:" 4593 4594#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4596msgid "Dead" 4597msgstr "Мертві" 4598 4599#. I18N: gedcom tag DEAT 4600#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4604#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4725msgid "Death" 4726msgstr "Смерть" 4727 4728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4729msgid "Death by country" 4730msgstr "Смерті по країнах" 4731 4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4733#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4734msgid "Death date range end" 4735msgstr "Період дати смерті закінчується" 4736 4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4738#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4739msgid "Death date range start" 4740msgstr "Період дати смерті починається" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1757 4743msgid "Death of a brother" 4744msgstr "Смерть брата" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4747msgid "Death of a child" 4748msgstr "Смерть дитини" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1662 4751msgid "Death of a daughter" 4752msgstr "Смерть дочки" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1746 4755msgid "Death of a father" 4756msgstr "Смерть батька" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 4760msgid "Death of a grand-parent" 4761msgstr "Смерть пра-батька" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4765msgid "Death of a grandchild" 4766msgstr "Смерть онука/внучки" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1673 4769msgid "Death of a granddaughter" 4770msgstr "Смерть внучки" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1684 4773msgctxt "daughter’s daughter" 4774msgid "Death of a granddaughter" 4775msgstr "Смерть внучки" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1695 4778msgctxt "son’s daughter" 4779msgid "Death of a granddaughter" 4780msgstr "Смерть внучки" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1702 4783msgid "Death of a grandfather" 4784msgstr "Смерть дідуся" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1706 4787msgid "Death of a grandmother" 4788msgstr "Смерть бабусі" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1669 4791msgid "Death of a grandson" 4792msgstr "Смерть онука" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1680 4795msgctxt "daughter’s son" 4796msgid "Death of a grandson" 4797msgstr "Смерть онука" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1691 4800msgctxt "son’s son" 4801msgid "Death of a grandson" 4802msgstr "Смерть онука" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1735 4805msgid "Death of a half-brother" 4806msgstr "Смерть неполнородного брата" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1742 4809msgid "Death of a half-sibling" 4810msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1739 4813msgid "Death of a half-sister" 4814msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1768 4817msgid "Death of a husband" 4818msgstr "Смерть чоловіка" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1724 4821msgid "Death of a maternal grandfather" 4822msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1728 4825msgid "Death of a maternal grandmother" 4826msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1750 4829msgid "Death of a mother" 4830msgstr "Смерть матері" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 4833msgid "Death of a parent" 4834msgstr "Смерть батька" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1713 4837msgid "Death of a paternal grandfather" 4838msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1717 4841msgid "Death of a paternal grandmother" 4842msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4845msgid "Death of a sibling" 4846msgstr "Смерть брата/сестри" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1761 4849msgid "Death of a sister" 4850msgstr "Смерть сестри" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1658 4853msgid "Death of a son" 4854msgstr "Смерть сина" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 4857msgid "Death of a spouse" 4858msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1772 4861msgid "Death of a wife" 4862msgstr "Смерть дружини" 4863 4864#. I18N: gedcom tag _DETS 4865#: app/GedcomTag.php:1782 4866msgid "Death of one spouse" 4867msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4868 4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4870msgid "Death place contains" 4871msgstr "Місце смерті містить" 4872 4873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4874msgid "Death places" 4875msgstr "Місця смерті" 4876 4877#. I18N: Name of a module/report 4878#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4882msgid "Deaths" 4883msgstr "Смерті" 4884 4885#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4886#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4887msgid "Deaths by century" 4888msgstr "Смерті за століттями" 4889 4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4891msgctxt "Abbreviation for December" 4892msgid "Dec" 4893msgstr "Груд" 4894 4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4896#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4899msgid "Decade of birth" 4900msgstr "Народження по десятиліттях" 4901 4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4904msgid "Decade of death" 4905msgstr "Народження по десятиліттях" 4906 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4909msgid "Decade of marriage" 4910msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4911 4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4913msgctxt "GENITIVE" 4914msgid "December" 4915msgstr "Грудня" 4916 4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4918msgctxt "INSTRUMENTAL" 4919msgid "December" 4920msgstr "Груднем" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4923msgctxt "LOCATIVE" 4924msgid "December" 4925msgstr "Грудня" 4926 4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4929#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4930msgctxt "NOMINATIVE" 4931msgid "December" 4932msgstr "Грудень" 4933 4934#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4935#: app/Date/FrenchDate.php:303 4936msgid "Decidi" 4937msgstr "Декади" 4938 4939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4940msgid "Default chart" 4941msgstr "Графік за замовчуванням" 4942 4943#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4944msgid "Default family tree" 4945msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4946 4947#. I18N: A configuration setting 4948#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4950#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4951msgid "Default individual" 4952msgstr "Персона за замовчуванням" 4953 4954#. I18N: A configuration setting 4955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 4957msgid "Default theme" 4958msgstr "Тема за замовчуванням" 4959 4960#. I18N: gedcom tag _DEG 4961#: app/GedcomTag.php:1779 4962msgid "Degree" 4963msgstr "Звання, чин" 4964 4965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4969#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4981msgctxt "font name" 4982msgid "DejaVu" 4983msgstr "DejaVu" 4984 4985#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4986#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 4987#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4988#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4990#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4991#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4992#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4993#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4994#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4995#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4997#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4998#: resources/views/media-page.phtml:83 4999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5000#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5003#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5004#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5005#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5006#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5007msgid "Delete" 5008msgstr "Видалити" 5009 5010#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5011msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5012msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5013 5014#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 5015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5016msgid "Delete inactive users" 5017msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5018 5019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5020msgid "Delete old files…" 5021msgstr "" 5022 5023#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5024msgid "Delete selected messages" 5025msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5026 5027#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5028msgid "Delete the preferences for this module." 5029msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5030 5031#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 5032msgid "Delete this name" 5033msgstr "Видалити ім'я" 5034 5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5036msgid "Delete your account" 5037msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5038 5039#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5040msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5041msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5042 5043#. I18N: Name of a country or state 5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5045msgid "Democratic Republic of the Congo" 5046msgstr "Демократична Республіка Конго" 5047 5048#. I18N: Name of a country or state 5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5050msgid "Denmark" 5051msgstr "Данія" 5052 5053#. I18N: Location of an LDS church temple 5054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5055msgid "Denver, Colorado, United States" 5056msgstr "Денвер, Колорадо" 5057 5058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5059msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5060msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5061 5062#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5063msgid "Descendant generations" 5064msgstr "Генерації нащадків" 5065 5066#. I18N: gedcom tag DESC 5067#. I18N: Name of a module/chart 5068#. I18N: Name of a module/sidebar 5069#. I18N: Name of a module/report 5070#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5071#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5072#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5077msgid "Descendants" 5078msgstr "Нащадки" 5079 5080#. I18N: gedcom tag DESI 5081#: app/GedcomTag.php:664 5082msgid "Descendants interest" 5083msgstr "Інтереси нащадків" 5084 5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5086msgid "Descendants of " 5087msgstr "Нащадки від " 5088 5089#. I18N: %s is an individual’s name 5090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5091#, php-format 5092msgid "Descendants of %s" 5093msgstr "Нащадки %s" 5094 5095#. I18N: gedcom tag DSCR 5096#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5097#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5098msgid "Description" 5099msgstr "Прикмети" 5100 5101#. I18N: A configuration setting 5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5103msgid "Description META tag" 5104msgstr "Опис МЕТА-тега" 5105 5106#. I18N: gedcom tag DEST 5107#: app/GedcomTag.php:667 5108msgid "Destination" 5109msgstr "Призначення" 5110 5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5115#: resources/views/media-page.phtml:34 5116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5117#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5118#: resources/views/source-page.phtml:33 5119msgid "Details" 5120msgstr "Деталі" 5121 5122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5123msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5124msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5125 5126#. I18N: Location of an LDS church temple 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5128msgid "Detroit, Michigan, United States" 5129msgstr "Детройт, Мічіган" 5130 5131#: app/Date/JalaliDate.php:266 5132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "Дей" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:141 5138msgctxt "GENITIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "Дея" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:231 5144msgctxt "INSTRUMENTAL" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "Деем" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:186 5150msgctxt "LOCATIVE" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "Дее" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:96 5156msgctxt "NOMINATIVE" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "Дей" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:148 5162msgctxt "GENITIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "Зульхиджа" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:238 5168msgctxt "INSTRUMENTAL" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "Зульхиджа" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:193 5174msgctxt "LOCATIVE" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Зульхиджа" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:103 5180msgctxt "NOMINATIVE" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "Зульхиджа" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:146 5186msgctxt "GENITIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "Зулькада" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:236 5192msgctxt "INSTRUMENTAL" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "Зулькада" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:191 5198msgctxt "LOCATIVE" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Зулькада" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:101 5204msgctxt "NOMINATIVE" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "Зулькада" 5207 5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5210msgid "Died as a child: exempt" 5211msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5212 5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5215msgid "Died as an infant: exempt" 5216msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 5217 5218#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5219msgid "Differences" 5220msgstr "Відмінності" 5221 5222#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5224msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5225msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5226 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5230msgid "Direct line ancestors" 5231msgstr "Пряма лінія предків" 5232 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5236msgid "Direct line ancestors and their families" 5237msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5238 5239#. I18N: %s is a number of records per page 5240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5241#, php-format 5242msgid "Display %s" 5243msgstr "Показати %s" 5244 5245#. I18N: Description of the “Favorites” module 5246#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5247msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5248msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5249 5250#. I18N: Description of the “Favorites” module 5251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5252msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5253msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5254 5255#. I18N: gedcom tag DIV 5256#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5257#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5258msgid "Divorce" 5259msgstr "Розлучення" 5260 5261#. I18N: gedcom tag DIVF 5262#: app/GedcomTag.php:673 5263msgid "Divorce filed" 5264msgstr "Справа про розлучення" 5265 5266#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5268msgid "Divorces by century" 5269msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5270 5271#. I18N: Name of a country or state 5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5273msgid "Djibouti" 5274msgstr "Джібуті" 5275 5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5278msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5279msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5283msgid "Do not seal: unauthorized" 5284msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5285 5286#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5287msgid "Do not use maps" 5288msgstr "" 5289 5290#. I18N: Type of media object 5291#: app/GedcomTag.php:2367 5292msgid "Document" 5293msgstr "Документ" 5294 5295#. I18N: Name of a country or state 5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5297msgid "Dominica" 5298msgstr "Домініка" 5299 5300#. I18N: Name of a country or state 5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5302msgid "Dominican Republic" 5303msgstr "Домініканська республіка" 5304 5305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5306msgid "Down" 5307msgstr "" 5308 5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5311msgid "Download" 5312msgstr "Скачати" 5313 5314#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5315#, php-format 5316msgid "Download %s…" 5317msgstr "Завантаження %s…" 5318 5319#: resources/views/media-page.phtml:100 5320msgid "Download file" 5321msgstr "Завантажити файл" 5322 5323#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5324msgid "Drag the blocks to change their position." 5325msgstr "" 5326 5327#. I18N: Location of an LDS church temple 5328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5329msgid "Draper, Utah, United States" 5330msgstr "" 5331 5332#. I18N: The second day in the French republican calendar 5333#: app/Date/FrenchDate.php:287 5334msgid "Duodi" 5335msgstr "Дуоди" 5336 5337#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5340#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5341msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5342msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5343 5344#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5347#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5348msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5349msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5350 5351#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5352msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5353msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5354 5355#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5356msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5357msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5358 5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5362#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5363msgid "Earliest birth" 5364msgstr "Найдавніше народження" 5365 5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5370msgid "Earliest death" 5371msgstr "Перша відома смерть" 5372 5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5374msgid "Earliest divorce" 5375msgstr "Найстаріші розлучення" 5376 5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5378msgid "Earliest marriage" 5379msgstr "Раннє заміжжя" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5383msgid "Ecuador" 5384msgstr "Еквадор" 5385 5386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5389#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5390#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5391#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5392#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5393#: resources/views/admin/users.phtml:13 5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5396#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5399#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5402#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5403#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5404msgid "Edit" 5405msgstr "Редагувати" 5406 5407#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5408#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5409msgid "Edit a media file" 5410msgstr "Редагувати медіафайл" 5411 5412#. I18N: Options for editing 5413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5414msgid "Edit preferences" 5415msgstr "Редагувати налаштування" 5416 5417#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5418msgid "Edit the FAQ" 5419msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5420 5421#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5424msgid "Edit the gender" 5425msgstr "Редагувати стать" 5426 5427#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5428#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5429#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5430msgid "Edit the name" 5431msgstr "Редагувати ім'я" 5432 5433#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5434#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5435#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5436#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5437#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5438#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5439#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5440#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5441#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5442#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5443#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5444msgid "Edit the raw GEDCOM" 5445msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5446 5447#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5448msgid "Edit the shared note" 5449msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5450 5451#: app/Module/StoriesModule.php:260 5452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5453msgid "Edit the story" 5454msgstr "Редагувати історію" 5455 5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5457msgid "Edit the user" 5458msgstr "Редагувати дані користувача" 5459 5460#: app/Tree.php:306 5461msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5462msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5463 5464#. I18N: A restriction on editing data 5465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5466msgid "Editing restriction" 5467msgstr "Oбмеження редагування" 5468 5469#. I18N: Listbox entry; name of a role 5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5472msgid "Editor" 5473msgstr "Редактор" 5474 5475#. I18N: Location of an LDS church temple 5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5477msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5478msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5479 5480#. I18N: gedcom tag EDUC 5481#: app/GedcomTag.php:679 5482msgid "Education" 5483msgstr "Освіта" 5484 5485#. I18N: Name of a country or state 5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5487msgid "Egypt" 5488msgstr "Єгипет" 5489 5490#. I18N: Name of a country or state 5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5492msgid "El Salvador" 5493msgstr "Ель-Сальвадор" 5494 5495#. I18N: Type of media object 5496#: app/GedcomTag.php:2370 5497msgid "Electronic" 5498msgstr "Електронний документ" 5499 5500#. I18N: a month in the Jewish calendar 5501#: app/Date/JewishDate.php:210 5502msgctxt "GENITIVE" 5503msgid "Elul" 5504msgstr "Елула" 5505 5506#. I18N: a month in the Jewish calendar 5507#: app/Date/JewishDate.php:316 5508msgctxt "INSTRUMENTAL" 5509msgid "Elul" 5510msgstr "Елулом" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:263 5514msgctxt "LOCATIVE" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "Елула" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:157 5520msgctxt "NOMINATIVE" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "Елул" 5523 5524#. I18N: gedcom tag EMAIL 5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5526#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5530#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5534#: resources/views/register-page.phtml:32 5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5536msgid "Email address" 5537msgstr "Адреса ел.пошти" 5538 5539#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5541msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5542msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 5543 5544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5545msgid "Email verified" 5546msgstr "ел.пошта підтверджена" 5547 5548#. I18N: gedcom tag EMIG 5549#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5550msgid "Emigration" 5551msgstr "Еміграція" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5554msgid "Employee" 5555msgstr "Працівник" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5558msgctxt "FEMALE" 5559msgid "Employee" 5560msgstr "Співробітник" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5563msgctxt "MALE" 5564msgid "Employee" 5565msgstr "Співробітник" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5568#: app/GedcomTag.php:977 5569msgid "Employer" 5570msgstr "Наймач" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5573msgctxt "FEMALE" 5574msgid "Employer" 5575msgstr "Роботодавець" 5576 5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5578msgctxt "MALE" 5579msgid "Employer" 5580msgstr "Роботодавець" 5581 5582#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5583msgid "Empty the clippings cart" 5584msgstr "Очистити кошик" 5585 5586#: resources/views/admin/components.phtml:24 5587#: resources/views/admin/components.phtml:63 5588#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5589msgid "Enabled" 5590msgstr "Влючено" 5591 5592#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5594msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5595msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5596 5597#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5598msgid "End year" 5599msgstr "Рік кінця" 5600 5601#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5602msgid "Ending range of change dates" 5603msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5604 5605#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5607msgid "Endowment House" 5608msgstr "Будинок постачання" 5609 5610#. I18N: gedcom tag ENGA 5611#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5612msgid "Engagement" 5613msgstr "Заручини" 5614 5615#. I18N: Name of a country or state 5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5617msgid "England" 5618msgstr "Англія" 5619 5620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5621msgid "Enter an optional note about this favorite" 5622msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5623 5624#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5625msgid "Entire record" 5626msgstr "Всі записи" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5630msgid "Equatorial Guinea" 5631msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5632 5633#. I18N: Name of a country or state 5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5635msgid "Eritrea" 5636msgstr "Еритрея" 5637 5638#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5639#, php-format 5640msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5641msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5642 5643#: app/Date/JalaliDate.php:268 5644msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5645msgid "Esf" 5646msgstr "Есф" 5647 5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5649#: app/Date/JalaliDate.php:145 5650msgctxt "GENITIVE" 5651msgid "Esfand" 5652msgstr "Есфанда" 5653 5654#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5655#: app/Date/JalaliDate.php:235 5656msgctxt "INSTRUMENTAL" 5657msgid "Esfand" 5658msgstr "Есфандом" 5659 5660#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5661#: app/Date/JalaliDate.php:190 5662msgctxt "LOCATIVE" 5663msgid "Esfand" 5664msgstr "Есфанде" 5665 5666#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5667#: app/Date/JalaliDate.php:100 5668msgctxt "NOMINATIVE" 5669msgid "Esfand" 5670msgstr "Есфанд" 5671 5672#. I18N: A configuration setting 5673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 5674msgid "Estimated dates for birth and death" 5675msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5679msgid "Estonia" 5680msgstr "Естонія" 5681 5682#. I18N: Name of a country or state 5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5684msgid "Ethiopia" 5685msgstr "Ефіопія" 5686 5687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5688msgid "Europe" 5689msgstr "Європа" 5690 5691#. I18N: gedcom tag EVEN 5692#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5696msgid "Event" 5697msgstr "Подія" 5698 5699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5700#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5701#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5702#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5703#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5704msgid "Events" 5705msgstr "Події" 5706 5707#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5708msgid "Events in countries" 5709msgstr "Події в країнах" 5710 5711#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5712msgid "Events of close relatives" 5713msgstr "Події близьких родичів" 5714 5715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5716msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5717msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5718 5719#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5720msgid "Exact" 5721msgstr "У точності" 5722 5723#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5724msgid "Exact date" 5725msgstr "Точна дата" 5726 5727#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5728msgid "Exact text" 5729msgstr "Точний текст" 5730 5731#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5732#, php-format 5733msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5734msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5735 5736#: resources/views/admin/media.phtml:58 5737msgid "Exclude subfolders" 5738msgstr "Виключити підпапки" 5739 5740#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5741#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5742msgid "Excluded from this submission" 5743msgstr "Виключені з цього подання" 5744 5745#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5746#: resources/views/register-page.phtml:71 5747msgid "Explain why you are requesting an account." 5748msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5749 5750#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5751msgid "Export" 5752msgstr "Експорт" 5753 5754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5755msgid "Export a GEDCOM file" 5756msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5757 5758#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5759msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5760msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5761 5762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5763msgid "Export preferences" 5764msgstr "Налаштування експорту" 5765 5766#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5768msgid "Extend privacy to dead individuals" 5769msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5770 5771#. I18N: “External files” are stored on other computers 5772#: resources/views/admin/media.phtml:27 5773msgid "External files" 5774msgstr "Зовнішні файли" 5775 5776#: resources/views/admin/media.phtml:62 5777msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5778msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5779 5780#. I18N: Name of a module/sidebar 5781#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5782msgid "Extra information" 5783msgstr "Додаткова інформація" 5784 5785#. I18N: gedcom tag _EYEC 5786#: app/GedcomTag.php:1791 5787msgid "Eye color" 5788msgstr "Колір очей" 5789 5790#. I18N: Name of a theme. 5791#: app/Module/FabTheme.php:37 5792msgid "F.A.B." 5793msgstr "F.A.B." 5794 5795#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5797msgid "FAQ" 5798msgstr "«ЧаПи»" 5799 5800#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5802msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5803msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5804 5805#. I18N: gedcom tag FACT 5806#: app/GedcomTag.php:723 5807msgid "Fact" 5808msgstr "Факт" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1793 5811msgid "Fact 1" 5812msgstr "Факт 1" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1811 5815msgid "Fact 10" 5816msgstr "Факт 10" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1813 5819msgid "Fact 11" 5820msgstr "Факт 11" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1815 5823msgid "Fact 12" 5824msgstr "Факт 12" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1817 5827msgid "Fact 13" 5828msgstr "Факт 13" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1795 5831msgid "Fact 2" 5832msgstr "Факт 2" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1797 5835msgid "Fact 3" 5836msgstr "Факт 3" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1799 5839msgid "Fact 4" 5840msgstr "Факт 4" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1801 5843msgid "Fact 5" 5844msgstr "Факт 5" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1803 5847msgid "Fact 6" 5848msgstr "Факт 6" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1805 5851msgid "Fact 7" 5852msgstr "Факт 7" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1807 5855msgid "Fact 8" 5856msgstr "Факт 8" 5857 5858#: app/GedcomTag.php:1809 5859msgid "Fact 9" 5860msgstr "Факт 9" 5861 5862#. I18N: A configuration setting 5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 5864msgid "Fact icons" 5865msgstr "Значки фактів" 5866 5867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5868#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5869msgid "Fact or event" 5870msgstr "Факт або подія" 5871 5872#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5874#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5875#: resources/views/family-page.phtml:48 5876#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5879msgid "Facts and events" 5880msgstr "Факти та події" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5883msgid "Facts for family records" 5884msgstr "Факти для Сімейних записів" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5887msgid "Facts for individual records" 5888msgstr "Факти персональних записів" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 5891msgid "Facts for new families" 5892msgstr "Факти для нових сімей" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 5895msgid "Facts for new individuals" 5896msgstr "Факти для нових людей" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 5899msgid "Facts for repository records" 5900msgstr "Факти архівів" 5901 5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 5903msgid "Facts for source records" 5904msgstr "Факти для джерела" 5905 5906#. I18N: Name of a country or state 5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5908msgid "Falkland Islands" 5909msgstr "Фолклендські острови" 5910 5911#. I18N: Name of a module/list 5912#. I18N: Name of a module 5913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 5914#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5915#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5917#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5918#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5923#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5926#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5927#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5928#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5929#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5930#: resources/views/media-page.phtml:45 5931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5933#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5934#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5935#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5936#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5937#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5940msgid "Families" 5941msgstr "Сім'ї" 5942 5943#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5944#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5945msgid "Families with sources" 5946msgstr "Сім'ї з джерелами" 5947 5948#. I18N: gedcom tag FAM 5949#. I18N: Name of a module/report 5950#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5952#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5954#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5955#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5957#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5964msgid "Family" 5965msgstr "Сім’я" 5966 5967#. I18N: gedcom tag FAMC 5968#: app/GedcomTag.php:731 5969msgid "Family as a child" 5970msgstr "Дитина у сім'ї" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMS 5973#: app/GedcomTag.php:737 5974msgid "Family as a spouse" 5975msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 5976 5977#. I18N: Name of a module/chart 5978#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5979msgid "Family book" 5980msgstr "Сімейна книга" 5981 5982#. I18N: %s is an individual’s name 5983#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5984#, php-format 5985msgid "Family book of %s" 5986msgstr "Сімейна книга для %s" 5987 5988#. I18N: gedcom tag FAMF 5989#: app/GedcomTag.php:734 5990msgid "Family file" 5991msgstr "Сімейний файл" 5992 5993#. I18N: Name of a module/sidebar 5994#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5995msgid "Family navigator" 5996msgstr "Сімейний навігатор" 5997 5998#. I18N: Description of the “News” module 5999#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 6000msgid "Family news and site announcements." 6001msgstr "Новини та оголошення сайту." 6002 6003#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6004#, php-format 6005msgid "Family of %s" 6006msgstr "Сім'я %s" 6007 6008#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6010#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6015#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6017#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6020#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6021#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6022msgid "Family tree" 6023msgstr "Генеалогічне дерево" 6024 6025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6027msgid "Family tree clippings cart" 6028msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6031#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6032msgid "Family tree title" 6033msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6034 6035#. I18N: Name of a module 6036#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6037#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6038#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6041#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6043msgid "Family trees" 6044msgstr "Генеалогічні дерева" 6045 6046#. I18N: %s is the spouse name 6047#: app/Individual.php:1099 6048#, php-format 6049msgid "Family with %s" 6050msgstr "Сім'я з %s" 6051 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6053msgid "Family with adoptive parents" 6054msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6055 6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6057msgid "Family with foster parents" 6058msgstr "Сім'я опікуна" 6059 6060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6062msgid "Family with husband" 6063msgstr "Сім'я з чоловіком" 6064 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6066#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6068msgid "Family with parents" 6069msgstr "Сім'я з батьками" 6070 6071#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6073msgid "Family with rada parents" 6074msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6075 6076#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6078msgid "Family with sealing parents" 6079msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6080 6081#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6082msgid "Family with spouse" 6083msgstr "Сім'я з чоловіком" 6084 6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6088msgid "Family with the most children" 6089msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6090 6091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6093msgid "Family with wife" 6094msgstr "Сім'я з дружиною" 6095 6096#. I18N: Name of a module/chart 6097#: app/Module/FanChartModule.php:62 6098msgid "Fan chart" 6099msgstr "Віяловий графік" 6100 6101#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6102#: app/Module/FanChartModule.php:108 6103#, php-format 6104msgid "Fan chart of %s" 6105msgstr "Віяловий графік для %s" 6106 6107#: app/Date/JalaliDate.php:257 6108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6109msgid "Far" 6110msgstr "Фар" 6111 6112#. I18N: Name of a country or state 6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6114msgid "Faroe Islands" 6115msgstr "Фарерські острови" 6116 6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6118#: app/Date/JalaliDate.php:123 6119msgctxt "GENITIVE" 6120msgid "Farvardin" 6121msgstr "Фарвардін" 6122 6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6124#: app/Date/JalaliDate.php:213 6125msgctxt "INSTRUMENTAL" 6126msgid "Farvardin" 6127msgstr "Фарвардіном" 6128 6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6130#: app/Date/JalaliDate.php:168 6131msgctxt "LOCATIVE" 6132msgid "Farvardin" 6133msgstr "Фарвардіне" 6134 6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6136#: app/Date/JalaliDate.php:78 6137msgctxt "NOMINATIVE" 6138msgid "Farvardin" 6139msgstr "Фарвардін" 6140 6141#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6148msgid "Father" 6149msgstr "Батько" 6150 6151#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6152#: app/Individual.php:1134 6153#, php-format 6154msgid "Father: %s" 6155msgstr "Батько: %s" 6156 6157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6158msgid "Father’s age" 6159msgstr "Вік батька" 6160 6161#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6162#: app/Individual.php:1060 6163#, php-format 6164msgid "Father’s family with %s" 6165msgstr "Родина батька з %s" 6166 6167#. I18N: A step-family. 6168#: app/Individual.php:1064 6169msgid "Father’s family with an unknown individual" 6170msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6171 6172#. I18N: Name of a module 6173#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6174#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6175msgid "Favorites" 6176msgstr "Вибране" 6177 6178#. I18N: gedcom tag FAX 6179#: app/GedcomTag.php:758 6180msgid "Fax" 6181msgstr "Факс" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6184msgctxt "Abbreviation for February" 6185msgid "Feb" 6186msgstr "Лют" 6187 6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6189msgctxt "GENITIVE" 6190msgid "February" 6191msgstr "Лютого" 6192 6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6194msgctxt "INSTRUMENTAL" 6195msgid "February" 6196msgstr "Лютим" 6197 6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6199msgctxt "LOCATIVE" 6200msgid "February" 6201msgstr "Лютого" 6202 6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6206msgctxt "NOMINATIVE" 6207msgid "February" 6208msgstr "Лютий" 6209 6210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6211#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6213msgid "Female" 6214msgstr "Жіноча" 6215 6216#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6217#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6219#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6229#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6230#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6231#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6232#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6233msgid "Females" 6234msgstr "Жінки" 6235 6236#. I18N: Name of a country or state 6237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6238msgid "Fiji" 6239msgstr "Фіджі" 6240 6241#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6242msgid "File size" 6243msgstr "Розмір файла" 6244 6245#: app/Functions/Functions.php:42 6246msgid "File successfully uploaded" 6247msgstr "Файл успішно завантажений" 6248 6249#. I18N: gedcom tag FILE 6250#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6251msgid "Filename" 6252msgstr "Ім'я файлу" 6253 6254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6256msgid "Filename on server" 6257msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6258 6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6260#, php-format 6261msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6262msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6263 6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6265#, php-format 6266msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6267msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6268 6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6270msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6271msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6272 6273#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6274#, php-format 6275msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6276msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6277 6278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6279msgid "Filter" 6280msgstr "Фільтр" 6281 6282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6283msgid "Find a source" 6284msgstr "Знайти джерело" 6285 6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6290msgid "Find a special character" 6291msgstr "Знайти спеціальний символ" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6294msgid "Find all possible relationships" 6295msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6298msgid "Find any relationship" 6299msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6300 6301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6302#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6303msgid "Find duplicates" 6304msgstr "Пошук дублікатів" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6307msgid "Find other relationships" 6308msgstr "Знайти інші відносини" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6312msgid "Find relationships via ancestors" 6313msgstr "Знайти відносини через предків" 6314 6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6317msgid "Find the closest relationships" 6318msgstr "Знайти найближчі відносини" 6319 6320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6321#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6322msgid "Find unrelated individuals" 6323msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6324 6325#. I18N: Name of a country or state 6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6327msgid "Finland" 6328msgstr "Фінляндія" 6329 6330#. I18N: gedcom tag FCOM 6331#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6332msgid "First communion" 6333msgstr "Перше причастя" 6334 6335#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6336msgid "First event" 6337msgstr "Найдавніший факт" 6338 6339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6340msgid "First record" 6341msgstr "Перший запис" 6342 6343#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6344msgid "Fix name slashes and spaces" 6345msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6346 6347#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6348#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6349msgid "Flag" 6350msgstr "Прапор" 6351 6352#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6353#, php-format 6354msgid "Flag of %s" 6355msgstr "" 6356 6357#. I18N: Name of a country or state 6358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6359msgid "Flanders" 6360msgstr "Фландрія" 6361 6362#. I18N: a month in the French republican calendar 6363#: app/Date/FrenchDate.php:147 6364msgctxt "GENITIVE" 6365msgid "Floreal" 6366msgstr "Флореаль" 6367 6368#. I18N: a month in the French republican calendar 6369#: app/Date/FrenchDate.php:241 6370msgctxt "INSTRUMENTAL" 6371msgid "Floreal" 6372msgstr "Флореаль" 6373 6374#. I18N: a month in the French republican calendar 6375#: app/Date/FrenchDate.php:194 6376msgctxt "LOCATIVE" 6377msgid "Floreal" 6378msgstr "Флореаль" 6379 6380#. I18N: a month in the French republican calendar 6381#: app/Date/FrenchDate.php:100 6382msgctxt "NOMINATIVE" 6383msgid "Floreal" 6384msgstr "Флореаль" 6385 6386#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6388msgid "Folder" 6389msgstr "Папка" 6390 6391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6392msgid "Folder name on server" 6393msgstr "Ім'я папки на сервері" 6394 6395#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6396#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6397msgid "Follow this link to verify your email address." 6398msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6399 6400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6404#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6405#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6416msgid "Font" 6417msgstr "Шрифт" 6418 6419#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6420#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6421msgid "Footer" 6422msgstr "" 6423 6424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6426#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6428msgid "Footers" 6429msgstr "" 6430 6431#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6433#, php-format 6434msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6435msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6436 6437#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6438msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6439msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6440 6441#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6442#, php-format 6443msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6444msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6445 6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6447#, php-format 6448msgid "For technical support and information contact %s." 6449msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6450 6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6452#, php-format 6453msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6454msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6455 6456#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6458msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6459msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6460 6461#: resources/views/login-page.phtml:53 6462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6463msgid "Forgot password?" 6464msgstr "Забули пароль?" 6465 6466#. I18N: gedcom tag FORM 6467#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6468#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6469#: resources/views/help/date.phtml:128 6470msgid "Format" 6471msgstr "Формат" 6472 6473#. I18N: A configuration setting 6474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6475msgid "Format text and notes" 6476msgstr "Форматування тексту і примітки" 6477 6478#. I18N: Location of an LDS church temple 6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6480msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6481msgstr "" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6484msgctxt "Female pedigree" 6485msgid "Foster" 6486msgstr "Опікувана" 6487 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6489msgctxt "Male pedigree" 6490msgid "Foster" 6491msgstr "Опіка" 6492 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6494msgctxt "Pedigree" 6495msgid "Foster" 6496msgstr "Піклування" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6499msgid "Foster child" 6500msgstr "Опікуваний" 6501 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6503msgid "Foster father" 6504msgstr "Опікун" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6507msgid "Foster mother" 6508msgstr "Опікунка" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6512msgid "France" 6513msgstr "Франція" 6514 6515#. I18N: Location of an LDS church temple 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6517msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6518msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6519 6520#. I18N: Location of an LDS church temple 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6522msgid "Freiburg, Germany" 6523msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6524 6525#. I18N: The French calendar 6526#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6527msgid "French" 6528msgstr "Французька" 6529 6530#. I18N: Name of a country or state 6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6532msgid "French Guiana" 6533msgstr "Французька Гвіана" 6534 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6537msgid "French Polynesia" 6538msgstr "Французька Полінезія" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6542msgid "French Southern Territories" 6543msgstr "Французькі Південні Території" 6544 6545#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6547#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6548msgid "Frequently asked questions" 6549msgstr "Часто задавані питання" 6550 6551#. I18N: Location of an LDS church temple 6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6553msgid "Fresno, California, United States" 6554msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6555 6556#. I18N: abbreviation for Friday 6557#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6559msgid "Fri" 6560msgstr "Птн" 6561 6562#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6563msgid "Friday" 6564msgstr "П’ятниця" 6565 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6567msgid "Friend" 6568msgstr "Друг" 6569 6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6571msgctxt "FEMALE" 6572msgid "Friend" 6573msgstr "Подруга" 6574 6575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6576msgctxt "MALE" 6577msgid "Friend" 6578msgstr "Друг" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:137 6582msgctxt "GENITIVE" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "Фрімер" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:231 6588msgctxt "INSTRUMENTAL" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Фрімером" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:184 6594msgctxt "LOCATIVE" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Фрімере" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:89 6600msgctxt "NOMINATIVE" 6601msgid "Frimaire" 6602msgstr "Фрімер" 6603 6604#. I18N: From date1 (To date2) 6605#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6607#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6609#: resources/views/message-page.phtml:12 6610msgid "From" 6611msgstr "З" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:155 6615msgctxt "GENITIVE" 6616msgid "Fructidor" 6617msgstr "Фрюктідора" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:249 6621msgctxt "INSTRUMENTAL" 6622msgid "Fructidor" 6623msgstr "Фрюктідором" 6624 6625#. I18N: a month in the French republican calendar 6626#: app/Date/FrenchDate.php:202 6627msgctxt "LOCATIVE" 6628msgid "Fructidor" 6629msgstr "Фрюктідоре" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:108 6633msgctxt "NOMINATIVE" 6634msgid "Fructidor" 6635msgstr "Фрюктідор" 6636 6637#. I18N: Location of an LDS church temple 6638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6639msgid "Fukuoka, Japan" 6640msgstr "Фукуока, Японія" 6641 6642#. I18N: gedcom tag _FNRL 6643#: app/GedcomTag.php:1820 6644msgid "Funeral" 6645msgstr "Поховання" 6646 6647#. I18N: A configuration setting 6648#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6650msgid "GEDCOM errors" 6651msgstr "Помилки GEDCOM" 6652 6653#. I18N: gedcom tag GEDC 6654#. I18N: gedcom tag _GEDF 6655#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6656#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6657msgid "GEDCOM file" 6658msgstr "Файл GEDCOM" 6659 6660#. I18N: Name of a country or state 6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6662msgid "Gabon" 6663msgstr "Габон" 6664 6665#. I18N: Name of a country or state 6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6667msgid "Gambia" 6668msgstr "Гамбія" 6669 6670#. I18N: gedcom tag SEX 6671#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 6672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6677msgid "Gender" 6678msgstr "Стать" 6679 6680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6681msgid "Genealogy" 6682msgstr "" 6683 6684#. I18N: A configuration setting 6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6686msgid "Genealogy contact" 6687msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6688 6689#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6690#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6691msgid "Genealogy data" 6692msgstr "Генеалогічні дані" 6693 6694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 6696msgid "General" 6697msgstr "Загальні" 6698 6699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6700#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6701msgid "General search" 6702msgstr "Загальний пошук" 6703 6704#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6705#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6706msgid "Generate sitemap files for search engines." 6707msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6708 6709#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6710#: app/Report/AbstractReport.php:284 6711#, php-format 6712msgid "Generated by %s" 6713msgstr "Генерувати %s" 6714 6715#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6716msgid "Generation" 6717msgstr "Покоління" 6718 6719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6721msgid "Generation " 6722msgstr "Покоління " 6723 6724#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6725#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6727#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6728#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6729#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6730#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6735msgid "Generations" 6736msgstr "Покоління" 6737 6738#. I18N: gedcom tag ANCE 6739#: app/GedcomTag.php:484 6740msgid "Generations of ancestors" 6741msgstr "Генерації предків" 6742 6743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6745msgid "Geographic area" 6746msgstr "Географічний регіон" 6747 6748#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6749#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6751#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6752msgid "Geographic data" 6753msgstr "Географічні дані" 6754 6755#. I18N: Name of a country or state 6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6757msgid "Georgia" 6758msgstr "Грузія" 6759 6760#. I18N: Name of a country or state 6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6762msgid "Germany" 6763msgstr "Німеччина" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:145 6767msgctxt "GENITIVE" 6768msgid "Germinal" 6769msgstr "Жерміналя" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:239 6773msgctxt "INSTRUMENTAL" 6774msgid "Germinal" 6775msgstr "Жерміналем" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:192 6779msgctxt "LOCATIVE" 6780msgid "Germinal" 6781msgstr "Жермінале" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:98 6786msgctxt "NOMINATIVE" 6787msgid "Germinal" 6788msgstr "Жерміналь" 6789 6790#. I18N: Name of a country or state 6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6792msgid "Ghana" 6793msgstr "Гана" 6794 6795#. I18N: Name of a country or state 6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6797msgid "Gibraltar" 6798msgstr "Гібралтар" 6799 6800#. I18N: Location of an LDS church temple 6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6802msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6803msgstr "" 6804 6805#. I18N: Location of an LDS church temple 6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6807msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6808msgstr "" 6809 6810#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6812msgid "Given name" 6813msgstr "Ім'я, по батькові" 6814 6815#. I18N: gedcom tag GIVN 6816#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6817#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6818#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6820msgid "Given names" 6821msgstr "Ім'я (імена)" 6822 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6824msgid "Godchild" 6825msgstr "Хрещениці" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6828msgid "Goddaughter" 6829msgstr "Хресна дочка" 6830 6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6832msgid "Godfather" 6833msgstr "Хрещений батько" 6834 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6836msgid "Godmother" 6837msgstr "Хрещена мати" 6838 6839#. I18N: gedcom tag _GODP 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6841msgid "Godparent" 6842msgstr "Хрещений батько" 6843 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6845msgid "Godson" 6846msgstr "Хрещеник" 6847 6848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6849msgid "Google Maps™" 6850msgstr "Google Maps™" 6851 6852#. I18N: gedcom tag GRAD 6853#: app/GedcomTag.php:783 6854msgid "Graduation" 6855msgstr "Освіта (диплом)" 6856 6857#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6858msgid "Greatest age at death" 6859msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 6860 6861#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6862msgid "Greatest age between siblings" 6863msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 6864 6865#. I18N: Name of a country or state 6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6867msgid "Greece" 6868msgstr "Греція" 6869 6870#. I18N: The name of a colour-scheme 6871#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6872msgid "Green Beam" 6873msgstr "Зелений промінь" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6877msgid "Greenland" 6878msgstr "Гренландія" 6879 6880#. I18N: The gregorian calendar 6881#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6882msgid "Gregorian" 6883msgstr "Григоріанський" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6887msgid "Grenada" 6888msgstr "Гренада" 6889 6890#. I18N: Location of an LDS church temple 6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6892msgid "Guadalajara, Mexico" 6893msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6897msgid "Guadeloupe" 6898msgstr "Гваделупа" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6902msgid "Guam" 6903msgstr "Гуам" 6904 6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6906msgid "Guardian" 6907msgstr "Опікуни" 6908 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6910msgctxt "FEMALE" 6911msgid "Guardian" 6912msgstr "Опікунка" 6913 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6915msgctxt "MALE" 6916msgid "Guardian" 6917msgstr "Опікун" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6921msgid "Guatemala" 6922msgstr "Гватемала" 6923 6924#. I18N: Location of an LDS church temple 6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6926msgid "Guatemala City, Guatemala" 6927msgstr "Гуатемала, Вірменія" 6928 6929#. I18N: Location of an LDS church temple 6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6931msgid "Guayaquil, Ecuador" 6932msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 6933 6934#. I18N: Name of a country or state 6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6936msgid "Guernsey" 6937msgstr "Гернсі" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6941msgid "Guinea" 6942msgstr "Гвінея" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6946msgid "Guinea-Bissau" 6947msgstr "Гвінея-Бісау" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6951msgid "Guyana" 6952msgstr "Гайана" 6953 6954#. I18N: Name of a module 6955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6956msgid "HTML" 6957msgstr "Блок HTML" 6958 6959#. I18N: gedcom tag _HAIR 6960#: app/GedcomTag.php:1832 6961msgid "Hair color" 6962msgstr "Колір волосся" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6966msgid "Haiti" 6967msgstr "Гаїті" 6968 6969#. I18N: Location of an LDS church temple 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6971msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6972msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 6973 6974#. I18N: Location of an LDS church temple 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6976msgid "Hamilton, New Zealand" 6977msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 6978 6979#. I18N: Location of an LDS church temple 6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6981msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6982msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6983 6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6985msgid "He " 6986msgstr "Він " 6987 6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6989msgid "He died" 6990msgstr "Він помер" 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6994msgid "He married" 6995msgstr "Він одружився" 6996 6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6998msgid "He resided at" 6999msgstr "Він проживав у" 7000 7001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7002msgid "He was born" 7003msgstr "Народився" 7004 7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7006msgid "He was buried" 7007msgstr "Був похований" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7010msgid "He was christened" 7011msgstr "Він був хрещений" 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7014msgid "He was cremated" 7015msgstr "Він був кремований" 7016 7017#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7018msgid "Head of household" 7019msgstr "Глава сім'ї" 7020 7021#. I18N: gedcom tag HEAD 7022#: app/GedcomTag.php:786 7023msgid "Header" 7024msgstr "Тема" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7028msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7029msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7030 7031#. I18N: gedcom tag _HEB 7032#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7033msgid "Hebrew" 7034msgstr "Іврит" 7035 7036#. I18N: gedcom tag _HNM 7037#: app/GedcomTag.php:1841 7038msgid "Hebrew name" 7039msgstr "Єврейське ім'я" 7040 7041#. I18N: gedcom tag _HEIG 7042#: app/GedcomTag.php:1838 7043msgid "Height" 7044msgstr "Висота" 7045 7046#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7047#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7048#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7049#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7050#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7051#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7052#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7053#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7054#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7055#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7056#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7057#, php-format 7058msgid "Hello %s…" 7059msgstr "Вітаємо, %s…" 7060 7061#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7062#, php-format 7063msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7064msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7065 7066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7068#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7069#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7070msgid "Hello administrator…" 7071msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7072 7073#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7074#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7075msgid "Help" 7076msgstr "Допомога" 7077 7078#. I18N: Location of an LDS church temple 7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7080msgid "Helsinki, Finland" 7081msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7082 7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7087#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7088#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7099msgctxt "font name" 7100msgid "Helvetica" 7101msgstr "Helvetica" 7102 7103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7104msgid "Her occupation was" 7105msgstr "Її рід занять було" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7109msgid "Hermosillo, Mexico" 7110msgstr "Ермосільо, Мексика" 7111 7112#. I18N: a month in the Jewish calendar 7113#: app/Date/JewishDate.php:186 7114msgctxt "GENITIVE" 7115msgid "Heshvan" 7116msgstr "Хешвана" 7117 7118#. I18N: a month in the Jewish calendar 7119#: app/Date/JewishDate.php:292 7120msgctxt "INSTRUMENTAL" 7121msgid "Heshvan" 7122msgstr "Хешваном" 7123 7124#. I18N: a month in the Jewish calendar 7125#: app/Date/JewishDate.php:239 7126msgctxt "LOCATIVE" 7127msgid "Heshvan" 7128msgstr "Хешвана" 7129 7130#. I18N: a month in the Jewish calendar 7131#: app/Date/JewishDate.php:133 7132msgctxt "NOMINATIVE" 7133msgid "Heshvan" 7134msgstr "Хешван" 7135 7136#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7137#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7140msgid "Hide from everyone" 7141msgstr "Приховати від усіх" 7142 7143#. I18N: gedcom tag _PRIM 7144#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7146msgid "Highlighted image" 7147msgstr "Головна" 7148 7149#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7150#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7151msgid "Hijri" 7152msgstr "Хіджра" 7153 7154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7155msgid "His occupation was" 7156msgstr "Його рід занять було" 7157 7158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7164msgid "Historic events" 7165msgstr "" 7166 7167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7168msgid "Historical facts" 7169msgstr "Iсторичні події" 7170 7171#. I18N: Name of a module 7172#. I18N: A configuration setting 7173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7175msgid "Hit counters" 7176msgstr "Лічильники відвідувань" 7177 7178#. I18N: gedcom tag _HOL 7179#: app/GedcomTag.php:1844 7180msgid "Holocaust" 7181msgstr "Голокост" 7182 7183#. I18N: Name of a module 7184#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7188msgid "Home page" 7189msgstr "Домашня сторінка" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7193msgid "Honduras" 7194msgstr "Гондурас" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7200msgid "Hong Kong" 7201msgstr "Гонконг" 7202 7203#. I18N: Name of a module/chart 7204#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7205msgid "Hourglass chart" 7206msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7207 7208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7209msgid "Household" 7210msgstr "Домашнє господарство" 7211 7212#. I18N: Location of an LDS church temple 7213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7214msgid "Houston, Texas, United States" 7215msgstr "Х'юстон, Техас" 7216 7217#. I18N: Configuration option 7218#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7219msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7220msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7224msgid "Hungary" 7225msgstr "Венгрия" 7226 7227#. I18N: gedcom tag HUSB 7228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7230#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7232#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7234#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7244msgid "Husband" 7245msgstr "Чоловік" 7246 7247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7248msgid "Husband’s age" 7249msgstr "Вік чоловіка" 7250 7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7253msgid "IP address" 7254msgstr "IP-адреса" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7258msgid "Iceland" 7259msgstr "Ісландія" 7260 7261#: app/SurnameTradition.php:95 7262msgctxt "Surname tradition" 7263msgid "Icelandic" 7264msgstr "Ісландська" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7268msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7269msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7270 7271#. I18N: gedcom tag IDNO 7272#: app/GedcomTag.php:792 7273msgid "Identification number" 7274msgstr "Ідентифікаційний номер" 7275 7276#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7277msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7278msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7279 7280#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7282msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7283msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7284 7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7286#, fuzzy 7287msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7288msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7289 7290#: resources/views/help/name.phtml:18 7291#, php-format 7292msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7293msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7294 7295#: resources/views/help/name.phtml:15 7296#, php-format 7297msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7298msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7299 7300#: resources/views/help/name.phtml:24 7301#, php-format 7302msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7303msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:21 7306#, php-format 7307msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7308msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:12 7311#, php-format 7312msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7313msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7314 7315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7316msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7317msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 7318 7319#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7321msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7322msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7323 7324#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7326msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7327msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7328 7329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7330msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7331msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 7332 7333#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7335msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7336msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7337 7338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7339msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7340msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7341 7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7343msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7344msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7345 7346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7347msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7348msgstr "" 7349 7350#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7351msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7352msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7353 7354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7356msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7357msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7358 7359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7360msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7361msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7362 7363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7364msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7365msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7366 7367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7368#, fuzzy 7369msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7370msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7371 7372#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7374msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7375msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7376 7377#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7379msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7380msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7381 7382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7383msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7384msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7385 7386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7387msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7388msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7389 7390#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7391msgid "Image dimensions" 7392msgstr "Розміри картинки" 7393 7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7395msgid "Images without watermarks" 7396msgstr "Без водяних знаків" 7397 7398#. I18N: gedcom tag IMMI 7399#: app/GedcomTag.php:795 7400msgid "Immigration" 7401msgstr "Іміграція" 7402 7403#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7404msgid "Import" 7405msgstr "Імпортувати" 7406 7407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7408msgid "Import Options." 7409msgstr "Параметри імпорту." 7410 7411#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7412msgid "Import a GEDCOM file" 7413msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7414 7415#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7416msgid "Import all places from a family tree" 7417msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 7418 7419#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7421msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7422msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7423 7424#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7425msgid "Import geographic data" 7426msgstr "Імпортувати географічні дані" 7427 7428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7429msgid "Import preferences" 7430msgstr "Налаштування імпорту" 7431 7432#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7433#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7434msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7435msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7436 7437#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7438msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7439msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7440 7441#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7442msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7443msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7444 7445#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7447msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7448msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7449 7450#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7452msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7453msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7454 7455#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7456msgid "In this month…" 7457msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7458 7459#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7460msgid "In this year…" 7461msgstr "В цьому році, в минулому …" 7462 7463#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7464#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7465msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7466msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7467 7468#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7469msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7470msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7471 7472#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7473msgid "Include associates" 7474msgstr "Включити зв'язки" 7475 7476#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7477#, php-format 7478msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7479msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7480 7481#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7482msgid "Include media (automatically zips files)" 7483msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7484 7485#. I18N: Label for check-box 7486#: resources/views/admin/media.phtml:53 7487#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7488msgid "Include subfolders" 7489msgstr "Включаючи вкладені папки" 7490 7491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7492msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7493msgstr "" 7494 7495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7496msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7497msgstr "" 7498 7499#. I18N: Label for a configuration option 7500#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7501msgid "Include the individual’s immediate family" 7502msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7503 7504#. I18N: Name of a country or state 7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7506msgid "India" 7507msgstr "Індія" 7508 7509#. I18N: Location of an LDS church temple 7510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7511msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7512msgstr "" 7513 7514#. I18N: gedcom tag INDI 7515#. I18N: Name of a module/report 7516#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7517#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7519#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7520#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7521#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7522#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7523#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7524#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7525#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7526#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7527#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7529#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7530#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7531#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7532#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7533#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7538#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7539#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7540#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7548#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7550msgid "Individual" 7551msgstr "Персона" 7552 7553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7554msgid "Individual 1" 7555msgstr "Особа 1" 7556 7557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7558msgid "Individual 2" 7559msgstr "Особа 2" 7560 7561#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7562msgid "Individual distribution chart" 7563msgstr "Карта розподілу персон" 7564 7565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7566msgid "Individual page" 7567msgstr "" 7568 7569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 7570msgid "Individual pages" 7571msgstr "Сторінки персон" 7572 7573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7574#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7575msgid "Individual record" 7576msgstr "Персональний запис" 7577 7578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7581msgid "Individual who lived the longest" 7582msgstr "Довгожитель" 7583 7584#. I18N: Name of a module/list 7585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 7586#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7587#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7588#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7589#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7590#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7597#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7602#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7606#: resources/views/media-page.phtml:39 7607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7614#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7615#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7616#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7617#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7620msgid "Individuals" 7621msgstr "Особи" 7622 7623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7625msgid "Individuals with sources" 7626msgstr "Персони з джерелами" 7627 7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7629#, php-format 7630msgid "Individuals with surname %s" 7631msgstr "Персони на прізвище %s" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7635msgid "Indonesia" 7636msgstr "Індонезія" 7637 7638#. I18N: gedcom tag INFL 7639#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7640msgid "Infant" 7641msgstr "Немовля" 7642 7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7644msgid "Informant" 7645msgstr "Iнформант" 7646 7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7648msgctxt "FEMALE" 7649msgid "Informant" 7650msgstr "Iнформант" 7651 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7653msgctxt "MALE" 7654msgid "Informant" 7655msgstr "Iнформант" 7656 7657#. I18N: Name of a module 7658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7659msgid "Interactive tree" 7660msgstr "Інтерактивне дерево" 7661 7662#. I18N: %s is an individual’s name 7663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7665#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7666#, php-format 7667msgid "Interactive tree of %s" 7668msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7669 7670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7671msgid "Internal messaging" 7672msgstr "Внутрішні повідомлення" 7673 7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7675msgid "Internal messaging with emails" 7676msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7677 7678#. I18N: gedcom tag _INTE 7679#: app/GedcomTag.php:1858 7680msgid "Interred" 7681msgstr "Поховани" 7682 7683#. I18N: gedcom tag _INTE 7684#: app/GedcomTag.php:1854 7685msgctxt "FEMALE" 7686msgid "Interred" 7687msgstr "Похована" 7688 7689#. I18N: gedcom tag _INTE 7690#: app/GedcomTag.php:1849 7691msgctxt "MALE" 7692msgid "Interred" 7693msgstr "Похований" 7694 7695#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7696msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7697msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7698 7699#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7700msgid "Invalid GEDCOM record" 7701msgstr "" 7702 7703#: app/Date.php:372 7704msgid "Invalid date" 7705msgstr "Неприпустима дата" 7706 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7709msgid "Iran" 7710msgstr "Іран" 7711 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7714msgid "Iraq" 7715msgstr "Ірак" 7716 7717#. I18N: Name of a country or state 7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7719msgid "Ireland" 7720msgstr "Ірландія" 7721 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7724msgid "Isle of Man" 7725msgstr "Острів Мен" 7726 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7729msgid "Israel" 7730msgstr "Ізраїль" 7731 7732#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7733msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7734msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7738msgid "Italy" 7739msgstr "Італія" 7740 7741#. I18N: a month in the Jewish calendar 7742#: app/Date/JewishDate.php:202 7743msgctxt "GENITIVE" 7744msgid "Iyar" 7745msgstr "Іяра" 7746 7747#. I18N: a month in the Jewish calendar 7748#: app/Date/JewishDate.php:308 7749msgctxt "INSTRUMENTAL" 7750msgid "Iyar" 7751msgstr "Іяром" 7752 7753#. I18N: a month in the Jewish calendar 7754#: app/Date/JewishDate.php:255 7755msgctxt "LOCATIVE" 7756msgid "Iyar" 7757msgstr "Іяра" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:149 7761msgctxt "NOMINATIVE" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "Іяр" 7764 7765#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7766#: app/Date.php:235 7767msgid "Jalali" 7768msgstr "Джалалі" 7769 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7772msgid "Jamaica" 7773msgstr "Ямайка" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7776msgctxt "Abbreviation for January" 7777msgid "Jan" 7778msgstr "Січ" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7781msgctxt "GENITIVE" 7782msgid "January" 7783msgstr "Січня" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7786msgctxt "INSTRUMENTAL" 7787msgid "January" 7788msgstr "Січнем" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7791msgctxt "LOCATIVE" 7792msgid "January" 7793msgstr "Січня" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7798msgctxt "NOMINATIVE" 7799msgid "January" 7800msgstr "Січень" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7804msgid "Japan" 7805msgstr "Японія" 7806 7807#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7808#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7809#: resources/views/help/date.phtml:151 7810msgid "Jewish" 7811msgstr "Єврейський" 7812 7813#. I18N: Location of an LDS church temple 7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7815msgid "Johannesburg, South Africa" 7816msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 7817 7818#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7819#: app/Tree.php:305 7820msgid "John /DOE/" 7821msgstr "Іван /Іванов/" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7825msgid "Jordan" 7826msgstr "Йорданія" 7827 7828#. I18N: Location of an LDS church temple 7829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7830msgid "Jordan River, Utah, United States" 7831msgstr "Річка Йордан, Юта" 7832 7833#. I18N: Name of a module 7834#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7835msgid "Journal" 7836msgstr "Щоденник" 7837 7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7839msgctxt "Abbreviation for July" 7840msgid "Jul" 7841msgstr "Лип" 7842 7843#. I18N: The julian calendar 7844#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7845msgid "Julian" 7846msgstr "Юліанськии" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7849msgctxt "GENITIVE" 7850msgid "July" 7851msgstr "Липня" 7852 7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7854msgctxt "INSTRUMENTAL" 7855msgid "July" 7856msgstr "Липнем" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7859msgctxt "LOCATIVE" 7860msgid "July" 7861msgstr "Липня" 7862 7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7866msgctxt "NOMINATIVE" 7867msgid "July" 7868msgstr "Липень" 7869 7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7871#: app/Date/HijriDate.php:134 7872msgctxt "GENITIVE" 7873msgid "Jumada al-awwal" 7874msgstr "Джумада аль-уля" 7875 7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7877#: app/Date/HijriDate.php:224 7878msgctxt "INSTRUMENTAL" 7879msgid "Jumada al-awwal" 7880msgstr "Джумада аль-уля" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7883#: app/Date/HijriDate.php:179 7884msgctxt "LOCATIVE" 7885msgid "Jumada al-awwal" 7886msgstr "Джумада аль-уля" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:89 7890msgctxt "NOMINATIVE" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "Джумада аль-уля" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7895#: app/Date/HijriDate.php:136 7896msgctxt "GENITIVE" 7897msgid "Jumada al-thani" 7898msgstr "Джумада ас-сани" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7901#: app/Date/HijriDate.php:226 7902msgctxt "INSTRUMENTAL" 7903msgid "Jumada al-thani" 7904msgstr "Джумада ас-сани" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7907#: app/Date/HijriDate.php:181 7908msgctxt "LOCATIVE" 7909msgid "Jumada al-thani" 7910msgstr "Джумада ас-сани" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:91 7914msgctxt "NOMINATIVE" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "Джумада ас-сани" 7917 7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7919msgctxt "Abbreviation for June" 7920msgid "Jun" 7921msgstr "Чер" 7922 7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7924msgctxt "GENITIVE" 7925msgid "June" 7926msgstr "Червня" 7927 7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7929msgctxt "INSTRUMENTAL" 7930msgid "June" 7931msgstr "Червнем" 7932 7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7934msgctxt "LOCATIVE" 7935msgid "June" 7936msgstr "Червня" 7937 7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7941msgctxt "NOMINATIVE" 7942msgid "June" 7943msgstr "Червень" 7944 7945#. I18N: Location of an LDS church temple 7946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7947msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7948msgstr "" 7949 7950#. I18N: Name of a country or state 7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7952msgid "Kazakhstan" 7953msgstr "Казахстан" 7954 7955#. I18N: A configuration setting 7956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7957msgid "Keep media objects" 7958msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 7959 7960#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7961msgid "Keep open" 7962msgstr "Тримати відкритими" 7963 7964#. I18N: A configuration setting 7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 7966#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7967#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7968msgid "Keep the existing “last change” information" 7969msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7973msgid "Kenya" 7974msgstr "Кенія" 7975 7976#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7977msgid "Keyword examples" 7978msgstr "Приклади ключових слів" 7979 7980#: app/Date/JalaliDate.php:259 7981msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7982msgid "Khor" 7983msgstr "Хор" 7984 7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7986#: app/Date/JalaliDate.php:127 7987msgctxt "GENITIVE" 7988msgid "Khordad" 7989msgstr "Хордада" 7990 7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7992#: app/Date/JalaliDate.php:217 7993msgctxt "INSTRUMENTAL" 7994msgid "Khordad" 7995msgstr "Хордадом" 7996 7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7998#: app/Date/JalaliDate.php:172 7999msgctxt "LOCATIVE" 8000msgid "Khordad" 8001msgstr "Хордаде" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:82 8005msgctxt "NOMINATIVE" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "Хордад" 8008 8009#. I18N: Location of an LDS church temple 8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8011msgid "Kiev, Ukraine" 8012msgstr "Київ, Україна" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8016msgid "Kiribati" 8017msgstr "Кірібаті" 8018 8019#. I18N: a month in the Jewish calendar 8020#: app/Date/JewishDate.php:188 8021msgctxt "GENITIVE" 8022msgid "Kislev" 8023msgstr "Кіслева" 8024 8025#. I18N: a month in the Jewish calendar 8026#: app/Date/JewishDate.php:294 8027msgctxt "INSTRUMENTAL" 8028msgid "Kislev" 8029msgstr "Кіслевом" 8030 8031#. I18N: a month in the Jewish calendar 8032#: app/Date/JewishDate.php:241 8033msgctxt "LOCATIVE" 8034msgid "Kislev" 8035msgstr "Кіслева" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:135 8039msgctxt "NOMINATIVE" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "Кіслев" 8042 8043#. I18N: Location of an LDS church temple 8044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8045msgid "Kona, Hawaii, United States" 8046msgstr "Кона, Гаваї" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8050msgid "Korea" 8051msgstr "Корея" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8055msgid "Kuwait" 8056msgstr "Кувейт" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8060msgid "Kyrgyzstan" 8061msgstr "Киргизстан" 8062 8063#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8064#: app/GedcomTag.php:499 8065msgid "LDS baptism" 8066msgstr "Водохреща (мормони)" 8067 8068#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8069#: app/GedcomTag.php:1006 8070msgid "LDS child sealing" 8071msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8072 8073#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8074#: app/GedcomTag.php:622 8075msgid "LDS confirmation" 8076msgstr "Конфірмація (мормони)" 8077 8078#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8079#: app/GedcomTag.php:698 8080msgid "LDS endowment" 8081msgstr "Мормонське викриття" 8082 8083#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8084#: app/GedcomTag.php:1015 8085msgid "LDS spouse sealing" 8086msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8087 8088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8089msgid "LDS temple" 8090msgstr "Храм мормонів" 8091 8092#. I18N: Location of an LDS church temple 8093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8094msgid "Laie, Hawaii, United States" 8095msgstr "Лаі, Гаваї" 8096 8097#. I18N: page orientation 8098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8099#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8101msgid "Landscape" 8102msgstr "Горизонтально" 8103 8104#. I18N: gedcom tag LANG 8105#. I18N: A configuration setting 8106#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8108#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8111#: resources/views/admin/users.phtml:18 8112#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8113#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8114#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8115msgid "Language" 8116msgstr "Мова" 8117 8118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8120#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8121#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8122msgid "Languages" 8123msgstr "Мови" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8127msgid "Laos" 8128msgstr "Лаос" 8129 8130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8131msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8132msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8133 8134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8135#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8136msgid "Largest families" 8137msgstr "найбільші сім'ї" 8138 8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8140msgid "Largest number of grandchildren" 8141msgstr "Найбільша кількість онуків" 8142 8143#. I18N: Location of an LDS church temple 8144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8145msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8146msgstr "Лас Вегас, Невада" 8147 8148#. I18N: gedcom tag CHAN 8149#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8151#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8153#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8155#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8160#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8161msgid "Last change" 8162msgstr "Остання зміна" 8163 8164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8165msgid "Last email reminder was sent " 8166msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8167 8168#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8169msgid "Last event" 8170msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8171 8172#: resources/views/admin/users.phtml:22 8173msgid "Last signed in" 8174msgstr "Останній вхід в систему" 8175 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8179#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8180msgid "Latest birth" 8181msgstr "Найнедавніше народження" 8182 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8186#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8187msgid "Latest death" 8188msgstr "Остання смерть" 8189 8190#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8191msgid "Latest divorce" 8192msgstr "Останнє розлучення" 8193 8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8195msgid "Latest marriage" 8196msgstr "Останній шлюб" 8197 8198#. I18N: gedcom tag LATI 8199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8201#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8203#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8204msgid "Latitude" 8205msgstr "Широта" 8206 8207#. I18N: Name of a country or state 8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8209msgid "Latvia" 8210msgstr "Латвія" 8211 8212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8213#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8216#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8217msgid "Layout" 8218msgstr "Макет" 8219 8220#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8222msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8223 8224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8226msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8227 8228#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8230msgid "Leaves" 8231msgstr "Крона" 8232 8233#. I18N: Name of a country or state 8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8235msgid "Lebanon" 8236msgstr "Ліван" 8237 8238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8239msgid "Left" 8240msgstr "" 8241 8242#. I18N: gedcom tag LEGA 8243#: app/GedcomTag.php:814 8244msgid "Legatee" 8245msgstr "Спадкоємець" 8246 8247#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8248msgid "Length of marriage" 8249msgstr "Тривалість шлюбу" 8250 8251#. I18N: Name of a country or state 8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8253msgid "Lesotho" 8254msgstr "Лесото" 8255 8256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8260#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8261#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8272msgctxt "paper size" 8273msgid "Letter" 8274msgstr "Розмір паперу" 8275 8276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8277msgid "Level" 8278msgstr "Рівень" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8282msgid "Liberia" 8283msgstr "Ліберія" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8287msgid "Libya" 8288msgstr "Лівія" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8292msgid "Liechtenstein" 8293msgstr "Ліхтенштейн" 8294 8295#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8296msgid "Lifespan" 8297msgstr "Тривалість життя" 8298 8299#. I18N: Name of a module/chart 8300#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8301msgid "Lifespans" 8302msgstr "Життєві відрізки" 8303 8304#. I18N: Location of an LDS church temple 8305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8306msgid "Lima, Peru" 8307msgstr "Ліма, Перу" 8308 8309#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8311msgid "Link media objects to facts and events" 8312msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8313 8314#. I18N: You need to: 8315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8317msgid "Link the user account to an individual." 8318msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8319 8320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8322msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8323msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8324 8325#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8326#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8327msgid "Link this media object to a family" 8328msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8329 8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8331#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8332msgid "Link this media object to a source" 8333msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8334 8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8336#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8337msgid "Link this media object to an individual" 8338msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8339 8340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8341msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8342msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8343 8344#. I18N: gedcom tag _DBID 8345#: app/GedcomTag.php:1654 8346msgid "Linked database ID" 8347msgstr "Зв'язана база даних ID" 8348 8349#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8350#: resources/views/chart-box.phtml:123 8351msgid "Links" 8352msgstr "Зв'язки" 8353 8354#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8355#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8356msgid "List" 8357msgstr "Список" 8358 8359#. I18N: Name of a module 8360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8361#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8363#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8364#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 8366msgid "Lists" 8367msgstr "Списки" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8371msgid "Lithuania" 8372msgstr "Литва" 8373 8374#: app/SurnameTradition.php:105 8375msgctxt "Surname tradition" 8376msgid "Lithuanian" 8377msgstr "Литовська" 8378 8379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8380msgid "Living" 8381msgstr "Живи" 8382 8383#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8384msgid "Living individuals" 8385msgstr "Особи, що живуть нині" 8386 8387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8388msgid "Loading…" 8389msgstr "Завантаження…" 8390 8391#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8392#: resources/views/admin/media.phtml:22 8393msgid "Local files" 8394msgstr "Локальні файли" 8395 8396#. I18N: gedcom tag MAP 8397#. I18N: gedcom tag _LOC 8398#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8399msgid "Location" 8400msgstr "Розташування" 8401 8402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8403msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8404msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 8405 8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8407msgid "Lodger" 8408msgstr "Квартиранти" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8411msgctxt "FEMALE" 8412msgid "Lodger" 8413msgstr "Квартирантка" 8414 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8416msgctxt "MALE" 8417msgid "Lodger" 8418msgstr "Квартирант" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8422msgid "Logan, Utah, United States" 8423msgstr "Логан, Юта" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8427msgid "London, England" 8428msgstr "Лондон, Англія" 8429 8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8433msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8434 8435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8436msgid "Longest marriage" 8437msgstr "Довгий шлюб" 8438 8439#. I18N: gedcom tag LONG 8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8442#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8445msgid "Longitude" 8446msgstr "Довгота" 8447 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8450msgid "Los Angeles, California, United States" 8451msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8452 8453#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8454msgid "Lost password request" 8455msgstr "Запитати відновлення пароля" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8459msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8460msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8464msgid "Lubbock, Texas, United States" 8465msgstr "Лаббок, Техас" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8469msgid "Luxembourg" 8470msgstr "Люксембург" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8474msgid "Macau" 8475msgstr "Макао" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8479msgid "Macedonia" 8480msgstr "Македонія" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8484msgid "Madagascar" 8485msgstr "Мадагаскар" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8489msgid "Madrid, Spain" 8490msgstr "Мадрид, Іспанія" 8491 8492#. I18N: Type of media object 8493#: app/GedcomTag.php:2379 8494msgid "Magazine" 8495msgstr "Журнал" 8496 8497#. I18N: gedcom tag _NAME 8498#: app/GedcomTag.php:1985 8499msgid "Mailing name" 8500msgstr "Поштова адреса" 8501 8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8503msgid "Mailto link" 8504msgstr "Написати ел. листа" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8508msgid "Malawi" 8509msgstr "Малаві" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8513msgid "Malaysia" 8514msgstr "Малайзія" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8518msgid "Maldives" 8519msgstr "Мальдіви" 8520 8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 8523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8524msgid "Male" 8525msgstr "Чоловіча" 8526 8527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8529#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8530#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8531#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8540#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8541#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8542#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8543#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8544msgid "Males" 8545msgstr "Чоловіки" 8546 8547#. I18N: Name of a country or state 8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8549msgid "Mali" 8550msgstr "Малі" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8554msgid "Malta" 8555msgstr "Мальта" 8556 8557#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8559#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8564#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8565#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8570msgid "Manage family trees" 8571msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8572 8573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8575#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8576#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8577msgid "Manage family trees " 8578msgstr "Управління сімейними деревами " 8579 8580#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8583msgid "Manage media" 8584msgstr "Управляти медіа даними" 8585 8586#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8587msgid "Manage the links" 8588msgstr "Редагувати посилання" 8589 8590#. I18N: Listbox entry; name of a role 8591#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 8592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8594#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8595msgid "Manager" 8596msgstr "Менеджер" 8597 8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8599msgid "Managers" 8600msgstr "Менеджери" 8601 8602#. I18N: Location of an LDS church temple 8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8604msgid "Manaus, Brazil" 8605msgstr "" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8609msgid "Manhattan, New York, United States" 8610msgstr "" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8614msgid "Manila, Philippines" 8615msgstr "Маніла, Філіппіни" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8619msgid "Manti, Utah, United States" 8620msgstr "Мантії, Юта" 8621 8622#. I18N: Type of media object 8623#: app/GedcomTag.php:2382 8624msgid "Manuscript" 8625msgstr "Рукопис" 8626 8627#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 8629msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8630msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8631 8632#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8634msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8635msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 8636 8637#. I18N: Type of media object 8638#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8640msgid "Map" 8641msgstr "Карта" 8642 8643#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8645#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8646msgid "Map provider" 8647msgstr "Провайдер карти" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8650msgctxt "Abbreviation for March" 8651msgid "Mar" 8652msgstr "Бер" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8655msgctxt "GENITIVE" 8656msgid "March" 8657msgstr "Березня" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8660msgctxt "INSTRUMENTAL" 8661msgid "March" 8662msgstr "Березнем" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8665msgctxt "LOCATIVE" 8666msgid "March" 8667msgstr "Березня" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8672msgctxt "NOMINATIVE" 8673msgid "March" 8674msgstr "Березень" 8675 8676#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8678msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8679msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8680 8681#. I18N: gedcom tag MARR 8682#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8683#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8737msgid "Marriage" 8738msgstr "Шлюб" 8739 8740#. I18N: gedcom tag MARB 8741#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8742msgid "Marriage banns" 8743msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8744 8745#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8746#: app/GedcomTag.php:1982 8747msgid "Marriage beginning status" 8748msgstr "Статус шлюбу, початок" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MBON 8751#: app/GedcomTag.php:1961 8752msgid "Marriage bond" 8753msgstr "Шлюбні узи" 8754 8755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8756msgid "Marriage by country" 8757msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8758 8759#. I18N: gedcom tag MARC 8760#: app/GedcomTag.php:830 8761msgid "Marriage contract" 8762msgstr "Шлюбний контракт" 8763 8764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8765msgid "Marriage date range end" 8766msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8767 8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8769msgid "Marriage date range start" 8770msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8771 8772#. I18N: gedcom tag _MEND 8773#: app/GedcomTag.php:1970 8774msgid "Marriage ending status" 8775msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8776 8777#. I18N: gedcom tag _MARI 8778#: app/GedcomTag.php:1865 8779msgid "Marriage intention" 8780msgstr "Заручини" 8781 8782#. I18N: gedcom tag MARL 8783#: app/GedcomTag.php:833 8784msgid "Marriage license" 8785msgstr "Дозвіл на шлюб" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1950 8788msgid "Marriage of a brother" 8789msgstr "Шлюб брата" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 8792msgid "Marriage of a child" 8793msgstr "Шлюб дитини" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1881 8796msgid "Marriage of a daughter" 8797msgstr "Шлюб дочки" 8798 8799#. I18N: ...to another spouse 8800#: app/GedcomTag.php:1937 8801msgid "Marriage of a father" 8802msgstr "Шлюб батька" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8806msgid "Marriage of a grandchild" 8807msgstr "Шлюб онука/онучки" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1896 8810msgid "Marriage of a granddaughter" 8811msgstr "Шлюб внучкі" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1907 8814msgctxt "daughter’s daughter" 8815msgid "Marriage of a granddaughter" 8816msgstr "Шлюб внучкі" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1918 8819msgctxt "son’s daughter" 8820msgid "Marriage of a granddaughter" 8821msgstr "Шлюб внучкі" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1892 8824msgid "Marriage of a grandson" 8825msgstr "Шлюб онука" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1903 8828msgctxt "daughter’s son" 8829msgid "Marriage of a grandson" 8830msgstr "Шлюб онука" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1914 8833msgctxt "son’s son" 8834msgid "Marriage of a grandson" 8835msgstr "Шлюб онука" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1925 8838msgid "Marriage of a half-brother" 8839msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1932 8842msgid "Marriage of a half-sibling" 8843msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1929 8846msgid "Marriage of a half-sister" 8847msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 8848 8849#. I18N: ...to another spouse 8850#: app/GedcomTag.php:1942 8851msgid "Marriage of a mother" 8852msgstr "Шлюб матері" 8853 8854#. I18N: ...to another spouse 8855#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 8856msgid "Marriage of a parent" 8857msgstr "Шлюб батьків" 8858 8859#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 8860msgid "Marriage of a sibling" 8861msgstr "Шлюб сибса" 8862 8863#: app/GedcomTag.php:1954 8864msgid "Marriage of a sister" 8865msgstr "Шлюб сестри" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1877 8868msgid "Marriage of a son" 8869msgstr "Шлюб сина" 8870 8871#. I18N: ...to each other 8872#: app/GedcomTag.php:1888 8873msgid "Marriage of parents" 8874msgstr "Шлюб батьків" 8875 8876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8877msgid "Marriage place contains" 8878msgstr "Місце шлюбу містить" 8879 8880#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8881msgid "Marriage places" 8882msgstr "Місця вступу в шлюб" 8883 8884#. I18N: gedcom tag MARS 8885#: app/GedcomTag.php:851 8886msgid "Marriage settlement" 8887msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 8888 8889#. I18N: gedcom tag _STAT 8890#: app/GedcomTag.php:2051 8891msgid "Marriage status" 8892msgstr "Сімейний стан" 8893 8894#: app/GedcomTag.php:848 8895msgid "Marriage type unknown" 8896msgstr "Невідомий тип шлюбу" 8897 8898#. I18N: Name of a module/report 8899#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8903msgid "Marriages" 8904msgstr "Одруження" 8905 8906#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8907#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8908msgid "Marriages by century" 8909msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 8910 8911#. I18N: gedcom tag _MARNM 8912#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8913#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8914msgid "Married name" 8915msgstr "Ім'я в шлюбі" 8916 8917#: app/GedcomTag.php:1873 8918msgid "Married surname" 8919msgstr "Прізвище у шлюбі" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8923msgid "Marshall Islands" 8924msgstr "Маршаллові острови" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8928msgid "Martinique" 8929msgstr "Мартініка" 8930 8931#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 8932msgid "Masquerade as this user" 8933msgstr "Прикинутися цим користувачем" 8934 8935#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8937msgid "Match both upper and lower case letters." 8938msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 8939 8940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8941msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8942msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 8943 8944#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8945msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8946msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 8947 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8950msgid "Mauritania" 8951msgstr "Мавританія" 8952 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8955msgid "Mauritius" 8956msgstr "Маврикій" 8957 8958#. I18N: A configuration setting 8959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 8960msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8961msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 8962 8963#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8964#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8965msgid "Maximum upload size: " 8966msgstr "Максимальний розмір файлу: " 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8969msgctxt "Abbreviation for May" 8970msgid "May" 8971msgstr "Трав" 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8974msgctxt "GENITIVE" 8975msgid "May" 8976msgstr "Травня" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8979msgctxt "INSTRUMENTAL" 8980msgid "May" 8981msgstr "Травнем" 8982 8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8984msgctxt "LOCATIVE" 8985msgid "May" 8986msgstr "Травня" 8987 8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8991msgctxt "NOMINATIVE" 8992msgid "May" 8993msgstr "Травень" 8994 8995#. I18N: Name of a country or state 8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8997msgid "Mayotte" 8998msgstr "Майотта" 8999 9000#. I18N: Location of an LDS church temple 9001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9002msgid "Medford, Oregon, United States" 9003msgstr "Медфорд, Орегон" 9004 9005#. I18N: Name of a module 9006#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 9007#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9010#: resources/views/admin/media.phtml:81 9011#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9013msgid "Media" 9014msgstr "Медіа" 9015 9016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9017#: resources/views/admin/media.phtml:80 9018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9019#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9020#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9023msgid "Media file" 9024msgstr "Медіафайл" 9025 9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9027msgid "Media file to upload" 9028msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9029 9030#. I18N: %s is the name of a folder. 9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9032#, php-format 9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9034msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9035 9036#: resources/views/admin/media.phtml:13 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 9038msgid "Media files" 9039msgstr "Медіа-файли" 9040 9041#. I18N: A configuration setting 9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9043msgid "Media folder" 9044msgstr "Медіа-папка" 9045 9046#: resources/views/admin/media.phtml:14 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9048msgid "Media folders" 9049msgstr "Медіа-папки" 9050 9051#. I18N: gedcom tag OBJE 9052#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9053#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9054#: resources/views/admin/media.phtml:82 9055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9056#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9058#: resources/views/family-page.phtml:91 9059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9060#: resources/views/source-page.phtml:77 9061msgid "Media object" 9062msgstr "Медіаоб'єкт" 9063 9064#. I18N: Name of a module/list 9065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9066#: app/Module/MediaListModule.php:46 9067#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9070#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9071#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9077#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9078#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9080msgid "Media objects" 9081msgstr "Медіаоб'єкти" 9082 9083#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9084msgid "Media objects found" 9085msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9086 9087#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9088msgid "Media objects per page" 9089msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9090 9091#. I18N: gedcom tag MEDI 9092#. I18N: gedcom tag _TYPE 9093#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9096msgid "Media type" 9097msgstr "Тип носія" 9098 9099#. I18N: gedcom tag _MDCL 9100#: app/GedcomTag.php:1964 9101msgid "Medical" 9102msgstr "Медицина" 9103 9104#. I18N: gedcom tag _MEDC 9105#: app/GedcomTag.php:1967 9106msgid "Medical condition" 9107msgstr "Стан здоров'я" 9108 9109#. I18N: The name of a colour-scheme 9110#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9111msgid "Mediterranio" 9112msgstr "Середземномор'я" 9113 9114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9115msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9116msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9117 9118#: app/Date/JalaliDate.php:263 9119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9120msgid "Mehr" 9121msgstr "Мехр" 9122 9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9124#: app/Date/JalaliDate.php:135 9125msgctxt "GENITIVE" 9126msgid "Mehr" 9127msgstr "Мехра" 9128 9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9130#: app/Date/JalaliDate.php:225 9131msgctxt "INSTRUMENTAL" 9132msgid "Mehr" 9133msgstr "Мехром" 9134 9135#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9136#: app/Date/JalaliDate.php:180 9137msgctxt "LOCATIVE" 9138msgid "Mehr" 9139msgstr "Мехре" 9140 9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9142#: app/Date/JalaliDate.php:90 9143msgctxt "NOMINATIVE" 9144msgid "Mehr" 9145msgstr "Мехр" 9146 9147#. I18N: Location of an LDS church temple 9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9149msgid "Melbourne, Australia" 9150msgstr "Мельбурн, Австралія" 9151 9152#. I18N: Listbox entry; name of a role 9153#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9154#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9156#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9158msgid "Member" 9159msgstr "Учасник" 9160 9161#. I18N: Location of an LDS church temple 9162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9163msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9164msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9165 9166#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9167#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9168msgid "Menu" 9169msgstr "Меню" 9170 9171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9173#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9175msgid "Menus" 9176msgstr "Меню" 9177 9178#. I18N: The name of a colour-scheme 9179#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9180msgid "Mercury" 9181msgstr "Меркурій" 9182 9183#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9184msgid "Merge" 9185msgstr "Злиття" 9186 9187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9189msgid "Merge family trees" 9190msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9191 9192#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9193#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9194msgid "Merge records" 9195msgstr "Об'єднання записів" 9196 9197#. I18N: Location of an LDS church temple 9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9199msgid "Merida, Mexico" 9200msgstr "Меріда, Мексика" 9201 9202#. I18N: Location of an LDS church temple 9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9204msgid "Mesa, Arizona, United States" 9205msgstr "Меса, Аризона" 9206 9207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9210#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9211msgid "Message" 9212msgstr "Повідомлення" 9213 9214#. I18N: Name of a module 9215#. I18N: A configuration setting 9216#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9218msgid "Messages" 9219msgstr "Повідомлення" 9220 9221#. I18N: a month in the French republican calendar 9222#: app/Date/FrenchDate.php:151 9223msgctxt "GENITIVE" 9224msgid "Messidor" 9225msgstr "Мессідора" 9226 9227#. I18N: a month in the French republican calendar 9228#: app/Date/FrenchDate.php:245 9229msgctxt "INSTRUMENTAL" 9230msgid "Messidor" 9231msgstr "Мессідором" 9232 9233#. I18N: a month in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:198 9235msgctxt "LOCATIVE" 9236msgid "Messidor" 9237msgstr "Мессідоре" 9238 9239#. I18N: a month in the French republican calendar 9240#: app/Date/FrenchDate.php:104 9241msgctxt "NOMINATIVE" 9242msgid "Messidor" 9243msgstr "Мессідор" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9247msgid "Mexico" 9248msgstr "Mексика" 9249 9250#. I18N: Location of an LDS church temple 9251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9252msgid "Mexico City, Mexico" 9253msgstr "Мехіко, Мексика" 9254 9255#. I18N: Type of media object 9256#: app/GedcomTag.php:2373 9257msgid "Microfiche" 9258msgstr "Мікрофіші" 9259 9260#. I18N: Type of media object 9261#: app/GedcomTag.php:2376 9262msgid "Microfilm" 9263msgstr "Мікрофільм" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9267msgid "Micronesia" 9268msgstr "Мікронезія" 9269 9270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9271msgid "Middle East" 9272msgstr "Середній Схід" 9273 9274#. I18N: gedcom tag _MILI 9275#: app/GedcomTag.php:1973 9276msgid "Military" 9277msgstr "Військова служба" 9278 9279#. I18N: gedcom tag _MILT 9280#: app/GedcomTag.php:1976 9281msgid "Military service" 9282msgstr "Військова служба" 9283 9284#. I18N: Name of a module/report 9285#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9288msgid "Missing data" 9289msgstr "Відсутні дані" 9290 9291#. I18N: Listbox entry; name of a role 9292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 9293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9294msgid "Moderator" 9295msgstr "Модератор" 9296 9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9298msgid "Moderators" 9299msgstr "Модератори" 9300 9301#: resources/views/admin/components.phtml:23 9302#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9303msgid "Module" 9304msgstr "Модуль" 9305 9306#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9308msgid "Module administration" 9309msgstr "Налаштування модуля" 9310 9311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9314#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9315#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9316#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9317#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9318#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9319msgid "Modules" 9320msgstr "Модулі" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9324msgid "Moldova" 9325msgstr "Молдова" 9326 9327#. I18N: abbreviation for Monday 9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9330msgid "Mon" 9331msgstr "Пнд" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9335msgid "Monaco" 9336msgstr "Монако" 9337 9338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9339msgid "Monday" 9340msgstr "Понеділок" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9344msgid "Mongolia" 9345msgstr "Монголія" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9349msgid "Montenegro" 9350msgstr "Чорногорія" 9351 9352#. I18N: Location of an LDS church temple 9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9354msgid "Monterrey, Mexico" 9355msgstr "Монтеррей, Мексика" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9359msgid "Montevideo, Uruguay" 9360msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9361 9362#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9368#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9369msgid "Month" 9370msgstr "Місяць" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9374msgid "Month of birth" 9375msgstr "Місяць народження" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9379msgid "Month of birth of first child in a relation" 9380msgstr "Місяць народження першої дитини" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9384msgid "Month of death" 9385msgstr "Місяць смерті" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9389msgid "Month of first marriage" 9390msgstr "Місяць першого шлюба" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9394msgid "Month of marriage" 9395msgstr "Місяць шлюбу" 9396 9397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9398#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9400msgid "Month:" 9401msgstr "Місяць:" 9402 9403#. I18N: Location of an LDS church temple 9404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9405msgid "Monticello, Utah, United States" 9406msgstr "Монтічелло, Юта" 9407 9408#. I18N: Location of an LDS church temple 9409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9410msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9411msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9412 9413#. I18N: Name of a country or state 9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9415msgid "Montserrat" 9416msgstr "Монтсеррат" 9417 9418#: app/Date/JalaliDate.php:261 9419msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9420msgid "Mor" 9421msgstr "Мор" 9422 9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9424#: app/Date/JalaliDate.php:131 9425msgctxt "GENITIVE" 9426msgid "Mordad" 9427msgstr "Мордада" 9428 9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9430#: app/Date/JalaliDate.php:221 9431msgctxt "INSTRUMENTAL" 9432msgid "Mordad" 9433msgstr "Мордадом" 9434 9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:176 9437msgctxt "LOCATIVE" 9438msgid "Mordad" 9439msgstr "Мордаде" 9440 9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:86 9443msgctxt "NOMINATIVE" 9444msgid "Mordad" 9445msgstr "Мордад" 9446 9447#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9448#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9449msgid "More news articles" 9450msgstr "Більше новин" 9451 9452#. I18N: Name of a country or state 9453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9454msgid "Morocco" 9455msgstr "Марокко" 9456 9457#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9459msgid "Most SMTP servers require a password." 9460msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9461 9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9465msgid "Most common surnames" 9466msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9467 9468#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9470msgid "Most servers do not use secure connections." 9471msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9472 9473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9476msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9477msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9478 9479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9480msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9481msgstr "" 9482 9483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9485msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9489msgstr "" 9490 9491#. I18N: Name of a module 9492#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9493msgid "Most viewed pages" 9494msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9495 9496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9503msgid "Mother" 9504msgstr "Мати" 9505 9506#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9507#: app/Individual.php:1144 9508#, php-format 9509msgid "Mother: %s" 9510msgstr "Мати: %s" 9511 9512#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9513msgid "Mother’s age" 9514msgstr "Вік матері" 9515 9516#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9517#: app/Individual.php:1070 9518#, php-format 9519msgid "Mother’s family with %s" 9520msgstr "Родина матері з %s" 9521 9522#. I18N: A step-family. 9523#: app/Individual.php:1074 9524msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9525msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9526 9527#. I18N: Location of an LDS church temple 9528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9529msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9530msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9531 9532#: resources/views/admin/components.phtml:30 9533#: resources/views/admin/components.phtml:120 9534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9536msgid "Move down" 9537msgstr "Вниз" 9538 9539#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9540msgid "Move the media object?" 9541msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9542 9543#: resources/views/admin/components.phtml:29 9544#: resources/views/admin/components.phtml:114 9545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9547msgid "Move up" 9548msgstr "Вгору" 9549 9550#. I18N: Name of a country or state 9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9552msgid "Mozambique" 9553msgstr "Мозамбік" 9554 9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9556#: app/Date/HijriDate.php:126 9557msgctxt "GENITIVE" 9558msgid "Muharram" 9559msgstr "Мухаррам" 9560 9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9562#: app/Date/HijriDate.php:216 9563msgctxt "INSTRUMENTAL" 9564msgid "Muharram" 9565msgstr "Мухаррам" 9566 9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9568#: app/Date/HijriDate.php:171 9569msgctxt "LOCATIVE" 9570msgid "Muharram" 9571msgstr "Мухаррам" 9572 9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9574#: app/Date/HijriDate.php:81 9575msgctxt "NOMINATIVE" 9576msgid "Muharram" 9577msgstr "Мухаррам" 9578 9579#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9580msgid "Multiple marriages" 9581msgstr "Кілька шлюбів" 9582 9583#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9585msgid "My account" 9586msgstr "Мій профіль" 9587 9588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9589msgid "My family tree" 9590msgstr "Мій родовід" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9593msgid "My individual record" 9594msgstr "Мій особистий запис" 9595 9596#. I18N: Name of a module 9597#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9599#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9602msgid "My page" 9603msgstr "Моя сторінка" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9606msgid "My pages" 9607msgstr "Мої сторінки" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9610msgid "My pedigree" 9611msgstr "Мій родовід" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9615msgid "Myanmar" 9616msgstr "М’янма" 9617 9618#. I18N: gedcom tag NAME 9619#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9620#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 9621#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9623#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9630#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9632#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9643msgid "Name" 9644msgstr "Ім'я" 9645 9646#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9647#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9648msgctxt "Repository" 9649msgid "Name" 9650msgstr "Назва" 9651 9652#: app/GedcomTag.php:866 9653msgid "Name in Hebrew" 9654msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9655 9656#. I18N: gedcom tag NPFX 9657#: app/GedcomTag.php:891 9658msgid "Name prefix" 9659msgstr "Префікс імені" 9660 9661#. I18N: gedcom tag NSFX 9662#: app/GedcomTag.php:894 9663msgid "Name suffix" 9664msgstr "Суфікс імені" 9665 9666#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9667#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9669#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9670msgid "Names" 9671msgstr "Імена" 9672 9673#. I18N: gedcom tag _NAMS 9674#: app/GedcomTag.php:1988 9675msgid "Namesake" 9676msgstr "Тезка" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9680msgid "Namibia" 9681msgstr "Намібія" 9682 9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9684msgid "Nanny" 9685msgstr "Няня" 9686 9687#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9688msgid "Narrative description" 9689msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9690 9691#. I18N: Location of an LDS church temple 9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9693msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9694msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9695 9696#. I18N: gedcom tag NATI 9697#: app/GedcomTag.php:869 9698msgid "Nationality" 9699msgstr "Національність" 9700 9701#. I18N: gedcom tag NATU 9702#: app/GedcomTag.php:872 9703msgid "Naturalization" 9704msgstr "Натуралізація" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9708msgid "Nauru" 9709msgstr "Науру" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9713msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9714msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9718msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9719msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9723msgid "Nepal" 9724msgstr "Непал" 9725 9726#. I18N: Name of a country or state 9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9728msgid "Netherlands" 9729msgstr "Нідерланди" 9730 9731#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 9732#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9733msgid "Never" 9734msgstr "Ніколи" 9735 9736#. I18N: gedcom tag _NMAR 9737#: app/GedcomTag.php:2004 9738msgid "Never married" 9739msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9740 9741#. I18N: gedcom tag _NMAR 9742#: app/GedcomTag.php:2000 9743msgctxt "FEMALE" 9744msgid "Never married" 9745msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 9746 9747#. I18N: gedcom tag _NMAR 9748#: app/GedcomTag.php:1995 9749msgctxt "MALE" 9750msgid "Never married" 9751msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9755msgid "New Caledonia" 9756msgstr "Нова Каледонія" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9760msgid "New York, New York, United States" 9761msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9765msgid "New Zealand" 9766msgstr "Нова Зеландія" 9767 9768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9769msgid "New data" 9770msgstr "Нові дані" 9771 9772#. I18N: %s is a server name/URL 9773#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 9774#, php-format 9775msgid "New registration at %s" 9776msgstr "Нова реєстрація на %s" 9777 9778#. I18N: %s is a server name/URL 9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 9780#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 9781#, php-format 9782msgid "New user at %s" 9783msgstr "Новий користувач на %s" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9787msgid "Newport Beach, California, United States" 9788msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9789 9790#. I18N: Name of a module 9791#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9792msgid "News" 9793msgstr "Новини" 9794 9795#. I18N: Type of media object 9796#: app/GedcomTag.php:2388 9797msgid "Newspaper" 9798msgstr "Газета" 9799 9800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9801msgid "Next email reminder will be sent after " 9802msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9803 9804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9806msgid "Next image" 9807msgstr "Наступне зображення" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9811msgid "Nicaragua" 9812msgstr "Нікарагуа" 9813 9814#. I18N: gedcom tag NICK 9815#: app/GedcomTag.php:882 9816msgid "Nickname" 9817msgstr "Прізвисько" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9821msgid "Niger" 9822msgstr "Нігер" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9826msgid "Nigeria" 9827msgstr "Нігерія" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:200 9831msgctxt "GENITIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Нісана" 9834 9835#. I18N: a month in the Jewish calendar 9836#: app/Date/JewishDate.php:306 9837msgctxt "INSTRUMENTAL" 9838msgid "Nissan" 9839msgstr "Нісаном" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:253 9843msgctxt "LOCATIVE" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "Нісана" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:147 9849msgctxt "NOMINATIVE" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "Нісан" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9855msgid "Niue" 9856msgstr "Ніуе" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:139 9860msgctxt "GENITIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Нівоз" 9863 9864#. I18N: a month in the French republican calendar 9865#: app/Date/FrenchDate.php:233 9866msgctxt "INSTRUMENTAL" 9867msgid "Nivose" 9868msgstr "Нівоз" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:186 9872msgctxt "LOCATIVE" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "Нівоз" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:91 9878msgctxt "NOMINATIVE" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "Нівоз" 9881 9882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9884msgid "No" 9885msgstr "Ні" 9886 9887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9889msgid "No GEDCOM file was received." 9890msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 9891 9892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9893msgid "No GEDCOM files found." 9894msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 9895 9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9897msgid "No calendar conversion" 9898msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 9899 9900#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9901#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9902msgid "No children" 9903msgstr "Дітей немає" 9904 9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9906msgid "No contact" 9907msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 9908 9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9910msgid "No duplicates have been found." 9911msgstr "Дублікати не знайдені." 9912 9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9914msgid "No errors have been found." 9915msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 9916 9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9919#, php-format 9920msgid "No events exist for the next %s day." 9921msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9922msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 9923msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 9924msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 9925 9926#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9927msgid "No events exist for today." 9928msgstr "Сьогодні подій немає." 9929 9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9931msgid "No events exist for tomorrow." 9932msgstr "Завтра подій немає." 9933 9934#: resources/views/family-page.phtml:53 9935msgid "No facts exist for this family." 9936msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 9937 9938#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9939#: app/Functions/Functions.php:52 9940msgid "No file was received. Please try again." 9941msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 9942 9943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 9944msgid "No link between the two individuals could be found." 9945msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 9946 9947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9949#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9950#: resources/views/place-map.phtml:59 9951msgid "No mappable items" 9952msgstr "Немає відображуваних елементів" 9953 9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9957msgid "No matching facts found" 9958msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 9959 9960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9962msgid "No news articles have been submitted." 9963msgstr "Немає новин." 9964 9965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9966msgid "No places have been found." 9967msgstr "Місця не виявлені." 9968 9969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 9970msgid "No predefined text" 9971msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 9972 9973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9975msgid "No records to display" 9976msgstr "Немає записів для відображення" 9977 9978#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9979#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9980#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9982msgid "No results found." 9983msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 9984 9985#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9986msgid "No signed-in and no anonymous users" 9987msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 9988 9989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9990msgid "No temple - living ordinance" 9991msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 9992 9993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9995#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9996msgid "No upgrade information is available." 9997msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 9998 9999#. I18N: The name of a colour-scheme 10000#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10001msgid "Nocturnal" 10002msgstr "Нічний" 10003 10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 10006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10012msgid "None" 10013msgstr "Немає" 10014 10015#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10016#: app/Date/FrenchDate.php:301 10017msgid "Nonidi" 10018msgstr "Нониди" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10022msgid "Norfolk Island" 10023msgstr "Острів Норфолк" 10024 10025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10026#, fuzzy 10027msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10028msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10032msgid "North Korea" 10033msgstr "Північна Корея" 10034 10035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10036msgid "Northern America" 10037msgstr "" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10041msgid "Northern Ireland" 10042msgstr "Північна Ірландія" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10046msgid "Northern Mariana Islands" 10047msgstr "Північні Маріанські острови" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10051msgid "Norway" 10052msgstr "Норвегія" 10053 10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10055msgid "Not approved by an administrator" 10056msgstr "Не схвалено адміністратором" 10057 10058#. I18N: gedcom tag _NLIV 10059#: app/GedcomTag.php:1991 10060msgid "Not living" 10061msgstr "Мертвий" 10062 10063#. I18N: gedcom tag _NMR 10064#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10065msgid "Not married" 10066msgstr "Не одружений/одружена" 10067 10068#. I18N: gedcom tag _NMR 10069#: app/GedcomTag.php:2014 10070msgctxt "FEMALE" 10071msgid "Not married" 10072msgstr "Не одружена" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NMR 10075#: app/GedcomTag.php:2009 10076msgctxt "MALE" 10077msgid "Not married" 10078msgstr "Неодружений" 10079 10080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10081msgid "Not verified by the user" 10082msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10083 10084#. I18N: gedcom tag NOTE 10085#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10087#: resources/views/family-page.phtml:68 10088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10089#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10090#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10092#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10099msgid "Note" 10100msgstr "Примітка" 10101 10102#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10103msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10104msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10105 10106#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10107msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10108msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10109 10110#. I18N: Name of a module 10111#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10112#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10116#: resources/views/media-page.phtml:57 10117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10118#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10119#: resources/views/source-page.phtml:56 10120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10123msgid "Notes" 10124msgstr "Примітки" 10125 10126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10127msgid "Nothing found to cleanup" 10128msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10129 10130#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10131msgid "Nothing found." 10132msgstr "Нічого не знайдено." 10133 10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10135msgctxt "Abbreviation for November" 10136msgid "Nov" 10137msgstr "Лист" 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10140msgctxt "GENITIVE" 10141msgid "November" 10142msgstr "Листопада" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10145msgctxt "INSTRUMENTAL" 10146msgid "November" 10147msgstr "Листопадом" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10150msgctxt "LOCATIVE" 10151msgid "November" 10152msgstr "Листопада" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10157msgctxt "NOMINATIVE" 10158msgid "November" 10159msgstr "Листопад" 10160 10161#. I18N: Location of an LDS church temple 10162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10163msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10164msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10165 10166#. I18N: gedcom tag NCHI 10167#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10168#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10170msgid "Number of children" 10171msgstr "Кількість дітеи" 10172 10173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10175#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10176msgid "Number of days to show" 10177msgstr "Кількість днів" 10178 10179#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10180#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10181msgid "Number of families without children" 10182msgstr "Число бездітних сімей" 10183 10184#. I18N: ... to show in a list 10185#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10186msgid "Number of given names" 10187msgstr "Кількість імен" 10188 10189#. I18N: gedcom tag NMR 10190#: app/GedcomTag.php:885 10191msgid "Number of marriages" 10192msgstr "Кількість шлюбів" 10193 10194#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10195msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10196msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 10197 10198#. I18N: ... to show in a list 10199#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10200msgid "Number of pages" 10201msgstr "Кількість сторінок" 10202 10203#. I18N: ... to show in a list 10204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10205#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10206msgid "Number of surnames" 10207msgstr "Кількість фамілій" 10208 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10210msgid "Nurse" 10211msgstr "Годувальниця" 10212 10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10214msgctxt "FEMALE" 10215msgid "Nurse" 10216msgstr "Годувальниця" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10219msgctxt "MALE" 10220msgid "Nurse" 10221msgstr "Годувальник" 10222 10223#. I18N: Location of an LDS church temple 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10225msgid "Oakland, California, United States" 10226msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10227 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10230msgid "Oaxaca, Mexico" 10231msgstr "Оахака, Мексика" 10232 10233#. I18N: gedcom tag OCCU 10234#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10236msgid "Occupation" 10237msgstr "Рід занять" 10238 10239#. I18N: Name of a report 10240#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10243msgid "Occupations" 10244msgstr "Професії" 10245 10246#. I18N: Name of a country or state 10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10248msgid "Occupied Palestinian Territory" 10249msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10252msgctxt "Abbreviation for October" 10253msgid "Oct" 10254msgstr "Жов" 10255 10256#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10257#: app/Date/FrenchDate.php:299 10258msgid "Octidi" 10259msgstr "Октиди" 10260 10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10262msgctxt "GENITIVE" 10263msgid "October" 10264msgstr "Жовтня" 10265 10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10267msgctxt "INSTRUMENTAL" 10268msgid "October" 10269msgstr "Жовтнем" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10272msgctxt "LOCATIVE" 10273msgid "October" 10274msgstr "Жовтня" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10279msgctxt "NOMINATIVE" 10280msgid "October" 10281msgstr "Жовтень" 10282 10283#. I18N: Location of an LDS church temple 10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10285msgid "Ogden, Utah, United States" 10286msgstr "Огден, штат Юта" 10287 10288#. I18N: Location of an LDS church temple 10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10290msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10291msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10292 10293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10294msgid "Old data" 10295msgstr "Колишні дані" 10296 10297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10298msgid "Old files found" 10299msgstr "Знайдено старі файли" 10300 10301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10302msgid "Oldest father" 10303msgstr "Найстарший батько" 10304 10305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10306msgid "Oldest female" 10307msgstr "Найстарша жінка" 10308 10309#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10310msgid "Oldest living individuals" 10311msgstr "Найстарші живі люди" 10312 10313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10314msgid "Oldest male" 10315msgstr "Найстарший чоловік" 10316 10317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10318msgid "Oldest mother" 10319msgstr "Найстарша мати" 10320 10321#. I18N: The name of a colour-scheme 10322#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10323msgid "Olivia" 10324msgstr "Оливковий" 10325 10326#. I18N: Name of a country or state 10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10328msgid "Oman" 10329msgstr "Оман" 10330 10331#. I18N: Name of a module 10332#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10333msgid "On this day" 10334msgstr "В цей день" 10335 10336#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10337msgid "On this day…" 10338msgstr "В цей день, в минулому …" 10339 10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10341msgid "Only add new records" 10342msgstr "Додайте лише нові записи" 10343 10344#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10350msgid "Only managers can edit" 10351msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10352 10353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10354msgid "Only update existing records" 10355msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10356 10357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10358msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10359msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10360 10361#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10362msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10363msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10364 10365#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10366#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10367msgid "OpenStreetMap™" 10368msgstr "OpenStreetMap™" 10369 10370#. I18N: Location of an LDS church temple 10371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10372msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10373msgstr "" 10374 10375#: app/Date/JalaliDate.php:258 10376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10377msgid "Ord" 10378msgstr "Орд" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:125 10382msgctxt "GENITIVE" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "Ордібехешт" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:215 10388msgctxt "INSTRUMENTAL" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "Ордібехештом" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:170 10394msgctxt "LOCATIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ордібехеште" 10397 10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10399#: app/Date/JalaliDate.php:80 10400msgctxt "NOMINATIVE" 10401msgid "Ordibehesht" 10402msgstr "Ордібехешт" 10403 10404#. I18N: gedcom tag ORDI 10405#: app/GedcomTag.php:905 10406msgid "Ordinance" 10407msgstr "Посвята у мормонів" 10408 10409#. I18N: gedcom tag ORDN 10410#: app/GedcomTag.php:908 10411msgid "Ordination" 10412msgstr "Посвячення у сан" 10413 10414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10416msgid "Orientation" 10417msgstr "Орієнтація" 10418 10419#. I18N: Location of an LDS church temple 10420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10421msgid "Orlando, Florida, United States" 10422msgstr "Орландо, Флорида" 10423 10424#. I18N: Type of media object 10425#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10429msgid "Other" 10430msgstr "Інше" 10431 10432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 10433msgid "Other facts to show in charts" 10434msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10435 10436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10437msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10438msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 10439 10440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 10441msgid "Other preferences" 10442msgstr "Інші налаштування" 10443 10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10445msgid "Owner" 10446msgstr "Власник" 10447 10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10449msgctxt "FEMALE" 10450msgid "Owner" 10451msgstr "Власница" 10452 10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10454msgctxt "MALE" 10455msgid "Owner" 10456msgstr "Власник" 10457 10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10459#: app/Functions/Functions.php:61 10460msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10461msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10462 10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10464#: app/Functions/Functions.php:58 10465msgid "PHP failed to write to disk." 10466msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10467 10468#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10469msgid "PHP information" 10470msgstr "Інформація PHP" 10471 10472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10474#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10476#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10477#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10487msgid "Page" 10488msgstr "Сторінка" 10489 10490#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10491#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10492#, php-format 10493msgid "Page %s of %s" 10494msgstr "Сторінка %s з %s" 10495 10496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10501#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10512msgid "Page size" 10513msgstr "Розмір сторінки" 10514 10515#. I18N: Type of media object 10516#: app/GedcomTag.php:2400 10517msgid "Painting" 10518msgstr "Картина" 10519 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10522msgid "Pakistan" 10523msgstr "Пакістан" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10527msgid "Palau" 10528msgstr "Палау" 10529 10530#. I18N: A colour scheme 10531#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10532msgid "Palette" 10533msgstr "Палітра" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10537msgid "Palmyra, New York, United States" 10538msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10542msgid "Panama" 10543msgstr "Панама" 10544 10545#. I18N: Location of an LDS church temple 10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10547msgid "Panama City, Panama" 10548msgstr "" 10549 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10552msgid "Papeete, Tahiti" 10553msgstr "Папеете, Таїті" 10554 10555#. I18N: Name of a country or state 10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10557msgid "Papua New Guinea" 10558msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10559 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10562msgid "Paraguay" 10563msgstr "Парагвай" 10564 10565#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10566msgid "Parents" 10567msgstr "Батьки" 10568 10569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10572msgid "Parents and siblings" 10573msgstr "Батьки, брати, сестри" 10574 10575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10576msgid "Parent’s age" 10577msgstr "Вік батька" 10578 10579#. I18N: A configuration setting 10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10581#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10583#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10584#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 10585#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10586#: resources/views/login-page.phtml:33 10587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10588#: resources/views/register-page.phtml:56 10589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10590msgid "Password" 10591msgstr "Пароль" 10592 10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10596#: resources/views/register-page.phtml:61 10597msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10598msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10599 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10602msgid "Payson, Utah, United States" 10603msgstr "" 10604 10605#. I18N: Name of a module/chart 10606#. I18N: Name of a report 10607#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10608#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10609#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10612msgid "Pedigree" 10613msgstr "Родовід" 10614 10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10616msgid "Pedigree chart" 10617msgstr "Родовід" 10618 10619#. I18N: Name of a module 10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10621msgid "Pedigree map" 10622msgstr "Карта родоводу" 10623 10624#. I18N: %s is an individual’s name 10625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10626#, php-format 10627msgid "Pedigree map of %s" 10628msgstr "Карта родоводу для %s" 10629 10630#. I18N: %s is an individual’s name 10631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10632#, php-format 10633msgid "Pedigree tree of %s" 10634msgstr "Родовід для %s" 10635 10636#. I18N: Name of a module 10637#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10638#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10640#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10641#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10642#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10645#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10646msgid "Pending changes" 10647msgstr "Очікування зміни" 10648 10649#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10650msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10651msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10652 10653#. I18N: gedcom tag _PRMN 10654#: app/GedcomTag.php:2027 10655msgid "Permanent number" 10656msgstr "Постійний номер" 10657 10658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10660msgid "Permanently delete these records?" 10661msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10665msgid "Perth, Australia" 10666msgstr "Перт, Австралія" 10667 10668#. I18N: Name of a country or state 10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10670msgid "Peru" 10671msgstr "Перу" 10672 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10675msgid "Philippines" 10676msgstr "Філіппіни" 10677 10678#. I18N: Location of an LDS church temple 10679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10680msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10681msgstr "" 10682 10683#. I18N: gedcom tag PHON 10684#: app/GedcomTag.php:923 10685msgid "Phone" 10686msgstr "Телефон" 10687 10688#. I18N: gedcom tag FONE 10689#: app/GedcomTag.php:771 10690msgid "Phonetic" 10691msgstr "Фонетична" 10692 10693#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10694msgid "Phonetic algorithm" 10695msgstr "Фонетичний алгоритм" 10696 10697#: app/GedcomTag.php:864 10698msgid "Phonetic name" 10699msgstr "Фонетичні ім'я" 10700 10701#: app/GedcomTag.php:931 10702msgid "Phonetic place" 10703msgstr "Фонетичне місце" 10704 10705#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10706#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10707#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10708msgid "Phonetic search" 10709msgstr "Фонетичний пошук" 10710 10711#: app/GedcomTag.php:1055 10712msgid "Phonetic title" 10713msgstr "Фонетичне назва" 10714 10715#. I18N: Type of media object 10716#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10717msgid "Photo" 10718msgstr "Фотографія" 10719 10720#. I18N: The name of a colour-scheme 10721#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10722msgid "Pink Plastic" 10723msgstr "Рожевий пластик" 10724 10725#. I18N: Name of a country or state 10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10727msgid "Pitcairn" 10728msgstr "Піткерн" 10729 10730#. I18N: gedcom tag PLAC 10731#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10732#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10733#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10734#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10737#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10739#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10749msgid "Place" 10750msgstr "Місце" 10751 10752#. I18N: Name of a module/list 10753#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10754#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10755msgid "Place hierarchy" 10756msgstr "Ієрархія місць" 10757 10758#: app/GedcomTag.php:935 10759msgid "Place in Hebrew" 10760msgstr "Місце на івриті" 10761 10762#: resources/views/place-list.phtml:6 10763msgid "Place list" 10764msgstr "Список місць" 10765 10766#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 10768msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10769msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10770 10771#: resources/views/help/place.phtml:8 10772msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10773msgstr "" 10774 10775#: resources/views/help/place.phtml:4 10776msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10777msgstr "" 10778 10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10780#: app/GedcomTag.php:505 10781msgid "Place of LDS baptism" 10782msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10783 10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10785#: app/GedcomTag.php:1012 10786msgid "Place of LDS child sealing" 10787msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10788 10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10790#: app/GedcomTag.php:704 10791msgid "Place of LDS endowment" 10792msgstr "Місце мормонського викриття" 10793 10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10795#: app/GedcomTag.php:755 10796msgid "Place of LDS spouse sealing" 10797msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:469 10800msgid "Place of adoption" 10801msgstr "Місце усиновлення" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10804msgid "Place of baptism" 10805msgstr "Місце хрещення" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10808msgid "Place of bar mitzvah" 10809msgstr "Місце бар-міцва" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10812msgid "Place of bat mitzvah" 10813msgstr "Місце бат-міцва" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10817msgid "Place of birth" 10818msgstr "Місце народження" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:540 10821msgid "Place of blessing" 10822msgstr "Місце благословення" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:1339 10825msgid "Place of brit milah" 10826msgstr "Місце обрізання" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10829msgid "Place of burial" 10830msgstr "Місце похорону" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10833msgid "Place of christening" 10834msgstr "Місце хрещення" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10837msgid "Place of confirmation" 10838msgstr "Місце конфірмації" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:635 10841msgid "Place of cremation" 10842msgstr "Місце кремації" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10846msgid "Place of death" 10847msgstr "Місце смерті" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:695 10850msgid "Place of emigration" 10851msgstr "Місце еміграції" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10854msgid "Place of engagement" 10855msgstr "Місце заручин" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:718 10858msgid "Place of event" 10859msgstr "Місце події" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10862msgid "Place of first communion" 10863msgstr "Місце першого причастя" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:799 10866msgid "Place of immigration" 10867msgstr "Місце імміграції" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10872msgid "Place of marriage" 10873msgstr "Місце шлюбу" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10876msgid "Place of marriage banns" 10877msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:876 10880msgid "Place of naturalization" 10881msgstr "Місце натуралізації" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:914 10884msgid "Place of ordination" 10885msgstr "Місце посвячення" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:969 10888msgid "Place of residence" 10889msgstr "Місце проживання" 10890 10891#. I18N: Name of a module 10892#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10893#: app/Module/PlacesModule.php:66 10894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 10895#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10896#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10897msgid "Places" 10898msgstr "Географічних назв" 10899 10900#: resources/views/places-page.phtml:26 10901msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10902msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 10903 10904#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10907msgid "Play" 10908msgstr "Пуск" 10909 10910#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 10911msgid "Please enter a valid email address." 10912msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 10913 10914#. I18N: a month in the French republican calendar 10915#: app/Date/FrenchDate.php:141 10916msgctxt "GENITIVE" 10917msgid "Pluviose" 10918msgstr "Плювіоз" 10919 10920#. I18N: a month in the French republican calendar 10921#: app/Date/FrenchDate.php:235 10922msgctxt "INSTRUMENTAL" 10923msgid "Pluviose" 10924msgstr "Плювіоз" 10925 10926#. I18N: a month in the French republican calendar 10927#: app/Date/FrenchDate.php:188 10928msgctxt "LOCATIVE" 10929msgid "Pluviose" 10930msgstr "Плювіоз" 10931 10932#. I18N: a month in the French republican calendar 10933#: app/Date/FrenchDate.php:93 10934msgctxt "NOMINATIVE" 10935msgid "Pluviose" 10936msgstr "Плювіоз" 10937 10938#. I18N: Name of a country or state 10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10940msgid "Poland" 10941msgstr "Польща" 10942 10943#: app/SurnameTradition.php:98 10944msgctxt "Surname tradition" 10945msgid "Polish" 10946msgstr "Польська" 10947 10948#. I18N: A configuration setting 10949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10953msgid "Port number" 10954msgstr "Номер порту" 10955 10956#. I18N: Location of an LDS church temple 10957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10958msgid "Portland, Oregon, United States" 10959msgstr "Портленд, штат Орегон" 10960 10961#. I18N: Location of an LDS church temple 10962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10963msgid "Porto Alegre, Brazil" 10964msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 10965 10966#. I18N: page orientation 10967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10968#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10970msgid "Portrait" 10971msgstr "Вертикально" 10972 10973#. I18N: Name of a country or state 10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10975msgid "Portugal" 10976msgstr "Португалія" 10977 10978#: app/SurnameTradition.php:92 10979msgctxt "Surname tradition" 10980msgid "Portuguese" 10981msgstr "Португальська" 10982 10983#. I18N: gedcom tag POST 10984#: app/GedcomTag.php:938 10985msgid "Postal code" 10986msgstr "Поштовий індекс" 10987 10988#. I18N: Name of a module 10989#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10990msgid "Powered by webtrees™" 10991msgstr "" 10992 10993#. I18N: a month in the French republican calendar 10994#: app/Date/FrenchDate.php:149 10995msgctxt "GENITIVE" 10996msgid "Prairial" 10997msgstr "Преріаля" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:243 11001msgctxt "INSTRUMENTAL" 11002msgid "Prairial" 11003msgstr "Преріалем" 11004 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:196 11007msgctxt "LOCATIVE" 11008msgid "Prairial" 11009msgstr "Преріале" 11010 11011#. I18N: a month in the French republican calendar 11012#: app/Date/FrenchDate.php:102 11013msgctxt "NOMINATIVE" 11014msgid "Prairial" 11015msgstr "Преріаль" 11016 11017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11018msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11019msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11020 11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 11022msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11023msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11024 11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11026msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11027msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11028 11029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11030#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11031#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11032#: resources/views/admin/components.phtml:44 11033#: resources/views/admin/components.phtml:47 11034#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11037#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11040#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11041#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11042msgid "Preferences" 11043msgstr "Налаштування" 11044 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11046#, php-format 11047msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11048msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11049 11050#. I18N: A configuration setting 11051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11052msgid "Preferred contact method" 11053msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11054 11055#. I18N: Label for a configuration option 11056#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11057#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11058#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11059#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11060#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11061#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11062msgid "Presentation style" 11063msgstr "Стиль презентації" 11064 11065#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11067msgid "President’s Office" 11068msgstr "Канцелярія президента" 11069 11070#. I18N: Location of an LDS church temple 11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11072msgid "Preston, England" 11073msgstr "Престон, Англія" 11074 11075#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11076msgid "Preview" 11077msgstr "" 11078 11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11080msgid "Priest" 11081msgstr "Священик" 11082 11083#. I18N: The first day in the French republican calendar 11084#: app/Date/FrenchDate.php:285 11085msgid "Primidi" 11086msgstr "Примиди" 11087 11088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11089msgid "Print basic events when blank" 11090msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11091 11092#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11093#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11094msgid "Privacy" 11095msgstr "Конфіденційність" 11096 11097#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11098msgid "Privacy policy" 11099msgstr "Політика конфіденційності" 11100 11101#. I18N: a restrction on viewing data 11102#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11103msgid "Privacy restriction" 11104msgstr "Обмеження конфіденційності" 11105 11106#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11108msgid "Privacy restrictions" 11109msgstr "Обмеження доступу" 11110 11111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11112msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11113msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11114 11115#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11116#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11117#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11118#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11119msgid "Private" 11120msgstr "Приватні відомості" 11121 11122#. I18N: gedcom tag PROB 11123#: app/GedcomTag.php:941 11124msgid "Probate" 11125msgstr "Затвердження заповіту" 11126 11127#. I18N: gedcom tag PROP 11128#: app/GedcomTag.php:944 11129msgid "Property" 11130msgstr "Власність" 11131 11132#. I18N: Location of an LDS church temple 11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11134msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11135msgstr "" 11136 11137#. I18N: Location of an LDS church temple 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11139msgid "Provo, Utah, United States" 11140msgstr "Прово, Юта" 11141 11142#. I18N: gedcom tag PUBL 11143#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11144msgid "Publication" 11145msgstr "Публікація" 11146 11147#. I18N: Name of a country or state 11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11149msgid "Puerto Rico" 11150msgstr "Пуерто-Рико" 11151 11152#. I18N: Name of a country or state 11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11154msgid "Qatar" 11155msgstr "Катар" 11156 11157#. I18N: gedcom tag QUAY 11158#: app/GedcomTag.php:950 11159msgid "Quality of data" 11160msgstr "Якість даних" 11161 11162#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11163#: app/Date/FrenchDate.php:291 11164msgid "Quartidi" 11165msgstr "Квартиди" 11166 11167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11169msgid "Question" 11170msgstr "Питання" 11171 11172#. I18N: Location of an LDS church temple 11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11174msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11175msgstr "" 11176 11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 11178msgid "Quick family facts" 11179msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11180 11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 11182msgid "Quick individual facts" 11183msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11184 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 11186msgid "Quick repository facts" 11187msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 11188 11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 11190msgid "Quick source facts" 11191msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 11192 11193#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11194#: app/Date/FrenchDate.php:293 11195msgid "Quintidi" 11196msgstr "Квинтиди" 11197 11198#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11199#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11200msgid "RE: " 11201msgstr "RE: " 11202 11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11204msgid "Rabbi" 11205msgstr "Рабин" 11206 11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11208#: app/Date/HijriDate.php:130 11209msgctxt "GENITIVE" 11210msgid "Rabi’ al-awwal" 11211msgstr "Рабіуль-Аввал" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11214#: app/Date/HijriDate.php:220 11215msgctxt "INSTRUMENTAL" 11216msgid "Rabi’ al-awwal" 11217msgstr "Рабіуль-Аввал" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11220#: app/Date/HijriDate.php:175 11221msgctxt "LOCATIVE" 11222msgid "Rabi’ al-awwal" 11223msgstr "Рабіуль-Аввал" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11226#: app/Date/HijriDate.php:85 11227msgctxt "NOMINATIVE" 11228msgid "Rabi’ al-awwal" 11229msgstr "Рабіуль-Аввал" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11232#: app/Date/HijriDate.php:132 11233msgctxt "GENITIVE" 11234msgid "Rabi’ al-thani" 11235msgstr "Рабі ас-сани" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11238#: app/Date/HijriDate.php:222 11239msgctxt "INSTRUMENTAL" 11240msgid "Rabi’ al-thani" 11241msgstr "Рабі ас-сани" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11244#: app/Date/HijriDate.php:177 11245msgctxt "LOCATIVE" 11246msgid "Rabi’ al-thani" 11247msgstr "Рабі ас-сани" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11250#: app/Date/HijriDate.php:87 11251msgctxt "NOMINATIVE" 11252msgid "Rabi’ al-thani" 11253msgstr "Рабі ас-сани" 11254 11255#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11256#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11257msgid "Rada" 11258msgstr "Молочний" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11261#: app/Date/HijriDate.php:138 11262msgctxt "GENITIVE" 11263msgid "Rajab" 11264msgstr "Раджаб" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11267#: app/Date/HijriDate.php:228 11268msgctxt "INSTRUMENTAL" 11269msgid "Rajab" 11270msgstr "Раджаб" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11273#: app/Date/HijriDate.php:183 11274msgctxt "LOCATIVE" 11275msgid "Rajab" 11276msgstr "Раджаб" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11279#: app/Date/HijriDate.php:93 11280msgctxt "NOMINATIVE" 11281msgid "Rajab" 11282msgstr "Раджаб" 11283 11284#. I18N: Location of an LDS church temple 11285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11286msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11287msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11290#: app/Date/HijriDate.php:142 11291msgctxt "GENITIVE" 11292msgid "Ramadan" 11293msgstr "Рамадан" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11296#: app/Date/HijriDate.php:232 11297msgctxt "INSTRUMENTAL" 11298msgid "Ramadan" 11299msgstr "Рамадан" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11302#: app/Date/HijriDate.php:187 11303msgctxt "LOCATIVE" 11304msgid "Ramadan" 11305msgstr "Рамадан" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11308#: app/Date/HijriDate.php:97 11309msgctxt "NOMINATIVE" 11310msgid "Ramadan" 11311msgstr "Рамадан" 11312 11313#. I18N: Description of the “Slide show” module 11314#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11315msgid "Random images from the current family tree." 11316msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11317 11318#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11319#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11320#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11322msgid "Re-order children" 11323msgstr "Пересортувати дітей" 11324 11325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11327msgid "Re-order families" 11328msgstr "Змінити порядок сімей" 11329 11330#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11331#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11332#: resources/views/individual-page.phtml:70 11333msgid "Re-order media" 11334msgstr "Упорядкувати медіа" 11335 11336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11338msgid "Re-order names" 11339msgstr "Змінити порядок імен" 11340 11341#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11343#: resources/views/admin/users.phtml:16 11344#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11345#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11346#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11347#: resources/views/register-page.phtml:20 11348msgid "Real name" 11349msgstr "Справжнє ім’я" 11350 11351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11352msgid "Really delete all geographic data?" 11353msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11354 11355#. I18N: Name of a module 11356#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11357#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11358msgid "Recent changes" 11359msgstr "Останні зміни" 11360 11361#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11362msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11363msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11364 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11367msgid "Recife, Brazil" 11368msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11369 11370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11373#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11374#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11376#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11377msgid "Record" 11378msgstr "Запис" 11379 11380#. I18N: gedcom tag RIN 11381#: app/GedcomTag.php:989 11382msgid "Record ID number" 11383msgstr "ID номер запису" 11384 11385#. I18N: gedcom tag RFN 11386#: app/GedcomTag.php:980 11387msgid "Record file number" 11388msgstr "Номер запису" 11389 11390#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11391#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11392msgid "Records" 11393msgstr "Записів" 11394 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11397msgid "Redlands, California, United States" 11398msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11399 11400#. I18N: gedcom tag REFN 11401#: app/GedcomTag.php:953 11402msgid "Reference number" 11403msgstr "Шифр ??документа" 11404 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11407msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11408msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11409 11410#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11411msgid "Registered partnership" 11412msgstr "Громадянське партнерство" 11413 11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11415msgid "Registry officer" 11416msgstr "Офіційний реєстратор" 11417 11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11419msgctxt "FEMALE" 11420msgid "Registry officer" 11421msgstr "Офіційний реєстратор" 11422 11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11424msgctxt "MALE" 11425msgid "Registry officer" 11426msgstr "Офіційний реєстратор" 11427 11428#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11429msgid "Regular expression" 11430msgstr "Регулярне вираження" 11431 11432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11433#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11434msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11435msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11436 11437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11439msgid "Reject" 11440msgstr "Відхилити" 11441 11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11443msgid "Reject all changes" 11444msgstr "Скасувати всі зміни" 11445 11446#. I18N: Name of a module/report 11447#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11450msgid "Related families" 11451msgstr "Сім'ї родичів" 11452 11453#. I18N: Name of a report 11454#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11457msgid "Related individuals" 11458msgstr "Родичі" 11459 11460#. I18N: gedcom tag RELA 11461#: app/GedcomTag.php:956 11462msgid "Relationship" 11463msgstr "Відносини" 11464 11465#. I18N: gedcom tag _FREL 11466#: app/GedcomTag.php:1823 11467msgid "Relationship to father" 11468msgstr "Зв'язок з батьком" 11469 11470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11471msgid "Relationship to me" 11472msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11473 11474#. I18N: gedcom tag _MREL 11475#: app/GedcomTag.php:1979 11476msgid "Relationship to mother" 11477msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11478 11479#. I18N: gedcom tag PEDI 11480#: app/GedcomTag.php:920 11481msgid "Relationship to parents" 11482msgstr "Відношення до батьків" 11483 11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 11485#, php-format 11486msgid "Relationship: %s" 11487msgstr "Відносини: %s" 11488 11489#. I18N: Name of a module/chart 11490#. I18N: Configuration option 11491#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11492#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 11495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11497msgid "Relationships" 11498msgstr "Родинні зв'язки" 11499 11500#. I18N: %s are individual’s names 11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 11502#, php-format 11503msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11504msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11505 11506#. I18N: gedcom tag RELI 11507#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11509msgid "Religion" 11510msgstr "Віросповідання" 11511 11512#: app/GedcomTag.php:910 11513msgid "Religious institution" 11514msgstr "Релігійні Установи" 11515 11516#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11517msgid "Religious marriage" 11518msgstr "Церковний шлюб" 11519 11520#: app/GedcomTag.php:2038 11521msgid "Religious name" 11522msgstr "Релігійне ім'я" 11523 11524#: app/GedcomTag.php:2035 11525msgctxt "FEMALE" 11526msgid "Religious name" 11527msgstr "Релігійне ім'я" 11528 11529#: app/GedcomTag.php:2031 11530msgctxt "MALE" 11531msgid "Religious name" 11532msgstr "Релігійне ім'я" 11533 11534#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11535msgid "Reminder email frequency (days)" 11536msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11537 11538#. I18N: gedcom tag SERV 11539#: app/GedcomTag.php:998 11540msgid "Remote server" 11541msgstr "Віддалений сервер" 11542 11543#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11544#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11545#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11546#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11548msgid "Remove" 11549msgstr "Видалити" 11550 11551#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11552msgid "Remove duplicate links" 11553msgstr "Видалити подвійні посилання" 11554 11555#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11556msgid "Remove individual" 11557msgstr "Видалити людини" 11558 11559#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11561msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11562msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11563 11564#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11565msgid "Remove this location?" 11566msgstr "Видалити це місце розташування?" 11567 11568#. I18N: Location of an LDS church temple 11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11570msgid "Reno, Nevada, United States" 11571msgstr "Ріно, штат Невада" 11572 11573#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11574msgid "Renumber" 11575msgstr "Перенумерувати" 11576 11577#. I18N: Renumber the records in a family tree 11578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11579#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11581msgid "Renumber family tree" 11582msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11583 11584#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11585#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11586msgid "Replace with" 11587msgstr "Замінити на" 11588 11589#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11590msgid "Replacement text" 11591msgstr "Текст для заміни" 11592 11593#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11594msgid "Reply" 11595msgstr "Відповісти" 11596 11597#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11598#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11599#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11600#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11601msgid "Report" 11602msgstr "Звіт" 11603 11604#. I18N: Name of a module 11605#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11608#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11609#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11610msgid "Reports" 11611msgstr "Звіти" 11612 11613#. I18N: Name of a module/list 11614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 11615#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11616#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11617#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11619#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11620#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11624#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11625#: resources/views/search-results.phtml:42 11626#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11627msgid "Repositories" 11628msgstr "Архіви" 11629 11630#. I18N: gedcom tag REPO 11631#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11632#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11633#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11635#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11636msgid "Repository" 11637msgstr "Репозиторій" 11638 11639#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11640msgid "Repository name" 11641msgstr "Назва архіву" 11642 11643#. I18N: Name of a country or state 11644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11645msgid "Republic of the Congo" 11646msgstr "Республіка Конго" 11647 11648#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11650msgid "Request a new password" 11651msgstr "Запитати новий пароль" 11652 11653#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11654#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 11655#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 11656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11657msgid "Request a new user account" 11658msgstr "Реєстрація нового користувача" 11659 11660#. I18N: gedcom tag _TODO 11661#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11662msgid "Research task" 11663msgstr "Завдання дослідження" 11664 11665#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11666#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11667msgid "Research tasks" 11668msgstr "Дослідницькі завдання" 11669 11670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11671msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11672msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11673 11674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11675msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11676msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11677 11678#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11679#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11680#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11681#: resources/views/place-map.phtml:58 11682msgid "Reset to initial map state" 11683msgstr "Скидання до початкового стану карти" 11684 11685#. I18N: gedcom tag RESI 11686#: app/GedcomTag.php:965 11687msgid "Residence" 11688msgstr "Місце проживання" 11689 11690#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11691#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11692msgid "Restore the default block layout" 11693msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11694 11695#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11697msgid "Restrict to immediate family" 11698msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11699 11700#. I18N: gedcom tag RESN 11701#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11702#: resources/views/media-page.phtml:152 11703msgid "Restriction" 11704msgstr "Обмежений доступ" 11705 11706#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11707msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11708msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11709 11710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11711msgid "Results" 11712msgstr "Результати" 11713 11714#. I18N: gedcom tag RETI 11715#: app/GedcomTag.php:975 11716msgid "Retirement" 11717msgstr "Відставка" 11718 11719#. I18N: Name of a country or state 11720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11721msgid "Reunion" 11722msgstr "Реюньйон" 11723 11724#. I18N: Location of an LDS church temple 11725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11726msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11727msgstr "" 11728 11729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11730msgid "Right" 11731msgstr "" 11732 11733#. I18N: gedcom tag ROLE 11734#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11735msgid "Role" 11736msgstr "Роль" 11737 11738#. I18N: Name of a country or state 11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11740msgid "Romania" 11741msgstr "Румунія" 11742 11743#. I18N: gedcom tag ROMN 11744#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11745msgid "Romanized" 11746msgstr "Латинізованій" 11747 11748#: app/GedcomTag.php:933 11749msgid "Romanized place" 11750msgstr "Місце латиницею" 11751 11752#: app/GedcomTag.php:1057 11753msgid "Romanized title" 11754msgstr "Заголовок латиницею" 11755 11756#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11758msgid "Roots" 11759msgstr "Коріння" 11760 11761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11762#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11763#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11764msgid "Russell" 11765msgstr "Расселл" 11766 11767#. I18N: Name of a country or state 11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11769msgid "Russia" 11770msgstr "Росія" 11771 11772#. I18N: Name of a country or state 11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11774msgid "Rwanda" 11775msgstr "Руанда" 11776 11777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11778msgid "SMTP mail server" 11779msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11780 11781#: app/Services/ServerCheckService.php:278 11782msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11783msgstr "" 11784 11785#: app/Services/ServerCheckService.php:202 11786#, php-format 11787msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11788msgstr "" 11789 11790#. I18N: Location of an LDS church temple 11791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11792msgid "Sacramento, California, United States" 11793msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 11794 11795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11796#: app/Date/HijriDate.php:128 11797msgctxt "GENITIVE" 11798msgid "Safar" 11799msgstr "Сафар" 11800 11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11802#: app/Date/HijriDate.php:218 11803msgctxt "INSTRUMENTAL" 11804msgid "Safar" 11805msgstr "Сафар" 11806 11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11808#: app/Date/HijriDate.php:173 11809msgctxt "LOCATIVE" 11810msgid "Safar" 11811msgstr "Сафар" 11812 11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11814#: app/Date/HijriDate.php:83 11815msgctxt "NOMINATIVE" 11816msgid "Safar" 11817msgstr "Сафар" 11818 11819#. I18N: The name of a colour-scheme 11820#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11821msgid "Sage" 11822msgstr "Sage" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11826msgid "Saint Helena" 11827msgstr "Острів Святої Єлени" 11828 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11831msgid "Saint Kitts and Nevis" 11832msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11836msgid "Saint Lucia" 11837msgstr "Сент-Люсія" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11841msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11842msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11846msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11847msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11851msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11852msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 11853 11854#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11855msgid "Same as uploaded file" 11856msgstr "Так само, як завантажений файл" 11857 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11860msgid "Samoa" 11861msgstr "Самоа" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11865msgid "San Antonio, Texas, United States" 11866msgstr "Сан Антоніо, Техас" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11870msgid "San Diego, California, United States" 11871msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11875msgid "San Jose, Costa Rica" 11876msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11880msgid "San Marino" 11881msgstr "Сан-Маріно" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11885msgid "San Salvador, El Salvador" 11886msgstr "" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11890msgid "Santiago, Chile" 11891msgstr "Сантьяго, Чилі" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11895msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11896msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11900msgid "Sao Paulo, Brazil" 11901msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11905msgid "Sao Tome and Principe" 11906msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 11907 11908#. I18N: abbreviation for Saturday 11909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11911msgid "Sat" 11912msgstr "Сбт" 11913 11914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11915msgid "Saturday" 11916msgstr "Субота" 11917 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11920msgid "Saudi Arabia" 11921msgstr "Саудівська Аравія" 11922 11923#: app/GedcomTag.php:681 11924msgid "School or college" 11925msgstr "Школа чи коледж" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11929msgid "Scotland" 11930msgstr "Шотландія" 11931 11932#. I18N: gedcom tag _SCBK 11933#: app/GedcomTag.php:2042 11934msgid "Scrapbook" 11935msgstr "Альбом наклейок" 11936 11937#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11939msgctxt "Female pedigree" 11940msgid "Sealing" 11941msgstr "Запечатування" 11942 11943#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11945msgctxt "Male pedigree" 11946msgid "Sealing" 11947msgstr "Запечатування" 11948 11949#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11951msgctxt "Pedigree" 11952msgid "Sealing" 11953msgstr "Запечатування" 11954 11955#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11957msgid "Sealing canceled (divorce)" 11958msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 11959 11960#. I18N: Name of a module 11961#. I18N: A button label. 11962#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11963#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11964#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11965#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11966#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11967#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11968msgid "Search" 11969msgstr "Пошук" 11970 11971#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11972#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11973#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11974msgid "Search and replace" 11975msgstr "Знайти і замінити" 11976 11977#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11979msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11980msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 11981 11982#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11983msgid "Search filters" 11984msgstr "Фільтри пошуку" 11985 11986#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11987#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11988#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11989msgid "Search for" 11990msgstr "Пошук по" 11991 11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11993msgid "Search method" 11994msgstr "Метод пошуку" 11995 11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11997msgid "Search text/pattern" 11998msgstr "Пошук текст/шаблон" 11999 12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12001msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12002msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12003 12004#. I18N: Location of an LDS church temple 12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12006msgid "Seattle, Washington, United States" 12007msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12008 12009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12010msgid "Second record" 12011msgstr "Другий запис" 12012 12013#. I18N: A configuration setting 12014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12015msgid "Secure connection" 12016msgstr "Безпечне з'єднання" 12017 12018#. I18N: A configuration setting 12019#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12020msgid "Security code" 12021msgstr "Код безпеки" 12022 12023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12024#, php-format 12025msgid "See %s for more information." 12026msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12027 12028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12031msgid "Select" 12032msgstr "Вибрати" 12033 12034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12035msgid "Select a GEDCOM file to import" 12036msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12037 12038#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12039#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12040#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12041msgid "Select a date" 12042msgstr "Вибрати дату" 12043 12044#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12045msgid "Select individuals by place or date" 12046msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12047 12048#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12049#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12050msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12051msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12052 12053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12054msgid "Select the desired age interval" 12055msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12056 12057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12058msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12059msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12060 12061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12062msgid "Select two records to merge." 12063msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12064 12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12066msgid "Seller" 12067msgstr "Продавець" 12068 12069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12070msgctxt "FEMALE" 12071msgid "Seller" 12072msgstr "Продавщиця" 12073 12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12075msgctxt "MALE" 12076msgid "Seller" 12077msgstr "Продавець" 12078 12079#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12080#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12081#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12082msgid "Send" 12083msgstr "Надіслати" 12084 12085#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 12087#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12088#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12090msgid "Send a message" 12091msgstr "Надіслати повідомлення" 12092 12093#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12095msgid "Send a message to all users" 12096msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12097 12098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12100msgid "Send a message to users who have never signed in" 12101msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12102 12103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12105msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12106msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12107 12108#. I18N: Label for a configuration option 12109#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12110msgid "Send out reminder emails" 12111msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12112 12113#. I18N: A configuration setting 12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12115msgid "Sender name" 12116msgstr "Ім'я відправника" 12117 12118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12120msgid "Sending email" 12121msgstr "Надсилання електронних листів" 12122 12123#. I18N: A configuration setting 12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12125msgid "Sending server name" 12126msgstr "Ім'я сервера відправки" 12127 12128#. I18N: Name of a country or state 12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12130msgid "Senegal" 12131msgstr "Сенегал" 12132 12133#. I18N: Location of an LDS church temple 12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12135msgid "Seoul, Korea" 12136msgstr "Сеул, Кареахів" 12137 12138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12139msgctxt "Abbreviation for September" 12140msgid "Sep" 12141msgstr "Вер" 12142 12143#. I18N: gedcom tag _SEPR 12144#: app/GedcomTag.php:2045 12145msgid "Separated" 12146msgstr "У розлученні" 12147 12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12149msgctxt "GENITIVE" 12150msgid "September" 12151msgstr "Вересня" 12152 12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12154msgctxt "INSTRUMENTAL" 12155msgid "September" 12156msgstr "Вереснем" 12157 12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12159msgctxt "LOCATIVE" 12160msgid "September" 12161msgstr "Вересня" 12162 12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12166msgctxt "NOMINATIVE" 12167msgid "September" 12168msgstr "Вересень" 12169 12170#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12171#: app/Date/FrenchDate.php:297 12172msgid "Septidi" 12173msgstr "Септиди" 12174 12175#. I18N: Name of a country or state 12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12177msgid "Serbia" 12178msgstr "Сербія" 12179 12180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12181msgid "Servant" 12182msgstr "Слуга" 12183 12184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12185msgctxt "FEMALE" 12186msgid "Servant" 12187msgstr "Служниця" 12188 12189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12190msgctxt "MALE" 12191msgid "Servant" 12192msgstr "Слуга" 12193 12194#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 12195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12196msgid "Server information" 12197msgstr "Інформація про сервер" 12198 12199#. I18N: A configuration setting 12200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12201#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12202#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12203#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12204msgid "Server name" 12205msgstr "Iм'я сервера" 12206 12207#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12208msgid "Set as default" 12209msgstr "Встановити за замовчуванням" 12210 12211#. I18N: You need to: 12212#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12213#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12214msgid "Set the access level for each tree." 12215msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12216 12217#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12219msgid "Set the default blocks for new family trees" 12220msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12221 12222#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12224msgid "Set the default blocks for new users" 12225msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12226 12227#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12229msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12230msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12231 12232#. I18N: You need to: 12233#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12234#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12235msgid "Set the status to “approved”." 12236msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12237 12238#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12240msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12241msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12242 12243#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12244msgid "Setup wizard for webtrees" 12245msgstr "Майстер установки webtrees" 12246 12247#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12248#: app/Date/FrenchDate.php:295 12249msgid "Sextidi" 12250msgstr "Секстиди" 12251 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12254msgid "Seychelles" 12255msgstr "Сейшельські острови" 12256 12257#: app/Date/JalaliDate.php:262 12258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12259msgid "Shah" 12260msgstr "Шах" 12261 12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12263#: app/Date/JalaliDate.php:133 12264msgctxt "GENITIVE" 12265msgid "Shahrivar" 12266msgstr "Шахрівара" 12267 12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12269#: app/Date/JalaliDate.php:223 12270msgctxt "INSTRUMENTAL" 12271msgid "Shahrivar" 12272msgstr "Шахріваром" 12273 12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12275#: app/Date/JalaliDate.php:178 12276msgctxt "LOCATIVE" 12277msgid "Shahrivar" 12278msgstr "Шахріваре" 12279 12280#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12281#: app/Date/JalaliDate.php:88 12282msgctxt "NOMINATIVE" 12283msgid "Shahrivar" 12284msgstr "Шахрівар" 12285 12286#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12287#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12288#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12290#: resources/views/note-page.phtml:73 12291msgid "Shared note" 12292msgstr "Загальна примітка" 12293 12294#. I18N: Name of a module/list 12295#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12296#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12297#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12298msgid "Shared notes" 12299msgstr "Загальні примітки" 12300 12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12302#: app/Date/HijriDate.php:144 12303msgctxt "GENITIVE" 12304msgid "Shawwal" 12305msgstr "Шавваль" 12306 12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12308#: app/Date/HijriDate.php:234 12309msgctxt "INSTRUMENTAL" 12310msgid "Shawwal" 12311msgstr "Шавваль" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12314#: app/Date/HijriDate.php:189 12315msgctxt "LOCATIVE" 12316msgid "Shawwal" 12317msgstr "Шавваль" 12318 12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12320#: app/Date/HijriDate.php:99 12321msgctxt "NOMINATIVE" 12322msgid "Shawwal" 12323msgstr "Шавваль" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12326#: app/Date/HijriDate.php:140 12327msgctxt "GENITIVE" 12328msgid "Sha’aban" 12329msgstr "Шаабан" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12332#: app/Date/HijriDate.php:230 12333msgctxt "INSTRUMENTAL" 12334msgid "Sha’aban" 12335msgstr "Шаабан" 12336 12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12338#: app/Date/HijriDate.php:185 12339msgctxt "LOCATIVE" 12340msgid "Sha’aban" 12341msgstr "Шаабан" 12342 12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12344#: app/Date/HijriDate.php:95 12345msgctxt "NOMINATIVE" 12346msgid "Sha’aban" 12347msgstr "Шаабан" 12348 12349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12350msgid "She " 12351msgstr "Вона " 12352 12353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12354msgid "She died" 12355msgstr "Вона померла" 12356 12357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12359msgid "She married" 12360msgstr "Вона вийшла заміж" 12361 12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12363msgid "She resided at" 12364msgstr "Вона проживала в" 12365 12366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12367msgid "She was born" 12368msgstr "Вона народилася" 12369 12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12371msgid "She was buried" 12372msgstr "Була похована" 12373 12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12375msgid "She was christened" 12376msgstr "Вона була хрещена" 12377 12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12379msgid "She was cremated" 12380msgstr "Вона була крімірована" 12381 12382#. I18N: a month in the Jewish calendar 12383#: app/Date/JewishDate.php:192 12384msgctxt "GENITIVE" 12385msgid "Shevat" 12386msgstr "Швата" 12387 12388#. I18N: a month in the Jewish calendar 12389#: app/Date/JewishDate.php:298 12390msgctxt "INSTRUMENTAL" 12391msgid "Shevat" 12392msgstr "Шватам" 12393 12394#. I18N: a month in the Jewish calendar 12395#: app/Date/JewishDate.php:245 12396msgctxt "LOCATIVE" 12397msgid "Shevat" 12398msgstr "Швата" 12399 12400#. I18N: a month in the Jewish calendar 12401#: app/Date/JewishDate.php:139 12402msgctxt "NOMINATIVE" 12403msgid "Shevat" 12404msgstr "Шват" 12405 12406#. I18N: The name of a colour-scheme 12407#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12408msgid "Shiny Tomato" 12409msgstr "Блискучий томат" 12410 12411#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12412#: app/GedcomTag.php:2054 12413msgid "Short version" 12414msgstr "Коротка версія" 12415 12416#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12417#: resources/views/help/date.phtml:93 12418msgid "Shortcut" 12419msgstr "Ярлик" 12420 12421#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12422msgid "Shortest marriage" 12423msgstr "Короткий шлюб" 12424 12425#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12426msgid "Show" 12427msgstr "Показати" 12428 12429#. I18N: A configuration setting 12430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 12431msgid "Show a download link in the media viewer" 12432msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12433 12434#. I18N: A configuration setting 12435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12436msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12437msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12438 12439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12440msgid "Show all notes" 12441msgstr "Показати всі примітки" 12442 12443#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12444msgid "Show all places in a list" 12445msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12446 12447#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12448msgid "Show all sources" 12449msgstr "Показати всі джерела" 12450 12451#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12452#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12453msgid "Show an age cursor" 12454msgstr "Показати курсор віку" 12455 12456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12457msgid "Show children of ancestors" 12458msgstr "Показати дітей предків" 12459 12460#. I18N: Label for a configuration option 12461#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12462msgid "Show counts before or after name" 12463msgstr "Показати лічильник до або після імені" 12464 12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12466msgid "Show couples where either partner married more than once." 12467msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12468 12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12470msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12471msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12472 12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12474msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12475msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12476 12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12478msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12479msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12480 12481#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12482msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12483msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12484 12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12486msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12487msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12488 12489#. I18N: label for yes/no option 12490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12491msgid "Show date of last update" 12492msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12493 12494#. I18N: A configuration setting 12495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12496msgid "Show dead individuals" 12497msgstr "Видимість мертвих людей" 12498 12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12500msgid "Show divorced couples." 12501msgstr "Показати розлучених подружжя." 12502 12503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12504msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12505msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12506 12507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12508msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12509msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12510 12511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12512msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12513msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12514 12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12517msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12518msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12519 12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12521msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12522msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12523 12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12525msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12526msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12527 12528#. I18N: A configuration setting 12529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12530msgid "Show list of family trees" 12531msgstr "Показати список родоводів" 12532 12533#. I18N: A configuration setting 12534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12535msgid "Show living individuals" 12536msgstr "Показати живих осіб" 12537 12538#. I18N: A configuration setting 12539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12540msgid "Show names of private individuals" 12541msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12542 12543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12547msgid "Show notes" 12548msgstr "Показати примітки" 12549 12550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12551msgid "Show occupations" 12552msgstr "Показати професії" 12553 12554#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12556msgid "Show only events of living individuals" 12557msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12558 12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12560msgid "Show only females." 12561msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12562 12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12564msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12565msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 12566 12567#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12568msgid "Show only individuals, events, or all" 12569msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 12570 12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12572msgid "Show only males." 12573msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12574 12575#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12577msgid "Show parents" 12578msgstr "Показати батьків" 12579 12580#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12581msgid "Show pending changes" 12582msgstr "Показати внесені зміни" 12583 12584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12587msgid "Show photos" 12588msgstr "Показувати фото" 12589 12590#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12591msgid "Show place hierarchy" 12592msgstr "Показати ієрархію місця" 12593 12594#. I18N: A configuration setting 12595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12596msgid "Show private relationships" 12597msgstr "Показати особисті відносини" 12598 12599#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12600msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12601msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12602 12603#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12604msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12605msgstr "Показувати непризначення завдання" 12606 12607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12608msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12609msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12610 12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12612msgid "Show residences" 12613msgstr "Показати місця проживання" 12614 12615#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12616msgid "Show slide show controls" 12617msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12618 12619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12624msgid "Show sources" 12625msgstr "Показати джерела" 12626 12627#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12628#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12630msgid "Show spouses" 12631msgstr "Показати чоловік (ів)" 12632 12633#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12635msgid "Show statistics charts" 12636msgstr "Показати статистичні діаграми" 12637 12638#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 12640#, php-format 12641msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12642msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12643 12644#. I18N: Description of the “OSM” module 12645#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12646msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12647msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12648 12649#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12650msgid "Show the date and time of update" 12651msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12652 12653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 12654msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12655msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12656 12657#. I18N: A configuration setting 12658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12659msgid "Show the family tree" 12660msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12661 12662#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12663msgid "Show the list of individuals" 12664msgstr "Показати список персон" 12665 12666#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12667msgid "Show the list of surnames" 12668msgstr "Показати список прізвищ" 12669 12670#. I18N: Description of the “OSM” module 12671#: app/Module/PlacesModule.php:77 12672msgid "Show the location of events on a map." 12673msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 12674 12675#. I18N: label for a yes/no option 12676#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12677msgid "Show the user who made the change" 12678msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12679 12680#. I18N: Label for a configuration option 12681#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12682#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12683#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12684msgid "Show this block for which languages" 12685msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12686 12687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 12688msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12689msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 12690 12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12699#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12700msgid "Show to managers" 12701msgstr "Показувати менеджерам" 12702 12703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12709#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12713#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12714msgid "Show to members" 12715msgstr "Показувати членам" 12716 12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12728msgid "Show to visitors" 12729msgstr "Показувати відвідувачам" 12730 12731#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12733msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12734msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 12735 12736#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12738msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12739msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 12740 12741#. I18N: %s are placeholders for numbers 12742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12744#, php-format 12745msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12746msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 12747 12748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12749msgid "Sibling" 12750msgstr "Брат чи сестра" 12751 12752#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12753msgid "Siblings" 12754msgstr "Брати та сестри" 12755 12756#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12757#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12758msgid "Sidebar" 12759msgstr "Бічна панель" 12760 12761#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12763#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12764#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12765msgid "Sidebars" 12766msgstr "Бічні панелі" 12767 12768#. I18N: Name of a country or state 12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12770msgid "Sierra Leone" 12771msgstr "Сьєрра-Леоне" 12772 12773#. I18N: Name of a module 12774#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12775#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12777#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 12778#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12779msgid "Sign in" 12780msgstr "Увійти" 12781 12782#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12783#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12784msgid "Sign out" 12785msgstr "Вийти" 12786 12787#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12789msgid "Sign-in and registration" 12790msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 12791 12792#: resources/views/help/date.phtml:118 12793msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12794msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 12795 12796#. I18N: Name of a country or state 12797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12798msgid "Singapore" 12799msgstr "Сінгапур" 12800 12801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12803msgid "Sister" 12804msgstr "Сестра" 12805 12806#. I18N: A configuration setting 12807#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12808#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12809#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12810msgid "Site identification code" 12811msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 12812 12813#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12815#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12816msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12817msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 12818 12819#. I18N: A configuration setting 12820#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12821#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12822msgid "Site verification code" 12823msgstr "Код підтвердження сайту" 12824 12825#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12826#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12827msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12828msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 12829 12830#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12831#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12832msgid "Sitemaps" 12833msgstr "Карти сайту" 12834 12835#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12836#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12837msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12838msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12839 12840#. I18N: a month in the Jewish calendar 12841#: app/Date/JewishDate.php:204 12842msgctxt "GENITIVE" 12843msgid "Sivan" 12844msgstr "Сівана" 12845 12846#. I18N: a month in the Jewish calendar 12847#: app/Date/JewishDate.php:310 12848msgctxt "INSTRUMENTAL" 12849msgid "Sivan" 12850msgstr "Сіваном" 12851 12852#. I18N: a month in the Jewish calendar 12853#: app/Date/JewishDate.php:257 12854msgctxt "LOCATIVE" 12855msgid "Sivan" 12856msgstr "Сівана" 12857 12858#. I18N: a month in the Jewish calendar 12859#: app/Date/JewishDate.php:151 12860msgctxt "NOMINATIVE" 12861msgid "Sivan" 12862msgstr "Сіван" 12863 12864#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12865#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12866#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12867msgid "Skip to content" 12868msgstr "Пропустити вміст" 12869 12870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12871msgid "Slave" 12872msgstr "Невольник" 12873 12874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12875msgctxt "FEMALE" 12876msgid "Slave" 12877msgstr "Невільниця" 12878 12879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12880msgctxt "MALE" 12881msgid "Slave" 12882msgstr "Невільник" 12883 12884#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12885#. I18N: Name of a module 12886#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12887msgid "Slide show" 12888msgstr "Слайд-шоу" 12889 12890#. I18N: Name of a country or state 12891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12892msgid "Slovakia" 12893msgstr "Словаччина" 12894 12895#. I18N: Name of a country or state 12896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12897msgid "Slovenia" 12898msgstr "Словенія" 12899 12900#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12901msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12902msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 12903 12904#. I18N: Location of an LDS church temple 12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12906msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12907msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 12908 12909#. I18N: gedcom tag SSN 12910#: app/GedcomTag.php:1024 12911msgid "Social security number" 12912msgstr "Номер соціального страхування" 12913 12914#. I18N: Name of a country or state 12915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12916msgid "Solomon Islands" 12917msgstr "Соломонові острови" 12918 12919#. I18N: Name of a country or state 12920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12921msgid "Somalia" 12922msgstr "Сомалі" 12923 12924#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12926msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12927msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 12928 12929#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 12931msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12932msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 12933 12934#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 12936msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12937msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 12938 12939#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12943msgid "Son" 12944msgstr "Син" 12945 12946#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12947#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12948#, php-format 12949msgid "Son of %s" 12950msgstr "Син від %s" 12951 12952#. I18N: Label for a configuration option 12953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12954#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12955#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12956#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12957#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12961#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12962#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12966#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12968msgid "Sort order" 12969msgstr "Порядок сортування" 12970 12971#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12973msgid "Sosa" 12974msgstr "Sosa" 12975 12976#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12977msgid "Sosa-Stradonitz number" 12978msgstr "" 12979 12980#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12981msgid "Sounds like" 12982msgstr "Звучить як" 12983 12984#. I18N: gedcom tag SOUR 12985#. I18N: Name of a module/report 12986#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12987#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12989#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12990#: resources/views/media-page.phtml:132 12991#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12993#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12994#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12995#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13000#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13016msgid "Source" 13017msgstr "Джерело" 13018 13019#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 13021msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13022msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13023 13024#. I18N: A configuration setting 13025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 13026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13027msgid "Source type" 13028msgstr "Тип джерела" 13029 13030#. I18N: Name of a module/list 13031#. I18N: Name of a module 13032#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 13033#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13034#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13035#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13038#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13039#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13040#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13041#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13042#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13043#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13044#: resources/views/media-page.phtml:51 13045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13046#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13047#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13048#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13049#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13050#: resources/views/search-results.phtml:31 13051#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13052#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13058msgid "Sources" 13059msgstr "Джерела" 13060 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13062msgid "Sources to the events" 13063msgstr "Джерела подій" 13064 13065#. I18N: Name of a country or state 13066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13067msgid "South Africa" 13068msgstr "Південна Африка" 13069 13070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13071msgid "South America" 13072msgstr "Південна Америка" 13073 13074#. I18N: Name of a country or state 13075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13076msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13077msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13078 13079#. I18N: Name of a country or state 13080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13081msgid "South Sudan" 13082msgstr "Південний Судан" 13083 13084#. I18N: Name of a country or state 13085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13086msgid "Spain" 13087msgstr "Іспанія" 13088 13089#: app/SurnameTradition.php:89 13090msgctxt "Surname tradition" 13091msgid "Spanish" 13092msgstr "Іспанська" 13093 13094#. I18N: Location of an LDS church temple 13095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13096msgid "Spokane, Washington, United States" 13097msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13098 13099#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13101#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13105msgid "Spouse" 13106msgstr "Чоловік/дружина" 13107 13108#: app/GedcomTag.php:739 13109msgid "Spouse census date" 13110msgstr "Дата перепису сім'ї" 13111 13112#: app/GedcomTag.php:741 13113msgid "Spouse census place" 13114msgstr "Місце перепису сім'ї" 13115 13116#: app/GedcomTag.php:749 13117msgid "Spouse note" 13118msgstr "Відомості про сім'ю" 13119 13120#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13121#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13122#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13123msgid "Spouses" 13124msgstr "Подружжя" 13125 13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13129msgid "Spouses and children" 13130msgstr "Подружжя та діти" 13131 13132#. I18N: Name of a country or state 13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13134msgid "Sri Lanka" 13135msgstr "Шрі Ланка" 13136 13137#. I18N: Location of an LDS church temple 13138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13139msgid "St. George, Utah, United States" 13140msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13141 13142#. I18N: Location of an LDS church temple 13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13144msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13145msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13146 13147#. I18N: Location of an LDS church temple 13148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13149msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13150msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13151 13152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13153msgid "Start slide show on page load" 13154msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13155 13156#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13157msgid "Start year" 13158msgstr "Рік початку" 13159 13160#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13161msgid "Starting range of change dates" 13162msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13163 13164#. I18N: gedcom tag STAE 13165#: app/GedcomTag.php:1027 13166msgid "State" 13167msgstr "Область" 13168 13169#. I18N: Name of a module 13170#. I18N: Name of a module/chart 13171#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13172#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13176msgid "Statistics" 13177msgstr "Статистика" 13178 13179#. I18N: gedcom tag STAT 13180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13181#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13183msgid "Status" 13184msgstr "Статус" 13185 13186#: app/GedcomTag.php:1032 13187msgid "Status change date" 13188msgstr "Дата зміни статусу" 13189 13190#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13191msgid "Stillborn" 13192msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13193 13194#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13196msgid "Stillborn: exempt" 13197msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13198 13199#. I18N: Location of an LDS church temple 13200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13201msgid "Stockholm, Sweden" 13202msgstr "Стокгольм, Швеція" 13203 13204#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13205#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13207msgid "Stop" 13208msgstr "Зупинити" 13209 13210#. I18N: Name of a module 13211#: app/Module/StoriesModule.php:195 13212#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13213msgid "Stories" 13214msgstr "Історії" 13215 13216#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13217msgid "Story" 13218msgstr "Історія" 13219 13220#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13221#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13222#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13223msgid "Story title" 13224msgstr "Заголовок історії" 13225 13226#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13227#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13228#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13229msgid "Subject" 13230msgstr "Тема" 13231 13232#. I18N: gedcom tag SUBN 13233#: app/GedcomTag.php:1038 13234msgid "Submission" 13235msgstr "Подача" 13236 13237#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13239msgid "Submitted but not yet cleared" 13240msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13241 13242#. I18N: gedcom tag SUBM 13243#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13244#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13245msgid "Submitter" 13246msgstr "Заявник" 13247 13248#. I18N: Name of a country or state 13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13250msgid "Sudan" 13251msgstr "Судан" 13252 13253#. I18N: abbreviation for Sunday 13254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13256msgid "Sun" 13257msgstr "Нд" 13258 13259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13260msgid "Sunday" 13261msgstr "Неділя" 13262 13263#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13264#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13266#, php-format 13267msgid "Support and documentation can be found at %s." 13268msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13269 13270#: app/Services/ServerCheckService.php:283 13271msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13272msgstr "" 13273 13274#: app/Services/ServerCheckService.php:288 13275msgid "Support for SQL Server is experimental." 13276msgstr "" 13277 13278#. I18N: Name of a country or state 13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13280msgid "Suriname" 13281msgstr "Суринам" 13282 13283#. I18N: gedcom tag SURN 13284#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13285#: resources/views/branches-page.phtml:15 13286#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13287#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13289#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13291#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13292msgid "Surname" 13293msgstr "Прізвище" 13294 13295#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13296msgid "Surname distribution chart" 13297msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13298 13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 13300msgid "Surname list style" 13301msgstr "Стиль списку прізвищ" 13302 13303#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13304msgid "Surname option" 13305msgstr "Традиція зміни прізвища" 13306 13307#. I18N: gedcom tag SPFX 13308#: app/GedcomTag.php:1021 13309msgid "Surname prefix" 13310msgstr "Префікс прізвища" 13311 13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13313msgid "Surname tradition" 13314msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13315 13316#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13320msgid "Surnames" 13321msgstr "Прізвище" 13322 13323#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13324#: app/SurnameTradition.php:111 13325msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13326msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13327 13328#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13329#: app/SurnameTradition.php:104 13330msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13331msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13332 13333#. I18N: Location of an LDS church temple 13334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13335msgid "Suva, Fiji" 13336msgstr "Сува, Фіджі" 13337 13338#. I18N: Name of a country or state 13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13340msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13341msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13342 13343#. I18N: Reverse the order of two individuals 13344#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13345msgid "Swap individuals" 13346msgstr "Поміняти місцями осіб" 13347 13348#. I18N: Name of a country or state 13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13350msgid "Swaziland" 13351msgstr "Свазіленд" 13352 13353#. I18N: Name of a country or state 13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13355msgid "Sweden" 13356msgstr "Швеція" 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13360msgid "Switzerland" 13361msgstr "Швейцарія" 13362 13363#. I18N: Location of an LDS church temple 13364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13365msgid "Sydney, Australia" 13366msgstr "Сідней, Австралія" 13367 13368#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13369msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13370msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13371 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13374msgid "Syria" 13375msgstr "Сирія" 13376 13377#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13378#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13379msgid "Tab" 13380msgstr "Вкладка" 13381 13382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13386msgid "Table prefix" 13387msgstr "Префікс таблиці" 13388 13389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13393#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13404msgctxt "paper size" 13405msgid "Tabloid" 13406msgstr "" 13407 13408#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13410#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13411#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13412msgid "Tabs" 13413msgstr "Вкладки" 13414 13415#. I18N: Location of an LDS church temple 13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13417msgid "Taipei, Taiwan" 13418msgstr "Тайпей, Тайвань" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13422msgid "Taiwan" 13423msgstr "Тайвань" 13424 13425#. I18N: Name of a country or state 13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13427msgid "Tajikistan" 13428msgstr "Таджикістан" 13429 13430#. I18N: Location of an LDS church temple 13431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13432msgid "Tampico, Mexico" 13433msgstr "Тампіко, Мексика" 13434 13435#. I18N: a month in the Jewish calendar 13436#: app/Date/JewishDate.php:206 13437msgctxt "GENITIVE" 13438msgid "Tamuz" 13439msgstr "Тамуза" 13440 13441#. I18N: a month in the Jewish calendar 13442#: app/Date/JewishDate.php:312 13443msgctxt "INSTRUMENTAL" 13444msgid "Tamuz" 13445msgstr "Тамузом" 13446 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:259 13449msgctxt "LOCATIVE" 13450msgid "Tamuz" 13451msgstr "Тамуза" 13452 13453#. I18N: a month in the Jewish calendar 13454#: app/Date/JewishDate.php:153 13455msgctxt "NOMINATIVE" 13456msgid "Tamuz" 13457msgstr "Тамуз" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13461msgid "Tanzania" 13462msgstr "Танзанія" 13463 13464#. I18N: The name of a colour-scheme 13465#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13466msgid "Teal Top" 13467msgstr "Бірюзовий Топ" 13468 13469#. I18N: A configuration setting 13470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13471msgid "Technical help contact" 13472msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13473 13474#. I18N: Location of an LDS church temple 13475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13476msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13477msgstr "" 13478 13479#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13480#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13481msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13482msgstr "" 13483 13484#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13485msgid "Templates" 13486msgstr "Зразки" 13487 13488#. I18N: gedcom tag TEMP 13489#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13490msgid "Temple" 13491msgstr "Храм мормонів" 13492 13493#. I18N: a month in the Jewish calendar 13494#: app/Date/JewishDate.php:190 13495msgctxt "GENITIVE" 13496msgid "Tevet" 13497msgstr "Тевета" 13498 13499#. I18N: a month in the Jewish calendar 13500#: app/Date/JewishDate.php:296 13501msgctxt "INSTRUMENTAL" 13502msgid "Tevet" 13503msgstr "Теветом" 13504 13505#. I18N: a month in the Jewish calendar 13506#: app/Date/JewishDate.php:243 13507msgctxt "LOCATIVE" 13508msgid "Tevet" 13509msgstr "Тевета" 13510 13511#. I18N: a month in the Jewish calendar 13512#: app/Date/JewishDate.php:137 13513msgctxt "NOMINATIVE" 13514msgid "Tevet" 13515msgstr "Тевет" 13516 13517#. I18N: gedcom tag TEXT 13518#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13519#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13520msgid "Text" 13521msgstr "Текст" 13522 13523#. I18N: Name of a country or state 13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13525msgid "Thailand" 13526msgstr "Таїланд" 13527 13528#: resources/views/help/name.phtml:4 13529msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13530msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13531 13532#: resources/views/help/surname.phtml:4 13533msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13534msgstr "" 13535"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 13536"комою." 13537 13538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 13539#, php-format 13540msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13541msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13542 13543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13544msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13545msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 13546 13547#. I18N: Location of an LDS church temple 13548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13549msgid "The Hague, Netherlands" 13550msgstr "Гаага, Нідерланди" 13551 13552#: app/Services/ServerCheckService.php:111 13553#, php-format 13554msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13555msgstr "" 13556 13557#: app/Services/ServerCheckService.php:169 13558#, php-format 13559msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13560msgstr "" 13561 13562#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13563#: app/Functions/Functions.php:55 13564msgid "The PHP temporary folder is missing." 13565msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13566 13567#: app/Services/ServerCheckService.php:130 13568#, php-format 13569msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13570msgstr "" 13571 13572#: app/Services/ServerCheckService.php:134 13573#, php-format 13574msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13575msgstr "" 13576 13577#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13578#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13579#, php-format 13580msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13581msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13582 13583#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13584msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13585msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13586 13587#. I18N: Description of the “Reports” module 13588#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13589msgid "The calendar menu." 13590msgstr "" 13591 13592#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13593#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13594#, php-format 13595msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13596msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13597 13598#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13599#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13600#, php-format 13601msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13602msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13603 13604#. I18N: Description of the “Reports” module 13605#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13606msgid "The charts menu." 13607msgstr "" 13608 13609#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13610msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13611msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13612 13613#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13614msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13615msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 13616 13617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13618msgid "The date and time of the last update" 13619msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13620 13621#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13622#, php-format 13623msgid "The details for “%s” have been updated." 13624msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13625 13626#. I18N: %s is a filename 13627#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13629#, php-format 13630msgid "The family tree has been exported to %s." 13631msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13632 13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13634#, php-format 13635msgid "The family tree “%s” already exists." 13636msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13637 13638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13639#, php-format 13640msgid "The family tree “%s” has been created." 13641msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13642 13643#. I18N: %s is the name of a family tree 13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 13646#, php-format 13647msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13648msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13649 13650#. I18N: %s is the name of a family tree 13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 13652#, php-format 13653msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13654msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13655 13656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13657msgid "The family trees have been merged successfully." 13658msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 13659 13660#. I18N: Description of the “Reports” module 13661#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13662msgid "The family trees menu." 13663msgstr "" 13664 13665#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13666#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13667#, php-format 13668msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13669msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 13670 13671#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13672#, php-format 13673msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13674msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 13675 13676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13677#, php-format 13678msgid "The file %s could not be created." 13679msgstr "Файл %s не може бути створений." 13680 13681#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13682#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 13683#, php-format 13684msgid "The file %s could not be deleted." 13685msgstr "Файл %s не може бути видалений." 13686 13687#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13688#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 13689#, php-format 13690msgid "The file %s has been deleted." 13691msgstr "Файл %s було виделаено." 13692 13693#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13694#, php-format 13695msgid "The file %s has been uploaded." 13696msgstr "Файл %s був вивантажений." 13697 13698#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13699#: app/Functions/Functions.php:49 13700msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13701msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 13702 13703#. I18N: %s is a filename 13704#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13705#: resources/views/media-page.phtml:105 13706#, php-format 13707msgid "The file “%s” does not exist." 13708msgstr "Файл «%s» не існує." 13709 13710#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13711#, php-format 13712msgid "The folder %s could not be deleted." 13713msgstr "Папка %s не може бути видалена." 13714 13715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13716#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 13718#, php-format 13719msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13720msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 13721 13722#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13723#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 13725#, php-format 13726msgid "The folder %s has been created." 13727msgstr "Папка %s була створена." 13728 13729#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13730#, php-format 13731msgid "The folder %s has been deleted." 13732msgstr "Папка %s була видалена." 13733 13734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13735msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13736msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 13737 13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13739msgid "The following facts and events were found in both records." 13740msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 13741 13742#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13745#, php-format 13746msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13747msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 13748 13749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13750msgid "The following list shows typical requirements." 13751msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 13752 13753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13754msgid "The following places have been changed:" 13755msgstr "Наступні місця були змінені:" 13756 13757#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13758msgid "The following places would be changed:" 13759msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 13760 13761#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13762msgid "The help text has not been written for this item." 13763msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 13764 13765#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13767msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13768msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 13769 13770#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13772msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13773msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 13774 13775#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13776#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13777#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13778#, php-format 13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13780msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 13781 13782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13783#, php-format 13784msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13785msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 13786 13787#. I18N: Description of the “Reports” module 13788#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13789msgid "The lists menu." 13790msgstr "" 13791 13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13794#, php-format 13795msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13796msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 13797 13798#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13799#, php-format 13800msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13801msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 13802 13803#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13804msgid "The media object has been created" 13805msgstr "Медіа-об'єкт створено" 13806 13807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13808msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13809msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 13810 13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13813#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13814msgid "The message was not sent." 13815msgstr "Повідомлення не було послано." 13816 13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 13819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 13820#, php-format 13821msgid "The message was successfully sent to %s." 13822msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 13823 13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13826#, php-format 13827msgid "The module “%s” has been disabled." 13828msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 13829 13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13832#, php-format 13833msgid "The module “%s” has been enabled." 13834msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 13835 13836#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 13838#, fuzzy 13839msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13840msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 13841 13842#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 13844#, fuzzy 13845msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13846msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 13847 13848#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 13850#, fuzzy 13851msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13852msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 13853 13854#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 13856#, fuzzy 13857msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13858msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 13859 13860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13861msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13862msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 13863 13864#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13865msgid "The note has been created" 13866msgstr "Нотатка була створена" 13867 13868#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13869msgid "The password needs to be at least six characters long." 13870msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 13871 13872#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13874msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13875msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 13876 13877#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13878#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13879msgid "The place hierarchy." 13880msgstr "" 13881 13882#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13884msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13885msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 13886 13887#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13889msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13890msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 13891 13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13894#, php-format 13895msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13896msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 13897 13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13899#, php-format 13900msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13901msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 13902 13903#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13905#, php-format 13906msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13907msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 13908 13909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13913msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13914msgstr "" 13915 13916#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13917msgid "The record has been copied to the clipboard." 13918msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 13919 13920#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13921#, php-format 13922msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13923msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 13924 13925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13927msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13928msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 13929 13930#. I18N: Description of the “Reports” module 13931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13932msgid "The reports menu." 13933msgstr "" 13934 13935#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13936msgid "The repository has been created" 13937msgstr "Репозиторій був створений" 13938 13939#. I18N: Description of the “Reports” module 13940#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13941msgid "The search menu." 13942msgstr "" 13943 13944#: app/Services/SearchService.php:958 13945msgid "The search returned too many results." 13946msgstr "" 13947 13948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13949msgid "The server configuration is OK." 13950msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 13951 13952#: app/Services/ServerCheckService.php:222 13953msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13954msgstr "" 13955 13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13957#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13958msgid "The server’s time limit has been reached." 13959msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 13960 13961#. I18N: Description of “Statistics” module 13962#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13963msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13964msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 13965 13966#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13967msgid "The source has been created" 13968msgstr "Джерело створено" 13969 13970#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13971msgid "The submitter has been created" 13972msgstr "Заявник створений" 13973 13974#: resources/views/help/name.phtml:9 13975#, php-format 13976msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13977msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13978 13979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13981#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13982msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13983msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 13984 13985#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13987#, php-format 13988msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13989msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13990msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 13991msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 13992msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 13993 13994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13995msgid "The upgrade is complete." 13996msgstr "Оновлення завершено." 13997 13998#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13999#: app/Functions/Functions.php:46 14000msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14001msgstr "Занадто великий файл." 14002 14003#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 14004#, php-format 14005msgid "The user %s has been deleted." 14006msgstr "Користувач %s був видалений." 14007 14008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14010msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14011msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14012 14013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14014#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14015msgid "The username or password is incorrect." 14016msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14017 14018#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14020msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14021msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14022 14023#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14025msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14026msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 14027 14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 14029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 14030#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 14031msgid "The website preferences have been updated." 14032msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14033 14034#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14035#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14036msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14037msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 14038 14039#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14040#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14041msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14042msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14043 14044#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14046#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14048#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14049msgid "Theme" 14050msgstr "Тема" 14051 14052#. I18N: Name of a module 14053#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14054msgid "Theme change" 14055msgstr "Зміна теми" 14056 14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14060#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14061msgid "Themes" 14062msgstr "Теми" 14063 14064#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14065msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14066msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 14067 14068#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14069msgid "There are no facts for this individual." 14070msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14071 14072#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14073msgid "There are no links to this media object." 14074msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14075 14076#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14077msgid "There are no media objects for this individual." 14078msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14079 14080#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14081msgid "There are no notes for this individual." 14082msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14083 14084#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14086msgid "There are no pending changes." 14087msgstr "Немає відкладених змін." 14088 14089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14090msgid "There are no research tasks in this family tree." 14091msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14092 14093#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14094msgid "There are no source citations for this individual." 14095msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14096 14097#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14098#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14099#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14100msgid "There are pending changes for you to moderate." 14101msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14102 14103#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14104#, php-format 14105msgid "There have been no changes within the last %s day." 14106msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14107msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14108msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14109msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14110 14111#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14112#, php-format 14113msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14114msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 14115 14116#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14117#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14118#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14119#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14120msgid "There was an error uploading your file." 14121msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14122 14123#. I18N: a month in the French republican calendar 14124#: app/Date/FrenchDate.php:153 14125msgctxt "GENITIVE" 14126msgid "Thermidor" 14127msgstr "Термідора" 14128 14129#. I18N: a month in the French republican calendar 14130#: app/Date/FrenchDate.php:247 14131msgctxt "INSTRUMENTAL" 14132msgid "Thermidor" 14133msgstr "Термідором" 14134 14135#. I18N: a month in the French republican calendar 14136#: app/Date/FrenchDate.php:200 14137msgctxt "LOCATIVE" 14138msgid "Thermidor" 14139msgstr "Термідоре" 14140 14141#. I18N: a month in the French republican calendar 14142#: app/Date/FrenchDate.php:106 14143msgctxt "NOMINATIVE" 14144msgid "Thermidor" 14145msgstr "Термідор" 14146 14147#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14148#, php-format 14149msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14150msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14151 14152#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14153msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14154msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14155 14156#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14157msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14158msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14159 14160#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14161#, fuzzy 14162msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14163msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14164 14165#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14167#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14168#: resources/views/register-page.phtml:37 14169#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14170msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14171msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14172 14173#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14174#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14175msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14176msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14177 14178#: resources/views/family-page.phtml:15 14179msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14180msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14181 14182#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14183#: resources/views/family-page.phtml:13 14184#, php-format 14185msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14186msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14187 14188#: resources/views/family-page.phtml:21 14189msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14190msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14191 14192#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14193#: resources/views/family-page.phtml:19 14194#, php-format 14195msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14196msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14197 14198#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14199#, php-format 14200msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14201msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14202msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14203msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14204msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14205 14206#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14207msgid "This family tree has no images to display." 14208msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14209 14210#. I18N: do not translate the #keywords# 14211#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14212msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14213msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14214 14215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14217#, php-format 14218msgid "This family tree was last updated on %s." 14219msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14220 14221#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14222#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14223msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14224msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14225 14226#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14228msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14229msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14230 14231#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14232msgid "This form has expired. Try again." 14233msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14234 14235#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14236#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14237msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14238msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14239 14240#: resources/views/individual-page.phtml:13 14241msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14242msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14243 14244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14245#: resources/views/individual-page.phtml:10 14246#, php-format 14247msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14248msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14249 14250#: resources/views/individual-page.phtml:22 14251msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14252msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14253 14254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14255#: resources/views/individual-page.phtml:19 14256#, php-format 14257msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14258msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14259 14260#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14262#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14263msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14264msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14265 14266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14267#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14268#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14270#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14271#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14272#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14273#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14275#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14276#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14277#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14278#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14279#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14280#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14281#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14282#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14283#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14284#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14285#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14286#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14287#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14288#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14289#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14290#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14291#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14292#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14293#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14294msgid "This information is not available." 14295msgstr "" 14296 14297#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14298#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14299#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14300#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14308#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14309#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14310#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14311msgid "This information is private and cannot be shown." 14312msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14313 14314#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 14316msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14317msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14318 14319#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 14321msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14322msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14323 14324#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 14326msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14327msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14328 14329#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14331msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14332msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14333 14334#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14335msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14336msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14337 14338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14344msgid "This is case sensitive." 14345msgstr "З урахуванням регістру." 14346 14347#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14350msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14351msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14352 14353#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14356msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 14357 14358#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14361msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 14362 14363#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 14365msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14366msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 14367 14368#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 14370msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14371msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 14372 14373#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14376msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14381msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14386msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14391msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 14392 14393#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14395msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14396msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14397 14398#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14400#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14401#: resources/views/register-page.phtml:25 14402#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14403msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14404msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14405 14406#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14407#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14408msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14409msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14410 14411#: resources/views/media-page.phtml:11 14412msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14413msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14414 14415#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14416#: resources/views/media-page.phtml:9 14417#, php-format 14418msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14419msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14420 14421#: resources/views/media-page.phtml:17 14422msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14423msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14424 14425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14426#: resources/views/media-page.phtml:15 14427#, php-format 14428msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14429msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14430 14431#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14432#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14433#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14434#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14435msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14436msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14437 14438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14439msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14440msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14444msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14445msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14446 14447#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14448#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14449msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14450msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14451 14452#: resources/views/note-page.phtml:10 14453msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14454msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14455 14456#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14457#: resources/views/note-page.phtml:8 14458#, php-format 14459msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14460msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14461 14462#: resources/views/note-page.phtml:16 14463msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14464msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14465 14466#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14467#: resources/views/note-page.phtml:14 14468#, php-format 14469msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14470msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14475msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 14479msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14480msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 14484msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14485msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 14489msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14490msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14491 14492#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 14494#, fuzzy 14495msgid "This option will make it easier for users to download images." 14496msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14500msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14501msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14502 14503#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14505msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14506msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14507 14508#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14509#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14510msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14511msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14512 14513#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14514#, php-format 14515msgid "This page has been viewed %s time." 14516msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14517msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14518msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14519msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14520 14521#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14522msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14523msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14524 14525#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14526#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14527msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14528msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14529 14530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14531msgid "This record does not exist." 14532msgstr "Цей запис не існує." 14533 14534#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14535msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14536msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14537 14538#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14539#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14540#, php-format 14541msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14542msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14543 14544#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14545msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14546msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14547 14548#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14549#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14550#, php-format 14551msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14552msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14553 14554#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14555#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14556msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14557msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14558 14559#: resources/views/repository-page.phtml:14 14560msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14561msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14562 14563#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14564#: resources/views/repository-page.phtml:12 14565#, php-format 14566msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14567msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14568 14569#: resources/views/repository-page.phtml:20 14570msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14571msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14572 14573#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14574#: resources/views/repository-page.phtml:18 14575#, php-format 14576msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14577msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14578 14579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14580msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14581msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14582 14583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14584msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14585msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14586 14587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14588msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14589msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14590 14591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14592msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14593msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14594 14595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14596msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14597msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14598 14599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14600#, php-format 14601msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14602msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14603 14604#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 14606msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14607msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14608 14609#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14610msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14611msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 14612 14613#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14614msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14615msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 14616 14617#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14618#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14619msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14620msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14621 14622#: resources/views/source-page.phtml:10 14623msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14624msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14625 14626#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14627#: resources/views/source-page.phtml:8 14628#, php-format 14629msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14630msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14631 14632#: resources/views/source-page.phtml:16 14633msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14634msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14635 14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14637#: resources/views/source-page.phtml:14 14638#, php-format 14639msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14640msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14641 14642#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14644msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14645msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14646 14647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14649msgid "This type of link is not allowed here." 14650msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14651 14652#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14653msgid "This user account does not have access to any tree." 14654msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14655 14656#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14657msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14658msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14659 14660#: app/Services/UpgradeService.php:250 14661msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14662msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14663 14664#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14665msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14666msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14667 14668#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14669#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14670msgid "This website is temporarily unavailable" 14671msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14672 14673#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14674msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14675msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14676 14677#. I18N: %s is the name of a family tree 14678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14679#, php-format 14680msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14681msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14682 14683#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14684msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14685msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 14686 14687#. I18N: abbreviation for Thursday 14688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14690msgid "Thu" 14691msgstr "Чтв" 14692 14693#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14694msgid "Thumbnail image" 14695msgstr "Мініатюра зображення" 14696 14697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 14698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 14699msgid "Thumbnail images" 14700msgstr "Мініатюри зображення" 14701 14702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14703msgid "Thursday" 14704msgstr "Четвер" 14705 14706#. I18N: Location of an LDS church temple 14707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14708msgid "Tijuana, Mexico" 14709msgstr "" 14710 14711#. I18N: gedcom tag TIME 14712#: app/GedcomTag.php:1050 14713msgid "Time" 14714msgstr "Час" 14715 14716#. I18N: A configuration setting 14717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14719#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14720msgid "Time zone" 14721msgstr "Часовий пояс" 14722 14723#. I18N: Name of a module/chart 14724#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14725msgid "Timeline" 14726msgstr "Шкала часу" 14727 14728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14729#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14730msgid "Timestamp" 14731msgstr "Позначка часу" 14732 14733#. I18N: Name of a country or state 14734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14735msgid "Timor-Leste" 14736msgstr "Тимор-Лешти" 14737 14738#: app/Date/JalaliDate.php:260 14739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14740msgid "Tir" 14741msgstr "Тир" 14742 14743#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14744#: app/Date/JalaliDate.php:129 14745msgctxt "GENITIVE" 14746msgid "Tir" 14747msgstr "Тира" 14748 14749#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14750#: app/Date/JalaliDate.php:219 14751msgctxt "INSTRUMENTAL" 14752msgid "Tir" 14753msgstr "Тиром" 14754 14755#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14756#: app/Date/JalaliDate.php:174 14757msgctxt "LOCATIVE" 14758msgid "Tir" 14759msgstr "Тире" 14760 14761#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14762#: app/Date/JalaliDate.php:84 14763msgctxt "NOMINATIVE" 14764msgid "Tir" 14765msgstr "Тир" 14766 14767#. I18N: a month in the Jewish calendar 14768#: app/Date/JewishDate.php:184 14769msgctxt "GENITIVE" 14770msgid "Tishrei" 14771msgstr "Тішрея" 14772 14773#. I18N: a month in the Jewish calendar 14774#: app/Date/JewishDate.php:290 14775msgctxt "INSTRUMENTAL" 14776msgid "Tishrei" 14777msgstr "Тишреем" 14778 14779#. I18N: a month in the Jewish calendar 14780#: app/Date/JewishDate.php:237 14781msgctxt "LOCATIVE" 14782msgid "Tishrei" 14783msgstr "Тішрея" 14784 14785#. I18N: a month in the Jewish calendar 14786#: app/Date/JewishDate.php:131 14787msgctxt "NOMINATIVE" 14788msgid "Tishrei" 14789msgstr "Тішрей" 14790 14791#. I18N: gedcom tag TITL 14792#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14793#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14794#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14795#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14796#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14798#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14801#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14802#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14803#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14804msgid "Title" 14805msgstr "Заголовок" 14806 14807#: app/GedcomTag.php:1059 14808msgid "Title in Hebrew" 14809msgstr "Назва на івриті" 14810 14811#. I18N: (From date1) To date2 14812#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14813#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14815#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14816#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14817msgid "To" 14818msgstr "По" 14819 14820#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14821msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14822msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 14823 14824#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14825msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14826msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 14827 14828#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14830msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14831msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 14832 14833#. I18N: “Apache” is a software program. 14834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14835msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14836msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 14837 14838#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14839msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14840msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 14841 14842#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14844msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14845msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 14846 14847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14848msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14849msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 14850 14851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14852msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14853msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 14854 14855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14856msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14857msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 14858 14859#. I18N: Name of a country or state 14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14861msgid "Togo" 14862msgstr "Того" 14863 14864#. I18N: Name of a country or state 14865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14866msgid "Tokelau" 14867msgstr "Токелау" 14868 14869#. I18N: Location of an LDS church temple 14870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14871msgid "Tokyo, Japan" 14872msgstr "Токіо, Японія" 14873 14874#. I18N: Type of media object 14875#: app/GedcomTag.php:2394 14876msgid "Tombstone" 14877msgstr "Надгробок" 14878 14879#. I18N: Name of a country or state 14880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14881msgid "Tonga" 14882msgstr "Тонга" 14883 14884#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14885#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14886#, php-format 14887msgid "Top %s given name" 14888msgid_plural "Top %s given names" 14889msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 14890msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 14891msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 14892 14893#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14894#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14895#, php-format 14896msgid "Top %s surname" 14897msgid_plural "Top %s surnames" 14898msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 14899msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 14900msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 14901 14902#. I18N: i.e. most popular given name. 14903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14904msgid "Top given name" 14905msgstr "Найпоширеніші імена" 14906 14907#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14908#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14909#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14910msgid "Top given names" 14911msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 14912 14913#. I18N: i.e. most popular surname. 14914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14915msgid "Top surname" 14916msgstr "Поширена прізвище" 14917 14918#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14920#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14921msgid "Top surnames" 14922msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 14923 14924#. I18N: Location of an LDS church temple 14925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14926msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14927msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 14928 14929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14930#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14933#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14935#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14936#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14937#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14938#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14939#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14940#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14941#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14943#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14945#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14946#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14947msgid "Total" 14948msgstr "Всього" 14949 14950#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14951msgid "Total accepted changes: " 14952msgstr "Всього прийнятих змін: " 14953 14954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14955msgid "Total births" 14956msgstr "Всього народжень" 14957 14958#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14959msgid "Total dead" 14960msgstr "Всього померло" 14961 14962#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14963msgid "Total deaths" 14964msgstr "Всього смертей" 14965 14966#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14967msgid "Total divorces" 14968msgstr "Всього розлучень" 14969 14970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14971#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14973msgid "Total events" 14974msgstr "Всього подій" 14975 14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14977#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14983msgid "Total families" 14984msgstr "Всього сімей" 14985 14986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14987#, php-format 14988msgid "Total families: %s" 14989msgstr "Усього сімей: %s" 14990 14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14992msgid "Total females" 14993msgstr "Всього жінок" 14994 14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14996msgid "Total given names" 14997msgstr "Всього імен та по батькові" 14998 14999#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15003#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15011msgid "Total individuals" 15012msgstr "Всього персон" 15013 15014#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15015#, php-format 15016msgid "Total individuals: %s" 15017msgstr "Всього персон: %s" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15020msgid "Total living" 15021msgstr "Всього нині живуть" 15022 15023#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15024msgid "Total males" 15025msgstr "Всього чоловіків" 15026 15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15028msgid "Total marriages" 15029msgstr "Всього шлюбів" 15030 15031#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15032msgid "Total pending changes: " 15033msgstr "Всього змін: " 15034 15035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15038msgid "Total surnames" 15039msgstr "Всього прізвищ" 15040 15041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15042msgid "Total users" 15043msgstr "Всього користувачів" 15044 15045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15046#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15049#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15050#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15051#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15052#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15053#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15054msgid "Tracking and analytics" 15055msgstr "Відслідковування і аналітика" 15056 15057#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15058#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15059#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15060msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15061msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 15062 15063#. I18N: gedcom tag TRLR 15064#: app/GedcomTag.php:1062 15065msgid "Trailer" 15066msgstr "Анонс" 15067 15068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15070msgid "Tree" 15071msgstr "" 15072 15073#. I18N: The third day in the French republican calendar 15074#: app/Date/FrenchDate.php:289 15075msgid "Tridi" 15076msgstr "Триди" 15077 15078#. I18N: Name of a country or state 15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15080msgid "Trinidad and Tobago" 15081msgstr "Тринідад і Тобаго" 15082 15083#. I18N: Location of an LDS church temple 15084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15085msgid "Trujillo, Peru" 15086msgstr "" 15087 15088#. I18N: abbreviation for Tuesday 15089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15091msgid "Tue" 15092msgstr "Втр" 15093 15094#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15095msgid "Tuesday" 15096msgstr "Вівторок" 15097 15098#. I18N: Name of a country or state 15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15100msgid "Tunisia" 15101msgstr "Туніс" 15102 15103#. I18N: Name of a country or state 15104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15105msgid "Turkey" 15106msgstr "Туреччина" 15107 15108#. I18N: Name of a country or state 15109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15110msgid "Turkmenistan" 15111msgstr "Туркменістан" 15112 15113#. I18N: Name of a country or state 15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15115msgid "Turks and Caicos Islands" 15116msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15117 15118#. I18N: Name of a country or state 15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15120msgid "Tuvalu" 15121msgstr "Тувалу" 15122 15123#. I18N: Location of an LDS church temple 15124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15125msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15126msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15127 15128#. I18N: Location of an LDS church temple 15129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15130msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15131msgstr "" 15132 15133#. I18N: gedcom tag TYPE 15134#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15135#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15137#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15138#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15139#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15142#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15145msgid "Type" 15146msgstr "Тип" 15147 15148#: app/GedcomTag.php:720 15149msgid "Type of event" 15150msgstr "Тип події" 15151 15152#: app/GedcomTag.php:725 15153msgid "Type of fact" 15154msgstr "Тип факту" 15155 15156#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15157#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15158#. I18N: gedcom tag _URL 15159#. I18N: A configuration setting 15160#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15162#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15166#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15167msgid "URL" 15168msgstr "URL" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15172msgid "US Minor Outlying Islands" 15173msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15177msgid "US Virgin Islands" 15178msgstr "Американські Віргінські острови" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15182msgid "Uganda" 15183msgstr "Уганда" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15187msgid "Ukraine" 15188msgstr "Україна" 15189 15190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15192msgid "Uncleared: insufficient data" 15193msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15194 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15196msgid "Unique family facts" 15197msgstr "Унікальні сімейні факти" 15198 15199#. I18N: gedcom tag _UID 15200#: app/GedcomTag.php:2063 15201msgid "Unique identifier" 15202msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15203 15204#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15206msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15207msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15208 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15210msgid "Unique individual facts" 15211msgstr "Одноразові факти персони" 15212 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15214msgid "Unique repository facts" 15215msgstr "Одноразові факти архіву" 15216 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15218msgid "Unique source facts" 15219msgstr "Одноразові факти джерела" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15223msgid "United Arab Emirates" 15224msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15225 15226#. I18N: Name of a country or state 15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15228msgid "United Kingdom" 15229msgstr "Великобританія" 15230 15231#. I18N: Name of a country or state 15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15233msgid "United States" 15234msgstr "Сполучені Штати" 15235 15236#. I18N: Name of a country or state 15237#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15238#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15240msgid "Unknown" 15241msgstr "Невідомо" 15242 15243#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15244msgctxt "unknown century" 15245msgid "Unknown" 15246msgstr "Невідомо" 15247 15248#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15249#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 15250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15255msgctxt "unknown gender" 15256msgid "Unknown" 15257msgstr "Немає даних" 15258 15259#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15260msgctxt "unknown people" 15261msgid "Unknown" 15262msgstr "Невідомо" 15263 15264#: app/GedcomTag.php:2111 15265msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15266msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15267 15268#: resources/views/admin/media.phtml:32 15269msgid "Unused files" 15270msgstr "Невикористовувані файли" 15271 15272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15273#, php-format 15274msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15275msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15276 15277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15278msgid "Up" 15279msgstr "" 15280 15281#. I18N: Name of a module 15282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15283msgid "Upcoming events" 15284msgstr "Майбутні події" 15285 15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15287msgid "Update" 15288msgstr "Оновлення" 15289 15290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15292msgid "Update all" 15293msgstr "Оновити все" 15294 15295#. I18N: Renumber the records in a family tree 15296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15297#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15298msgid "Update place names" 15299msgstr "Оновити географічні назви" 15300 15301#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15302#. I18N: %s is a version number 15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15304#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15306#, php-format 15307msgid "Upgrade to webtrees %s." 15308msgstr "Оновити webtrees на %s." 15309 15310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15312msgid "Upgrade wizard" 15313msgstr "Майстер оновлення" 15314 15315#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15317msgid "Upload media files" 15318msgstr "Вивантажити медіа файли" 15319 15320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15321msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15322msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15323 15324#. I18N: Name of a country or state 15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15326msgid "Uruguay" 15327msgstr "Уругвай" 15328 15329#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 15330msgid "Use SMTP to send messages" 15331msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15332 15333#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15334msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15335msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15336 15337#. I18N: placeholder text for new-password field 15338#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15340#: resources/views/register-page.phtml:59 15341#, php-format 15342msgid "Use at least %s character." 15343msgid_plural "Use at least %s characters." 15344msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15345msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15346msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15347 15348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15351msgid "Use colors" 15352msgstr "Використовувати кольори" 15353 15354#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15355msgid "Use compact layout" 15356msgstr "Компактне компонування" 15357 15358#. I18N: A configuration setting 15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15360msgid "Use full source citations" 15361msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15362 15363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15371msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15372msgstr "" 15373 15374#. I18N: A configuration setting 15375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15376msgid "Use password" 15377msgstr "Використовувати пароль" 15378 15379#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15380#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 15381msgid "Use sendmail to send messages" 15382msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15383 15384#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 15386msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15387msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 15388 15389#. I18N: A configuration setting 15390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15391msgid "Use silhouettes" 15392msgstr "Використовувати силуети" 15393 15394#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15395msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15396msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 15397 15398#: resources/views/register-page.phtml:73 15399msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15400msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15401 15402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15403msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15404msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 15405 15406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15408#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15411#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15412msgid "User" 15413msgstr "Користувач" 15414 15415#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 15416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15418#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15420msgid "User administration" 15421msgstr "Управління користувачами" 15422 15423#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15424msgid "User didn’t verify within 7 days." 15425msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15426 15427#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15428msgid "User not verified by administrator." 15429msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15430 15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15432msgid "User preferences" 15433msgstr "Налаштування користувача" 15434 15435#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 15436#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15437msgid "User verification" 15438msgstr "Перевірка користувача" 15439 15440#. I18N: A configuration setting 15441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15444#: resources/views/admin/users.phtml:15 15445#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15446#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 15447#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15448#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15449#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15450#: resources/views/login-page.phtml:24 15451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15452#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15453#: resources/views/register-page.phtml:44 15454#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15455msgid "Username" 15456msgstr "Ім'я користувача" 15457 15458#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15460msgid "Username or email address" 15461msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15462 15463#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15465#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15466#: resources/views/register-page.phtml:49 15467msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15468msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15469 15470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15473msgid "Users" 15474msgstr "Користувачі" 15475 15476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15477msgid "User’s account has been inactive too long: " 15478msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15479 15480#. I18N: Name of a country or state 15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15482msgid "Uzbekistan" 15483msgstr "Узбекістан" 15484 15485#. I18N: Location of an LDS church temple 15486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15487msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15488msgstr "" 15489 15490#. I18N: Name of a country or state 15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15492msgid "Vanuatu" 15493msgstr "Вануату" 15494 15495#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15497msgid "Various statistics charts." 15498msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15499 15500#. I18N: Name of a country or state 15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15502msgid "Vatican City" 15503msgstr "Ватикан" 15504 15505#. I18N: a month in the French republican calendar 15506#: app/Date/FrenchDate.php:133 15507msgctxt "GENITIVE" 15508msgid "Vendemiaire" 15509msgstr "Вандем'єр" 15510 15511#. I18N: a month in the French republican calendar 15512#: app/Date/FrenchDate.php:227 15513msgctxt "INSTRUMENTAL" 15514msgid "Vendemiaire" 15515msgstr "Вандем'єр" 15516 15517#. I18N: a month in the French republican calendar 15518#: app/Date/FrenchDate.php:180 15519msgctxt "LOCATIVE" 15520msgid "Vendemiaire" 15521msgstr "Вандем'єр" 15522 15523#. I18N: a month in the French republican calendar 15524#: app/Date/FrenchDate.php:85 15525msgctxt "NOMINATIVE" 15526msgid "Vendemiaire" 15527msgstr "Вандем'єр" 15528 15529#. I18N: Name of a country or state 15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15531msgid "Venezuela" 15532msgstr "Венесуела" 15533 15534#. I18N: a month in the French republican calendar 15535#: app/Date/FrenchDate.php:143 15536msgctxt "GENITIVE" 15537msgid "Ventose" 15538msgstr "Вантоз" 15539 15540#. I18N: a month in the French republican calendar 15541#: app/Date/FrenchDate.php:237 15542msgctxt "INSTRUMENTAL" 15543msgid "Ventose" 15544msgstr "Вантоз" 15545 15546#. I18N: a month in the French republican calendar 15547#: app/Date/FrenchDate.php:190 15548msgctxt "LOCATIVE" 15549msgid "Ventose" 15550msgstr "Вантоз" 15551 15552#. I18N: a month in the French republican calendar 15553#: app/Date/FrenchDate.php:95 15554msgctxt "NOMINATIVE" 15555msgid "Ventose" 15556msgstr "Вантоз" 15557 15558#. I18N: Location of an LDS church temple 15559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15560msgid "Veracruz, Mexico" 15561msgstr "Веракрус, Мексика" 15562 15563#: resources/views/admin/users.phtml:23 15564msgid "Verified" 15565msgstr "Перевірено" 15566 15567#. I18N: Location of an LDS church temple 15568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15569msgid "Vernal, Utah, United States" 15570msgstr "Вернал, Юта" 15571 15572#. I18N: gedcom tag VERS 15573#: app/GedcomTag.php:1071 15574msgid "Version" 15575msgstr "Версія" 15576 15577#. I18N: Type of media object 15578#: app/GedcomTag.php:2397 15579msgid "Video" 15580msgstr "Відео" 15581 15582#. I18N: Name of a country or state 15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15584msgid "Vietnam" 15585msgstr "В'єтнам" 15586 15587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15588msgid "View" 15589msgstr "Вигляд" 15590 15591#: resources/views/places-page.phtml:33 15592#, php-format 15593msgid "View table of events occurring in %s" 15594msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15595 15596#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15597msgid "View this day" 15598msgstr "Показати цей день" 15599 15600#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15601#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15602#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15603#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15604#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15605msgid "View this family" 15606msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15607 15608#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15609msgid "View this month" 15610msgstr "Показати цей місяць" 15611 15612#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15613msgid "View this year" 15614msgstr "Показати цей рік" 15615 15616#. I18N: Location of an LDS church temple 15617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15618msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15619msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15620 15621#. I18N: A configuration setting 15622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15623#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15624msgid "Visible online" 15625msgstr "Відображати онлайн статус" 15626 15627#. I18N: A configuration setting 15628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15629#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15630msgid "Visible to other users when online" 15631msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15632 15633#. I18N: Listbox entry; name of a role 15634#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 15635#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15637#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15638#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15639msgid "Visitor" 15640msgstr "Відвідувач" 15641 15642#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15643#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15644#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15647msgid "Vital records" 15648msgstr "Акти цивільного стану" 15649 15650#. I18N: Name of a country or state 15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15652msgid "Wales" 15653msgstr "Уельс" 15654 15655#. I18N: Name of a country or state 15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15657msgid "Wallis and Futuna" 15658msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15659 15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15661msgid "Ward" 15662msgstr "Підопічний" 15663 15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15665msgctxt "FEMALE" 15666msgid "Ward" 15667msgstr "Підопічна" 15668 15669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15670msgctxt "MALE" 15671msgid "Ward" 15672msgstr "Підопічний" 15673 15674#. I18N: Location of an LDS church temple 15675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15676msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15677msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15678 15679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 15680msgid "Watermarks" 15681msgstr "Водяні знаки" 15682 15683#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 15685msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15686msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 15687 15688#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15689#, php-format 15690msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15691msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 15692 15693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15696msgid "Website" 15697msgstr "Веб-сайт" 15698 15699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 15700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15701msgid "Website logs" 15702msgstr "Журнали сайту" 15703 15704#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 15705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15706msgid "Website preferences" 15707msgstr "Налаштування веб-сайту" 15708 15709#. I18N: abbreviation for Wednesday 15710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15712msgid "Wed" 15713msgstr "Срд" 15714 15715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15716msgid "Wednesday" 15717msgstr "Середа" 15718 15719#. I18N: gedcom tag _WEIG 15720#: app/GedcomTag.php:2069 15721msgid "Weight" 15722msgstr "Вага" 15723 15724#. I18N: A %s is the user’s name 15725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15726#, php-format 15727msgid "Welcome %s" 15728msgstr "Ласкаво просимо %s" 15729 15730#. I18N: A configuration setting 15731#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15732msgid "Welcome text on sign-in page" 15733msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 15734 15735#: resources/views/login-page.phtml:11 15736msgid "Welcome to this genealogy website" 15737msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15741msgid "Western Sahara" 15742msgstr "Західна Сахара" 15743 15744#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 15746msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15747msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 15748 15749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15750#, fuzzy 15751msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15752msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 15753 15754#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 15756msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15757msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 15758 15759#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 15761msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15762msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 15763 15764#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15765msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15766msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 15767 15768#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15769msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15770msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 15771 15772#. I18N: Label for a configuration option 15773#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15774msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15775msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 15776 15777#. I18N: A configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15779msgid "Who can upload new media files" 15780msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 15781 15782#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15783#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15784msgid "Who is online" 15785msgstr "Зараз на сайті" 15786 15787#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15788msgid "Whole words only" 15789msgstr "Тільки слова цілком" 15790 15791#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15792msgid "Widow" 15793msgstr "Вдова" 15794 15795#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15796msgid "Widower" 15797msgstr "Вдівець" 15798 15799#. I18N: gedcom tag WIFE 15800#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15801#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15802#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15803#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15804#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15814msgid "Wife" 15815msgstr "Дружина" 15816 15817#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15818msgid "Wife’s age" 15819msgstr "Вік подружжя" 15820 15821#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15822msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15823msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 15824 15825#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15826msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15827msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 15828 15829#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15830msgid "Wildcards" 15831msgstr "Групові символи" 15832 15833#. I18N: gedcom tag WILL 15834#: app/GedcomTag.php:1077 15835msgid "Will" 15836msgstr "Заповіт" 15837 15838#. I18N: Location of an LDS church temple 15839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15840msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15841msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 15842 15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15844#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15845msgid "With sources" 15846msgstr "З джерелами" 15847 15848#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15849#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15850msgid "Without sources" 15851msgstr "Без джерел" 15852 15853#. I18N: gedcom tag _WITN 15854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15855msgid "Witness" 15856msgstr "Свідок" 15857 15858#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15859#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15860#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15861#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15862#: app/SurnameTradition.php:109 15863msgid "Wives take their husband’s surname." 15864msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 15865 15866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15867#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15868msgid "World" 15869msgstr "Світ" 15870 15871#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15872#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15873msgid "Yahrzeit" 15874msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 15875 15876#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15877#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15878msgid "Yahrzeiten" 15879msgstr "Меморіал" 15880 15881#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15882msgid "Year" 15883msgstr "Рік" 15884 15885#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15887msgid "Year:" 15888msgstr "Рік:" 15889 15890#. I18N: Name of a country or state 15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15892msgid "Yemen" 15893msgstr "Ємен" 15894 15895#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15896#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15897#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15898#, php-format 15899msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15900msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 15901 15902#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15903#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 15904msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15905msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 15906 15907#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15908#, php-format 15909msgid "You are signed in as %s." 15910msgstr "Ви увійшли як %s." 15911 15912#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15913msgid "You can apply for an account using the link below." 15914msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 15915 15916#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15917#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15918#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15922msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15923msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 15924 15925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15926#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15927#, fuzzy 15928msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15929msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 15930 15931#. I18N: %s is a URL 15932#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15933#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15934#, php-format 15935msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15936msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 15937 15938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15939msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15940msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 15941 15942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15943msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15944msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 15945 15946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15947msgid "You can renumber this family tree." 15948msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 15949 15950#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15952msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15953msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 15954 15955#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15956msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15957msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 15958 15959#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15960msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15961msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 15962 15963#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15964msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15965msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 15966 15967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15968msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15969msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 15970 15971#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15972msgid "You have signed out." 15973msgstr "Ви вийшли з системи." 15974 15975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15976msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15977msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 15978 15979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15980msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15981msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 15982 15983#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15984msgid "You must enter all the administrator account fields." 15985msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 15986 15987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15988msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15989msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 15990 15991#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15992msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15993msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 15994 15995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15996msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15997msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 15998 15999#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16000msgid "You need to be a family member to access this website." 16001msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16002 16003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16004msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16005msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16006 16007#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16008msgid "You need to create a family tree." 16009msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16010 16011#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16012#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16013msgid "You need to review the account details." 16014msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16015 16016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16017msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16018msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16019 16020#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16021#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16022msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16023msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16024 16025#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16026msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16027msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16028 16029#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16030#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 16031#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 16032#, php-format 16033msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16034msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16035 16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16037msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16038msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16039 16040#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16041#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16042msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16043msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16044 16045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16046msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16047msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16048 16049#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16050msgid "Youngest father" 16051msgstr "Наймолодший батько" 16052 16053#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16054msgid "Youngest female" 16055msgstr "Наймолодша наречена" 16056 16057#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16058msgid "Youngest male" 16059msgstr "Наймолодший наречений" 16060 16061#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16062msgid "Youngest mother" 16063msgstr "Наймолодша мати" 16064 16065#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16066msgid "Your clippings cart is empty." 16067msgstr "Ваш кошик порожній." 16068 16069#: resources/views/contact-page.phtml:22 16070#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16071msgid "Your name" 16072msgstr "Ваше ім'я" 16073 16074#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 16075#, php-format 16076msgid "Your registration at %s" 16077msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16078 16079#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16080msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16081msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16082 16083#: app/Services/ServerCheckService.php:184 16084#, php-format 16085msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16086msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16090msgid "Zambia" 16091msgstr "Замбія" 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16095msgid "Zimbabwe" 16096msgstr "Зімбабве" 16097 16098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16099#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16100msgid "Zoom" 16101msgstr "Масштабування" 16102 16103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16104#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16105#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16107#: resources/views/place-map.phtml:56 16108msgid "Zoom in" 16109msgstr "Наблизити" 16110 16111#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16112msgid "Zoom level" 16113msgstr "Коефіцієнт масштабування" 16114 16115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16116#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16117#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16118#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16119#: resources/views/place-map.phtml:57 16120msgid "Zoom out" 16121msgstr "Віддалити" 16122 16123#. I18N: Gedcom ABT dates 16124#: app/Date.php:333 16125#, php-format 16126msgid "about %s" 16127msgstr "близько %s" 16128 16129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16130#: resources/views/family-page.phtml:19 16131#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16132#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16133#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16134#: resources/views/source-page.phtml:14 16135msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16136msgid "accept" 16137msgstr "прийняти" 16138 16139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16140#: resources/views/family-page.phtml:13 16141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16142#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16143#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16144#: resources/views/source-page.phtml:8 16145msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16146msgid "accept" 16147msgstr "прийняти" 16148 16149#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16150#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16151msgid "accepted" 16152msgstr "прийнято" 16153 16154#. I18N: A button label. 16155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16157#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16158#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16160#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16161#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16162msgid "add" 16163msgstr "додати" 16164 16165#. I18N: A button label. 16166#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16167msgid "add place" 16168msgstr "додати місце" 16169 16170#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16171#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16172msgid "adopted name" 16173msgstr "ім'я після адопціі" 16174 16175#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16176#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16177msgctxt "FEMALE" 16178msgid "adopted name" 16179msgstr "м'я після удочеріння" 16180 16181#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16183msgctxt "MALE" 16184msgid "adopted name" 16185msgstr "ім'я після усиновлення" 16186 16187#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16188msgid "adoption" 16189msgstr "усиновлення" 16190 16191#. I18N: An option in a list-box 16192#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16193msgid "after" 16194msgstr "після" 16195 16196#. I18N: Gedcom AFT dates 16197#: app/Date.php:353 16198#, php-format 16199msgid "after %s" 16200msgstr "після %s" 16201 16202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16203msgid "after death" 16204msgstr "після смерті" 16205 16206#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 16207#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16211msgid "age" 16212msgstr "вік" 16213 16214#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16216msgid "also known as" 16217msgstr "також відомий як" 16218 16219#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16221msgctxt "FEMALE" 16222msgid "also known as" 16223msgstr "також відома як" 16224 16225#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16226#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16227msgctxt "MALE" 16228msgid "also known as" 16229msgstr "також відомий як" 16230 16231#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16232msgid "always" 16233msgstr "завжди" 16234 16235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16236#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16237#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16246msgid "and" 16247msgstr "і" 16248 16249#: app/Functions/Functions.php:1034 16250msgctxt "father’s brother’s wife" 16251msgid "aunt" 16252msgstr "тітка" 16253 16254#: app/Functions/Functions.php:792 16255msgctxt "father’s sister" 16256msgid "aunt" 16257msgstr "тітка" 16258 16259#: app/Functions/Functions.php:1114 16260msgctxt "mother’s brother’s wife" 16261msgid "aunt" 16262msgstr "тітка" 16263 16264#: app/Functions/Functions.php:830 16265msgctxt "mother’s sister" 16266msgid "aunt" 16267msgstr "тітка" 16268 16269#: app/Functions/Functions.php:1166 16270msgctxt "parent’s brother’s wife" 16271msgid "aunt" 16272msgstr "тітка" 16273 16274#: app/Functions/Functions.php:848 16275msgctxt "parent’s sister" 16276msgid "aunt" 16277msgstr "тітка" 16278 16279#: app/Functions/Functions.php:790 16280msgctxt "father’s sibling" 16281msgid "aunt/uncle" 16282msgstr "тітка/дядько" 16283 16284#: app/Functions/Functions.php:828 16285msgctxt "mother’s sibling" 16286msgid "aunt/uncle" 16287msgstr "тітка/дядько" 16288 16289#: app/Functions/Functions.php:846 16290msgctxt "parent’s sibling" 16291msgid "aunt/uncle" 16292msgstr "тітка/дядько" 16293 16294#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16295msgid "back to top" 16296msgstr "назад вгору" 16297 16298#. I18N: An option in a list-box 16299#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16300msgid "before" 16301msgstr "до" 16302 16303#. I18N: Gedcom BEF dates 16304#: app/Date.php:349 16305#, php-format 16306msgid "before %s" 16307msgstr "перед %s" 16308 16309#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16310#: app/Date.php:365 16311#, php-format 16312msgid "between %s and %s" 16313msgstr "між %s та %s" 16314 16315#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16316msgid "birth" 16317msgstr "народження" 16318 16319#. I18N: The name given to an individual at their birth 16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16321msgid "birth name" 16322msgstr "ім'я при народженні" 16323 16324#. I18N: The name given to an individual at their birth 16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16326msgctxt "FEMALE" 16327msgid "birth name" 16328msgstr "ім'я при народженні" 16329 16330#. I18N: The name given to an individual at their birth 16331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16332msgctxt "MALE" 16333msgid "birth name" 16334msgstr "ім'я при народженні" 16335 16336#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16338#, php-format 16339msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16340msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:704 16343msgid "brother" 16344msgstr "брат" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:972 16347msgctxt "brother’s wife’s brother" 16348msgid "brother-in-law" 16349msgstr "шурин" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:798 16352msgctxt "husband’s brother" 16353msgid "brother-in-law" 16354msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:1088 16357msgctxt "husband’s sister’s husband" 16358msgid "brother-in-law" 16359msgstr "дівер" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:866 16362msgctxt "sister’s husband" 16363msgid "brother-in-law" 16364msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:1272 16367msgctxt "sister’s husband’s brother" 16368msgid "brother-in-law" 16369msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:878 16372msgctxt "spouse’s brother" 16373msgid "brother-in-law" 16374msgstr "шурин" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:896 16377msgctxt "wife’s brother" 16378msgid "brother-in-law" 16379msgstr "шурин" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:1328 16382msgctxt "wife’s sister’s husband" 16383msgid "brother-in-law" 16384msgstr "дівер" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:974 16387msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16388msgid "brother/sister-in-law" 16389msgstr "шурин/своячка" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:808 16392msgctxt "husband’s sibling" 16393msgid "brother/sister-in-law" 16394msgstr "брат/сестра чоловіка" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:860 16397msgctxt "sibling’s spouse" 16398msgid "brother/sister-in-law" 16399msgstr "зять/невістка" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:1274 16402msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16403msgid "brother/sister-in-law" 16404msgstr "Дівер/Зовиця" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:894 16407msgctxt "spouse’s sibling" 16408msgid "brother/sister-in-law" 16409msgstr "Дівер/Зовиця" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:906 16412msgctxt "wife’s sibling" 16413msgid "brother/sister-in-law" 16414msgstr "шурин/своячка" 16415 16416#. I18N: An option in a list-box 16417#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16418msgid "bullet list" 16419msgstr "маркований список" 16420 16421#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16422msgid "burial" 16423msgstr "похорон" 16424 16425#: app/GedcomTag.php:2024 16426msgid "by" 16427msgstr "Виконавець" 16428 16429#. I18N: Gedcom CAL dates 16430#: app/Date.php:337 16431#, php-format 16432msgid "calculated %s" 16433msgstr "обчислено %s" 16434 16435#. I18N: A button label. 16436#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16438#: resources/views/admin/components.phtml:137 16439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16442#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 16444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16445#: resources/views/contact-page.phtml:62 16446#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16447#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16448#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16450#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16451#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16452#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16453#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16454#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16455#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16456#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16457#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16458#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16460#: resources/views/message-page.phtml:54 16461#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16462#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16463#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16465#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16467#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16469#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16470#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16471#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16472msgid "cancel" 16473msgstr "скасувати" 16474 16475#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16476msgid "census added" 16477msgstr "перепис добавлена" 16478 16479#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16480#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16481msgid "change of name" 16482msgstr "зміна імені" 16483 16484#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16486msgctxt "FEMALE" 16487msgid "change of name" 16488msgstr "зміна імені" 16489 16490#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16491#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16492msgctxt "MALE" 16493msgid "change of name" 16494msgstr "зміна імені" 16495 16496#: app/Functions/Functions.php:683 16497msgid "child" 16498msgstr "дитина" 16499 16500#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16501#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16502#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16503#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16504#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16505#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16506#: resources/views/modals/header.phtml:7 16507#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16508msgid "close" 16509msgstr "закрити" 16510 16511#. I18N: Name of a theme. 16512#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16513msgid "clouds" 16514msgstr "хмари" 16515 16516#. I18N: Name of a theme. 16517#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16518msgid "colors" 16519msgstr "кольори" 16520 16521#. I18N: An option in a list-box 16522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16523msgid "compact list" 16524msgstr "компактний список" 16525 16526#. I18N: A button label. 16527#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16528#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16529#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16531#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16532#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16534#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16535#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16536#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16537#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16538#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16539#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16540#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16541#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16542#: resources/views/register-page.phtml:83 16543#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16544#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16545msgid "continue" 16546msgstr "продовжити" 16547 16548#. I18N: A button label. 16549#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16550msgid "create" 16551msgstr "створити" 16552 16553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16554msgid "date periods" 16555msgstr "відрізок часу" 16556 16557#: app/Functions/Functions.php:681 16558msgid "daughter" 16559msgstr "дочка" 16560 16561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16562msgid "daughter of" 16563msgstr "дочка від" 16564 16565#: app/Functions/Functions.php:768 16566msgctxt "child’s wife" 16567msgid "daughter-in-law" 16568msgstr "невістка" 16569 16570#: app/Functions/Functions.php:876 16571msgctxt "son’s wife" 16572msgid "daughter-in-law" 16573msgstr "невістка" 16574 16575#: app/Functions/Functions.php:1320 16576msgctxt "son’s wife’s father" 16577msgid "daughter-in-law’s father" 16578msgstr "сват" 16579 16580#: app/Functions/Functions.php:1322 16581msgctxt "son’s wife’s mother" 16582msgid "daughter-in-law’s mother" 16583msgstr "сваха" 16584 16585#: app/Functions/Functions.php:1324 16586msgctxt "son’s wife’s parent" 16587msgid "daughter-in-law’s parent" 16588msgstr "Тесть/Теща" 16589 16590#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16591msgid "death" 16592msgstr "смерть" 16593 16594#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16595#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16596msgid "degrees" 16597msgstr "градусів" 16598 16599#. I18N: A button label. 16600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16601#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16602#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16604#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16607msgid "delete" 16608msgstr "видалити" 16609 16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16612msgctxt "FEMALE" 16613msgid "died" 16614msgstr "померла" 16615 16616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16618msgctxt "MALE" 16619msgid "died" 16620msgstr "помер" 16621 16622#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16623msgid "down" 16624msgstr "" 16625 16626#. I18N: A button label. 16627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16630msgid "download" 16631msgstr "завантажити" 16632 16633#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16634msgid "d’Aboville number" 16635msgstr "" 16636 16637#: resources/views/admin/components.phtml:106 16638#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16639#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16641#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16642#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16643#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16644#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16645msgid "edit" 16646msgstr "змінити" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:474 16649msgid "eighth cousin" 16650msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:438 16653msgctxt "FEMALE" 16654msgid "eighth cousin" 16655msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16656 16657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16658#: app/Functions/Functions.php:393 16659msgctxt "MALE" 16660msgid "eighth cousin" 16661msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16662 16663#: app/Functions/Functions.php:699 16664msgid "elder brother" 16665msgstr "старший брат" 16666 16667#: app/Functions/Functions.php:741 16668msgid "elder sibling" 16669msgstr "старший брат/сестра" 16670 16671#: app/Functions/Functions.php:720 16672msgid "elder sister" 16673msgstr "старша сестра" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:480 16676msgid "eleventh cousin" 16677msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:444 16680msgctxt "FEMALE" 16681msgid "eleventh cousin" 16682msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16683 16684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16685#: app/Functions/Functions.php:402 16686msgctxt "MALE" 16687msgid "eleventh cousin" 16688msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16689 16690#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16691#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16692msgid "estate name" 16693msgstr "назва нерухомості" 16694 16695#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16696#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16697msgctxt "FEMALE" 16698msgid "estate name" 16699msgstr "назва нерухомості" 16700 16701#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16702#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16703msgctxt "MALE" 16704msgid "estate name" 16705msgstr "назва нерухомості" 16706 16707#. I18N: Gedcom EST dates 16708#: app/Date.php:341 16709#, php-format 16710msgid "estimated %s" 16711msgstr "передбачувано %s" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:624 16714msgid "ex-husband" 16715msgstr "колишній чоловік" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:671 16718msgid "ex-partner" 16719msgstr "екс-партнер" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:651 16722msgctxt "FEMALE" 16723msgid "ex-partner" 16724msgstr "екс-партнерка" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:631 16727msgctxt "MALE" 16728msgid "ex-partner" 16729msgstr "екс-партнер" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:664 16732msgid "ex-spouse" 16733msgstr "колишній чоловік" 16734 16735#: app/Functions/Functions.php:644 16736msgid "ex-wife" 16737msgstr "колишня дружина" 16738 16739#. I18N: A button label. 16740#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16741msgid "export file" 16742msgstr "експортувати файл" 16743 16744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16746msgid "facts" 16747msgstr "факти" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:615 16750msgid "father" 16751msgstr "батько" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:804 16754msgctxt "husband’s father" 16755msgid "father-in-law" 16756msgstr "свекор" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:884 16759msgctxt "spouse’s father" 16760msgid "father-in-law" 16761msgstr "свекор" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:902 16764msgctxt "wife’s father" 16765msgid "father-in-law" 16766msgstr "тесть" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:488 16769msgid "fifteenth cousin" 16770msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:452 16773msgctxt "FEMALE" 16774msgid "fifteenth cousin" 16775msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 16776 16777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16778#: app/Functions/Functions.php:414 16779msgctxt "MALE" 16780msgid "fifteenth cousin" 16781msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 16782 16783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16784#: app/Functions/Functions.php:567 16785#, php-format 16786msgid "fifth %s" 16787msgstr "п'ятий/п'ята %s" 16788 16789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16790#: app/Functions/Functions.php:545 16791#, php-format 16792msgctxt "FEMALE" 16793msgid "fifth %s" 16794msgstr "п'ята %s" 16795 16796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16797#: app/Functions/Functions.php:522 16798#, php-format 16799msgctxt "MALE" 16800msgid "fifth %s" 16801msgstr "п'ятий %s" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:468 16804msgid "fifth cousin" 16805msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 16806 16807#: app/Functions/Functions.php:432 16808msgctxt "FEMALE" 16809msgid "fifth cousin" 16810msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 16811 16812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16813#: app/Functions/Functions.php:384 16814msgctxt "MALE" 16815msgid "fifth cousin" 16816msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 16817 16818#. I18N: A button label, first page 16819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 16820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16821#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16822#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16823msgid "first" 16824msgstr "перша" 16825 16826#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 16828msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16829msgid "first" 16830msgstr "перший" 16831 16832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16833#: app/Functions/Functions.php:555 16834#, php-format 16835msgid "first %s" 16836msgstr "перший/перша %s" 16837 16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16839#: app/Functions/Functions.php:533 16840#, php-format 16841msgctxt "FEMALE" 16842msgid "first %s" 16843msgstr "перша %s" 16844 16845#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16846#: app/Functions/Functions.php:510 16847#, php-format 16848msgctxt "MALE" 16849msgid "first %s" 16850msgstr "перший %s" 16851 16852#: app/Functions/Functions.php:460 16853msgid "first cousin" 16854msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 16855 16856#: app/Functions/Functions.php:424 16857msgctxt "FEMALE" 16858msgid "first cousin" 16859msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 16860 16861#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16862#: app/Functions/Functions.php:372 16863msgctxt "MALE" 16864msgid "first cousin" 16865msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:1028 16868msgctxt "father’s brother’s child" 16869msgid "first cousin" 16870msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:1030 16873msgctxt "father’s brother’s daughter" 16874msgid "first cousin" 16875msgstr "двоюрідна сестра" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:1032 16878msgctxt "father’s brother’s son" 16879msgid "first cousin" 16880msgstr "двоюрідний брат" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:1072 16883msgctxt "father’s sister’s child" 16884msgid "first cousin" 16885msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:1074 16888msgctxt "father’s sister’s daughter" 16889msgid "first cousin" 16890msgstr "двоюрідна сестра" 16891 16892#: app/Functions/Functions.php:1078 16893msgctxt "father’s sister’s son" 16894msgid "first cousin" 16895msgstr "двоюрідний брат" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:1108 16898msgctxt "mother’s brother’s child" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "двоюрідний брат" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:1110 16903msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16904msgid "first cousin" 16905msgstr "двоюрідна сестра" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:1112 16908msgctxt "mother’s brother’s son" 16909msgid "first cousin" 16910msgstr "двоюрідний брат" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:1158 16913msgctxt "mother’s sister’s child" 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1160 16918msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "двоюрідна сестра" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1164 16923msgctxt "mother’s sister’s son" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "двоюрідний брат" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1408 16928msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16929msgid "first cousin once removed ascending" 16930msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1404 16933msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16934msgid "first cousin once removed ascending" 16935msgstr "двоюрідна тітка" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1406 16938msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16939msgid "first cousin once removed ascending" 16940msgstr "двоюрідний дядько" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1414 16943msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16944msgid "first cousin once removed ascending" 16945msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1410 16948msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16949msgid "first cousin once removed ascending" 16950msgstr "двоюрідна тітка" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1412 16953msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16954msgid "first cousin once removed ascending" 16955msgstr "двоюрідний дядько" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1420 16958msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16959msgid "first cousin once removed ascending" 16960msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1416 16963msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16964msgid "first cousin once removed ascending" 16965msgstr "двоюрідна тітка" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1418 16968msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16969msgid "first cousin once removed ascending" 16970msgstr "двоюрідний дядько" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1426 16973msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16974msgid "first cousin once removed ascending" 16975msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1422 16978msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16979msgid "first cousin once removed ascending" 16980msgstr "двоюрідна тітка" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1424 16983msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "двоюрідний дядько" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1432 16988msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1428 16993msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "двоюрідна тітка" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1430 16998msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "двоюрідний дядько" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1438 17003msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1434 17008msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "двоюрідна тітка" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1436 17013msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "двоюрідний дядько" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1444 17018msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1440 17023msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "двоюрідна тітка" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1442 17028msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "двоюрідний дядько" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1450 17033msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1446 17038msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "двоюрідна тітка" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1448 17043msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "двоюрідний дядько" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:486 17048msgid "fourteenth cousin" 17049msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:450 17052msgctxt "FEMALE" 17053msgid "fourteenth cousin" 17054msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17055 17056#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17057#: app/Functions/Functions.php:411 17058msgctxt "MALE" 17059msgid "fourteenth cousin" 17060msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17061 17062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17063#: app/Functions/Functions.php:564 17064#, php-format 17065msgid "fourth %s" 17066msgstr "четвертий/четверта %s" 17067 17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17069#: app/Functions/Functions.php:542 17070#, php-format 17071msgctxt "FEMALE" 17072msgid "fourth %s" 17073msgstr "четверта %s" 17074 17075#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17076#: app/Functions/Functions.php:519 17077#, php-format 17078msgctxt "MALE" 17079msgid "fourth %s" 17080msgstr "четвертий %s" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:466 17083msgid "fourth cousin" 17084msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:430 17087msgctxt "FEMALE" 17088msgid "fourth cousin" 17089msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17090 17091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17092#: app/Functions/Functions.php:381 17093msgctxt "MALE" 17094msgid "fourth cousin" 17095msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17096 17097#. I18N: from 1700 interval 50 years 17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17104#, php-format 17105msgid "from %1$s interval %2$s year" 17106msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17107msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17108msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17109msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17110 17111#. I18N: Gedcom FROM dates 17112#: app/Date.php:357 17113#, php-format 17114msgid "from %s" 17115msgstr "з %s" 17116 17117#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17118#: app/Date.php:369 17119#, php-format 17120msgid "from %s to %s" 17121msgstr "з %s до %s" 17122 17123#. I18N: layout option for the fan chart 17124#: app/Module/FanChartModule.php:486 17125msgid "full circle" 17126msgstr "повне коло" 17127 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17129msgid "gender" 17130msgstr "стать" 17131 17132#. I18N: A button label. 17133#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17134msgid "go to new individual" 17135msgstr "перейти до нової персони" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:758 17138msgctxt "child’s child" 17139msgid "grandchild" 17140msgstr "онук" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:770 17143msgctxt "daughter’s child" 17144msgid "grandchild" 17145msgstr "онук" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:870 17148msgctxt "son’s child" 17149msgid "grandchild" 17150msgstr "онук" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:760 17153msgctxt "child’s daughter" 17154msgid "granddaughter" 17155msgstr "внучка" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:772 17158msgctxt "daughter’s daughter" 17159msgid "granddaughter" 17160msgstr "внучка" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:872 17163msgctxt "son’s daughter" 17164msgid "granddaughter" 17165msgstr "внучка" 17166 17167#: app/Functions/Functions.php:988 17168msgctxt "child’s daughter’s husband" 17169msgid "granddaughter’s husband" 17170msgstr "чоловік внучки" 17171 17172#: app/Functions/Functions.php:1010 17173msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17174msgid "granddaughter’s husband" 17175msgstr "чоловік внучки" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:1308 17178msgctxt "son’s daughter’s husband" 17179msgid "granddaughter’s husband" 17180msgstr "чоловік внучки" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:840 17183msgctxt "parent’s father" 17184msgid "grandfather" 17185msgstr "дідусь" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:842 17188msgctxt "parent’s mother" 17189msgid "grandmother" 17190msgstr "бабуся" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:844 17193msgctxt "parent’s parent" 17194msgid "grandparent" 17195msgstr "дідусь/бабуся" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:764 17198msgctxt "child’s son" 17199msgid "grandson" 17200msgstr "онук" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:776 17203msgctxt "daughter’s son" 17204msgid "grandson" 17205msgstr "онук" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:874 17208msgctxt "son’s son" 17209msgid "grandson" 17210msgstr "онук" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:998 17213msgctxt "child’s son’s wife" 17214msgid "grandson’s wife" 17215msgstr "дружина онука" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:1026 17218msgctxt "daughter’s son’s wife" 17219msgid "grandson’s wife" 17220msgstr "дружина онука" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:1318 17223msgctxt "son’s son’s wife" 17224msgid "grandson’s wife" 17225msgstr "дружина онука" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17228#: app/Functions/Functions.php:1729 17229#, php-format 17230msgid "great ×%s aunt" 17231msgstr "%sх прабабуся" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17234#: app/Functions/Functions.php:1732 17235#, php-format 17236msgid "great ×%s aunt/uncle" 17237msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17238 17239#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17240#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17241#, php-format 17242msgid "great ×%s grandchild" 17243msgstr "%sх праонук/онучка" 17244 17245#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17246#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17247#, php-format 17248msgid "great ×%s granddaughter" 17249msgstr "%sх праонучка" 17250 17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17252#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17253#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17254#: app/Functions/Functions.php:2082 17255#, php-format 17256msgid "great ×%s grandfather" 17257msgstr "%sх прадід" 17258 17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17260#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17261#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17262#: app/Functions/Functions.php:2087 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s grandmother" 17265msgstr "%sх прабабуся" 17266 17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17268#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17269#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17270#: app/Functions/Functions.php:2091 17271#, php-format 17272msgid "great ×%s grandparent" 17273msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17274 17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17276#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17277#, php-format 17278msgid "great ×%s grandson" 17279msgstr "%sх праонук" 17280 17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17282#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17283#, php-format 17284msgid "great ×%s nephew" 17285msgstr "%sх праплемінник" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:1890 17288#, php-format 17289msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17290msgid "great ×%s nephew" 17291msgstr "%sх праплемінник" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:1894 17294#, php-format 17295msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17296msgid "great ×%s nephew" 17297msgstr "%sх праплемінник" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1897 17300#, php-format 17301msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17302msgid "great ×%s nephew" 17303msgstr "%sх праплемінник" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17306#, php-format 17307msgid "great ×%s nephew/niece" 17308msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:1913 17311#, php-format 17312msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17313msgid "great ×%s nephew/niece" 17314msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:1917 17317#, php-format 17318msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17319msgid "great ×%s nephew/niece" 17320msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1920 17323#, php-format 17324msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17325msgid "great ×%s nephew/niece" 17326msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17329#, php-format 17330msgid "great ×%s niece" 17331msgstr "%sх праплемінниця" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1902 17334#, php-format 17335msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17336msgid "great ×%s niece" 17337msgstr "%sх праплемінниця" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1906 17340#, php-format 17341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17342msgid "great ×%s niece" 17343msgstr "%sх праплемінниця" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1909 17346#, php-format 17347msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17348msgid "great ×%s niece" 17349msgstr "%sх праплемінниця" 17350 17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17352#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17353#, php-format 17354msgid "great ×%s uncle" 17355msgstr "%sх прадід" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1702 17358#, php-format 17359msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17360msgid "great ×%s uncle" 17361msgstr "%sх прадід" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1706 17364#, php-format 17365msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17366msgid "great ×%s uncle" 17367msgstr "%sх прадід" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1709 17370#, php-format 17371msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17372msgid "great ×%s uncle" 17373msgstr "%sх прадід" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1620 17376msgid "great ×4 aunt" 17377msgstr "4х прабабуся" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1623 17380msgid "great ×4 aunt/uncle" 17381msgstr "4х прадід/прабабуся" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:2130 17384msgid "great ×4 grandchild" 17385msgstr "4× праонук/онучка" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:2127 17388msgid "great ×4 granddaughter" 17389msgstr "4× праонучка" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1979 17392msgid "great ×4 grandfather" 17393msgstr "4х прадід" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1983 17396msgid "great ×4 grandmother" 17397msgstr "4х прабабуся" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1986 17400msgid "great ×4 grandparent" 17401msgstr "4х прадід/прабабуся" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:2123 17404msgid "great ×4 grandson" 17405msgstr "4х правнук" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1814 17408msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17409msgid "great ×4 nephew" 17410msgstr "4х праплемінник" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1818 17413msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17414msgid "great ×4 nephew" 17415msgstr "4х праплемінник" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1821 17418msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17419msgid "great ×4 nephew" 17420msgstr "4х праплемінник" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1837 17423msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17424msgid "great ×4 nephew/niece" 17425msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1841 17428msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17429msgid "great ×4 nephew/niece" 17430msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1844 17433msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17434msgid "great ×4 nephew/niece" 17435msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1826 17438msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17439msgid "great ×4 niece" 17440msgstr "4х праплемінниця" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1830 17443msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17444msgid "great ×4 niece" 17445msgstr "4х праплемінниця" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1833 17448msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17449msgid "great ×4 niece" 17450msgstr "4х праплемінниця" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1609 17453msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17454msgid "great ×4 uncle" 17455msgstr "4х прадід" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1613 17458msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17459msgid "great ×4 uncle" 17460msgstr "4х прадід" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1616 17463msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17464msgid "great ×4 uncle" 17465msgstr "4х прадід" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1639 17468msgid "great ×5 aunt" 17469msgstr "5х прабабуся" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1642 17472msgid "great ×5 aunt/uncle" 17473msgstr "5х прадід/прабабуся" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2141 17476msgid "great ×5 grandchild" 17477msgstr "5× праонук/онучка" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:2138 17480msgid "great ×5 granddaughter" 17481msgstr "5× праонучка" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1990 17484msgid "great ×5 grandfather" 17485msgstr "5х прадід" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1994 17488msgid "great ×5 grandmother" 17489msgstr "5х прабабуся" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1997 17492msgid "great ×5 grandparent" 17493msgstr "5х прадід/прабабуся" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:2134 17496msgid "great ×5 grandson" 17497msgstr "5× праонук" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1849 17500msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17501msgid "great ×5 nephew" 17502msgstr "5х праплемінник" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1853 17505msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17506msgid "great ×5 nephew" 17507msgstr "5х праплемінник" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1856 17510msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17511msgid "great ×5 nephew" 17512msgstr "5х праплемінник" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1872 17515msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17516msgid "great ×5 nephew/niece" 17517msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1876 17520msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17521msgid "great ×5 nephew/niece" 17522msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1879 17525msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17526msgid "great ×5 nephew/niece" 17527msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1861 17530msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17531msgid "great ×5 niece" 17532msgstr "5х праплемінниця" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1865 17535msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17536msgid "great ×5 niece" 17537msgstr "5х праплемінниця" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1868 17540msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17541msgid "great ×5 niece" 17542msgstr "5х праплемінниця" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1628 17545msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17546msgid "great ×5 uncle" 17547msgstr "5х прадід" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1632 17550msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17551msgid "great ×5 uncle" 17552msgstr "5х прадід" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1635 17555msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17556msgid "great ×5 uncle" 17557msgstr "5х прадід" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1658 17560msgid "great ×6 aunt" 17561msgstr "6х прабабуся" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1661 17564msgid "great ×6 aunt/uncle" 17565msgstr "6х прадід/прабабуся" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2152 17568msgid "great ×6 grandchild" 17569msgstr "6× праонук/онучка" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2149 17572msgid "great ×6 granddaughter" 17573msgstr "6× праонучка" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2001 17576msgid "great ×6 grandfather" 17577msgstr "6х прадід" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2005 17580msgid "great ×6 grandmother" 17581msgstr "6х прабабуся" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2008 17584msgid "great ×6 grandparent" 17585msgstr "6х прадід/прабабуся" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:2145 17588msgid "great ×6 grandson" 17589msgstr "6× праонук" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1647 17592msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17593msgid "great ×6 uncle" 17594msgstr "6х прадід" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1651 17597msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17598msgid "great ×6 uncle" 17599msgstr "6х прадід" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1654 17602msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17603msgid "great ×6 uncle" 17604msgstr "6х прадід" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1677 17607msgid "great ×7 aunt" 17608msgstr "7х прабабуся" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1680 17611msgid "great ×7 aunt/uncle" 17612msgstr "7х прадід/прабабуся" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2163 17615msgid "great ×7 grandchild" 17616msgstr "7х праонук/онучка" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2160 17619msgid "great ×7 granddaughter" 17620msgstr "7× праонучка" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2012 17623msgid "great ×7 grandfather" 17624msgstr "7х прадід" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2016 17627msgid "great ×7 grandmother" 17628msgstr "7х прабабуся" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:2019 17631msgid "great ×7 grandparent" 17632msgstr "7х прадід/прабабуся" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:2156 17635msgid "great ×7 grandson" 17636msgstr "7× праонук" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1666 17639msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17640msgid "great ×7 uncle" 17641msgstr "7х прадід" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1670 17644msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17645msgid "great ×7 uncle" 17646msgstr "7х прадід" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1673 17649msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17650msgid "great ×7 uncle" 17651msgstr "7х прадід" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1350 17654msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17655msgid "great-aunt" 17656msgstr "двоюрідна бабуся" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1046 17659msgctxt "father’s father’s sister" 17660msgid "great-aunt" 17661msgstr "двоюрідна бабуся" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1356 17664msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17665msgid "great-aunt" 17666msgstr "двоюрідна бабуся" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1058 17669msgctxt "father’s mother’s sister" 17670msgid "great-aunt" 17671msgstr "двоюрідна бабуся" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1362 17674msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17675msgid "great-aunt" 17676msgstr "двоюрідна бабуся" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1070 17679msgctxt "father’s parent’s sister" 17680msgid "great-aunt" 17681msgstr "двоюрідна бабуся" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1368 17684msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17685msgid "great-aunt" 17686msgstr "двоюрідна бабуся" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1126 17689msgctxt "mother’s father’s sister" 17690msgid "great-aunt" 17691msgstr "двоюрідна бабуся" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1374 17694msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "двоюрідна бабуся" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1144 17699msgctxt "mother’s mother’s sister" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "двоюрідна бабуся" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1380 17704msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "двоюрідна бабуся" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1156 17709msgctxt "mother’s parent’s sister" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "двоюрідна бабуся" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1386 17714msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "двоюрідна бабуся" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1178 17719msgctxt "parent’s father’s sister" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "двоюрідна бабуся" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1392 17724msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "двоюрідна бабуся" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1190 17729msgctxt "parent’s mother’s sister" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "двоюрідна бабуся" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1398 17734msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "двоюрідна бабуся" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1202 17739msgctxt "parent’s parent’s sister" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "двоюрідна бабуся" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1044 17744msgctxt "father’s father’s sibling" 17745msgid "great-aunt/uncle" 17746msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1352 17749msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17750msgid "great-aunt/uncle" 17751msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1056 17754msgctxt "father’s mother’s sibling" 17755msgid "great-aunt/uncle" 17756msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1358 17759msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17760msgid "great-aunt/uncle" 17761msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1068 17764msgctxt "father’s parent’s sibling" 17765msgid "great-aunt/uncle" 17766msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1364 17769msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17770msgid "great-aunt/uncle" 17771msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1124 17774msgctxt "mother’s father’s sibling" 17775msgid "great-aunt/uncle" 17776msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1370 17779msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17780msgid "great-aunt/uncle" 17781msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1142 17784msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1376 17789msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1154 17794msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1382 17799msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1176 17804msgctxt "parent’s father’s sibling" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1388 17809msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1188 17814msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1394 17819msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1200 17824msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1400 17829msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:978 17834msgctxt "child’s child’s child" 17835msgid "great-grandchild" 17836msgstr "правнук/внучка" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:984 17839msgctxt "child’s daughter’s child" 17840msgid "great-grandchild" 17841msgstr "правнук/внучка" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:992 17844msgctxt "child’s son’s child" 17845msgid "great-grandchild" 17846msgstr "правнук/внучка" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1000 17849msgctxt "daughter’s child’s child" 17850msgid "great-grandchild" 17851msgstr "правнук/внучка" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1006 17854msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17855msgid "great-grandchild" 17856msgstr "правнук/внучка" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1020 17859msgctxt "daughter’s son’s child" 17860msgid "great-grandchild" 17861msgstr "правнук/внучка" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1298 17864msgctxt "son’s child’s child" 17865msgid "great-grandchild" 17866msgstr "правнук/внучка" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1304 17869msgctxt "son’s daughter’s child" 17870msgid "great-grandchild" 17871msgstr "правнук/внучка" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1312 17874msgctxt "son’s son’s child" 17875msgid "great-grandchild" 17876msgstr "правнук/внучка" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:980 17879msgctxt "child’s child’s daughter" 17880msgid "great-granddaughter" 17881msgstr "правнучка" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:986 17884msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17885msgid "great-granddaughter" 17886msgstr "правнучка" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:994 17889msgctxt "child’s son’s daughter" 17890msgid "great-granddaughter" 17891msgstr "правнучка" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1002 17894msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17895msgid "great-granddaughter" 17896msgstr "правнучка" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1008 17899msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17900msgid "great-granddaughter" 17901msgstr "правнучка" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1022 17904msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17905msgid "great-granddaughter" 17906msgstr "правнучка" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1300 17909msgctxt "son’s child’s daughter" 17910msgid "great-granddaughter" 17911msgstr "правнучка" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1306 17914msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17915msgid "great-granddaughter" 17916msgstr "правнучка" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1314 17919msgctxt "son’s son’s daughter" 17920msgid "great-granddaughter" 17921msgstr "правнучка" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1038 17924msgctxt "father’s father’s father" 17925msgid "great-grandfather" 17926msgstr "прадід" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1050 17929msgctxt "father’s mother’s father" 17930msgid "great-grandfather" 17931msgstr "прадід" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1062 17934msgctxt "father’s parent’s father" 17935msgid "great-grandfather" 17936msgstr "прадід" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1118 17939msgctxt "mother’s father’s father" 17940msgid "great-grandfather" 17941msgstr "прадід" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1136 17944msgctxt "mother’s mother’s father" 17945msgid "great-grandfather" 17946msgstr "прадід" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1148 17949msgctxt "mother’s parent’s father" 17950msgid "great-grandfather" 17951msgstr "прадід" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1170 17954msgctxt "parent’s father’s father" 17955msgid "great-grandfather" 17956msgstr "прадід" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1182 17959msgctxt "parent’s mother’s father" 17960msgid "great-grandfather" 17961msgstr "прадід" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1194 17964msgctxt "parent’s parent’s father" 17965msgid "great-grandfather" 17966msgstr "прадід" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1040 17969msgctxt "father’s father’s mother" 17970msgid "great-grandmother" 17971msgstr "прабабуся" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1052 17974msgctxt "father’s mother’s mother" 17975msgid "great-grandmother" 17976msgstr "прабабуся" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1064 17979msgctxt "father’s parent’s mother" 17980msgid "great-grandmother" 17981msgstr "прабабуся" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1120 17984msgctxt "mother’s father’s mother" 17985msgid "great-grandmother" 17986msgstr "прабабуся" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1138 17989msgctxt "mother’s mother’s mother" 17990msgid "great-grandmother" 17991msgstr "прабабуся" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1150 17994msgctxt "mother’s parent’s mother" 17995msgid "great-grandmother" 17996msgstr "прабабуся" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1172 17999msgctxt "parent’s father’s mother" 18000msgid "great-grandmother" 18001msgstr "прабабуся" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1184 18004msgctxt "parent’s mother’s mother" 18005msgid "great-grandmother" 18006msgstr "прабабуся" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1196 18009msgctxt "parent’s parent’s mother" 18010msgid "great-grandmother" 18011msgstr "прабабуся" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1042 18014msgctxt "father’s father’s parent" 18015msgid "great-grandparent" 18016msgstr "прадед/бабушка" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1054 18019msgctxt "father’s mother’s parent" 18020msgid "great-grandparent" 18021msgstr "прадед/бабушка" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1066 18024msgctxt "father’s parent’s parent" 18025msgid "great-grandparent" 18026msgstr "прадед/бабушка" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1122 18029msgctxt "mother’s father’s parent" 18030msgid "great-grandparent" 18031msgstr "прадед/бабушка" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1140 18034msgctxt "mother’s mother’s parent" 18035msgid "great-grandparent" 18036msgstr "прадед/бабушка" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1152 18039msgctxt "mother’s parent’s parent" 18040msgid "great-grandparent" 18041msgstr "прадед/бабушка" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1174 18044msgctxt "parent’s father’s parent" 18045msgid "great-grandparent" 18046msgstr "прадед/бабушка" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1186 18049msgctxt "parent’s mother’s parent" 18050msgid "great-grandparent" 18051msgstr "прадед/бабушка" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1198 18054msgctxt "parent’s parent’s parent" 18055msgid "great-grandparent" 18056msgstr "прадед/бабушка" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:982 18059msgctxt "child’s child’s son" 18060msgid "great-grandson" 18061msgstr "правнук" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:990 18064msgctxt "child’s daughter’s son" 18065msgid "great-grandson" 18066msgstr "правнук" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:996 18069msgctxt "child’s son’s son" 18070msgid "great-grandson" 18071msgstr "правнук" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1004 18074msgctxt "daughter’s child’s son" 18075msgid "great-grandson" 18076msgstr "правнук" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1012 18079msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18080msgid "great-grandson" 18081msgstr "правнук" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1024 18084msgctxt "daughter’s son’s son" 18085msgid "great-grandson" 18086msgstr "правнук" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1302 18089msgctxt "son’s child’s son" 18090msgid "great-grandson" 18091msgstr "правнук" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1310 18094msgctxt "son’s daughter’s son" 18095msgid "great-grandson" 18096msgstr "правнук" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1316 18099msgctxt "son’s son’s son" 18100msgid "great-grandson" 18101msgstr "правнук" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1582 18104msgid "great-great-aunt" 18105msgstr "двоюрідна прабабуся" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1585 18108msgid "great-great-aunt/uncle" 18109msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:2108 18112msgid "great-great-grandchild" 18113msgstr "праправнук/внучка" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:2105 18116msgid "great-great-granddaughter" 18117msgstr "прапраправнучка" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1957 18120msgid "great-great-grandfather" 18121msgstr "прапрадід" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1961 18124msgid "great-great-grandmother" 18125msgstr "прапрабабуся" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1964 18128msgid "great-great-grandparent" 18129msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:2101 18132msgid "great-great-grandson" 18133msgstr "прапраправнук" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1601 18136msgid "great-great-great-aunt" 18137msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1604 18140msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18141msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:2119 18144msgid "great-great-great-grandchild" 18145msgstr "прапраправнук/внучка" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:2116 18148msgid "great-great-great-granddaughter" 18149msgstr "прапраправнучка" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1968 18152msgid "great-great-great-grandfather" 18153msgstr "пра-пра-прадід" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1972 18156msgid "great-great-great-grandmother" 18157msgstr "прапрапрабабуся" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1975 18160msgid "great-great-great-grandparent" 18161msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:2112 18164msgid "great-great-great-grandson" 18165msgstr "прапраправнук" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1779 18168msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18169msgid "great-great-great-nephew" 18170msgstr "прапрапраплемінник" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1783 18173msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18174msgid "great-great-great-nephew" 18175msgstr "прапрапраплемінник" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1786 18178msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18179msgid "great-great-great-nephew" 18180msgstr "прапрапраплемінник" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1802 18183msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18184msgid "great-great-great-nephew/niece" 18185msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1806 18188msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18189msgid "great-great-great-nephew/niece" 18190msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1809 18193msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18194msgid "great-great-great-nephew/niece" 18195msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1791 18198msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18199msgid "great-great-great-niece" 18200msgstr "прапрапраплемінниця" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1795 18203msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18204msgid "great-great-great-niece" 18205msgstr "прапрапраплемінниця" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1798 18208msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18209msgid "great-great-great-niece" 18210msgstr "прапрапраплемінниця" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1590 18213msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18214msgid "great-great-great-uncle" 18215msgstr "двоюрідний прапрадід" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1594 18218msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18219msgid "great-great-great-uncle" 18220msgstr "двоюрідний прапрадід" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1597 18223msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18224msgid "great-great-great-uncle" 18225msgstr "двоюрідний прапрадід" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1744 18228msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18229msgid "great-great-nephew" 18230msgstr "прапраплемінник" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1748 18233msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18234msgid "great-great-nephew" 18235msgstr "прапраплемінник" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1751 18238msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18239msgid "great-great-nephew" 18240msgstr "прапраплемінник" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1767 18243msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18244msgid "great-great-nephew/niece" 18245msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1771 18248msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18249msgid "great-great-nephew/niece" 18250msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1774 18253msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18254msgid "great-great-nephew/niece" 18255msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1756 18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18259msgid "great-great-niece" 18260msgstr "прапраплемінниця" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1760 18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18264msgid "great-great-niece" 18265msgstr "прапраплемінниця" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1763 18268msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18269msgid "great-great-niece" 18270msgstr "прапраплемінниця" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1571 18273msgctxt "great-grandfather’s brother" 18274msgid "great-great-uncle" 18275msgstr "двоюрідний прадід" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1575 18278msgctxt "great-grandmother’s brother" 18279msgid "great-great-uncle" 18280msgstr "двоюрідний прадід" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1578 18283msgctxt "great-grandparent’s brother" 18284msgid "great-great-uncle" 18285msgstr "двоюрідний прадід" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:927 18288msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18289msgid "great-nephew" 18290msgstr "внучатий племінник" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:947 18293msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18294msgid "great-nephew" 18295msgstr "внучатий племінник" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:965 18298msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18299msgid "great-nephew" 18300msgstr "внучатий племінник" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1247 18303msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18304msgid "great-nephew" 18305msgstr "внучатий племінник" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1267 18308msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18309msgid "great-nephew" 18310msgstr "внучатий племінник" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1291 18313msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18314msgid "great-nephew" 18315msgstr "внучатий племінник" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:930 18318msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18319msgid "great-nephew" 18320msgstr "внучатий племінник" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:950 18323msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18324msgid "great-nephew" 18325msgstr "внучатий племінник" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:968 18328msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "внучатий племінник" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1250 18333msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "внучатий племінник" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1270 18338msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "внучатий племінник" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1294 18343msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "внучатий племінник" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1216 18348msgctxt "sibling’s child’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "внучатий племінник" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1224 18353msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "внучатий племінник" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1230 18358msgctxt "sibling’s son’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "внучатий племінник" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:915 18363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18364msgid "great-nephew/niece" 18365msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:933 18368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18369msgid "great-nephew/niece" 18370msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:953 18373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18374msgid "great-nephew/niece" 18375msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1235 18378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18379msgid "great-nephew/niece" 18380msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1253 18383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18384msgid "great-nephew/niece" 18385msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1279 18388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18389msgid "great-nephew/niece" 18390msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:918 18393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18394msgid "great-nephew/niece" 18395msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:936 18398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18399msgid "great-nephew/niece" 18400msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:956 18403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1238 18408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1256 18413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1282 18418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1212 18423msgctxt "sibling’s child’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1218 18428msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1226 18433msgctxt "sibling’s son’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:921 18438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18439msgid "great-niece" 18440msgstr "внучата племінниця" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:939 18443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18444msgid "great-niece" 18445msgstr "внучата племінниця" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:959 18448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18449msgid "great-niece" 18450msgstr "внучата племінниця" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1241 18453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18454msgid "great-niece" 18455msgstr "внучата племінниця" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1259 18458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18459msgid "great-niece" 18460msgstr "внучата племінниця" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1285 18463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18464msgid "great-niece" 18465msgstr "внучата племінниця" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:924 18468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18469msgid "great-niece" 18470msgstr "внучата племінниця" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:942 18473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18474msgid "great-niece" 18475msgstr "внучата племінниця" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:962 18478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "внучата племінниця" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1244 18483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "внучата племінниця" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1262 18488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "внучата племінниця" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1288 18493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "внучата племінниця" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1214 18498msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "внучата племінниця" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1220 18503msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "внучата племінниця" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1228 18508msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "внучата племінниця" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1036 18513msgctxt "father’s father’s brother" 18514msgid "great-uncle" 18515msgstr "двоюрідний дідусь" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1354 18518msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18519msgid "great-uncle" 18520msgstr "двоюрідний дідусь" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1048 18523msgctxt "father’s mother’s brother" 18524msgid "great-uncle" 18525msgstr "двоюрідний дідусь" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1360 18528msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18529msgid "great-uncle" 18530msgstr "двоюрідний дідусь" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1060 18533msgctxt "father’s parent’s brother" 18534msgid "great-uncle" 18535msgstr "двоюрідний дідусь" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1366 18538msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18539msgid "great-uncle" 18540msgstr "двоюрідний дідусь" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1116 18543msgctxt "mother’s father’s brother" 18544msgid "great-uncle" 18545msgstr "двоюрідний дідусь" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1372 18548msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18549msgid "great-uncle" 18550msgstr "двоюрідний дідусь" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1134 18553msgctxt "mother’s mother’s brother" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "двоюрідний дідусь" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1378 18558msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "двоюрідний дідусь" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1146 18563msgctxt "mother’s parent’s brother" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "двоюрідний дідусь" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1384 18568msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "двоюрідний дідусь" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1168 18573msgctxt "parent’s father’s brother" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "двоюрідний дідусь" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1390 18578msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "двоюрідний дідусь" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1180 18583msgctxt "parent’s mother’s brother" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "двоюрідний дідусь" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1396 18588msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "двоюрідний дідусь" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1192 18593msgctxt "parent’s parent’s brother" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "двоюрідний дідусь" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1402 18598msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "двоюрідний дідусь" 18601 18602#. I18N: layout option for the fan chart 18603#: app/Module/FanChartModule.php:482 18604msgid "half circle" 18605msgstr "півколо" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:794 18608msgctxt "father’s son" 18609msgid "half-brother" 18610msgstr "неповнорідний брат" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:832 18613msgctxt "mother’s son" 18614msgid "half-brother" 18615msgstr "неповнорідний брат" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:850 18618msgctxt "parent’s son" 18619msgid "half-brother" 18620msgstr "неповнорідний брат" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:780 18623msgctxt "father’s child" 18624msgid "half-sibling" 18625msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:816 18628msgctxt "mother’s child" 18629msgid "half-sibling" 18630msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:836 18633msgctxt "parent’s child" 18634msgid "half-sibling" 18635msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:782 18638msgctxt "father’s daughter" 18639msgid "half-sister" 18640msgstr "неповнорідні сестра" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:818 18643msgctxt "mother’s daughter" 18644msgid "half-sister" 18645msgstr "неповнорідні сестра" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:838 18648msgctxt "parent’s daughter" 18649msgid "half-sister" 18650msgstr "неповнорідні сестра" 18651 18652#. I18N: reflexive pronoun 18653#: app/Functions/Functions.php:188 18654msgid "herself" 18655msgstr "вона ж" 18656 18657#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18659msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18660msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 18661 18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 18666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 18668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 18669msgid "hide" 18670msgstr "приховати" 18671 18672#. I18N: reflexive pronoun 18673#: app/Functions/Functions.php:185 18674msgid "himself" 18675msgstr "він же" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:627 18678msgid "husband" 18679msgstr "чоловік" 18680 18681#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18682#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18683msgid "immigration name" 18684msgstr "ім'я після імміграції" 18685 18686#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18687#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18688msgctxt "FEMALE" 18689msgid "immigration name" 18690msgstr "ім'я після імміграції" 18691 18692#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18693#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18694msgctxt "MALE" 18695msgid "immigration name" 18696msgstr "ім'я після імміграції" 18697 18698#. I18N: A button label. 18699#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18700msgid "import" 18701msgstr "імпортувати" 18702 18703#. I18N: A button label. 18704#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18705msgid "import file" 18706msgstr "імпортувати файл" 18707 18708#. I18N: Gedcom INT dates 18709#: app/Date.php:345 18710#, php-format 18711msgid "interpreted %s (%s)" 18712msgstr "розпізнано як %s(%s)" 18713 18714#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18715#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18716msgid "invert selection" 18717msgstr "інвертувати виділення" 18718 18719#. I18N: a month in the French republican calendar 18720#: app/Date/FrenchDate.php:157 18721msgctxt "GENITIVE" 18722msgid "jours complementaires" 18723msgstr "додаткові дні" 18724 18725#. I18N: a month in the French republican calendar 18726#: app/Date/FrenchDate.php:251 18727msgctxt "INSTRUMENTAL" 18728msgid "jours complementaires" 18729msgstr "додаткові дні" 18730 18731#. I18N: a month in the French republican calendar 18732#: app/Date/FrenchDate.php:204 18733msgctxt "LOCATIVE" 18734msgid "jours complementaires" 18735msgstr "додаткові дні" 18736 18737#. I18N: a month in the French republican calendar 18738#: app/Date/FrenchDate.php:110 18739msgctxt "NOMINATIVE" 18740msgid "jours complementaires" 18741msgstr "додаткові дні" 18742 18743#. I18N: A button label, last page 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18746#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18747#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18748msgid "last" 18749msgstr "остання" 18750 18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18752msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18753msgid "last" 18754msgstr "останній" 18755 18756#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18757msgid "left" 18758msgstr "" 18759 18760#. I18N: Layout option for lists of names 18761#. I18N: An option in a list-box 18762#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18763#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18764#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18765#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18766#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18767msgid "list" 18768msgstr "список" 18769 18770#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18771#, php-format 18772msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18773msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 18774 18775#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18777msgid "maiden name" 18778msgstr "дівоче прізвище" 18779 18780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18781msgid "managers" 18782msgstr "менеджери" 18783 18784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18785#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18786msgid "markdown" 18787msgstr "markdown" 18788 18789#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18790msgid "marriage" 18791msgstr "одруження" 18792 18793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18794msgctxt "FEMALE" 18795msgid "married" 18796msgstr "вийшла заміж" 18797 18798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18799msgctxt "MALE" 18800msgid "married" 18801msgstr "одружився" 18802 18803#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18805msgid "married name" 18806msgstr "ім'я в шлюбі" 18807 18808#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18809#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18810msgctxt "FEMALE" 18811msgid "married name" 18812msgstr "ім'я в шлюбі" 18813 18814#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18816msgctxt "MALE" 18817msgid "married name" 18818msgstr "ім'я в шлюбі" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:820 18821msgctxt "mother’s father" 18822msgid "maternal grandfather" 18823msgstr "дідусь по мамі" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:824 18826msgctxt "mother’s mother" 18827msgid "maternal grandmother" 18828msgstr "бабуся по мамі" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:826 18831msgctxt "mother’s parent" 18832msgid "maternal grandparent" 18833msgstr "пра-батьки по мамі" 18834 18835#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18836#: app/SurnameTradition.php:86 18837msgid "matrilineal" 18838msgstr "матрилейно" 18839 18840#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18841#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18842#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18843#, php-format 18844msgid "maximum %s day" 18845msgid_plural "maximum %s days" 18846msgstr[0] "максимально %s день" 18847msgstr[1] "максимально %s дня" 18848msgstr[2] "максимально %s день" 18849 18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18855msgid "members" 18856msgstr "члени" 18857 18858#. I18N: Name of a theme. 18859#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18860msgid "minimal" 18861msgstr "мінімальна" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:613 18864msgid "mother" 18865msgstr "матір" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:806 18868msgctxt "husband’s mother" 18869msgid "mother-in-law" 18870msgstr "свекруха" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:886 18873msgctxt "spouse’s mother" 18874msgid "mother-in-law" 18875msgstr "свекруха" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:904 18878msgctxt "wife’s mother" 18879msgid "mother-in-law" 18880msgstr "теща" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:892 18883msgctxt "spouse’s parent" 18884msgid "mother/father-in-law" 18885msgstr "Свекор/Свекруха" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:754 18888msgctxt "brother’s son" 18889msgid "nephew" 18890msgstr "племінник" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:1106 18893msgctxt "husband’s brother’s son" 18894msgid "nephew" 18895msgstr "племінник" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:1102 18898msgctxt "husband’s sibling’s son" 18899msgid "nephew" 18900msgstr "племінник" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:1104 18903msgctxt "husband’s sister’s son" 18904msgid "nephew" 18905msgstr "племінник" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:858 18908msgctxt "sibling’s son" 18909msgid "nephew" 18910msgstr "племінник" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:868 18913msgctxt "sister’s son" 18914msgid "nephew" 18915msgstr "племінник" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1346 18918msgctxt "wife’s brother’s son" 18919msgid "nephew" 18920msgstr "племінник" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:1342 18923msgctxt "wife’s sibling’s son" 18924msgid "nephew" 18925msgstr "племінник" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1344 18928msgctxt "wife’s sister’s son" 18929msgid "nephew" 18930msgstr "племінник" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:944 18933msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18934msgid "nephew-in-law" 18935msgstr "чоловік племінниці" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1222 18938msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18939msgid "nephew-in-law" 18940msgstr "чоловік племінниці" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1264 18943msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18944msgid "nephew-in-law" 18945msgstr "чоловік племінниці" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:750 18948msgctxt "brother’s child" 18949msgid "nephew/niece" 18950msgstr "племінник/племінниця" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1094 18953msgctxt "husband’s brother’s child" 18954msgid "nephew/niece" 18955msgstr "племінник/племінниця" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1090 18958msgctxt "husband’s sibling’s child" 18959msgid "nephew/niece" 18960msgstr "племінник/племінниця" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1092 18963msgctxt "husband’s sister’s child" 18964msgid "nephew/niece" 18965msgstr "племінник/племінниця" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:854 18968msgctxt "sibling’s child" 18969msgid "nephew/niece" 18970msgstr "племінник/племінниця" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:862 18973msgctxt "sister’s child" 18974msgid "nephew/niece" 18975msgstr "племінник/племінниця" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1334 18978msgctxt "wife’s brother’s child" 18979msgid "nephew/niece" 18980msgstr "племінник/племінниця" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1330 18983msgctxt "wife’s sibling’s child" 18984msgid "nephew/niece" 18985msgstr "племінник/племінниця" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1332 18988msgctxt "wife’s sister’s child" 18989msgid "nephew/niece" 18990msgstr "племінник/племінниця" 18991 18992#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18993msgid "never" 18994msgstr "ніколи" 18995 18996#. I18N: A button label, next page 18997#: resources/views/individual-page.phtml:59 18998#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18999#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19000#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19002#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19003#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19004#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19005#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19006#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19011msgid "next" 19012msgstr "наступне" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:752 19015msgctxt "brother’s daughter" 19016msgid "niece" 19017msgstr "племінниця" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1100 19020msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19021msgid "niece" 19022msgstr "племінниця" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1096 19025msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19026msgid "niece" 19027msgstr "племінниця" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1098 19030msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19031msgid "niece" 19032msgstr "племінниця" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:856 19035msgctxt "sibling’s daughter" 19036msgid "niece" 19037msgstr "племінниця" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:864 19040msgctxt "sister’s daughter" 19041msgid "niece" 19042msgstr "племінниця" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1340 19045msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19046msgid "niece" 19047msgstr "племінниця" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1336 19050msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19051msgid "niece" 19052msgstr "племінниця" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1338 19055msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19056msgid "niece" 19057msgstr "племінниця" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:970 19060msgctxt "brother’s son’s wife" 19061msgid "niece-in-law" 19062msgstr "дружина племінника" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1232 19065msgctxt "sibling’s son’s wife" 19066msgid "niece-in-law" 19067msgstr "дружина племінника" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1296 19070msgctxt "sisters’s son’s wife" 19071msgid "niece-in-law" 19072msgstr "дружина племінника" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:476 19075msgid "ninth cousin" 19076msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:440 19079msgctxt "FEMALE" 19080msgid "ninth cousin" 19081msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19082 19083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19084#: app/Functions/Functions.php:396 19085msgctxt "MALE" 19086msgid "ninth cousin" 19087msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19088 19089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 19091#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19092#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19093#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19094#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19097#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19098#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 19103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 19104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 19105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 19106#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19107#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19108#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19109#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19110#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19111#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19112#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19114#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19115#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19116#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19117#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19124msgid "no" 19125msgstr "ні" 19126 19127#. I18N: None of the other options 19128#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 19129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19130#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19131#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 19132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19133msgid "none" 19134msgstr "немає" 19135 19136#: app/SurnameTradition.php:112 19137msgctxt "Surname tradition" 19138msgid "none" 19139msgstr "немає" 19140 19141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19142msgid "numbers" 19143msgstr "числа" 19144 19145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19149#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19150#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19158msgid "of" 19159msgstr "з" 19160 19161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19162msgid "on the date of death" 19163msgstr "на день смерті" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:617 19166msgid "parent" 19167msgstr "батько" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:677 19170msgid "partner" 19171msgstr "партнер" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:657 19174msgctxt "FEMALE" 19175msgid "partner" 19176msgstr "партнер" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:637 19179msgctxt "MALE" 19180msgid "partner" 19181msgstr "партнер" 19182 19183#: app/SurnameTradition.php:75 19184msgctxt "Surname tradition" 19185msgid "paternal" 19186msgstr "по батьковi" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:784 19189msgctxt "father’s father" 19190msgid "paternal grandfather" 19191msgstr "дідусь по батькові" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:786 19194msgctxt "father’s mother" 19195msgid "paternal grandmother" 19196msgstr "бабуся по батькові" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:788 19199msgctxt "father’s parent" 19200msgid "paternal grandparent" 19201msgstr "пра-батьки по батькові" 19202 19203#. I18N: A system where children take their father’s surname 19204#: app/SurnameTradition.php:82 19205msgid "patrilineal" 19206msgstr "патрилейно" 19207 19208#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19209#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19210msgid "pending" 19211msgstr "в очікуванні" 19212 19213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19214msgid "percentage" 19215msgstr "відсоток" 19216 19217#. I18N: A button label. 19218#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19219msgid "preview" 19220msgstr "Попередній перегляд" 19221 19222#. I18N: A button label, previous page 19223#: resources/views/individual-page.phtml:55 19224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19225#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19226#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19227#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19228#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19229#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19230#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19231#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19232#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19233#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19234#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19235#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19236msgid "previous" 19237msgstr "попереднє" 19238 19239#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19241msgid "primary evidence" 19242msgstr "першоджерело" 19243 19244#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19245#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19246msgid "questionable evidence" 19247msgstr "сумнівні докази" 19248 19249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19251msgid "records" 19252msgstr "записи" 19253 19254#: resources/views/family-page.phtml:19 19255#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19256#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19257#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19258#: resources/views/source-page.phtml:14 19259msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19260msgid "reject" 19261msgstr "відхилити" 19262 19263#: resources/views/family-page.phtml:13 19264#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19265#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19266#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19267#: resources/views/source-page.phtml:8 19268msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19269msgid "reject" 19270msgstr "відхилити" 19271 19272#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19273#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19274msgid "rejected" 19275msgstr "відхилено" 19276 19277#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19279msgid "religious name" 19280msgstr "релігійне ім'я" 19281 19282#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19284msgctxt "FEMALE" 19285msgid "religious name" 19286msgstr "релігійне ім'я" 19287 19288#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19290msgctxt "MALE" 19291msgid "religious name" 19292msgstr "релігійне ім'я" 19293 19294#. I18N: A button label. 19295#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19296msgid "replace" 19297msgstr "замінити" 19298 19299#. I18N: A button label. 19300#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19301#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19302#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19303msgid "reset" 19304msgstr "скинути" 19305 19306#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19307msgid "right" 19308msgstr "" 19309 19310#. I18N: A button label. 19311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19312#: resources/views/admin/components.phtml:132 19313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19314#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19316#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 19321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19322#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19324#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19325#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19326#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19327#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19328#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19329#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19330#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19331#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19332#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19333#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19334#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19335#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19336#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19337#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19338#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19339#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19340#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19341#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19342#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19343#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19344#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19346#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19347#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19348#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19349#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19350#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19351msgid "save" 19352msgstr "зберегти" 19353 19354#. I18N: A button label. 19355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19357#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19359#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19361msgid "search" 19362msgstr "пошук" 19363 19364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19365#: app/Functions/Functions.php:558 19366#, php-format 19367msgid "second %s" 19368msgstr "другий/друга %s" 19369 19370#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19371#: app/Functions/Functions.php:536 19372#, php-format 19373msgctxt "FEMALE" 19374msgid "second %s" 19375msgstr "друга %s" 19376 19377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19378#: app/Functions/Functions.php:513 19379#, php-format 19380msgctxt "MALE" 19381msgid "second %s" 19382msgstr "другий %s" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:462 19385msgid "second cousin" 19386msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:426 19389msgctxt "FEMALE" 19390msgid "second cousin" 19391msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19392 19393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19394#: app/Functions/Functions.php:375 19395msgctxt "MALE" 19396msgid "second cousin" 19397msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:1463 19400msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19401msgid "second cousin" 19402msgstr "троюрідний брат/сестра" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1455 19405msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19406msgid "second cousin" 19407msgstr "троюрідна сестра" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1459 19410msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19411msgid "second cousin" 19412msgstr "троюрідний брат" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1487 19415msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "троюрідний брат/сестра" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1479 19420msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "троюрідна сестра" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1483 19425msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "троюрідний брат" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1475 19430msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "троюрідний брат/сестра" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1467 19435msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "троюрідна сестра" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1471 19440msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "троюрідний брат" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1499 19445msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "троюрідний брат/сестра" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1491 19450msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "троюрідна сестра" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1495 19455msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "троюрідний брат" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1523 19460msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "троюрідний брат/сестра" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1515 19465msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "троюрідна сестра" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1519 19470msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "троюрідний брат" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1511 19475msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "троюрідний брат/сестра" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1503 19480msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "троюрідний брат/сестра" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1507 19485msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "троюрідний брат" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1535 19490msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "троюрідний брат/сестра" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1527 19495msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "троюрідна сестра" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1531 19500msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "троюрідний брат" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1559 19505msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "троюрідний брат/сестра" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1551 19510msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "троюрідна сестра" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1555 19515msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "троюрідний брат" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1547 19520msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "троюрідний брат/сестра" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1539 19525msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "троюрідна сестра" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1543 19530msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "троюрідний брат" 19533 19534#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19535#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19536msgid "secondary evidence" 19537msgstr "вторинни докази" 19538 19539#. I18N: select all (of the family trees) 19540#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19541#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19542msgid "select all" 19543msgstr "вибрати всі" 19544 19545#. I18N: select none (of the family trees) 19546#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19547#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19548msgid "select none" 19549msgstr "вибору немає" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:610 19552msgid "self" 19553msgstr "поточний" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:472 19556msgid "seventh cousin" 19557msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:436 19560msgctxt "FEMALE" 19561msgid "seventh cousin" 19562msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19563 19564#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19565#: app/Functions/Functions.php:390 19566msgctxt "MALE" 19567msgid "seventh cousin" 19568msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19569 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 19574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 19576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 19577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19578#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19579msgid "show" 19580msgstr "показати" 19581 19582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19583msgid "show the chart" 19584msgstr "показати діаграму" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:746 19587msgid "sibling" 19588msgstr "брат/сестра" 19589 19590#. I18N: A button label. 19591#: resources/views/login-page.phtml:45 19592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19593msgid "sign in" 19594msgstr "вхід в систему" 19595 19596#. I18N: A button label. 19597#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19598msgid "sign out" 19599msgstr "вийти" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:725 19602msgid "sister" 19603msgstr "сестра" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:756 19606msgctxt "brother’s wife" 19607msgid "sister-in-law" 19608msgstr "невістка" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:976 19611msgctxt "brother’s wife’s sister" 19612msgid "sister-in-law" 19613msgstr "своячніца" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1086 19616msgctxt "husband’s brother’s wife" 19617msgid "sister-in-law" 19618msgstr "своячніца" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:810 19621msgctxt "husband’s sister" 19622msgid "sister-in-law" 19623msgstr "Зовиця" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1276 19626msgctxt "sister’s husband’s sister" 19627msgid "sister-in-law" 19628msgstr "Зовиця" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:888 19631msgctxt "spouse’s sister" 19632msgid "sister-in-law" 19633msgstr "своячніца" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1326 19636msgctxt "wife’s brother’s wife" 19637msgid "sister-in-law" 19638msgstr "невістка" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:908 19641msgctxt "wife’s sister" 19642msgid "sister-in-law" 19643msgstr "своячніца" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:470 19646msgid "sixth cousin" 19647msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:434 19650msgctxt "FEMALE" 19651msgid "sixth cousin" 19652msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19653 19654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19655#: app/Functions/Functions.php:387 19656msgctxt "MALE" 19657msgid "sixth cousin" 19658msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:679 19661msgid "son" 19662msgstr "син" 19663 19664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19665msgid "son of" 19666msgstr "син від" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:762 19669msgctxt "child’s husband" 19670msgid "son-in-law" 19671msgstr "зять" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:774 19674msgctxt "daughter’s husband" 19675msgid "son-in-law" 19676msgstr "зять" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:1014 19679msgctxt "daughter’s husband’s father" 19680msgid "son-in-law’s father" 19681msgstr "Сват" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1016 19684msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19685msgid "son-in-law’s mother" 19686msgstr "сваха" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:1018 19689msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19690msgid "son-in-law’s parent" 19691msgstr "Свати" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:766 19694msgctxt "child’s spouse" 19695msgid "son/daughter-in-law" 19696msgstr "зять/невістка" 19697 19698#. I18N: An option in a list-box 19699#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19700#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19701#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19702msgid "sort by date" 19703msgstr "сортувати по даті" 19704 19705#. I18N: A button label. 19706#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19708#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19709#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19714msgid "sort by date of birth" 19715msgstr "Сортувати по даті народження" 19716 19717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19719#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19721msgid "sort by date of death" 19722msgstr "сортувати по даті смерті" 19723 19724#. I18N: A button label. 19725#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19727msgid "sort by date of marriage" 19728msgstr "сортувати по даті шлюбу" 19729 19730#. I18N: An option in a list-box 19731#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19732msgid "sort by date, newest first" 19733msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 19734 19735#. I18N: An option in a list-box 19736#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19737msgid "sort by date, oldest first" 19738msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 19739 19740#. I18N: An option in a list-box 19741#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19742#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19746#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19747#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19751#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19753msgid "sort by name" 19754msgstr "сортувати по імені" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:667 19757msgid "spouse" 19758msgstr "супруг (а)" 19759 19760#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19761#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 19762msgid "ssl" 19763msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1084 19766msgctxt "father’s wife’s son" 19767msgid "step-brother" 19768msgstr "зведений брат" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:1132 19771msgctxt "mother’s husband’s son" 19772msgid "step-brother" 19773msgstr "зведений брат" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:1210 19776msgctxt "parent’s spouse’s son" 19777msgid "step-brother" 19778msgstr "зведений брат" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:800 19781msgctxt "husband’s child" 19782msgid "step-child" 19783msgstr "пасинок/пасербиця" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:880 19786msgctxt "spouse’s child" 19787msgid "step-child" 19788msgstr "пасинок/пасербиця" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:898 19791msgctxt "wife’s child" 19792msgid "step-child" 19793msgstr "пасинок/пасербиця" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:802 19796msgctxt "husband’s daughter" 19797msgid "step-daughter" 19798msgstr "пасербиця" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:882 19801msgctxt "spouse’s daughter" 19802msgid "step-daughter" 19803msgstr "пасербиця" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:900 19806msgctxt "wife’s daughter" 19807msgid "step-daughter" 19808msgstr "пасербиця" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:822 19811msgctxt "mother’s husband" 19812msgid "step-father" 19813msgstr "вітчим" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:796 19816msgctxt "father’s wife" 19817msgid "step-mother" 19818msgstr "мачеха" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:852 19821msgctxt "parent’s spouse" 19822msgid "step-parent" 19823msgstr "вітчим/мачуха" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1080 19826msgctxt "father’s wife’s child" 19827msgid "step-sibling" 19828msgstr "зведений (-ая)" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1128 19831msgctxt "mother’s husband’s child" 19832msgid "step-sibling" 19833msgstr "зведений (-ая)" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:1206 19836msgctxt "parent’s spouse’s child" 19837msgid "step-sibling" 19838msgstr "зведений (-ая)" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:1082 19841msgctxt "father’s wife’s daughter" 19842msgid "step-sister" 19843msgstr "зведена сестра" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:1130 19846msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19847msgid "step-sister" 19848msgstr "зведена сестра" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1208 19851msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19852msgid "step-sister" 19853msgstr "зведена сестра" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:812 19856msgctxt "husband’s son" 19857msgid "step-son" 19858msgstr "пасинок" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:890 19861msgctxt "spouse’s son" 19862msgid "step-son" 19863msgstr "пасинок" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:910 19866msgctxt "wife’s son" 19867msgid "step-son" 19868msgstr "пасинок" 19869 19870#. I18N: Layout option for lists of names 19871#. I18N: An option in a list-box 19872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19873#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19875#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19876#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19877msgid "table" 19878msgstr "таблиця" 19879 19880#. I18N: Layout option for lists of names 19881#. I18N: An option in a list-box 19882#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19883#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19884msgid "tag cloud" 19885msgstr "хмара тегів" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:478 19888msgid "tenth cousin" 19889msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:442 19892msgctxt "FEMALE" 19893msgid "tenth cousin" 19894msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 19895 19896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19897#: app/Functions/Functions.php:399 19898msgctxt "MALE" 19899msgid "tenth cousin" 19900msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 19901 19902#. I18N: [you should check that:] ... 19903#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19904msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19905msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 19906 19907#. I18N: [you should check that:] ... 19908#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19909msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19910msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 19911 19912#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19913#: app/Functions/Functions.php:191 19914msgid "themself" 19915msgstr "він же" 19916 19917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19918#: app/Functions/Functions.php:561 19919#, php-format 19920msgid "third %s" 19921msgstr "третій/третя %s" 19922 19923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19924#: app/Functions/Functions.php:539 19925#, php-format 19926msgctxt "FEMALE" 19927msgid "third %s" 19928msgstr "третя %s" 19929 19930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19931#: app/Functions/Functions.php:516 19932#, php-format 19933msgctxt "MALE" 19934msgid "third %s" 19935msgstr "третій %s" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:464 19938msgid "third cousin" 19939msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:428 19942msgctxt "FEMALE" 19943msgid "third cousin" 19944msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 19945 19946#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19947#: app/Functions/Functions.php:378 19948msgctxt "MALE" 19949msgid "third cousin" 19950msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:484 19953msgid "thirteenth cousin" 19954msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:448 19957msgctxt "FEMALE" 19958msgid "thirteenth cousin" 19959msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 19960 19961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19962#: app/Functions/Functions.php:408 19963msgctxt "MALE" 19964msgid "thirteenth cousin" 19965msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 19966 19967#. I18N: layout option for the fan chart 19968#: app/Module/FanChartModule.php:484 19969msgid "three-quarter circle" 19970msgstr "три чверті коло" 19971 19972#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19973#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 19974msgid "tls" 19975msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 19976 19977#. I18N: Gedcom TO dates 19978#: app/Date.php:361 19979#, php-format 19980msgid "to %s" 19981msgstr "до %s" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:482 19984msgid "twelfth cousin" 19985msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:446 19988msgctxt "FEMALE" 19989msgid "twelfth cousin" 19990msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 19991 19992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19993#: app/Functions/Functions.php:405 19994msgctxt "MALE" 19995msgid "twelfth cousin" 19996msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:691 19999msgid "twin brother" 20000msgstr "брат близнюк" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:733 20003msgid "twin sibling" 20004msgstr "брат/сестра близнюк" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:712 20007msgid "twin sister" 20008msgstr "сестра близнюк" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:778 20011msgctxt "father’s brother" 20012msgid "uncle" 20013msgstr "дядько" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:1076 20016msgctxt "father’s sister’s husband" 20017msgid "uncle" 20018msgstr "дядько" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:814 20021msgctxt "mother’s brother" 20022msgid "uncle" 20023msgstr "дядько" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:1162 20026msgctxt "mother’s sister’s husband" 20027msgid "uncle" 20028msgstr "дядько" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:834 20031msgctxt "parent’s brother" 20032msgid "uncle" 20033msgstr "дядько" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:1204 20036msgctxt "parent’s sister’s husband" 20037msgid "uncle" 20038msgstr "дядько" 20039 20040#: app/Place.php:200 20041msgid "unknown" 20042msgstr "невідомо" 20043 20044#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20045msgctxt "unknown family" 20046msgid "unknown" 20047msgstr "немає даних" 20048 20049#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20050msgid "unlimited" 20051msgstr "необмежений" 20052 20053#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20054#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20055msgid "unreliable evidence" 20056msgstr "ненадійні докази" 20057 20058#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20059msgid "up" 20060msgstr "" 20061 20062#. I18N: A button label. 20063#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20064#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20066msgid "update" 20067msgstr "Оновлення" 20068 20069#. I18N: A button label. 20070#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20071msgid "upload" 20072msgstr "вивантажити" 20073 20074#. I18N: A button label. 20075#: resources/views/branches-page.phtml:39 20076#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20077#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20078#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20079#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20080#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20081#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20082#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20083#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20084#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20085#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20086msgid "view" 20087msgstr "переглянути" 20088 20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20094msgid "visitors" 20095msgstr "відвідувачі" 20096 20097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20099msgctxt "FEMALE" 20100msgid "was born" 20101msgstr "народилася" 20102 20103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20105msgctxt "MALE" 20106msgid "was born" 20107msgstr "народився" 20108 20109#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20110msgid "webtrees" 20111msgstr "webtrees" 20112 20113#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 20114msgid "webtrees message" 20115msgstr "Повідомлення webtrees" 20116 20117#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20118msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20119msgstr "" 20120 20121#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20123msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20124msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 20125 20126#. I18N: A configuration setting 20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20128msgid "webtrees reply address" 20129msgstr "Зворотна адреса webtrees" 20130 20131#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20132msgid "webtrees sends emails with no storage" 20133msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20134 20135#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20136msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20137msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20138 20139#: app/Functions/Functions.php:647 20140msgid "wife" 20141msgstr "дружина" 20142 20143#. I18N: Name of a theme. 20144#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20145msgid "xenea" 20146msgstr "xenea" 20147 20148#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20149msgid "years" 20150msgstr "року (років)" 20151 20152#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20153#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20155#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20156#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20159#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20160#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20161#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20169#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20170#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20174#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20175#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20180#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20187msgid "yes" 20188msgstr "так" 20189 20190#. I18N: [you should check that:] ... 20191#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20192msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20193msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20194 20195#: app/Functions/Functions.php:695 20196msgid "younger brother" 20197msgstr "молодший брат" 20198 20199#: app/Functions/Functions.php:737 20200msgid "younger sibling" 20201msgstr "молодший брат/сестра" 20202 20203#: app/Functions/Functions.php:716 20204msgid "younger sister" 20205msgstr "молодша сестра" 20206 20207#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20208#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20209#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20210#, php-format 20211msgid "±%s year" 20212msgid_plural "±%s years" 20213msgstr[0] "±%s рок" 20214msgstr[1] "±%s року" 20215msgstr[2] "±%s років" 20216 20217#: app/Individual.php:1298 20218#, php-format 20219msgid "“%s”" 20220msgstr "«%s»" 20221 20222#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20223#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20224#, php-format 20225msgid "“%s” has been deleted." 20226msgstr "\"%s\" було видалено." 20227 20228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20229#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20230#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20231msgid "…" 20232msgstr "…" 20233 20234#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20235#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20236#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20237msgctxt "Unknown given name" 20238msgid "…" 20239msgstr "…" 20240 20241#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20242#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20243#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20244#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20245msgctxt "Unknown surname" 20246msgid "…" 20247msgstr "…" 20248 20249#~ msgid " per gender" 20250#~ msgstr " по статі" 20251 20252#~ msgid " per time period" 20253#~ msgstr " по діапазону часу" 20254 20255#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20256#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20257#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20258#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20259#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20260 20261#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20262#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20263#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20264#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20265#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20266 20267#~ msgid "%s day ago" 20268#~ msgid_plural "%s days ago" 20269#~ msgstr[0] "%s день тому" 20270#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20271#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20272 20273#~ msgid "%s family tree" 20274#~ msgid_plural "%s family trees" 20275#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 20276#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 20277#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 20278 20279#~ msgid "%s hour ago" 20280#~ msgid_plural "%s hours ago" 20281#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20282#~ msgstr[1] "%s години тому" 20283#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20284 20285#~ msgid "%s individual is private." 20286#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20287#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20288#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20289#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20290 20291#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20292#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20293 20294#~ msgid "%s minute ago" 20295#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20296#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20297#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20298#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20299 20300#~ msgid "%s month ago" 20301#~ msgid_plural "%s months ago" 20302#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20303#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20304#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20305 20306#~ msgid "%s second ago" 20307#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20308#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20309#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20310#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20311 20312#~ msgid "%s year ago" 20313#~ msgid_plural "%s years ago" 20314#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20315#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20316#~ msgstr[2] "%s років тому" 20317 20318#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20319#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20320 20321#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20322#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20323 20324#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20325#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20326 20327#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20328#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20329 20330#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20331#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20332 20333#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20334#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20335 20336#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20337#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20338 20339#~ msgid "A.M." 20340#~ msgstr "Д. П." 20341 20342#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20343#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20344 20345#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20346#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20347 20348#~ msgid "API key" 20349#~ msgstr "ключ API" 20350 20351#~ msgid "Acadia" 20352#~ msgstr "Акадія" 20353 20354#~ msgid "Add a blank row" 20355#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20356 20357#~ msgid "Add a child to this family" 20358#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20359 20360#~ msgid "Add a geographic location" 20361#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20362 20363#~ msgid "Add a husband to this family" 20364#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20365 20366#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20367#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20368 20369#~ msgid "Add a spouse" 20370#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 20371 20372#~ msgid "Add a wife to this family" 20373#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20374 20375#~ msgid "Add another individual to the chart" 20376#~ msgstr "Додати персону на графік" 20377 20378#~ msgid "Add links" 20379#~ msgstr "Додати зв'язку" 20380 20381#~ msgid "Add to favorites" 20382#~ msgstr "Додати до обраного" 20383 20384#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20385#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20386 20387#~ msgid "Advanced" 20388#~ msgstr "Додатково" 20389 20390#~ msgid "Age of item" 20391#~ msgstr "За віком статті" 20392 20393#~ msgid "Age related to birth year" 20394#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20395 20396#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20397#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 20398 20399#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20400#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 20401 20402#~ msgid "All files have read and write permission." 20403#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20404 20405#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20406#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 20407 20408#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20409#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20410 20411#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20412#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20413 20414#~ msgid "Approval of account at %s" 20415#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20416 20417#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20418#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20419 20420#~ msgid "Associates" 20421#~ msgstr "Залежність" 20422 20423#, fuzzy 20424#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20425#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20426 20427#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20428#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20429 20430#~ msgid "Available blocks" 20431#~ msgstr "Доступні блоки" 20432 20433#~ msgid "Basic" 20434#~ msgstr "Базовий" 20435 20436#~ msgid "Bearing" 20437#~ msgstr "Азімут" 20438 20439#~ msgid "Body" 20440#~ msgstr "Текст" 20441 20442#~ msgid "Booklet" 20443#~ msgstr "Буклет" 20444 20445#~ msgid "British West Indies" 20446#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20447 20448#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20449#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20450 20451#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20452#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20453#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 20454#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 20455#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 20456 20457#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20458#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 20459 20460#, fuzzy 20461#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20462#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20463 20464#~ msgid "Cannot create" 20465#~ msgstr "Помилка створення" 20466 20467#~ msgid "Cape Colony" 20468#~ msgstr "Капська Колонія" 20469 20470#~ msgid "Catalonia" 20471#~ msgstr "Каталонія" 20472 20473#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20474#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20475 20476#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20477#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20478 20479#~ msgid "Cemeteries" 20480#~ msgstr "Кладовища" 20481 20482#~ msgid "Center map here" 20483#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20484 20485#~ msgid "Change" 20486#~ msgstr "Змінити" 20487 20488#~ msgid "Change flag" 20489#~ msgstr "Змінити прапор" 20490 20491#~ msgid "Change language" 20492#~ msgstr "Змінити мову" 20493 20494#~ msgid "Channel Islands" 20495#~ msgstr "Нормандські Острови" 20496 20497#~ msgid "Check file permissions…" 20498#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20499 20500#~ msgid "Check for custom modules…" 20501#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 20502 20503#~ msgid "Check for custom themes…" 20504#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 20505 20506#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20507#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 20508 20509#~ msgid "Check the settings and try again." 20510#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 20511 20512#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20513#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 20514 20515#~ msgid "Choose: " 20516#~ msgstr "Выберите: " 20517 20518#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20519#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 20520 20521#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20522#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 20523 20524#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20525#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 20526 20527#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20528#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 20529 20530#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20531#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 20532 20533#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20534#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 20535 20536#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20537#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 20538 20539#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20540#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 20541 20542#~ msgid "Columns per page" 20543#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 20544 20545#~ msgid "Configure" 20546#~ msgstr "Налаштувати" 20547 20548#~ msgid "Confirm password" 20549#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 20550 20551#~ msgid "Continue adding" 20552#~ msgstr "Продовжити додавання" 20553 20554#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20555#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 20556 20557#~ msgid "Count" 20558#~ msgstr "Лічильник" 20559 20560#~ msgid "Countries" 20561#~ msgstr "Країни" 20562 20563#~ msgid "Counts " 20564#~ msgstr "лічильник " 20565 20566#~ msgid "County" 20567#~ msgstr "Район" 20568 20569#~ msgid "Create a website access rule" 20570#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 20571 20572#~ msgid "Current" 20573#~ msgstr "Поточний" 20574 20575#~ msgid "Custom tags" 20576#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 20577 20578#~ msgid "Custom theme" 20579#~ msgstr "Користувальницькі теми" 20580 20581#~ msgid "Czechoslovakia" 20582#~ msgstr "Чехословаччина" 20583 20584#~ msgid "Dashboard" 20585#~ msgstr "Панель приладів" 20586 20587#~ msgid "Database and table names" 20588#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 20589 20590#~ msgid "Default" 20591#~ msgstr "За замовчуванням" 20592 20593#~ msgid "Default map type" 20594#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 20595 20596#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20597#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 20598 20599#~ msgid "Default pedigree generations" 20600#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 20601 20602#~ msgid "Delete temporary files…" 20603#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 20604 20605#~ msgid "Description unavailable" 20606#~ msgstr "Опис відсутній" 20607 20608#~ msgid "Desired password" 20609#~ msgstr "Виберіть пароль" 20610 20611#~ msgid "Desired username" 20612#~ msgstr "Ім'я користувача" 20613 20614#~ msgid "Disable these modules" 20615#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 20616 20617#~ msgid "Disable these themes" 20618#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 20619 20620#~ msgid "Display all" 20621#~ msgstr "Показати всі" 20622 20623#~ msgid "Display map coordinates" 20624#~ msgstr "Показати координати карти" 20625 20626#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20627#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 20628 20629#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20630#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 20631 20632#~ msgid "Download geographic data" 20633#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 20634 20635#~ msgid "Earliest birth year" 20636#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 20637 20638#~ msgid "Earliest death year" 20639#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 20640 20641#~ msgid "Edit a website access rule" 20642#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 20643 20644#~ msgid "Edit media" 20645#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20646 20647#~ msgid "Edit the details" 20648#~ msgstr "Редагувати подробиці" 20649 20650#~ msgid "Edit the media object" 20651#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20652 20653#~ msgid "Edit the note" 20654#~ msgstr "Редагувати примітку" 20655 20656#~ msgid "Edit the repository" 20657#~ msgstr "Редагувати архів" 20658 20659#~ msgid "Edit the source" 20660#~ msgstr "Редагувати джерело" 20661 20662#~ msgid "Eire" 20663#~ msgstr "Ірландія" 20664 20665#~ msgid "Elevation" 20666#~ msgstr "Кут підвищення" 20667 20668#~ msgid "Embedded variable" 20669#~ msgstr "Вбудовані змінні" 20670 20671#~ msgid "End IP address" 20672#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 20673 20674#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20675#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 20676 20677#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20678#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 20679 20680#~ msgid "Enter report values" 20681#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 20682 20683#~ msgid "FAQ position" 20684#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 20685 20686#~ msgid "FAQ visibility" 20687#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 20688 20689#~ msgid "Family ID prefix" 20690#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 20691 20692#~ msgid "Family group information" 20693#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 20694 20695#~ msgid "Family list" 20696#~ msgstr "Список сімей" 20697 20698#~ msgid "File containing places (CSV)" 20699#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 20700 20701#~ msgid "Find a fact or event" 20702#~ msgstr "Знайти факт або подію" 20703 20704#~ msgid "Find a family" 20705#~ msgstr "Знайти родину" 20706 20707#~ msgid "Find a media object" 20708#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 20709 20710#~ msgid "Find a place" 20711#~ msgstr "Знайти місце" 20712 20713#~ msgid "Find a repository" 20714#~ msgstr "Знайти архів" 20715 20716#~ msgid "Find a shared note" 20717#~ msgstr "Знайти примітка" 20718 20719#~ msgid "Find an individual" 20720#~ msgstr "Знайти запис про людину" 20721 20722#~ msgid "Gender icon on charts" 20723#~ msgstr "Значки статі на схемах" 20724 20725#~ msgid "Get an API key from Google." 20726#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 20727 20728#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20729#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 20730 20731#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20732#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 20733 20734#~ msgid "Google Street View™" 20735#~ msgstr "Google Street View™" 20736 20737#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20738#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 20739 20740#~ msgid "Grandparents" 20741#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 20742 20743#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20744#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 20745 20746#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20747#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 20748 20749#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20750#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 20751 20752#~ msgid "Highest population" 20753#~ msgstr "Найбільша частота" 20754 20755#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20756#~ msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 20757 20758#~ msgid "House" 20759#~ msgstr "Будинок" 20760 20761#~ msgid "Hybrid" 20762#~ msgstr "Гібридний режим" 20763 20764#~ msgid "Icon" 20765#~ msgstr "Іконка" 20766 20767#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20768#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 20769 20770#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20771#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 20772 20773#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20774#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 20775 20776#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20777#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 20778 20779#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20780#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 20781 20782#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20783#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 20784 20785#~ msgid "Include fully matched places" 20786#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 20787 20788#~ msgid "Individual ID prefix" 20789#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 20790 20791#~ msgid "Individual distribution" 20792#~ msgstr "Рапределеніе персон" 20793 20794#~ msgid "Individual list" 20795#~ msgstr "Список персон" 20796 20797#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20798#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 20799 20800#~ msgid "Installation folder" 20801#~ msgstr "Папка для установки" 20802 20803#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20804#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 20805 20806#~ msgid "Keep" 20807#~ msgstr "Зберегти" 20808 20809#~ msgid "Keep link in list" 20810#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 20811 20812#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20813#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 20814 20815#~ msgid "Latest birth year" 20816#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 20817 20818#~ msgid "Latest death year" 20819#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 20820 20821#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20822#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 20823 20824#~ msgctxt "paper size" 20825#~ msgid "Legal" 20826#~ msgstr "Юридичні" 20827 20828#~ msgid "Limit" 20829#~ msgstr "Обмеження" 20830 20831#~ msgid "Limit display by" 20832#~ msgstr "Обмежити висновок" 20833 20834#~ msgid "Link to an existing media object" 20835#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 20836 20837#~ msgid "Login ID" 20838#~ msgstr "Ім'я користувача" 20839 20840#~ msgid "Longevity versus time" 20841#~ msgstr "Довголіття з часом" 20842 20843#~ msgid "Lowest population" 20844#~ msgstr "Найменша частота" 20845 20846#~ msgid "Main section blocks" 20847#~ msgstr "Блоки основної секції" 20848 20849#~ msgid "Match calendar" 20850#~ msgstr "Поєднати календар" 20851 20852#~ msgid "Max" 20853#~ msgstr "Максимум" 20854 20855#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20856#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 20857 20858#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20859#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 20860 20861#~ msgid "Media ID prefix" 20862#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 20863 20864#~ msgid "Media contains" 20865#~ msgstr "Медіа містить" 20866 20867#~ msgid "Memory limit" 20868#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 20869 20870#~ msgid "Midnight" 20871#~ msgstr "Північ" 20872 20873#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20874#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 20875 20876#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20877#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 20878 20879#~ msgid "Moderate pending changes" 20880#~ msgstr "Модерувати зміни" 20881 20882#~ msgid "Move left" 20883#~ msgstr "Вліво" 20884 20885#~ msgid "Move right" 20886#~ msgstr "Вправо" 20887 20888#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20889#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 20890 20891#~ msgid "MySQL variables" 20892#~ msgstr "Змінні MySQL" 20893 20894#~ msgid "Name contains" 20895#~ msgstr "Ім'я містить" 20896 20897#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20898#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 20899 20900#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20901#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 20902 20903#~ msgid "Neighborhood" 20904#~ msgstr "Район" 20905 20906#~ msgid "Netherlands Antilles" 20907#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 20908 20909#~ msgid "Neutral Zone" 20910#~ msgstr "Нейтральна Зона" 20911 20912#~ msgid "No ancestors in the database." 20913#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 20914 20915#~ msgid "No custom modules are enabled." 20916#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 20917 20918#~ msgid "No custom themes are enabled." 20919#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 20920 20921#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20922#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 20923 20924#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20925#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 20926 20927#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20928#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20929#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 20930#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 20931#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 20932 20933#~ msgid "No limit" 20934#~ msgstr "Без обмеження" 20935 20936#~ msgid "No map data exists for this individual" 20937#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 20938 20939#~ msgid "No media file was provided." 20940#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 20941 20942#~ msgid "No places found" 20943#~ msgstr "Місця не знайдені" 20944 20945#~ msgid "Nobody at all" 20946#~ msgstr "Немає нікого" 20947 20948#~ msgid "Noon" 20949#~ msgstr "Опівдні" 20950 20951#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20952#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 20953 20954#~ msgid "Note ID prefix" 20955#~ msgstr "Префікс ID примітки" 20956 20957#~ msgid "Number of generations" 20958#~ msgstr "Число поколінь" 20959 20960#~ msgid "Number of items" 20961#~ msgstr "За кількістю статей" 20962 20963#~ msgid "Number of items to show" 20964#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 20965 20966#~ msgid "Oldest at bottom" 20967#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 20968 20969#~ msgid "Oldest at top" 20970#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 20971 20972#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20973#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 20974 20975#~ msgid "Order" 20976#~ msgstr "Порядок" 20977 20978#~ msgid "Other folder… please type in" 20979#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 20980 20981#~ msgid "Others" 20982#~ msgstr "Інші" 20983 20984#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20985#~ msgstr "Замінити записані координати." 20986 20987#~ msgid "Own charts" 20988#~ msgstr "Власні діаграми" 20989 20990#~ msgid "P.M." 20991#~ msgstr "П. П." 20992 20993#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20994#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 20995 20996#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20997#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 20998 20999#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21000#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21001 21002#~ msgid "PHP time limit" 21003#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21004 21005#~ msgid "Passwords do not match." 21006#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21007 21008#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21009#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21010 21011#~ msgid "Pedigree of %s" 21012#~ msgstr "Предки %s" 21013 21014#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21015#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21016 21017#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21018#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21019 21020#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21021#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21022 21023#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21024#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21025 21026#~ msgid "Place check" 21027#~ msgstr "Перевірка місць" 21028 21029#~ msgid "Place contains" 21030#~ msgstr "Місце містить" 21031 21032#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21033#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21034 21035#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21036#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21037 21038#~ msgid "Places found" 21039#~ msgstr "Знайдені місця" 21040 21041#~ msgid "Places in %s" 21042#~ msgstr "Місця в %s" 21043 21044#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21045#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21046 21047#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21048#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21049 21050#~ msgid "Please enter a message subject." 21051#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21052 21053#~ msgid "Please enter more than one character." 21054#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21055 21056#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21057#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21058 21059#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21060#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21061 21062#~ msgid "Precision" 21063#~ msgstr "Точність" 21064 21065#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21066#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21067 21068#~ msgid "Prefixes" 21069#~ msgstr "Префікси" 21070 21071#~ msgid "README documentation" 21072#~ msgstr "Документація README" 21073 21074#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21075#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21076 21077#~ msgid "Redraw map" 21078#~ msgstr "Оновити мапу" 21079 21080#~ msgid "Remove flag" 21081#~ msgstr "Видалити прапор" 21082 21083#~ msgid "Remove link from list" 21084#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21085 21086#, fuzzy 21087#~ msgid "Replace" 21088#~ msgstr "Замінити" 21089 21090#~ msgid "Repositories found" 21091#~ msgstr "Архіви знайдені" 21092 21093#~ msgid "Repository ID prefix" 21094#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21095 21096#~ msgid "Repository contains" 21097#~ msgstr "Архів містить" 21098 21099#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21100#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21101 21102#~ msgid "Resulting value" 21103#~ msgstr "результуюче значення" 21104 21105#~ msgid "Right section blocks" 21106#~ msgstr "Блоки правої секції" 21107 21108#~ msgid "Rule" 21109#~ msgstr "Правило" 21110 21111#~ msgid "Satellite" 21112#~ msgstr "Супутник" 21113 21114#~ msgid "Search engine" 21115#~ msgstr "Пошукова система" 21116 21117#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21118#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21119 21120#~ msgid "Search globally" 21121#~ msgstr "Глобальний пошук" 21122 21123#~ msgid "Search locally" 21124#~ msgstr "Локальний пошук" 21125 21126#, fuzzy 21127#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21128#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 21129 21130#~ msgid "Select chart type" 21131#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21132 21133#~ msgid "Select events" 21134#~ msgstr "Обрати факти" 21135 21136#~ msgid "Select flag" 21137#~ msgstr "Вибрати прапор" 21138 21139#~ msgid "Select the desired count interval" 21140#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 21141 21142#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21143#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 21144 21145#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21146#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 21147 21148#~ msgid "Send broadcast messages" 21149#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 21150 21151#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21152#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 21153 21154#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21155#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 21156 21157#~ msgid "Session timeout" 21158#~ msgstr "Час сесії минув" 21159 21160#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21161#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 21162 21163#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21164#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 21165 21166#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21167#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 21168 21169#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21170#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 21171 21172#~ msgid "Shared note contains" 21173#~ msgstr "Загальна примітка містить" 21174 21175#~ msgid "Shared notes found" 21176#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 21177 21178#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21179#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 21180 21181#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21182#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 21183 21184#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21185#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 21186 21187#~ msgid "Show all tags" 21188#~ msgstr "Показати всі мітки" 21189 21190#~ msgid "Show chart details by default" 21191#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 21192 21193#~ msgid "Show common surnames" 21194#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 21195 21196#~ msgid "Show cousins" 21197#~ msgstr "Показувати кузенів" 21198 21199#~ msgid "Show date differences" 21200#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 21201 21202#~ msgid "Show details" 21203#~ msgstr "Показати подробиці" 21204 21205#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21206#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 21207 21208#~ msgid "Show images" 21209#~ msgstr "Показати зображення" 21210 21211#~ msgid "Show inactive places" 21212#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 21213 21214#~ msgid "Show lifespans" 21215#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 21216 21217#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21218#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 21219 21220#~ msgid "Show only the selected tags" 21221#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 21222 21223#~ msgid "Show places in hierarchy" 21224#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 21225 21226#~ msgid "Show related individuals/families" 21227#~ msgstr "Показати родичів" 21228 21229#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21230#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™." 21231 21232#~ msgid "Sicily" 21233#~ msgstr "Сицилія" 21234 21235#~ msgid "Sign-in URL" 21236#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 21237 21238#~ msgid "Signed-in as " 21239#~ msgstr "Ви " 21240 21241#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21242#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 21243 21244#~ msgid "Site preferences" 21245#~ msgstr "Налаштування сайту" 21246 21247#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21248#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 21249 21250#, fuzzy 21251#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21252#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 21253 21254#~ msgid "Source ID prefix" 21255#~ msgstr "Префікс ID джерела" 21256 21257#~ msgid "Source contains" 21258#~ msgstr "Джерела містять" 21259 21260#~ msgid "Standard" 21261#~ msgstr "Стандарт" 21262 21263#~ msgid "Start IP address" 21264#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 21265 21266#~ msgid "Start at parents" 21267#~ msgstr "Перейти на батьків" 21268 21269#~ msgid "Statistics chart" 21270#~ msgstr "Графік статистики" 21271 21272#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21273#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 21274 21275#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21276#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 21277 21278#~ msgid "Subdivision" 21279#~ msgstr "Підрозділ" 21280 21281#~ msgid "Suffixes" 21282#~ msgstr "Суфікси" 21283 21284#~ msgid "System settings" 21285#~ msgstr "Налаштування системи" 21286 21287#~ msgid "Tag" 21288#~ msgstr "Мітка" 21289 21290#~ msgid "Terrain" 21291#~ msgstr "Ландшафт" 21292 21293#~ msgid "The FAQ list is empty." 21294#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 21295 21296#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21297#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 21298 21299#~ msgid "The database reported the following error message:" 21300#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 21301 21302#~ msgid "The details of this family are private." 21303#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 21304 21305#~ msgid "The details of this individual are private." 21306#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 21307 21308#~ msgid "The file %s could not be updated." 21309#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 21310 21311#~ msgid "The file %s has been created." 21312#~ msgstr "Файл %s був створений." 21313 21314#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21315#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 21316 21317#~ msgid "The media file %s does not exist." 21318#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 21319 21320#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21321#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 21322 21323#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21324#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 21325 21326#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21327#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 21328 21329#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21330#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 21331 21332#~ msgid "The passwords do not match." 21333#~ msgstr "Паролі не збігаються." 21334 21335#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21336#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 21337 21338#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21339#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 21340 21341#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21342#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 21343 21344#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21345#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 21346 21347#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21348#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 21349 21350#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21351#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 21352 21353#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21354#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 21355 21356#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21357#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 21358 21359#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21360#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 21361 21362#~ msgid "The version of %s is too new." 21363#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 21364 21365#~ msgid "The version of %s is too old." 21366#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 21367 21368#~ msgid "The website access rule has been created." 21369#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 21370 21371#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21372#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 21373 21374#~ msgid "The website access rule has been updated." 21375#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 21376 21377#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21378#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 21379 21380#~ msgid "Theme menu" 21381#~ msgstr "Вибір теми" 21382 21383#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21384#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 21385 21386#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21387#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 21388 21389#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21390#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 21391 21392#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21393#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 21394 21395#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21396#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 21397 21398#~ msgid "This family remained childless" 21399#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 21400 21401#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21402#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 21403 21404#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21405#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 21406 21407#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21408#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 21409 21410#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21411#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 21412 21413#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21414#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 21415 21416#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21417#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 21418 21419#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21420#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 21421 21422#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21423#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 21424 21425#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21426#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 21427 21428#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21429#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 21430 21431#~ msgid "This media file does not exist." 21432#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 21433 21434#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21435#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 21436 21437#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21438#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 21439 21440#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21441#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 21442 21443#~ msgid "This message will be sent to %s" 21444#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 21445 21446#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21447#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 21448 21449#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21450#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 21451 21452#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21453#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 21454 21455#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21456#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 21457 21458#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21459#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 21460 21461#~ msgid "This place has no coordinates" 21462#~ msgstr "У цього місця немає координат" 21463 21464#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21465#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 21466 21467#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21468#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 21469 21470#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21471#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 21472 21473#~ msgid "Thumbnail to upload" 21474#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 21475 21476#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21477#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 21478 21479#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21480#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 21481 21482#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21483#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 21484 21485#~ msgid "Top level" 21486#~ msgstr "Верхній рівень" 21487 21488#~ msgid "Total number of users" 21489#~ msgstr "Всього користувачів" 21490 21491#~ msgid "Total places: %s" 21492#~ msgstr "Всього місць: %s" 21493 21494#~ msgid "Total sources: %s" 21495#~ msgstr "Всього джерел: %s" 21496 21497#~ msgid "Transylvania" 21498#~ msgstr "Трансільванія" 21499 21500#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21501#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 21502 21503#~ msgid "Type the password again." 21504#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 21505 21506#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21507#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 21508 21509#~ msgid "Types of error" 21510#~ msgstr "Типи помилки" 21511 21512#~ msgid "USA" 21513#~ msgstr "США" 21514 21515#~ msgid "USSR" 21516#~ msgstr "СРСР" 21517 21518#~ msgid "UTC" 21519#~ msgstr "UTC" 21520 21521#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21522#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 21523 21524#, fuzzy 21525#~ msgid "Unable to find record with ID" 21526#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 21527 21528#~ msgid "Unlink the media object" 21529#~ msgstr "Від'єднати медіа" 21530 21531#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21532#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 21533 21534#~ msgid "Upgrade anyway" 21535#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 21536 21537#~ msgid "Upload" 21538#~ msgstr "Завантажити" 21539 21540#~ msgid "Upload geographic data" 21541#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 21542 21543#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21544#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 21545 21546#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21547#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 21548 21549#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21550#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 21551 21552#~ msgid "Use this value" 21553#~ msgstr "Використовувати ці координати" 21554 21555#~ msgid "User-agent string" 21556#~ msgstr "Рядок User-agent" 21557 21558#~ msgid "Users who are signed in" 21559#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 21560 21561#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21562#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 21563 21564#~ msgid "Verification code" 21565#~ msgstr "Контрольний код" 21566 21567#~ msgid "View all records found in this place" 21568#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 21569 21570#~ msgid "View the archive" 21571#~ msgstr "Переглянути архів" 21572 21573#~ msgid "View the details" 21574#~ msgstr "Переглянути подробиці" 21575 21576#~ msgid "View the notes" 21577#~ msgstr "Переглянути примітки" 21578 21579#~ msgid "View the statistics as graphs" 21580#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 21581 21582#, fuzzy 21583#~ msgid "View this individual" 21584#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 21585 21586#~ msgid "View this source" 21587#~ msgstr "Дивитися джерело" 21588 21589#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21590#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 21591 21592#~ msgid "Website URL" 21593#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 21594 21595#~ msgid "Website access rules" 21596#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 21597 21598#~ msgid "Website and META tag settings" 21599#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 21600 21601#~ msgid "West Africa" 21602#~ msgstr "Західна Африка" 21603 21604#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21605#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 21606 21607#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21608#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 21609 21610#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21611#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 21612 21613#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21614#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 21615 21616#~ msgid "Width" 21617#~ msgstr "Ширина" 21618 21619#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21620#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 21621 21622#, fuzzy 21623#~ msgid "XREF prefixes" 21624#~ msgstr "Установки ID" 21625 21626#~ msgid "Year input box" 21627#~ msgstr "Поле для вводу року" 21628 21629#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21630#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 21631 21632#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21633#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 21634 21635#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21636#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 21637 21638#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21639#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 21640 21641#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21642#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 21643 21644#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21645#~ msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 21646 21647#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21648#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 21649 21650#~ msgid "You have not created any journal items." 21651#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 21652 21653#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21654#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 21655 21656#~ msgid "You must change this before you can continue." 21657#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 21658 21659#~ msgid "You must enter a name" 21660#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 21661 21662#~ msgid "You must enter a real name." 21663#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 21664 21665#~ msgid "You must enter a username." 21666#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 21667 21668#~ msgid "You must provide a repository name." 21669#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 21670 21671#~ msgid "You must provide a source title" 21672#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 21673 21674#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21675#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 21676 21677#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21678#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21679 21680#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21681#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 21682 21683#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21684#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 21685 21686#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21687#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 21688 21689#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21690#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 21691 21692#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21693#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 21694 21695#~ msgid "Yugoslavia" 21696#~ msgstr "Югославія" 21697 21698#~ msgid "Zaire" 21699#~ msgstr "Заїр" 21700 21701#~ msgid "Zip file(s)" 21702#~ msgstr "Zip файл(и)" 21703 21704#~ msgid "Zoom in here" 21705#~ msgstr "Наблизити тут" 21706 21707#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21708#~ msgstr "Більше/менше даних." 21709 21710#~ msgid "Zoom level of map" 21711#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 21712 21713#~ msgid "Zoom out here" 21714#~ msgstr "Віддалити тут" 21715 21716#~ msgid "Zoom=" 21717#~ msgstr "Збільшити =" 21718 21719#~ msgid "a URL" 21720#~ msgstr "URL-адреса" 21721 21722#~ msgid "a file on the server" 21723#~ msgstr "файл на сервері" 21724 21725#~ msgid "a file on your computer" 21726#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 21727 21728#~ msgid "a.m." 21729#~ msgstr "д. п." 21730 21731#~ msgid "allow" 21732#~ msgstr "дозволити" 21733 21734#~ msgid "century" 21735#~ msgstr "століття" 21736 21737#~ msgid "children" 21738#~ msgstr "дітей" 21739 21740#~ msgid "creating thumbnails of images" 21741#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 21742 21743#~ msgid "deny" 21744#~ msgstr "відхилити" 21745 21746#~ msgid "east" 21747#~ msgstr "східна" 21748 21749#~ msgid "file upload capability" 21750#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 21751 21752#~ msgid "half-year after marriage" 21753#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 21754 21755#~ msgid "interval %s year" 21756#~ msgid_plural "interval %s years" 21757#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 21758#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 21759#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 21760 21761#~ msgid "interval one child" 21762#~ msgstr "інтервал одна дитина" 21763 21764#~ msgid "interval two children" 21765#~ msgstr "інтервал дві дитини" 21766 21767#~ msgid "less than" 21768#~ msgstr "менше, ніж" 21769 21770#~ msgid "link" 21771#~ msgstr "приєднати" 21772 21773#~ msgid "maximum" 21774#~ msgstr "максимум" 21775 21776#~ msgid "midnight" 21777#~ msgstr "опівночі" 21778 21779#~ msgid "minimum" 21780#~ msgstr "мінімум" 21781 21782#~ msgid "month" 21783#~ msgstr "місяць" 21784 21785#~ msgid "months after marriage" 21786#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 21787 21788#~ msgid "months before and after marriage" 21789#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 21790 21791#~ msgid "noon" 21792#~ msgstr "опівдні" 21793 21794#~ msgid "north" 21795#~ msgstr "північна" 21796 21797#~ msgid "over" 21798#~ msgstr "понад" 21799 21800#~ msgid "overall" 21801#~ msgstr "всього" 21802 21803#~ msgid "p.m." 21804#~ msgstr "п. п." 21805 21806#~ msgid "pixels" 21807#~ msgstr "пікселів" 21808 21809#~ msgid "quarters after marriage" 21810#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 21811 21812#~ msgid "reporting" 21813#~ msgstr "створення звітів" 21814 21815#~ msgid "robot" 21816#~ msgstr "робот" 21817 21818#~ msgid "sort by filename" 21819#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 21820 21821#~ msgid "sort by title" 21822#~ msgstr "сортувати по заголовку" 21823 21824#~ msgid "south" 21825#~ msgstr "південна" 21826 21827#~ msgid "this record does not exist" 21828#~ msgstr "ця запис не існує" 21829 21830#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21831#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 21832 21833#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21834#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 21835 21836#~ msgid "webtrees wiki" 21837#~ msgstr "webtrees вікі" 21838 21839#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21840#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 21841 21842#~ msgid "west" 21843#~ msgstr "західна" 21844 21845#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21846#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 21847